UPD: Spanish Translation by kuidao

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2017-02-24 16:52:45 +00:00
commit 06da137ebd
2 changed files with 27 additions and 27 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.8.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Pepe López <kuidao@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
"Language: es\n"
@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "Car&gar"
msgstr "Carg&ar"
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr "Preajustes"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "&Extensión"
msgstr "Exten&sión"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "U&sar selección invertida"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Usar fuente y color personalizados"
msgstr "Usar tipografía y color personalizados"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgid "BackGround:"
@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "Texto en cursor:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
msgstr "Tipografía:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION"
@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "Usar cursor &enmarcado"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Usar indicador &gradiente"
msgstr "Indicador de color &degradado"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
@ -6011,23 +6011,23 @@ msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.lblconsolefont.caption
msgid "&Console font"
msgstr "Fuente de la c&onsola"
msgstr "Tipografía de la c&onsola"
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
msgid "&Editor font"
msgstr "Fuente del &editor"
msgstr "Tipografía del &editor"
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
msgid "&Log font"
msgstr "Fuente del re&gistro"
msgstr "Tipografía del re&gistro"
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
msgid "Main &font"
msgstr "&Fuente principal"
msgstr "&Tipografía principal"
#: tfrmoptionsfonts.lblpatheditfont.caption
msgid "Path font"
msgstr "Fuente de la &ruta del panel"
msgstr "Tipografía de la &ruta del panel"
#: tfrmoptionsfonts.lblsearchresultsfont.caption
msgid "Search results font"
@ -6035,11 +6035,11 @@ msgstr "Resultados de la búsqueda"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Fuente de la vista de li&bro"
msgstr "Tipografía de la vista de li&bro"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
msgid "&Viewer font"
msgstr "Fuente del &visor"
msgstr "Tipografía del &visor"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption"
@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "O&rdenación:"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgstr "Categorías"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption"
@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "Color de fondo en vista de libro"
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "Color de &fuente en vista de libro"
msgstr "Color de &tipografía en vista de libro"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
@ -9494,7 +9494,7 @@ msgstr "Error creando el enlace duro"
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "ninguno;Nombre, a-z;Nombre, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Tamaño 9-0;Tamaño 0-9;Fecha 9-0;Fecha 0-9"
msgstr "Ninguno;Nombre, a-z;Nombre, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Tamaño 9-0;Tamaño 0-9;Fecha 9-0;Fecha 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
@ -9788,7 +9788,7 @@ msgstr "¿Quieres eliminar los %d archivos/carpetas seleccionados?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "¿Quieres enviar a la papelera %d archivos/carpetas?"
msgstr "¿Quieres enviar %d archivos/carpetas a la papelera?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
@ -9796,12 +9796,12 @@ msgstr "¿Quieres eliminar «%s»?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "¿Quieres enviar a la papelera «%s»?"
msgstr "¿Quieres enviar a «%s» a la papelera?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr ""
"¡No se puede enviar a la papelera «%s»!\n"
"¡No se puede enviar «%s» a la papelera!\n"
"¿Quieres eliminarlo directamente?\n"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
@ -11269,7 +11269,7 @@ msgstr "Pestañas extra"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgstr "Tipografías"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.8.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-14 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-24 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Pepe López <kuidao@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <>\n"
"Language: es\n"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Luz 3D"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Un control no se puede tener como padre"
msgstr "Un control no puede tenerse a sí mismo como padre"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
@ -583,11 +583,11 @@ msgstr "--g-fatal-warnings Alertas y errores generados por Gtk+/GDK con inter
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Gradiente título activo"
msgstr "Degradado del título activo"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Gradiente título inactivo"
msgstr "Degradado del título inactivo"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "-fg o -foreground color, establece el color de primer plano predetermina
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn o -font font, define la fuente de la aplicación. La fuente debe especificarse usando una descripción de la fuente lógica X."
msgstr "-fn o -font font, define la tipografía de la aplicación. El tipo de letra debe especificarse usando una descripción de la tipografía lógica de X."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "Escoge color"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Escoge una fuente"
msgstr "Escoge una tipografía"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Un árbol de elementos"
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "No se ha podido cargar la fuente predeterminada"
msgstr "No se ha podido cargar la tipografía predeterminada"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"