mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Slovenian language file from Matej Urbančič.
This commit is contained in:
parent
c117eeaafc
commit
1108fc37da
1 changed files with 125 additions and 94 deletions
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# Slovenian translations for double-commander.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the package.
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -8,9 +9,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: double-commander 0.5.5 alpha\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 20:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "MD5"
|
|||
|
||||
#: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION
|
||||
msgid "Save check sum file(s) to:"
|
||||
msgstr "Shrani datoteke nadzornih vsot v: %s"
|
||||
msgstr "Shrani datoteke nadzornih vsot v:"
|
||||
|
||||
#: TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -1492,7 +1494,7 @@ msgstr "Izvedi v &ozadju"
|
|||
#: TFRMFILEOP.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEOP.CAPTION"
|
||||
msgid "Process file(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obravnava datotek"
|
||||
|
||||
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -1796,7 +1798,7 @@ msgstr "Do velikosti:"
|
|||
#: TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
|
||||
msgid "Find &text in file"
|
||||
msgstr "Najdi &besedilo v datoteki"
|
||||
msgstr "Najdi &besedilo"
|
||||
|
||||
#: TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -1818,15 +1820,15 @@ msgstr "&Logični izraz"
|
|||
|
||||
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
|
||||
msgid "Re&place by"
|
||||
msgstr "&Zamenjaj z"
|
||||
msgstr "&Zamenjaj besedilo z"
|
||||
|
||||
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
|
||||
msgid "Time from:"
|
||||
msgstr "Od časa:"
|
||||
msgstr "Od ure:"
|
||||
|
||||
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
|
||||
msgid "Time to:"
|
||||
msgstr "Do časa:"
|
||||
msgstr "Do ure:"
|
||||
|
||||
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
|
||||
msgid "&Use search plugin:"
|
||||
|
|
@ -2077,7 +2079,6 @@ msgstr "Kopiraj pot v ukazno vrstico"
|
|||
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
||||
msgstr "Preračunaj &zaseden prostor"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION
|
||||
msgid "Change directory"
|
||||
msgstr "Zamenjaj mapo"
|
||||
|
|
@ -2098,7 +2099,7 @@ msgstr "Izračunaj &nadzorno vsoto ..."
|
|||
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
||||
msgid "&Verify Checksum..."
|
||||
msgstr "&Preveri nadzorne vsote ..."
|
||||
msgstr "Preveri nadzo&rne vsote ..."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION
|
||||
msgid "Clear log file"
|
||||
|
|
@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "Kopiraj imena datotek s polno &potjo"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
|
||||
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj &imena datotek v odložišče"
|
||||
msgstr "Kopiraj i&mena datotek v odložišče"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNOASK.CAPTION
|
||||
msgid "Copy files without asking for confirmation"
|
||||
|
|
@ -2160,7 +2161,7 @@ msgstr "Zgodovina mape"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
|
||||
msgid "Directory &Hotlist"
|
||||
msgstr "Seznam hitrih map"
|
||||
msgstr "Seznam &hitrih map"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
|
||||
msgid "Edit F4"
|
||||
|
|
@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr "F4 Uredi"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
|
||||
msgid "Edit Co&mment..."
|
||||
msgstr "Uredi o&pombe datotek ..."
|
||||
msgstr "Uredi &opombe datotek ..."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
|
||||
msgid "Edit new file"
|
||||
|
|
@ -2176,7 +2177,7 @@ msgstr "Uredi novo datoteko"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTEDITPATH.CAPTION
|
||||
msgid "Edit path field above file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uredi polje poti nad seznamom datotek"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
|
||||
msgid "Swap &Panels"
|
||||
|
|
@ -2189,7 +2190,7 @@ msgstr "&Končaj"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
|
||||
msgid "&Extract Files..."
|
||||
msgstr "Od&pakiraj datoteke ..."
|
||||
msgstr "Odpa&kiraj datoteke ..."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
|
||||
msgid "File &Associations..."
|
||||
|
|
@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "Programske &vezi ..."
