mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Czech translation
This commit is contained in:
parent
9f4ac492a8
commit
2772c97aba
1 changed files with 57 additions and 58 deletions
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 08:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 11:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Fuchs <zephycz@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -470,22 +470,22 @@ msgstr "Zrušit"
|
|||
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
|
||||
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
|
||||
msgid "Copy Block Right"
|
||||
msgstr "Kopírovat pravý blok"
|
||||
msgstr "Kopírovat doprava"
|
||||
|
||||
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
|
||||
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
|
||||
msgid "Copy Block Right"
|
||||
msgstr "Kopírovat pravý blok"
|
||||
msgstr "Kopírovat doprava"
|
||||
|
||||
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
|
||||
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
|
||||
msgid "Copy Block Left"
|
||||
msgstr "Kopírovat levý blok"
|
||||
msgstr "Kopírovat doleva"
|
||||
|
||||
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
|
||||
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
|
||||
msgid "Copy Block Left"
|
||||
msgstr "Kopírovat levý blok"
|
||||
msgstr "Kopírovat doleva"
|
||||
|
||||
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
|
||||
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "Zaměnit aktuální seznam a stromové zobrazení"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
|
||||
msgid "Place cursor on first folder or file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurzor umístit na první položku"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
|
||||
msgid "Place cursor on first file in list"
|
||||
|
|
@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Umístit kurzor na první soubor v seznamu"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
|
||||
msgid "Place cursor on last folder or file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kurzor umístit na poslední položku"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
|
||||
msgid "Place cursor on last file in list"
|
||||
|
|
@ -4984,7 +4984,7 @@ msgstr "Možnosti interního editoru"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.lblrightedge.caption
|
||||
msgid "Right margin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravý okraj:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
|
||||
msgid "Tab width:"
|
||||
|
|
@ -6339,7 +6339,7 @@ msgstr "Panel disků:"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
|
||||
msgid "File panel:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panel souborů:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr "Aktivovat cílový &panel při kliknutí na jeho libovolnou záložku"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
|
||||
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
||||
msgstr "&Zobrazit záložku, i když bude pouze 1"
|
||||
msgstr "&Zobrazit záložku, i když bude pouze jedna"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
|
||||
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
|
||||
|
|
@ -6960,11 +6960,11 @@ msgstr "Zavřít stejné záložky při ukončování aplikace"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
|
||||
msgid "Con&firm close all tabs"
|
||||
msgstr "Potv&rdit uzavření všech záložek"
|
||||
msgstr "Potvrzovat zavření všech záložek"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
|
||||
msgid "Confirm close locked tabs"
|
||||
msgstr "Potvrdit zavření uzamčené záložky"
|
||||
msgstr "Potvrzovat zavření zamknuté záložky"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
|
||||
msgid "&Limit tab title length to"
|
||||
|
|
@ -6972,7 +6972,7 @@ msgstr "&Omezit šířku záložky na"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
|
||||
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
|
||||
msgstr "Zobrazit u uzamčené záložky znak *"
|
||||
msgstr "U zamknuté záložky zobrazit znak *"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
|
||||
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
||||
|
|
@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr "Ctrl+&Nahoru otevře novou záložku na pozadí"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
|
||||
msgid "Open &new tabs near current tab"
|
||||
msgstr "Otevřít &novou záložku vedle aktuální"
