mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Russian language file
This commit is contained in:
parent
4497d3c8df
commit
1aa88487d5
1 changed files with 50 additions and 50 deletions
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Double Commander 0.9.0 alpha\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 22:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 23:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Koblov <alexx2000@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "Каталоги"
|
|||
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
|
||||
msgid "Location of configuration files"
|
||||
msgstr "Месторасположение файлов конфигурации"
|
||||
msgstr "Расположение файлов конфигурации"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4990,11 +4990,11 @@ msgstr "Пробелы и табуляции будут обозначаться
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
|
||||
msgid "Smart Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"Умные\" табуляции"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
|
||||
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажатия клавиши Tab будут перемещать каретку к позиции под следующим непробельным символом предыдущей строки"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
|
||||
msgid "Tab indents blocks"
|
||||
|
|
@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Автоматическое удаление концевых проб
|
|||
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
|
||||
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обратите внимание, опция \"Умные табуляции\" имеет преимущество над заданным значением"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
|
||||
msgid "Internal editor options"
|
||||
|
|
@ -5031,12 +5031,12 @@ msgstr "Опции встроенного редактора"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
|
||||
msgid "Tab width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ширина табуляции:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
|
||||
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обратите внимание, опция \"Умные табуляции\" имеет преимущество над заданным значением"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
|
||||
|
|
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "О&брабатывать комментарии с файлами/па
|
|||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
|
||||
msgid "Select &file name without extension when renaming"
|
||||
msgstr "П&ри переименовании выделять имя файла без расширения"
|
||||
msgstr "П&ри переименовании выделять только имя файла, без расширения"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5962,11 +5962,11 @@ msgstr "Помощ&ь"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdblclicktoparent.caption
|
||||
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
|
||||
msgstr "Разрешить переход в родительский каталог двойным кликом по свободному месту в файловой панели"
|
||||
msgstr "Разрешить переход в родительский каталог двойным щелчком по свободному месту в файловой панели"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
|
||||
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
|
||||
msgstr "&Не загружать список файлов, пока вкладка активируется"
|
||||
msgstr "&Не загружать список файлов, пока вкладка не будет активирована"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "По&дсвечивать новые и изменённые файлы"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption
|
||||
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
|
||||
msgstr "Включить &переименование прямо в строке по двойному клику по имени"
|
||||
msgstr "Разрешить &переименование при щелчке по имени файла под курсором"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -6705,16 +6705,16 @@ msgstr "&Выбор с помощью мыши"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
|
||||
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текстовый курсор не следует за курсором мыши"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
|
||||
msgid "By clic&king on icon"
|
||||
msgstr "&Кликом по значку"
|
||||
msgstr "Щелч&ком по значку"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
|
||||
msgid "Open with"
|
||||
msgstr "Открыть с помощью"
|
||||
msgstr "Открытие файлов и запуск программ"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
|
|
@ -6730,7 +6730,7 @@ msgstr "Р&ежим"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
|
||||
msgid "Double click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Двойным щелчком"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
|
||||
msgid "&Line by line"
|
||||
|
|
@ -6746,11 +6746,11 @@ msgstr "Пост&ранично"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
|
||||
msgid "Single click (opens files and folders)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одним щелчком"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
|
||||
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одним щелчком открывать папки и двойным файлы"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -6882,7 +6882,7 @@ msgstr "Сохранять изменённое имя при разблокир
|
|||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
|
||||
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
|
||||
msgstr "Делат&ь панель активной при клике по одной из её вкладок"
|
||||
msgstr "Делат&ь панель активной при щелчке по одной из её вкладок"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr "символов"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
|
||||
msgid "Action to do when double click on a tab:"
|
||||
msgstr "Действие по двойному клику на вкладке:"
|
||||
msgstr "Действие двойного щелчка по вкладке:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -7675,11 +7675,11 @@ msgstr "Дру&гое..."
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
|
||||
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры подсказки для выбранного типа файлов:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
|
||||
msgid "General options about tooltips:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общие параметры подсказок:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption"
|
||||
|
|
@ -7698,19 +7698,19 @@ msgstr "&Маска:"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
|
||||
msgid "Tooltip hiding delay:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скрыть подсказку через:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
|
||||
msgid "Tooltip showing mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим использования:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
|
||||
msgid "&File types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типы &файлов:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
|
||||
msgid "Discard Modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отменить изменения"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
|
||||
|
|
@ -7724,11 +7724,11 @@ msgstr "Импорт..."
