UPD: Slovenian language file from Matej Urbančič.

This commit is contained in:
cobines 2011-11-10 14:40:13 +00:00
commit 1108fc37da

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# Slovenian translations for double-commander.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
@ -8,9 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: double-commander 0.5.5 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -459,7 +461,7 @@ msgstr "MD5"
#: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION
msgid "Save check sum file(s) to:"
msgstr "Shrani datoteke nadzornih vsot v: %s"
msgstr "Shrani datoteke nadzornih vsot v:"
#: TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
@ -1492,7 +1494,7 @@ msgstr "Izvedi v &ozadju"
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.CAPTION"
msgid "Process file(s)"
msgstr ""
msgstr "Obravnava datotek"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION"
@ -1796,7 +1798,7 @@ msgstr "Do velikosti:"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Najdi &besedilo v datoteki"
msgstr "Najdi &besedilo"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
@ -1818,15 +1820,15 @@ msgstr "&Logični izraz"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Re&place by"
msgstr "&Zamenjaj z"
msgstr "&Zamenjaj besedilo z"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Od časa:"
msgstr "Od ure:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Do časa:"
msgstr "Do ure:"
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
msgid "&Use search plugin:"
@ -2077,7 +2079,6 @@ msgstr "Kopiraj pot v ukazno vrstico"
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Preračunaj &zaseden prostor"
# ???
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION
msgid "Change directory"
msgstr "Zamenjaj mapo"
@ -2098,7 +2099,7 @@ msgstr "Izračunaj &nadzorno vsoto ..."
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "&Preveri nadzorne vsote ..."
msgstr "Preveri nadzo&rne vsote ..."
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION
msgid "Clear log file"
@ -2126,7 +2127,7 @@ msgstr "Kopiraj imena datotek s polno &potjo"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Kopiraj &imena datotek v odložišče"
msgstr "Kopiraj i&mena datotek v odložišče"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNOASK.CAPTION
msgid "Copy files without asking for confirmation"
@ -2160,7 +2161,7 @@ msgstr "Zgodovina mape"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Seznam hitrih map"
msgstr "Seznam &hitrih map"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr "F4 Uredi"
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Uredi o&pombe datotek ..."
msgstr "Uredi &opombe datotek ..."
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
@ -2176,7 +2177,7 @@ msgstr "Uredi novo datoteko"
#: TFRMMAIN.ACTEDITPATH.CAPTION
msgid "Edit path field above file list"
msgstr ""
msgstr "Uredi polje poti nad seznamom datotek"
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
@ -2189,7 +2190,7 @@ msgstr "&Končaj"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Od&pakiraj datoteke ..."
msgstr "Odpa&kiraj datoteke ..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
msgid "File &Associations..."
@ -2197,7 +2198,7 @@ msgstr "Programske &vezi ..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Zdr&uži dele datoteke ..."
msgstr "Zdr&uži razdeljeno datoteko ..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show &File Properties"
@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "&Vsebina"
#: TFRMMAIN.ACTHORIZONTALFILEPANELS.CAPTION
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "Način &vodoravne postavitve oken"
msgstr "Vodo&ravna postavitev oken"
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
msgid "&Keyboard"
@ -2247,7 +2248,7 @@ msgstr "Odpri seznam levega pogona"
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMCLIP.CAPTION
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Naloži izbor iz &odložišča"
msgstr "Naloži izbor iz o&dložišča"
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMFILE.CAPTION
msgid "&Load Selection from File..."
@ -2259,11 +2260,11 @@ msgstr "F7 Nova mapa"
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Izberi vse datoteke z enako &pripono"
msgstr "Izberi vse datoteke z &enako pripono"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Obrni &izbor"
msgstr "Obrni iz&bor"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
@ -2279,7 +2280,7 @@ msgstr "Izberi &skupino ..."
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Prekliči celotni izbor"
msgstr "Prekliči &celoten izbor"
#: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION
msgid "Minimize window"
@ -2324,7 +2325,7 @@ msgstr "Odpri datoteko orodne vrstice"
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Odpri &mapo v novem zavihku"
msgstr "O&dpri mapo v novem zavihku"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr "Odpri seznam &VFS"
#: TFRMMAIN.ACTOPERATIONSVIEWER.CAPTION
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "Pregledovalnik &opravil"
msgstr "Pre&gledovalnik opravil"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "&Options..."
@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "&Možnosti ..."
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "&Pack Files..."
msgstr "Za&pakiraj datoteke ..."
msgstr "Zapakira&j datoteke ..."