|
||||
msgstr "&Novou záložku otevřít vedle aktuální"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
|
||||
msgid "Reuse existing tab when possible"
|
||||
|
|
@ -7008,7 +7008,7 @@ msgstr "znaky"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
|
||||
msgid "Action to do when double click on a tab:"
|
||||
msgstr "Akce k provedení když poklikáme na záložku:"
|
||||
msgstr "Akce při dvojkliku na záložku:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
||||
msgid "Ta&bs position"
|
||||
|
|
@ -7147,7 +7147,7 @@ msgstr "Upravit kláveso&vou zkratku"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
|
||||
msgid "&Insert new button"
|
||||
msgstr "&Vložit nové tlačítko"
|
||||
msgstr "&Přidat nové tlačítko"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption
|
||||
msgid "Select"
|
||||
|
|
@ -7191,7 +7191,7 @@ msgstr "Oznámit chyby a příkazy"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.cbshowcaptions.caption
|
||||
msgid "Sho&w captions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit popisky"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
|
||||
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
||||
|
|
@ -7256,19 +7256,19 @@ msgstr "Přidat nástrojovou lištu se VŠEMI příkazy DC"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
|
||||
msgid "for an external command"
|
||||
msgstr "pro externí příkaz"
|
||||
msgstr "externí příkaz"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
|
||||
msgid "for an internal command"
|
||||
msgstr "pro vnitřní příkaz"
|
||||
msgstr "vnitřní příkaz"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
|
||||
msgid "for a separator"
|
||||
msgstr "pro oddělovač"
|
||||
msgstr "oddělovač"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
|
||||
msgid "for a sub-tool bar"
|
||||
msgstr "pro podnabídku nástrojové lišty"
|
||||
msgstr "podnabídka nástrojové lišty"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIBACKUP.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -7345,22 +7345,22 @@ msgstr "do Total Commanderu (\"wincmd.ini\") - smazat existující"
|
|||
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
|
||||
msgid "just after current selection"
|
||||
msgstr "hned za aktuální výběr"
|
||||
msgstr "za aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
|
||||
msgid "as first element"
|
||||
msgstr "jako první prvek"
|
||||
msgstr "na začátek"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
|
||||
msgid "as last element"
|
||||
msgstr "jako poslední prvek"
|
||||
msgstr "na konec"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
|
||||
msgid "just prior current selection"
|
||||
msgstr "hned před aktuální výběr"
|
||||
msgstr "před aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIIMPORT.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -7486,22 +7486,22 @@ msgstr "nahradit horní nástrojovou lištu"
|
|||
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
|
||||
msgid "just after current selection"
|
||||
msgstr "hned za aktuální výběr"
|
||||
msgstr "za aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
|
||||
msgid "as first element"
|
||||
msgstr "jako první prvek"
|
||||
msgstr "na začátek"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
|
||||
msgid "as last element"
|
||||
msgstr "jako poslední prvek"
|
||||
msgstr "na konec"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
|
||||
msgid "just prior current selection"
|
||||
msgstr "hned před aktuální výběr"
|
||||
msgstr "před aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -7511,22 +7511,22 @@ msgstr "Vyhledat a nahradit..."
|
|||
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption"
|
||||
msgid "just after current selection"
|
||||
msgstr "hned za aktuální výběr"
|
||||
msgstr "za aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption"
|
||||
msgid "as first element"
|
||||
msgstr "jako první prvek"
|
||||
msgstr "na začátek"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption"
|
||||
msgid "as last element"
|
||||
msgstr "jako poslední prvek"
|
||||
msgstr "na konec"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption"
|
||||
msgid "just prior current selection"
|
||||
msgstr "hned před aktuální výběr"
|
||||
msgstr "před aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption
|
||||
msgid "in all of all the above..."
|
||||
|
|
@ -7551,22 +7551,22 @@ msgstr "ve všech spouštěcích cestách..."