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
|
||||
msgid "Sort Tooltip File Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортировать типы файлов"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
|
||||
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
|
||||
msgstr "Двойной клик по верхней полосе файловой панели"
|
||||
msgstr "Двойной щелчок по верхней полосе файловой панели"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
|
||||
|
|
@ -7737,7 +7737,7 @@ msgstr "С помощью меню и внутренней команды"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
|
||||
msgid "Double click in tree select and exit"
|
||||
msgstr "Двойной клик по выбранному в дереве и выход"
|
||||
msgstr "Двойной щелчок по выбранному в дереве и выход"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
|
||||
|
|
@ -7746,7 +7746,7 @@ msgstr "С помощью меню и внутренней команды"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
|
||||
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
|
||||
msgstr "Двойной клик по вкладке"
|
||||
msgstr "Двойной щелчок по вкладке"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
|
||||
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
|
||||
|
|
@ -7754,7 +7754,7 @@ msgstr "Если используется комбинация клавиш - в
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
|
||||
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
|
||||
msgstr "Клик мыши по выбранному в дереве и выход"
|
||||
msgstr "Щелчок мыши по выбранному в дереве и выход"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
|
||||
msgid "Use it for Command Line History"
|
||||
|
|
@ -8003,7 +8003,7 @@ msgstr "Имя архива:"
|
|||
|
||||
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
|
||||
msgid "Packer"
|
||||
msgstr " Архиватор "
|
||||
msgstr "Архиватор"
|
||||
|
||||
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
|
||||
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -11576,11 +11576,11 @@ msgstr "Работа"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
|
||||
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
|
||||
msgstr "Добавить в &начало;Добавить в конец;Умное добавление"
|
||||
msgstr "Добавить в &начало;Добавить в конец;\"Умное\" добавление"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
|
||||
msgid "Adding new tooltip file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавление нового типа файлов"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
|
||||
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
|
||||
|
|
@ -11613,7 +11613,7 @@ msgstr "Переопределить кодировку вывода"
|
|||
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: %s"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
|
||||
msgid "Exported Archiver Configuration"
|
||||
|
|
@ -12090,7 +12090,7 @@ msgstr "Ассоциация"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
|
||||
msgid "Renaming tooltip file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переименование типа файлов"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptsearchcase
|
||||
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
|
||||
|
|
@ -12126,20 +12126,20 @@ msgstr "Разд&елитель;Внутрення&я команда;Вне&шн
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
|
||||
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чтобы изменить настройки всплывающих подсказок ПРИМЕНИТЕ или УДАЛИТЕ текущие изменения"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletype
|
||||
msgid "Tooltip file type name:"
|
||||
msgstr "&Имя:"
|
||||
msgstr "Имя:"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
|
||||
msgid "\"%s\" already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" уже существует!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
|
||||
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: %s"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
|
||||
msgid "Exported tooltip file type configuration"
|
||||
|
|
@ -12147,7 +12147,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
|
||||
msgid "Export tooltip file type configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Экспорт настроек подсказок"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
|
||||
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
|
||||
|
|
@ -12157,11 +12157,11 @@ msgstr "Экспортирование завершено: %d в файл \"%s\"
|
|||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
|
||||
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
|
||||
msgid "Select the one(s) you want to export"
|
||||
msgstr "Выберите архиватор(ы) для экспорта"
|
||||
msgstr "Выберите тип(ы) файлов для экспорта"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
|
||||
msgid "Import tooltip file type configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт настроек подсказок"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
|
||||
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
|
||||
|
|
@ -12170,20 +12170,20 @@ msgstr "Импортирование завершено: %d из файла \"%s
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
|
||||
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите файл для импорта настроек подсказок"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
|
||||
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
|
||||
msgid "Select the one(s) you want to import"
|
||||
msgstr "Выберите архиватор(ы) для импорта"
|
||||
msgstr "Выберите тип(ы) файлов для импорта"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
|
||||
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укажите место и имя файла для сохранения настроек подсказок"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
|
||||
msgid "Tooltip file type name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
|
||||
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
|
||||
|
|
@ -12199,11 +12199,11 @@ msgstr "Файлов: %d, папок: %d"
|
|||
|
||||
#: ulng.rspropserrchmod
|
||||
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось изменить права доступа для \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось изменить права доступа для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rspropserrchown
|
||||
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу изменить владельца для \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось изменить владельца для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rspropsfile
|
||||
msgctxt "ulng.rspropsfile"
|
||||
|
|
@ -12541,11 +12541,11 @@ msgstr "Терминал"
|
|||
|
||||
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
|
||||
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Значение из системы;1 сек;2 сек;3 сек;5 сек;10 сек;30 сек;1 мин;Никогда не скрывать"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstooltipmodelist
|
||||
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Объединить подсказку DC и системную, сначала из DC;Объединить подсказку DC и системную, сначала системная;Показать подсказку DC, если возможно, и системную, если нет;Показать только подсказку DC;Показать только системную подсказку"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstoolviewer
|
||||
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue