UPD: Russian language file

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2018-09-02 13:27:34 +00:00
commit 1aa88487d5

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.9.0 alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 22:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-29 23:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Koblov <alexx2000@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
@ -4045,7 +4045,7 @@ msgstr "Каталоги"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Месторасположение файлов конфигурации"
msgstr "Расположение файлов конфигурации"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
@ -4990,11 +4990,11 @@ msgstr "Пробелы и табуляции будут обозначаться
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr ""
msgstr "\"Умные\" табуляции"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr ""
msgstr "Нажатия клавиши Tab будут перемещать каретку к позиции под следующим непробельным символом предыдущей строки"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "Автоматическое удаление концевых проб
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr ""
msgstr "Обратите внимание, опция \"Умные табуляции\" имеет преимущество над заданным значением"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
@ -5031,12 +5031,12 @@ msgstr "Опции встроенного редактора"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr ""
msgstr "Ширина табуляции:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr ""
msgstr "Обратите внимание, опция \"Умные табуляции\" имеет преимущество над заданным значением"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
@ -5722,7 +5722,7 @@ msgstr "О&брабатывать комментарии с файлами/па
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "П&ри переименовании выделять имя файла без расширения"
msgstr "П&ри переименовании выделять только имя файла, без расширения"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
@ -5962,11 +5962,11 @@ msgstr "Помощ&ь"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdblclicktoparent.caption
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "Разрешить переход в родительский каталог двойным кликом по свободному месту в файловой панели"
msgstr "Разрешить переход в родительский каталог двойным щелчком по свободному месту в файловой панели"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "&Не загружать список файлов, пока вкладка активируется"
msgstr "&Не загружать список файлов, пока вкладка не будет активирована"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
@ -5979,7 +5979,7 @@ msgstr "По&дсвечивать новые и изменённые файлы"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Включить &переименование прямо в строке по двойному клику по имени"
msgstr "Разрешить &переименование при щелчке по имени файла под курсором"
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
@ -6705,16 +6705,16 @@ msgstr "&Выбор с помощью мыши"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr ""
msgstr "Текстовый курсор не следует за курсором мыши"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "&Кликом по значку"
msgstr "Щелч&ком по значку"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Открыть с помощью"
msgstr "Открытие файлов и запуск программ"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
@ -6730,7 +6730,7 @@ msgstr "Р&ежим"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr ""
msgstr "Двойным щелчком"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
@ -6746,11 +6746,11 @@ msgstr "Пост&ранично"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr ""
msgstr "Одним щелчком"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr ""
msgstr "Одним щелчком открывать папки и двойным файлы"
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
@ -6882,7 +6882,7 @@ msgstr "Сохранять изменённое имя при разблокир
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Делат&ь панель активной при клике по одной из её вкладок"
msgstr "Делат&ь панель активной при щелчке по одной из её вкладок"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr "символов"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Действие по двойному клику на вкладке:"
msgstr "Действие двойного щелчка по вкладке:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
@ -7675,11 +7675,11 @@ msgstr "Дру&гое..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr ""
msgstr "Параметры подсказки для выбранного типа файлов:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr ""
msgstr "Общие параметры подсказок:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption"
@ -7698,19 +7698,19 @@ msgstr "&Маска:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr ""
msgstr "Скрыть подсказку через:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr ""
msgstr "Режим использования:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr ""
msgstr "Типы &файлов:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr ""
msgstr "Отменить изменения"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
@ -7724,11 +7724,11 @@ msgstr "Импорт..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr ""
msgstr "Сортировать типы файлов"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Двойной клик по верхней полосе файловой панели"
msgstr "Двойной щелчок по верхней полосе файловой панели"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
@ -7737,7 +7737,7 @@ msgstr "С помощью меню и внутренней команды"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Двойной клик по выбранному в дереве и выход"
msgstr "Двойной щелчок по выбранному в дереве и выход"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
@ -7746,7 +7746,7 @@ msgstr "С помощью меню и внутренней команды"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "Двойной клик по вкладке"
msgstr "Двойной щелчок по вкладке"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
@ -7754,7 +7754,7 @@ msgstr "Если используется комбинация клавиш - в
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Клик мыши по выбранному в дереве и выход"
msgstr "Щелчок мыши по выбранному в дереве и выход"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
@ -8003,7 +8003,7 @@ msgstr "Имя архива:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr " Архиватор "
msgstr "Архиватор"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
@ -11576,11 +11576,11 @@ msgstr "Работа"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Добавить в &начало;Добавить в конец;Умное добавление"
msgstr "Добавить в &начало;Добавить в конец;\"Умное\" добавление"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr ""
msgstr "Добавление нового типа файлов"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
@ -11613,7 +11613,7 @@ msgstr "Переопределить кодировку вывода"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: %s"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
@ -12090,7 +12090,7 @@ msgstr "Ассоциация"
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr ""
msgstr "Переименование типа файлов"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
@ -12126,20 +12126,20 @@ msgstr "Разд&елитель;Внутрення&я команда;Вне&шн
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr ""
msgstr "Чтобы изменить настройки всплывающих подсказок ПРИМЕНИТЕ или УДАЛИТЕ текущие изменения"
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "&Имя:"
msgstr "Имя:"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" уже существует!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: %s"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
@ -12147,7 +12147,7 @@ msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr ""
msgstr "Экспорт настроек подсказок"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
@ -12157,11 +12157,11 @@ msgstr "Экспортирование завершено: %d в файл \"%s\"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Выберите архиватор(ы) для экспорта"
msgstr "Выберите тип(ы) файлов для экспорта"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr ""
msgstr "Импорт настроек подсказок"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
@ -12170,20 +12170,20 @@ msgstr "Импортирование завершено: %d из файла \"%s
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr ""
msgstr "Выберите файл для импорта настроек подсказок"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Выберите архиватор(ы) для импорта"
msgstr "Выберите тип(ы) файлов для импорта"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr ""
msgstr "Укажите место и имя файла для сохранения настроек подсказок"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr ""
msgstr "Имя"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
@ -12199,11 +12199,11 @@ msgstr "Файлов: %d, папок: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Не удалось изменить права доступа для \"%s\""
msgstr "Не удалось изменить права доступа для \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Не могу изменить владельца для \"%s\""
msgstr "Не удалось изменить владельца для \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
@ -12541,11 +12541,11 @@ msgstr "Терминал"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr ""
msgstr "Значение из системы;1 сек;2 сек;3 сек;5 сек;10 сек;30 сек;1 мин;Никогда не скрывать"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr ""
msgstr "Объединить подсказку DC и системную, сначала из DC;Объединить подсказку DC и системную, сначала системная;Показать подсказку DC, если возможно, и системную, если нет;Показать только подсказку DC;Показать только системную подсказку"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"