#: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION
msgid "Set splitter position"
@ -2399,7 +2400,7 @@ msgstr "Pr&eimenuj zavihek"
#: TFRMMAIN.ACTRESTORESELECTION.CAPTION
msgid "&Restore Selection"
msgstr "&Povrni izbor"
msgstr "Pov&rni izbor"
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Re&verse Order"
@ -2419,7 +2420,7 @@ msgstr "Zaženi &terminal"
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTION.CAPTION
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Shra&ni izbor"
msgstr "Shrani izb&or"
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTIONTOFILE.CAPTION
msgid "Save S&election to File..."
@ -2436,7 +2437,7 @@ msgstr "Spremeni &atribute ..."
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONDIRSINNEWTAB.CAPTION
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Zaklenjen zavihek z odpranjem map v novih &zavihkih"
msgstr "Zaklenjen zavihek z o&dpiranjem map v novih zavihkih"
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONNORMAL.CAPTION
msgid "&Normal"
@ -2467,7 +2468,7 @@ msgstr "F9 Meni"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Pokaži skrite in sistemske datoteke"
msgstr "Pokaži &skrite in sistemske datoteke"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by &Attributes"
@ -2496,27 +2497,27 @@ msgstr "Omogoči/Onemogoči seznam prezrtih datotek pri prikazovanju"
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Ustvari simbolno &povezavo ..."
msgstr "Ustvari &simbolno povezavo ..."
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "Izenači z dejavnim &zavihkom"
msgstr "Izenači z &dejavnim zavihkom"
#: TFRMMAIN.ACTTESTARCHIVE.CAPTION
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "Preizkusi celovitost &arhivov"
msgstr "Preizkusi &celovitost arhivov"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr ""
msgstr "Odpri označeno mapo desnega okna v levem oknu."
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr ""
msgstr "Odpri označeno mapo levega okna v desnem oknu."
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Odstrani izbor vseh datotek z enako &pripono"
msgstr "Odstrani izbor vse&h datotek z enako pripono"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
@ -2524,7 +2525,7 @@ msgstr "F3 Poglej"
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORY.CAPTION
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Pokaži zgovovino obiskanih poti dejavnega pogleda"
msgstr "Pokaži zgodovino obiskanih poti dejavnega pogleda"
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYNEXT.CAPTION
msgid "Go to next entry in history"
@ -2536,7 +2537,7 @@ msgstr "Pojdi na predhodni vnos zgodovine"
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "&Obišči spletno stran programa Double Commander"
msgstr "Obišči &spletno stran programa"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "..."
#: TFRMMODVIEW.BTNPROPORTION.CAPTION
msgid "Pr"
msgstr ""
msgstr "V razmerju"
#: TFRMMODVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
@ -3264,7 +3265,7 @@ msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] Ime meseca (kratko, npr.: \"jan\")"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH3.CAPTION
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g. \"january\")"
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] Ime meseca (dolgo, npr.: \"januar\")"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
@ -3455,7 +3456,7 @@ msgstr "Začetek seznama (izbirno):"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Archiver:"
msgstr "Arhivirnik:"
msgstr "Pakirnik:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr "Samodejno zapolni stolpce"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.GBSHOWGRID.CAPTION
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaži mrežo"
msgstr "Izriši mrežo okna"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.GRPAUTOSIZECOLUMNS.CAPTION
msgid "Auto-size columns"
@ -3653,7 +3654,7 @@ msgstr "Pokaži potrditveno okno po spuščanju datotek"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION
msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Izbriši v smeti (s dvigalko se izbriše trajno)"
msgstr "Izbriši v smeti (S sočasnim pritiskom tipke dvigalke, se izbriše trajno)"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
@ -3678,7 +3679,7 @@ msgstr "Shrani sličice v predpomnilniku"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgstr ""
msgstr "Pokaži polje izbire zavihka v pogovornem oknu kopiranja in premikanja"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
@ -3698,7 +3699,7 @@ msgstr "Splošne možnosti"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Velikost medpomnilnika (Kb):"
msgstr "Velikost medpomnilnika (KB):"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe passes:"
@ -3790,11 +3791,11 @@ msgstr "Barva besedila:"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION
msgid "Show square brackets around directories"
msgstr "Izpiši oglate oklepaje okoli map v seznamu okna"
msgstr "Izpiši oglate oklepaje okoli imena mape v seznamu okna"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short file size format"
msgstr "Kratek zapisa velikosti datotek"
msgstr "Uporabi kratko obliko zapisa velikosti datotek"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION
msgid "Case-sensitive sorting"
@ -3915,7 +3916,7 @@ msgstr "Glavna pisava"
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer Book Font"
msgstr "Pisava knjižnega pregledovalnika"
msgstr "Pisava bralnega pregledovalnika"
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
@ -4048,17 +4049,17 @@ msgstr "Tipki levo in desno zamenjata mapo (način Lynx)"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.GBTYPING.CAPTION
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
msgstr "Dejanja pritiskov tip na tipkovnici"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+Letters"
msgstr "ALT+črke"
msgstr "ALT+Črka"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "CTRL+ALT+črke"
msgstr "CTRL+ALT+Črka"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
@ -4147,7 +4148,7 @@ msgstr "Pokaži vrstico &stanja"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "Show &tabstop header"
msgstr ""
msgstr "Pokaži glavo &stolpcev okna"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
@ -4297,7 +4298,7 @@ msgstr "Vstavki pakirnikov so uporabljeni za delo z arhivi."