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
|
||||
msgid "Com&bine Files..."
|
||||
msgstr "Zdr&uži dele datoteke ..."
|
||||
msgstr "Zdr&uži razdeljeno datoteko ..."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
|
||||
msgid "Show &File Properties"
|
||||
|
|
@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "&Vsebina"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTHORIZONTALFILEPANELS.CAPTION
|
||||
msgid "&Horizontal Panels Mode"
|
||||
msgstr "Način &vodoravne postavitve oken"
|
||||
msgstr "Vodo&ravna postavitev oken"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
|
||||
msgid "&Keyboard"
|
||||
|
|
@ -2247,7 +2248,7 @@ msgstr "Odpri seznam levega pogona"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMCLIP.CAPTION
|
||||
msgid "Load Selection from Clip&board"
|
||||
msgstr "Naloži izbor iz &odložišča"
|
||||
msgstr "Naloži izbor iz o&dložišča"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMFILE.CAPTION
|
||||
msgid "&Load Selection from File..."
|
||||
|
|
@ -2259,11 +2260,11 @@ msgstr "F7 Nova mapa"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
|
||||
msgid "Select All with the Same E&xtension"
|
||||
msgstr "Izberi vse datoteke z enako &pripono"
|
||||
msgstr "Izberi vse datoteke z &enako pripono"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
|
||||
msgid "&Invert Selection"
|
||||
msgstr "Obrni &izbor"
|
||||
msgstr "Obrni iz&bor"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
|
||||
msgid "&Select All"
|
||||
|
|
@ -2279,7 +2280,7 @@ msgstr "Izberi &skupino ..."
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
|
||||
msgid "&Unselect All"
|
||||
msgstr "&Prekliči celotni izbor"
|
||||
msgstr "Prekliči &celoten izbor"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
|
|
@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr "Odpri datoteko orodne vrstice"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
|
||||
msgid "Open &Folder in a New Tab"
|
||||
msgstr "Odpri &mapo v novem zavihku"
|
||||
msgstr "O&dpri mapo v novem zavihku"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr "Odpri seznam &VFS"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTOPERATIONSVIEWER.CAPTION
|
||||
msgid "Operations &Viewer"
|
||||
msgstr "Pregledovalnik &opravil"
|
||||
msgstr "Pre&gledovalnik opravil"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
|
||||
msgid "&Options..."
|
||||
|
|
@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "&Možnosti ..."
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
|
||||
msgid "&Pack Files..."
|
||||
msgstr "Za&pakiraj datoteke ..."
|
||||
msgstr "Zapakira&j datoteke ..."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION
|
||||
msgid "Set splitter position"
|
||||
|
|
@ -2399,7 +2400,7 @@ msgstr "Pr&eimenuj zavihek"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTRESTORESELECTION.CAPTION
|
||||
msgid "&Restore Selection"
|
||||
msgstr "&Povrni izbor"
|
||||
msgstr "Pov&rni izbor"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
|
||||
msgid "Re&verse Order"
|
||||
|
|
@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr "Zaženi &terminal"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTION.CAPTION
|
||||
msgid "Sa&ve Selection"
|
||||
msgstr "Shra&ni izbor"
|
||||
msgstr "Shrani izb&or"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTIONTOFILE.CAPTION
|
||||
msgid "Save S&election to File..."
|
||||
|
|
@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Spremeni &atribute ..."
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONDIRSINNEWTAB.CAPTION
|
||||
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
|
||||
msgstr "Zaklenjen zavihek z odpranjem map v novih &zavihkih"
|
||||
msgstr "Zaklenjen zavihek z o&dpiranjem map v novih zavihkih"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONNORMAL.CAPTION
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
|
|
@ -2467,7 +2468,7 @@ msgstr "F9 Meni"
|
|||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
|
||||
msgid "Show &Hidden/System Files"
|
||||
msgstr "Pokaži skrite in sistemske datoteke"
|
||||
msgstr "Pokaži &skrite in sistemske datoteke"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
|
||||
msgid "Sort by &Attributes"
|
||||
|
|
@ -2496,27 +2497,27 @@ msgstr "Omogoči/Onemogoči seznam prezrtih datotek pri prikazovanju"
|
|||
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
|
||||
msgid "Create Symbolic &Link..."
|
||||
msgstr "Ustvari simbolno &povezavo ..."
|
||||
msgstr "Ustvari &simbolno povezavo ..."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
|
||||
msgid "Target &= Source"
|
||||
msgstr "Izenači z dejavnim &zavihkom"
|
||||
msgstr "Izenači z &dejavnim zavihkom"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTTESTARCHIVE.CAPTION
|
||||
msgid "&Test Archive(s)"
|
||||
msgstr "Preizkusi celovitost &arhivov"
|
||||
msgstr "Preizkusi &celovitost arhivov"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
|
||||
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpri označeno mapo desnega okna v levem oknu."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
|
||||
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odpri označeno mapo levega okna v desnem oknu."