|
|||
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION"
|
||||
msgid "just after current selection"
|
||||
msgstr "hned za aktuální výběr"
|
||||
msgstr "za aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION"
|
||||
msgid "as first element"
|
||||
msgstr "jako první prvek"
|
||||
msgstr "na začátek"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION"
|
||||
msgid "as last element"
|
||||
msgstr "jako poslední prvek"
|
||||
msgstr "na konec"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION"
|
||||
msgid "just prior current selection"
|
||||
msgstr "hned před aktuální výběr"
|
||||
msgstr "před aktuálně vybraný"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
|
||||
msgid "Button type"
|
||||
|
|
@ -8054,27 +8054,27 @@ msgstr "Čas:"
|
|||
|
||||
#: tfrmprintsetup.caption
|
||||
msgid "Print configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavení tisku"
|
||||
|
||||
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
|
||||
msgid "Margins (mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okraje (mm)"
|
||||
|
||||
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
|
||||
msgid "&Bottom:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolní:"
|
||||
|
||||
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
|
||||
msgid "&Left:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levý:"
|
||||
|
||||
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
|
||||
msgid "&Right:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravý:"
|
||||
|
||||
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
|
||||
msgid "&Top:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horní:"
|
||||
|
||||
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
|
||||
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -8476,15 +8476,15 @@ msgstr "&Název odkazu"
|
|||
|
||||
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
|
||||
msgid "Delete on both sides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smazat na obou stranách"
|
||||
|
||||
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
|
||||
msgid "<- Delete left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<- Smazat levý"
|
||||
|
||||
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
|
||||
msgid "-> Delete right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-> Smazat pravý"
|
||||
|
||||
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
|
||||
msgid "Remove selection"
|
||||
|
|
@ -8537,7 +8537,7 @@ msgstr "Synchronizovat"
|
|||
|
||||
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
|
||||
msgid "Synchronize directories"
|
||||
msgstr "Synchronizovat adresáře"
|
||||
msgstr "Synchronizovat složky"
|
||||
|
||||
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
|
||||
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
|
||||
|
|
@ -8658,7 +8658,7 @@ msgstr "Synchronizovat"
|
|||
|
||||
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
|
||||
msgid "Confirm overwrites"
|
||||
msgstr "Ověření přepsání"
|
||||
msgstr "Potvrzovat přepsání"
|
||||
|
||||
#: tfrmtreeviewmenu.caption
|
||||
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
|
||||
|
|
@ -8947,11 +8947,11 @@ msgstr "Miniatury souborů"
|
|||
|
||||
#: tfrmviewer.actprint.caption
|
||||
msgid "P&rint..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tisk..."
|
||||
|
||||
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
|
||||
msgid "Print &setup..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavení tisku..."
|
||||
|
||||
#: tfrmviewer.actreload.caption
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -9903,7 +9903,7 @@ msgstr "soubory Oblíbených složek"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
|
||||
msgid "Executables files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustitelné soubory"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
|
||||
msgid ".ini Config files"
|
||||
|
|
@ -10801,7 +10801,7 @@ msgstr "Nalezení souboru \".hotlist\" pro import"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirname
|
||||
msgid "Hotdir name"
|
||||
msgstr "Název rychlého adresáře"
|
||||
msgstr "Název složky"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
|
||||
msgid "Number of new entries: %d"
|
||||
|
|
@ -10813,7 +10813,7 @@ msgstr "Pro import není nic vybráno!"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirpath
|
||||
msgid "Hotdir path"
|
||||
msgstr "Cesta rychlého adresáře"
|
||||
msgstr "Cesta ke složce ve zdrojovém panelu"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
|
||||
msgid "Re-Add selected dir: "
|
||||
|
|
@ -10859,7 +10859,7 @@ msgstr "Název podnabídky"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirtarget
|
||||
msgid "Hotdir target"
|
||||
msgstr "Cíl rychlého adresáře"
|
||||
msgstr "Cesta ke složce v cílovém panelu"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
|
||||
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
|
||||
|
|
@ -11444,7 +11444,7 @@ msgstr "Neměnit;VELKÁ;malá;1. znak velkým;1. znak každého slova velkým;"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmulrenlastpreset
|
||||
msgid "[The last used]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Poslední použitý]"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
|
||||
msgid "Warning, duplicate names!"
|
||||
|
|
@ -12302,7 +12302,7 @@ msgstr "Nahoře;Dole;"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
|
||||
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
|
||||
msgstr "O&ddělovač;Vni&třní příkaz;V&nější příkaz;Nabíd&ka"
|
||||
msgstr "O&ddělovač;Vni&třní příkaz;V&nější příkaz;Podnabíd&ka"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
|
||||
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
|
||||
|
|
@ -12722,7 +12722,7 @@ msgstr "Prostý text"
|
|||
|
||||
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
|
||||
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
|
||||
msgstr "Žádná;Zavřít záložku;Přístup k oblíbeným záložkám;Roletovou nabídku záložek"
|
||||
msgstr "Žádná;Zavřít záložku;Zobrazit oblíbené záložky;Zobrazit menu s akcemi pro záložky"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstimeunitday
|
||||
msgid "Day(s)"
|
||||
|
|
@ -13022,4 +13022,3 @@ msgstr "Počet nahrazených: %d"
|
|||
#: ulng.rszeroreplacement
|
||||
msgid "No replacement took place."
|
||||
msgstr "Žádné nahrazení se nekonalo."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue