UPD: Czech translation

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2019-06-22 12:24:07 +00:00
commit 2772c97aba

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-22 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Zdeněk Fuchs <zephycz@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -470,22 +470,22 @@ msgstr "Zrušit"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopírovat pravý blok"
msgstr "Kopírovat doprava"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopírovat pravý blok"
msgstr "Kopírovat doprava"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopírovat levý blok"
msgstr "Kopírovat doleva"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopírovat levý blok"
msgstr "Kopírovat doleva"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "Zaměnit aktuální seznam a stromové zobrazení"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr ""
msgstr "Kurzor umístit na první položku"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Umístit kurzor na první soubor v seznamu"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr ""
msgstr "Kurzor umístit na poslední položku"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
@ -4984,7 +4984,7 @@ msgstr "Možnosti interního editoru"
#: tfrmoptionseditor.lblrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr ""
msgstr "Pravý okraj:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
@ -6339,7 +6339,7 @@ msgstr "Panel disků:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr ""
msgstr "Panel souborů:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
@ -6952,7 +6952,7 @@ msgstr "Aktivovat cílový &panel při kliknutí na jeho libovolnou záložku"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Zobrazit záložku, i když bude pouze 1"
msgstr "&Zobrazit záložku, i když bude pouze jedna"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
@ -6960,11 +6960,11 @@ msgstr "Zavřít stejné záložky při ukončování aplikace"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "Potv&rdit uzavření všech záložek"
msgstr "Potvrzovat zavření všech záložek"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Potvrdit zavření uzamčené záložky"
msgstr "Potvrzovat zavření zamknuté záložky"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgid "&Limit tab title length to"
@ -6972,7 +6972,7 @@ msgstr "&Omezit šířku záložky na"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Zobrazit u uzamčené záložky znak *"
msgstr "U zamknuté záložky zobrazit znak *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgid "&Tabs on multiple lines"
@ -6984,7 +6984,7 @@ msgstr "Ctrl+&Nahoru otevře novou záložku na pozadí"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Otevřít &novou záložku vedle aktuální"
msgstr "&Novou záložku otevřít vedle aktuální"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
@ -7008,7 +7008,7 @@ msgstr "znaky"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Akce k provedení když poklikáme na záložku:"
msgstr "Akce při dvojkliku na záložku:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgid "Ta&bs position"
@ -7147,7 +7147,7 @@ msgstr "Upravit kláveso&vou zkratku"
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Vložit nové tlačítko"
msgstr "&Přidat nové tlačítko"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
@ -7191,7 +7191,7 @@ msgstr "Oznámit chyby a příkazy"
#: tfrmoptionstoolbar.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit popisky"
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
@ -7256,19 +7256,19 @@ msgstr "Přidat nástrojovou lištu se VŠEMI příkazy DC"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "pro externí příkaz"
msgstr "externí příkaz"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "pro vnitřní příkaz"
msgstr "vnitřní příkaz"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "pro oddělovač"
msgstr "oddělovač"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "pro podnabídku nástrojové lišty"
msgstr "podnabídka nástrojové lišty"
#: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIBACKUP.CAPTION"
@ -7345,22 +7345,22 @@ msgstr "do Total Commanderu (\"wincmd.ini\") - smazat existující"
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "hned za aktuální výběr"
msgstr "za aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "jako první prvek"
msgstr "na začátek"
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "jako poslední prvek"
msgstr "na konec"
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "hned před aktuální výběr"
msgstr "před aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIIMPORT.CAPTION"
@ -7486,22 +7486,22 @@ msgstr "nahradit horní nástrojovou lištu"
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "hned za aktuální výběr"
msgstr "za aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "jako první prvek"
msgstr "na začátek"
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "jako poslední prvek"
msgstr "na konec"
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "hned před aktuální výběr"
msgstr "před aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION"
@ -7511,22 +7511,22 @@ msgstr "Vyhledat a nahradit..."
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "hned za aktuální výběr"
msgstr "za aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "jako první prvek"
msgstr "na začátek"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "jako poslední prvek"
msgstr "na konec"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "hned před aktuální výběr"
msgstr "před aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
@ -7551,22 +7551,22 @@ msgstr "ve všech spouštěcích cestách..."
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "hned za aktuální výběr"
msgstr "za aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "jako první prvek"
msgstr "na začátek"
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "jako poslední prvek"
msgstr "na konec"
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "hned před aktuální výběr"
msgstr "před aktuálně vybraný"
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
@ -8054,27 +8054,27 @@ msgstr "Čas:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavení tisku"
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr ""
msgstr "Okraje (mm)"
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
msgstr "Dolní:"
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr ""
msgstr "Levý:"
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr ""
msgstr "Pravý:"
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr ""
msgstr "Horní:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
@ -8476,15 +8476,15 @@ msgstr "&Název odkazu"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr ""
msgstr "Smazat na obou stranách"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr ""
msgstr "<- Smazat levý"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr ""
msgstr "-> Smazat pravý"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
@ -8537,7 +8537,7 @@ msgstr "Synchronizovat"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synchronizovat adresáře"
msgstr "Synchronizovat složky"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
@ -8658,7 +8658,7 @@ msgstr "Synchronizovat"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Ověření přepsání"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
@ -8947,11 +8947,11 @@ msgstr "Miniatury souborů"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr ""
msgstr "Tisk..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr ""
msgstr "Nastavení tisku..."
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
@ -9903,7 +9903,7 @@ msgstr "soubory Oblíbených složek"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr ""
msgstr "Spustitelné soubory"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
@ -10801,7 +10801,7 @@ msgstr "Nalezení souboru \".hotlist\" pro import"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Název rychlého adresáře"
msgstr "Název složky"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
@ -10813,7 +10813,7 @@ msgstr "Pro import není nic vybráno!"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Cesta rychlého adresáře"
msgstr "Cesta ke složce ve zdrojovém panelu"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
@ -10859,7 +10859,7 @@ msgstr "Název podnabídky"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Cíl rychlého adresáře"
msgstr "Cesta ke složce v cílovém panelu"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
@ -11444,7 +11444,7 @@ msgstr "Neměnit;VELKÁ;malá;1. znak velkým;1. znak každého slova velkým;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr ""
msgstr "[Poslední použitý]"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
@ -12302,7 +12302,7 @@ msgstr "Nahoře;Dole;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "O&ddělovač;Vni&třní příkaz;V&nější příkaz;Nabíd&ka"
msgstr "O&ddělovač;Vni&třní příkaz;V&nější příkaz;Podnabíd&ka"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
@ -12722,7 +12722,7 @@ msgstr "Prostý text"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Žádná;Zavřít záložku;Přístup k oblíbeným záložkám;Roletovou nabídku záložek"
msgstr "Žádná;Zavřít záložku;Zobrazit oblíbené záložky;Zobrazit menu s akcemi pro záložky"
#: ulng.rstimeunitday
msgid "Day(s)"
@ -13022,4 +13022,3 @@ msgstr "Počet nahrazených: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "Žádné nahrazení se nekonalo."