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
|
||||
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
|
||||
msgstr "Odstrani izbor vseh datotek z enako &pripono"
|
||||
msgstr "Odstrani izbor vse&h datotek z enako pripono"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
|
||||
msgid "View F3"
|
||||
|
|
@ -2524,7 +2525,7 @@ msgstr "F3 Poglej"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORY.CAPTION
|
||||
msgid "Show history of visited paths for active view"
|
||||
msgstr "Pokaži zgovovino obiskanih poti dejavnega pogleda"
|
||||
msgstr "Pokaži zgodovino obiskanih poti dejavnega pogleda"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYNEXT.CAPTION
|
||||
msgid "Go to next entry in history"
|
||||
|
|
@ -2536,7 +2537,7 @@ msgstr "Pojdi na predhodni vnos zgodovine"
|
|||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
|
||||
msgid "&Visit Double Commander Website"
|
||||
msgstr "&Obišči spletno stran programa Double Commander"
|
||||
msgstr "Obišči &spletno stran programa"
|
||||
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
|
|
@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "..."
|
|||
|
||||
#: TFRMMODVIEW.BTNPROPORTION.CAPTION
|
||||
msgid "Pr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V razmerju"
|
||||
|
||||
#: TFRMMODVIEW.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -3264,7 +3265,7 @@ msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
|||
msgstr "[MMM] Ime meseca (kratko, npr.: \"jan\")"
|
||||
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH3.CAPTION
|
||||
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g. \"january\")"
|
||||
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
||||
msgstr "[MMMM] Ime meseca (dolgo, npr.: \"januar\")"
|
||||
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
|
||||
|
|
@ -3455,7 +3456,7 @@ msgstr "Začetek seznama (izbirno):"
|
|||
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
|
||||
msgid "Archiver:"
|
||||
msgstr "Arhivirnik:"
|
||||
msgstr "Pakirnik:"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr "Samodejno zapolni stolpce"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.GBSHOWGRID.CAPTION
|
||||
msgid "Show grid"
|
||||
msgstr "Pokaži mrežo"
|
||||
msgstr "Izriši mrežo okna"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.GRPAUTOSIZECOLUMNS.CAPTION
|
||||
msgid "Auto-size columns"
|
||||
|
|
@ -3653,7 +3654,7 @@ msgstr "Pokaži potrditveno okno po spuščanju datotek"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION
|
||||
msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
||||
msgstr "Izbriši v smeti (s dvigalko se izbriše trajno)"
|
||||
msgstr "Izbriši v smeti (S sočasnim pritiskom tipke dvigalke, se izbriše trajno)"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -3678,7 +3679,7 @@ msgstr "Shrani sličice v predpomnilniku"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION
|
||||
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaži polje izbire zavihka v pogovornem oknu kopiranja in premikanja"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION
|
||||
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
|
||||
|
|
@ -3698,7 +3699,7 @@ msgstr "Splošne možnosti"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
|
||||
msgid "Buffer size (Kb):"
|
||||
msgstr "Velikost medpomnilnika (Kb):"
|
||||
msgstr "Velikost medpomnilnika (KB):"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
|
||||
msgid "Number of wipe passes:"
|
||||
|
|
@ -3790,11 +3791,11 @@ msgstr "Barva besedila:"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION
|
||||
msgid "Show square brackets around directories"
|
||||
msgstr "Izpiši oglate oklepaje okoli map v seznamu okna"
|
||||
msgstr "Izpiši oglate oklepaje okoli imena mape v seznamu okna"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
|
||||
msgid "Short file size format"
|
||||
msgstr "Kratek zapisa velikosti datotek"
|
||||
msgstr "Uporabi kratko obliko zapisa velikosti datotek"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION
|
||||
msgid "Case-sensitive sorting"
|
||||
|
|
@ -3915,7 +3916,7 @@ msgstr "Glavna pisava"
|
|||
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
|
||||
msgid "Viewer Book Font"
|
||||
msgstr "Pisava knjižnega pregledovalnika"
|
||||
msgstr "Pisava bralnega pregledovalnika"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4048,17 +4049,17 @@ msgstr "Tipki levo in desno zamenjata mapo (način Lynx)"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.GBTYPING.CAPTION
|
||||
msgid "Typing"
|
||||
msgstr "Tipkanje"
|
||||
msgstr "Dejanja pritiskov tip na tipkovnici"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
|
||||
msgid "Alt+Letters"
|
||||
msgstr "ALT+črke"
|
||||
msgstr "ALT+Črka"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+Letters"
|
||||
msgstr "CTRL+ALT+črke"
|
||||
msgstr "CTRL+ALT+Črka"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4147,7 +4148,7 @@ msgstr "Pokaži vrstico &stanja"
|
|||
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
|
||||
msgid "Show &tabstop header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaži glavo &stolpcev okna"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4297,7 +4298,7 @@ msgstr "Vstavki pakirnikov so uporabljeni za delo z arhivi."
|
|||
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
||||
msgstr "Vsebinski vstavki omogočajo prikaz razširjenih podrobnosti datotek, kot so podatkovne oznake datotek mp3 ali pa podatki slik in jih je mogoče uporabiti pri iskanju in pri uporabi na primer naprednega primenovanja."
|
||||
msgstr "Vsebinski vstavki omogočajo prikaz razširjenih podrobnosti datotek, kot so podatkovne oznake datotek mp3 ali pa podatki slik in jih je mogoče uporabiti pri iskanju in pri uporabi na primer naprednega preimenovanja."
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4375,7 +4376,7 @@ msgstr "Natančno skladno ime datoteke"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.RGPSEARCHCASE.CAPTION
|
||||
msgid "Search case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upoštevanje velikosti črk med iskanjem"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.RGPSEARCHITEMS.CAPTION
|
||||
msgid "Search for these items"
|
||||
|
|
@ -4546,7 +4547,7 @@ msgstr ">>"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION
|
||||
msgid "Viewer Book Mode"
|
||||
msgstr "Način knjižnega pregledovalnika"
|
||||
msgstr "Način bralnega pregledovalnika"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4555,15 +4556,15 @@ msgstr "Primer"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION
|
||||
msgid "Background color in book viewer"
|
||||
msgstr "Barva ozadja v knjižnem pregledovalniku"
|
||||
msgstr "Barva ozadja v bralnem pregledovalniku"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION
|
||||
msgid "Font color in book viewer"
|
||||
msgstr "Barva pisave v knjižnem pregledovalniku"
|
||||
msgstr "Barva pisave v bralnem pregledovalniku"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION
|
||||
msgid "Number of columns in book viewer"
|
||||
msgstr "Število stolpcev v knjižnem pregledovalniku"
|
||||
msgstr "Število stolpcev v bralnem pregledovalniku"
|
||||
|
||||
#: TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5008,7 +5009,7 @@ msgstr "Opis:"
|
|||
|
||||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
|
||||
msgid "Detect string:"
|
||||
msgstr "Zazjava niza:"
|
||||
msgstr "Zaznava niza:"
|
||||
|
||||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5034,6 +5035,15 @@ msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
|
|||
msgid "Plugin:"
|
||||
msgstr "Vstavek:"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
|
||||
msgid "About Viewer..."
|
||||
msgstr "O pregledovalniku ..."
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTABOUT.HINT
|
||||
msgid "Displays the About message"
|
||||
msgstr "Prikaže pogovorno okno podrobnosti"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.BTN270.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
|
||||
msgid "- 90"
|
||||
|
|
@ -5120,7 +5130,7 @@ msgstr "||>"
|
|||
#: TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risanje"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.BTNPREV.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPREV.HINT"
|
||||
|
|
@ -5182,7 +5192,7 @@ msgstr "Predstavitev"
|
|||
|
||||
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXPAINT.TEXT
|
||||
msgid "Pen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pisalo"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
|
||||
|
|
@ -5197,7 +5207,7 @@ msgstr "Poudari"
|
|||
#: TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
|
||||
msgid "Paint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risanje"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5232,10 +5242,6 @@ msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
|
|||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
|
||||
msgid "About Viewer..."
|
||||
msgstr "O pregledovalniku"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
|
||||
msgid "Show as &Bin"
|
||||
msgstr "Pokaži &dvojiško"
|
||||
|
|
@ -5434,7 +5440,7 @@ msgstr "Premor"
|
|||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Začni"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5444,12 +5450,12 @@ msgstr "Prekliči"
|
|||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V vrsto"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povišaj"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5473,7 +5479,7 @@ msgstr "Začni vrsto"
|
|||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponižaj"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5734,11 +5740,11 @@ msgstr "Pakiranje ..."
|
|||
#: ulng.rsdlgqueuein
|
||||
msgctxt "ulng.rsdlgqueuein"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V vrsto"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsdlgqueueout
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iz vrste"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsdlgspeed
|
||||
msgid "Speed %s/s"
|
||||
|
|
@ -5816,7 +5822,7 @@ msgstr "Določitev predloge"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsfinddepth
|
||||
msgid "%s level(s)"
|
||||
msgstr "do %s ravni map"
|
||||
msgstr "do %s. ravni map"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfinddepthall
|
||||
msgid "all (unlimited depth)"
|
||||
|
|
@ -5861,10 +5867,12 @@ msgstr "Najdi datoteke"
|
|||
msgid "Begin at"
|
||||
msgstr "Začni pri"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsfreemsg
|
||||
msgid "Free %s from %s bytes"
|
||||
msgstr "Sprosti %s od %s bajtov"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsfreemsgshort
|
||||
msgid "%s bytes free"
|
||||
msgstr "%sB prostora"
|
||||
|
|
@ -5879,6 +5887,7 @@ msgid "Attributes"
|
|||
msgstr "Atributi"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccomment
|
||||
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Opomba"
|
||||
|
||||
|
|
@ -5935,9 +5944,18 @@ msgstr "Vrsta"
|
|||
msgid "Error creating hardlink."
|
||||
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trde povezave."
|
||||
|
||||
#: ulng.rshotkeycategorymain
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Glavno"
|
||||
|
||||
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
|
||||
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
|
||||
msgid "Viewer"
|
||||
msgstr "Pregledovalnik"
|
||||
|
||||
#: ulng.rslinkmsgok
|
||||
msgid "Linker complete"
|
||||
msgstr "Polezovalnik je končan"
|
||||
msgstr "Povezovalnik je končan"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmarkminus
|
||||
msgid "Unselect mask"
|
||||
|
|
@ -6012,11 +6030,11 @@ msgstr "Dodatni parametri arhiva v ukazni vrstici:"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
||||
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati oziroma premakniti samo sebi!"
|
||||
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati oziroma premakniti samo vase!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
||||
msgid "ChDir to [%s] failed!"
|
||||
msgstr "ukaz chdir v [%s] je spodletel!"
|
||||
msgstr "Ukaz chdir v [%s] je spodletel!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
|
||||
msgid "Remove all inactive tabs?"
|
||||
|
|
@ -6038,21 +6056,23 @@ msgstr "Kopiraj izbrano v:"
|
|||
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Kopiraj \"%s\" v:"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
||||
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
||||
msgstr "Ali naj se izbrišejo izbrani predmeti (%d predmetov)?"
|
||||
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti izbrišejo (%d predmetov)?"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgdelfldrt
|
||||
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
|
||||
msgstr "Ali naj se premaknejo izbrani predmeti v smeti (%d predmetov)?"
|
||||
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti premaknejo v smeti (%d predmetov)?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgdelsel
|
||||
msgid "Delete selected \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Ali naj se izbriše \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Ali naj se \"%s\" izbriše?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgdelselt
|
||||
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
|
||||
msgstr "Ali naj se premakne \"%s\" v smeti?"
|
||||
msgstr "Ali naj se \"%s\" premakne v smeti?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
|
||||
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
|
||||
|
|
@ -6086,6 +6106,10 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom: \"%s\""
|
|||
msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke %s v %s"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
||||
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
||||
msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
||||
msgid "Date %s is not supported"
|
||||
msgstr "Datum %s ni podprt!"