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Vsebinski vstavki omogočajo prikaz razširjenih podrobnosti datotek, kot so podatkovne oznake datotek mp3 ali pa podatki slik in jih je mogoče uporabiti pri iskanju in pri uporabi na primer naprednega primenovanja."
msgstr "Vsebinski vstavki omogočajo prikaz razširjenih podrobnosti datotek, kot so podatkovne oznake datotek mp3 ali pa podatki slik in jih je mogoče uporabiti pri iskanju in pri uporabi na primer naprednega preimenovanja."
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
@ -4375,7 +4376,7 @@ msgstr "Natančno skladno ime datoteke"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.RGPSEARCHCASE.CAPTION
msgid "Search case"
msgstr ""
msgstr "Upoštevanje velikosti črk med iskanjem"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.RGPSEARCHITEMS.CAPTION
msgid "Search for these items"
@ -4546,7 +4547,7 @@ msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Način knjižnega pregledovalnika"
msgstr "Način bralnega pregledovalnika"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
@ -4555,15 +4556,15 @@ msgstr "Primer"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION
msgid "Background color in book viewer"
msgstr "Barva ozadja v knjižnem pregledovalniku"
msgstr "Barva ozadja v bralnem pregledovalniku"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION
msgid "Font color in book viewer"
msgstr "Barva pisave v knjižnem pregledovalniku"
msgstr "Barva pisave v bralnem pregledovalniku"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION
msgid "Number of columns in book viewer"
msgstr "Število stolpcev v knjižnem pregledovalniku"
msgstr "Število stolpcev v bralnem pregledovalniku"
#: TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
@ -5008,7 +5009,7 @@ msgstr "Opis:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr "Zazjava niza:"
msgstr "Zaznava niza:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
@ -5034,6 +5035,15 @@ msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Vstavek:"
#: TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "O pregledovalniku ..."
#: TFRMVIEWER.ACTABOUT.HINT
msgid "Displays the About message"
msgstr "Prikaže pogovorno okno podrobnosti"
#: TFRMVIEWER.BTN270.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
@ -5120,7 +5130,7 @@ msgstr "||>"
#: TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr ""
msgstr "Risanje"
#: TFRMVIEWER.BTNPREV.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPREV.HINT"
@ -5182,7 +5192,7 @@ msgstr "Predstavitev"
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXPAINT.TEXT
msgid "Pen"
msgstr ""
msgstr "Pisalo"
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
@ -5197,7 +5207,7 @@ msgstr "Poudari"
#: TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr ""
msgstr "Risanje"
#: TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
@ -5232,10 +5242,6 @@ msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "O pregledovalniku"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Pokaži &dvojiško"
@ -5434,7 +5440,7 @@ msgstr "Premor"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Začni"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION"
@ -5444,12 +5450,12 @@ msgstr "Prekliči"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION"
msgid "In"
msgstr ""
msgstr "V vrsto"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr ""
msgstr "Povišaj"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION"
@ -5473,7 +5479,7 @@ msgstr "Začni vrsto"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr ""
msgstr "Ponižaj"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
@ -5734,11 +5740,11 @@ msgstr "Pakiranje ..."
#: ulng.rsdlgqueuein
msgctxt "ulng.rsdlgqueuein"
msgid "In"
msgstr ""
msgstr "V vrsto"
#: ulng.rsdlgqueueout
msgid "Out"
msgstr ""
msgstr "Iz vrste"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
@ -5816,7 +5822,7 @@ msgstr "Določitev predloge"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "do %s ravni map"
msgstr "do %s. ravni map"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
@ -5861,10 +5867,12 @@ msgstr "Najdi datoteke"
msgid "Begin at"
msgstr "Začni pri"
# multiple
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Sprosti %s od %s bajtov"
# multiple
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%sB prostora"
@ -5879,6 +5887,7 @@ msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
@ -5935,9 +5944,18 @@ msgstr "Vrsta"
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trde povezave."
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Pregledovalnik"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Polezovalnik je končan"
msgstr "Povezovalnik je končan"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
@ -6012,11 +6030,11 @@ msgstr "Dodatni parametri arhiva v ukazni vrstici:"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati oziroma premakniti samo sebi!"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati oziroma premakniti samo vase!"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "ukaz chdir v [%s] je spodletel!"
msgstr "Ukaz chdir v [%s] je spodletel!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
@ -6038,21 +6056,23 @@ msgstr "Kopiraj izbrano v:"
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Kopiraj \"%s\" v:"
# multiple
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo izbrani predmeti (%d predmetov)?"
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti izbrišejo (%d predmetov)?"
# multiple
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Ali naj se premaknejo izbrani predmeti v smeti (%d predmetov)?"
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti premaknejo v smeti (%d predmetov)?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se izbriše \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se \"%s\" izbriše?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Ali naj se premakne \"%s\" v smeti?"
msgstr "Ali naj se \"%s\" premakne v smeti?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
@ -6086,6 +6106,10 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom: \"%s\""
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke %s v %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Datum %s ni podprt!"
@ -6252,7 +6276,7 @@ msgstr "Premakni datoteko %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Zapakiraj v tadoteko %s"
msgstr "Zapakiraj v datoteko %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
@ -6347,18 +6371,20 @@ msgstr "&Izbriši %s"
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Shranjen predmet \"%s\" že obstaja. Ali naj se prepiše?"
# multiple
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Preimenuj ali premakni izbrano (%d) v :"
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti preimenujejo oziroma premaknejo (%d)?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Preimenuj ali premakni \"%s\" v:"
msgstr "Ali naj se predmet \"%s\" preimenuje oziroma premakne?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Za uveljavitev sprememb je treba program ponovno zagnati."
# double multiple
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
msgstr "Izbrano: %s od %s v %d od %d datotekah"
@ -6411,13 +6437,14 @@ msgstr "Oznaka dela arhiva:"
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Velikost dela arhiva:"
# multiple
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Ali naj se varno izbriše %d izbranih datotek oziroma map?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se varno izbriši izbrane \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se varno izbriše \"%s\"?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
@ -6522,7 +6549,7 @@ msgstr "Položaj ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr ""
msgstr "ID obsega iskanja:"
#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
@ -6587,13 +6614,14 @@ msgstr "Označeno in v žarišču"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ulng.rsopthotkeyscommands
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: ulng.rsopthotkeyscomments
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
#: ulng.rsopthotkeyscomment
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscomment"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
@ -6619,7 +6647,7 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica %s je že v uporabi."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Ali naj se spremeni v %s?"
msgstr "Ali naj se zamenja v %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
@ -6628,7 +6656,7 @@ msgstr "uporabljeno za %s v %s"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Arhivirniki"
msgstr "Pakirniki"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
@ -6800,7 +6828,7 @@ msgstr "Zgoraj;Spodaj;"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljen dostopa za \"%s\""
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj dostopa za \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
@ -6830,11 +6858,11 @@ msgstr "Vtič"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr ""
msgstr "Posebna bločna naprava"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr ""
msgstr "Posebna znakovna naprava"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
@ -6879,6 +6907,7 @@ msgstr "Megabajti"
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajti"
# multiple + window to small
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Datoteke: %d, Mape: %d, Velikost: %s (%s bajtov)"
@ -6952,7 +6981,7 @@ msgstr "Pregledovalnik"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Pošljite poročilo napake s podrobnom opisom in datoteko: %s. Pritisnite %s za nadaljevanje ali pa %s za končanje programa."
msgstr "Pošljite poročilo napake s podrobnim opisom in datoteko: %s. Pritisnite %s za nadaljevanje ali pa %s za končanje programa."
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
@ -6972,3 +7001,5 @@ msgstr "Nabor znakov"
msgid "%s not found!"
msgstr "%s ni mogoče najti!"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Opombe"