|
||||
|
|
@ -6252,7 +6276,7 @@ msgstr "Premakni datoteko %s"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsglogpack
|
||||
msgid "Pack to file %s"
|
||||
msgstr "Zapakiraj v tadoteko %s"
|
||||
msgstr "Zapakiraj v datoteko %s"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsglogrmdir
|
||||
msgid "Remove directory %s"
|
||||
|
|
@ -6347,18 +6371,20 @@ msgstr "&Izbriši %s"
|
|||
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
||||
msgstr "Shranjen predmet \"%s\" že obstaja. Ali naj se prepiše?"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
||||
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
||||
msgstr "Preimenuj ali premakni izbrano (%d) v :"
|
||||
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti preimenujejo oziroma premaknejo (%d)?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgrensel
|
||||
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Preimenuj ali premakni \"%s\" v:"
|
||||
msgstr "Ali naj se predmet \"%s\" preimenuje oziroma premakne?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
|
||||
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
|
||||
msgstr "Za uveljavitev sprememb je treba program ponovno zagnati."
|
||||
|
||||
# double multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgselected
|
||||
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
|
||||
msgstr "Izbrano: %s od %s v %d od %d datotekah"
|
||||
|
|
@ -6411,13 +6437,14 @@ msgstr "Oznaka dela arhiva:"
|
|||
msgid "Please enter the volume size:"
|
||||
msgstr "Velikost dela arhiva:"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgwipefldr
|
||||
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
|
||||
msgstr "Ali naj se varno izbriše %d izbranih datotek oziroma map?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgwipesel
|
||||
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Ali naj se varno izbriši izbrane \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Ali naj se varno izbriše \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
||||
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
||||
|
|
@ -6522,7 +6549,7 @@ msgstr "Položaj ID:"
|
|||
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
|
||||
msgid "ID Seek Range:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID obsega iskanja:"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptarchiveparam
|
||||
msgid "Parameter"
|
||||
|
|
@ -6587,13 +6614,14 @@ msgstr "Označeno in v žarišču"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Besedilo"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyscommands
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr "Ukazi"
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyscommand
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Ukaz"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyscomments
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Opombe"
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyscomment
|
||||
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscomment"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Opomba"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
|
||||
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
|
||||
|
|
@ -6619,7 +6647,7 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica %s je že v uporabi."
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
|
||||
msgid "Change it to %s?"
|
||||
msgstr "Ali naj se spremeni v %s?"
|
||||
msgstr "Ali naj se zamenja v %s?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysusedby
|
||||
msgid "used for %s in %s"
|
||||
|
|
@ -6628,7 +6656,7 @@ msgstr "uporabljeno za %s v %s"
|
|||
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
|
||||
msgid "Archivers"
|
||||
msgstr "Arhivirniki"
|
||||
msgstr "Pakirniki"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
|
||||
|
|
@ -6800,7 +6828,7 @@ msgstr "Zgoraj;Spodaj;"
|
|||
|
||||
#: ulng.rspropserrchmod
|
||||
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljen dostopa za \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj dostopa za \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rspropserrchown
|
||||
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
||||
|
|
@ -6830,11 +6858,11 @@ msgstr "Vtič"
|
|||
|
||||
#: ulng.rspropsspblkdev
|
||||
msgid "Special block device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posebna bločna naprava"
|
||||
|
||||
#: ulng.rspropsspchrdev
|
||||
msgid "Special character device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posebna znakovna naprava"
|
||||
|
||||
#: ulng.rspropssymlink
|
||||
msgid "Symbolic link"
|
||||
|
|
@ -6879,6 +6907,7 @@ msgstr "Megabajti"
|
|||
msgid "Terabytes"
|
||||
msgstr "Terabajti"
|
||||
|
||||
# multiple + window to small
|
||||
#: ulng.rsspacemsg
|
||||
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
|
||||
msgstr "Datoteke: %d, Mape: %d, Velikost: %s (%s bajtov)"
|
||||
|
|
@ -6952,7 +6981,7 @@ msgstr "Pregledovalnik"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
||||
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
||||
msgstr "Pošljite poročilo napake s podrobnom opisom in datoteko: %s. Pritisnite %s za nadaljevanje ali pa %s za končanje programa."
|
||||
msgstr "Pošljite poročilo napake s podrobnim opisom in datoteko: %s. Pritisnite %s za nadaljevanje ali pa %s za končanje programa."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvfsnetwork
|
||||
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
||||
|
|
@ -6972,3 +7001,5 @@ msgstr "Nabor znakov"
|
|||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s ni mogoče najti!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments"
|
||||
#~ msgstr "Opombe"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue