mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Language files
This commit is contained in:
parent
99397982d2
commit
4b4e05ca50
2 changed files with 120 additions and 121 deletions
|
|
@ -9281,7 +9281,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Advertencia! Cuando restablezca un archivo de respaldo .hotlist, este borrará la lista existente y la reemplazará.\n"
|
||||
"¡Advertencia! Cuando se restablece un archivo de respaldo .hotlist, este borrará la lista existente y la reemplazará.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Seguro que quieres continuar?\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9292,7 +9292,7 @@ msgstr "Diálogo «Copiar/Mover»"
|
|||
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
|
||||
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
|
||||
msgid "Differ"
|
||||
msgstr "Differ (comparar)"
|
||||
msgstr "Comparar"
|
||||
|
||||
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
|
||||
msgid "Edit Comment Dialog"
|
||||
|
|
@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "No se puede copiar el archivo «%s» a «%s»"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
||||
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ya exite una carpeta llamada «%s»."
|
||||
msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%s»."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
||||
msgid "Date %s is not supported"
|
||||
|
|
@ -11417,7 +11417,7 @@ msgstr "Renombrar submenú de pestañas favoritas"
|
|||
#: ulng.rstooldiffer
|
||||
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
|
||||
msgid "Differ"
|
||||
msgstr "Differ (comparador)"
|
||||
msgstr "Comparador"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstooleditor
|
||||
msgctxt "ulng.rstooleditor"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Double Commander 0.8.0 alpha\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 23:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 21:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Koblov <alexx2000@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Native-Language: Русский\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
|
||||
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
||||
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
|
||||
|
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "О программе"
|
|||
|
||||
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
|
||||
msgid "Auto Compare"
|
||||
msgstr "Автоматическое сравнение"
|
||||
msgstr "Сравнить автоматически"
|
||||
|
||||
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
|
||||
msgid "Binary Mode"
|
||||
|
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Не учитывать пробелы"
|
|||
|
||||
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
|
||||
msgid "Keep Scrolling"
|
||||
msgstr "Одновременная прокрутка"
|
||||
msgstr "Синхронная прокрутка"
|
||||
|
||||
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
|
||||
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
|
||||
|
|
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "&Настройки"
|
|||
|
||||
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
|
||||
msgid "Add new shortcut to sequence"
|
||||
msgstr "Добавить новое сочетание клавиш к последовательности"
|
||||
msgstr "Добавить новое сочетание клавиш"
|
||||
|
||||
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
|
||||
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "&ОК"
|
|||
|
||||
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
|
||||
msgid "Remove last shortcut from sequence"
|
||||
msgstr "Удалить последнее сочетание клавиш из последовательности"
|
||||
msgstr "Удалить последнее сочетание клавиш из списка"
|
||||
|
||||
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
||||
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
|
||||
|
|
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "Файлы, &НЕ содержащие этот текст"
|
|||
|
||||
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
|
||||
msgid "N&ot older than:"
|
||||
msgstr "Н&е старше чем:"
|
||||
msgstr "Н&е старше:"
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
|
||||
msgid "Opened tabs"
|
||||
|
|
@ -1849,11 +1849,11 @@ msgstr "Выделите элементы для импорта"
|
|||
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
|
||||
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
|
||||
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
|
||||
msgstr "При выборе подменю, будет выделено всё меню"
|
||||
msgstr "При выборе подменю, будет выделено всё подменю"
|
||||
|
||||
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
|
||||
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
|
||||
msgstr "Удерживая CTRL и нажимая на объекты, можно выделить сразу несколько объектов"
|
||||
msgstr "Зажав клавишу CTRL можно выделить сразу несколько записей"
|
||||
|
||||
#: tfrmlinker.btnsave.caption
|
||||
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "Краткий вид"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
|
||||
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
||||
msgstr "Рассчитать &занимаемое место..."
|
||||
msgstr "Подсчитать &занимаемое место..."
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actchangedir.caption
|
||||
msgid "Change directory"
|
||||
|
|
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Настройка Избранных Вкладок"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
|
||||
msgid "Configuration of folder tabs"
|
||||
msgstr "Настройка вкладок каталогов"
|
||||
msgstr "Настройка вкладок папок"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
|
||||
msgid "Save Settings"
|
||||
|
|
@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "Пуск &терминала"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
|
||||
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
|
||||
msgstr "Сохранить текущие вкладки как Новые Избранные Вкладки"
|
||||
msgstr "Сохранить текущие как Новые Избранные Вкладки"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
|
||||
msgid "Sa&ve Selection"
|
||||
|
|
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "&Посетить сайт Double Commander"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actwipe.caption
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
msgstr "Стереть"
|
||||
msgstr "Стереть (Wipe)"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
|
||||
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
|
||||
|
|
@ -2991,7 +2991,6 @@ msgid "-"
|
|||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.miline55.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmmain.miline55.caption"
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
|
@ -4557,7 +4556,7 @@ msgstr "Сортировать..."
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
|
||||
msgid "When adding directory, add also target"
|
||||
msgstr "При добавлении папки, также добавить папку назначения"
|
||||
msgstr "При добавлении также добавить и целевой путь"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
|
||||
|
|
@ -4570,17 +4569,17 @@ msgstr "Показывать только приемлемые переменн
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
|
||||
msgid "In popup, show [path also]"
|
||||
msgstr "В контекстном меню показывать также и путь"
|
||||
msgstr "Показывать в меню также и [путь]"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
|
||||
msgid "Name, a-z"
|
||||
msgstr "Имя, a-z"
|
||||
msgstr "Имя, а-я"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
|
||||
msgid "Name, a-z"
|
||||
msgstr "Имя, a-z"
|
||||
msgstr "Имя, а-я"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
|
||||
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
|
||||
|
|
@ -4659,7 +4658,7 @@ msgstr "Добавить подменю"
|
|||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption"
|
||||
msgid "directory I will browse to"
|
||||
msgstr "каталог, который выберу"
|
||||
msgstr "диалог выбора каталога"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption"
|
||||
|
|
@ -4669,11 +4668,11 @@ msgstr "Свернуть все"
|
|||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
|
||||
msgid "...current level of item(s) selected only"
|
||||
msgstr "...текущий уровень элемента(ов) только для выделенных"
|
||||
msgstr "...текущий уровень элемента(ов), только выделенные"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentselectedoractivedirectories.caption
|
||||
msgid "current selected or active directories of active frame"
|
||||
msgstr "текущие выделенные или активные каталоги в активной панели"
|
||||
msgstr "текущий или выделенные каталоги активной панели"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption"
|
||||
|
|
@ -4708,12 +4707,12 @@ msgstr "Удалить выделенный элемент"
|
|||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
|
||||
msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist"
|
||||
msgstr "Сканировать все пути в избранных для проверки на существование"
|
||||
msgstr "Проверить существование всех путей"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
|
||||
msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
|
||||
msgstr "Сканировать все пути в избранных и назначениях для проверки на существование"
|
||||
msgstr "Проверить существование всех путей и целевых путей"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
|
||||
msgid "to a Directory Hotlist file (.hotlist)"
|
||||
|
|
@ -4722,12 +4721,12 @@ msgstr "в файл Избранных каталогов (.hotlist)"
|
|||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
|
||||
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующие)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
|
||||
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующие)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
|
||||
|
|
@ -4749,12 +4748,12 @@ msgstr "из файла Избранных каталогов (.hotlist)"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
|
||||
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC"
|
||||
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" от TC"
|
||||
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" TC"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption"
|
||||
msgid "Open all branches"
|
||||
msgstr "Открыть все ветки"
|
||||
msgstr "Развернуть все ветки"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption"
|
||||
|
|
@ -4763,7 +4762,7 @@ msgstr "&Вставить"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
|
||||
msgid "Restore a backup of Directory Hotlist"
|
||||
msgstr "Восстановить из резервной копии Избранных каталогов"
|
||||
msgstr "Восстановить Избранные каталоги из резервной копии"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
|
||||
msgid "Save a backup of current Directory Hotlist"
|
||||
|
|
@ -4869,12 +4868,12 @@ msgstr "Сортировать только одну группу элемент
|
|||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
|
||||
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
|
||||
msgstr "...содержимое подменю выделено, не подуровень"
|
||||
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю, но не подуровни"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
|
||||
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
|
||||
msgstr "...содержимое подменю выделено и все подуровни"
|
||||
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю и все подуровни"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
|
||||
|
|
@ -4884,16 +4883,16 @@ msgstr "Проверить полученное меню"
|
|||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption"
|
||||
msgid "directory I will type"
|
||||
msgstr "каталог, который буду вводить вручную"
|
||||
msgstr "ввести каталог вручную"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption"
|
||||
msgid "Add directory I will type"
|
||||
msgstr "Добавить каталог, который буду вводить"
|
||||
msgstr "Добавить каталог вручную"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory3.caption
|
||||
msgid "Insert directory I will type"
|
||||
msgstr "Вставить каталог, который буду вводить"
|
||||
msgstr "Диалог выбора каталога"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
|
||||
msgid "Addition from main panel:"
|
||||
|
|
@ -5149,7 +5148,7 @@ msgstr "Что восстановить для выбранной записи:"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
|
||||
msgid "Existing tabs to keep:"
|
||||
msgstr "Существующие вкладки держать:"
|
||||
msgstr "Сохранять существующие вкладки:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
|
||||
msgid "Save dir history:"
|
||||
|
|
@ -5157,11 +5156,11 @@ msgstr "Сохранять историю каталогов:"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
|
||||
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
|
||||
msgstr "Вкладки сохранённые слева будут восстановлены:"
|
||||
msgstr "Сохранённые слева вкладки будут восстановлены:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
|
||||
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
|
||||
msgstr "Вкладки сохранённые справа будут восстановлены:"
|
||||
msgstr "Сохранённые справа вкладки будут восстановлены:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption"
|
||||
|
|
@ -5200,7 +5199,7 @@ msgstr "Свернуть все"
|
|||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
|
||||
msgid "...current level of item(s) selected only"
|
||||
msgstr "...текущий уровень элемента(ов) только для выделенных"
|
||||
msgstr "...текущий уровень элемента(ов), только выделенные"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
|
||||
|
|
@ -5269,7 +5268,7 @@ msgstr "Вставить подменю"
|
|||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
|
||||
msgid "Open all branches"
|
||||
msgstr "Открыть все ветки"
|
||||
msgstr "Развернуть все ветки"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
|
||||
|
|
@ -5339,12 +5338,12 @@ msgstr "Сортировать только одну группу элемент
|
|||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
|
||||
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
|
||||
msgstr "...содержимое подменю выделено, не подуровень"
|
||||
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю, но не подуровни"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
|
||||
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
|
||||
msgstr "...содержимое подменю выделено и все подуровни"
|
||||
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю и все подуровни"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
|
||||
|
|
@ -5553,7 +5552,7 @@ msgstr "Запустить в терминале"
|
|||
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Просмотр"
|
||||
msgstr "Просмотреть"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
|
||||
|
|
@ -5616,11 +5615,11 @@ msgstr "Показывать окно подтверждения для след
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
|
||||
msgid "Cop&y operation"
|
||||
msgstr "&Копирования"
|
||||
msgstr "&Копирование"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
|
||||
msgid "&Delete operation"
|
||||
msgstr "&Удаления"
|
||||
msgstr "&Удаление"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5629,7 +5628,7 @@ msgstr "Уд&аление в Корзину (с Shift - око&нчательн
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
|
||||
msgid "D&elete to trash operation"
|
||||
msgstr "У&даления в корзину"
|
||||
msgstr "У&даление в корзину"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5638,7 +5637,7 @@ msgstr "&Сбросить флаг \"Только для чтения\""
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
|
||||
msgid "&Move operation"
|
||||
msgstr "П&еремещения"
|
||||
msgstr "П&еремещение"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5671,7 +5670,7 @@ msgstr "Поиск текста в файлах"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
|
||||
msgid "Executing operations"
|
||||
msgstr "Операции исполнения"
|
||||
msgstr "Выполнение операций"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -6061,7 +6060,7 @@ msgstr "О&сновной"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfonts.lblpatheditfont.caption
|
||||
msgid "Path font"
|
||||
msgstr "Имя текущего &каталога"
|
||||
msgstr "Текущий &путь"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfonts.lblsearchresultsfont.caption
|
||||
msgid "Search results font"
|
||||
|
|
@ -6293,7 +6292,7 @@ msgstr "Ко&мандная строка"
|
|||
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
|
||||
msgid "Show current director&y"
|
||||
msgstr "Имя тек&ущего каталога"
|
||||
msgstr "Тек&ущий путь"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -6346,7 +6345,7 @@ msgstr "В&кладки каталогов"
|
|||
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
|
||||
msgid "Show te&rminal window"
|
||||
msgstr "Консол&ь"
|
||||
msgstr "Окно термина&ла"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -6796,15 +6795,15 @@ msgstr "Перейти к настройкам Избранных Вкладок
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
|
||||
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
|
||||
msgstr "Перейти к настройкам Избранных Вкладок после сохранения новой вкладки"
|
||||
msgstr "Перейти к настройкам Избранных Вкладок после сохранения новых"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
|
||||
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
|
||||
msgstr "Включить дополнительные параметры Избранных Вкладок (выбор целевой стороны при восстановлении и т.д.)"
|
||||
msgstr "Включить дополнительные параметры Избранных Вкладок (выбор стороны при восстановлении и т.д.)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
|
||||
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
|
||||
msgstr "Дополнительные настройки по умолчанию для новой Избранной Вкладки:"
|
||||
msgstr "Дополнительные настройки по умолчанию для новых Избранных Вкладок:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
|
||||
msgid "Folder tabs headers extra"
|
||||
|
|
@ -6812,7 +6811,7 @@ msgstr "Дополнительные параметры Избранных Вк
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
|
||||
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
|
||||
msgstr "При восстановлении вкладки, существующие вкладки держать:"
|
||||
msgstr "Сохранить существующие вкладки при восстановлении:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
|
||||
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
|
||||
|
|
@ -6906,7 +6905,7 @@ msgstr "&Редактировать"
|
|||
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
|
||||
msgid "&Insert new button"
|
||||
msgstr "&Вставить"
|
||||
msgstr "Доба&вить"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption
|
||||
msgid "Select"
|
||||
|
|
@ -7018,19 +7017,19 @@ msgstr "Добавить панель со ВСЕМИ командами DC"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
|
||||
msgid "for an external command"
|
||||
msgstr "для внешней команды"
|
||||
msgstr "внешнюю команду"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
|
||||
msgid "for an internal command"
|
||||
msgstr "для внутренней команды"
|
||||
msgstr "внутреннюю команду"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
|
||||
msgid "for a separator"
|
||||
msgstr "для разделителя"
|
||||
msgstr "разделитель"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
|
||||
msgid "for a sub-tool bar"
|
||||
msgstr "для под-панели инструментов"
|
||||
msgstr "меню"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption"
|
||||
|
|
@ -7064,12 +7063,12 @@ msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)"
|
|||
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
|
||||
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующий)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
|
||||
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующий)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption"
|
||||
|
|
@ -7117,12 +7116,12 @@ msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)"
|
|||
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption"
|
||||
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующий)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption"
|
||||
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"
|
||||
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующий)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption"
|
||||
|
|
@ -7151,7 +7150,7 @@ msgstr "Импорт..."
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption
|
||||
msgid "Restore a backup of Toolbar"
|
||||
msgstr "Восстановить из резервной копии Панели инструментов"
|
||||
msgstr "Восстановить Панель инструментов из резервной копии"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption"
|
||||
|
|
@ -7243,7 +7242,7 @@ msgstr "заменить наивысшую панель инструменто
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption
|
||||
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
|
||||
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" от TC..."
|
||||
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" TC..."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption"
|
||||
|
|
@ -7872,7 +7871,7 @@ msgstr "{"
|
|||
|
||||
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
|
||||
msgid "Match Beginning"
|
||||
msgstr "Начало"
|
||||
msgstr "Совпадает с началом"
|
||||
|
||||
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
|
||||
msgid "}"
|
||||
|
|
@ -7880,7 +7879,7 @@ msgstr "}"
|
|||
|
||||
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
|
||||
msgid "Match Ending"
|
||||
msgstr "Конец"
|
||||
msgstr "Совпадает с концом"
|
||||
|
||||
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
|
||||
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
|
||||
|
|
@ -9086,7 +9085,7 @@ msgstr "Буфер обмена не содержит данных панели
|
|||
|
||||
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
|
||||
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
|
||||
msgstr "Все;Активная панель;Левая панель;Правая панель;Файловые операции;Настройка;Сеть;Разное;Параллельный порт;Печать;Выделение; Безопасности;Буфер обмена;FTP;Навигация;Помощь;Окно;Командная строка;Инструменты;Вид;Пользователь;Вкладки;Сортировка;Протокол"
|
||||
msgstr "Все;Активная панель;Левая панель;Правая панель;Файловые операции;Настройка;Сеть;Разное;Параллельный порт;Печать;Выделение;Безопасность;Буфер обмена;FTP;Навигация;Помощь;Окно;Командная строка;Инструменты;Вид;Пользователь;Вкладки;Сортировка;Протокол"
|
||||
|
||||
#: ulng.rscmdkindofsort
|
||||
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
|
||||
|
|
@ -9430,7 +9429,7 @@ msgstr "Запустить в терминале и оставить откры
|
|||
|
||||
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
|
||||
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
|
||||
msgstr "Слева;Справа;В активной;В неактивной;Обе;Нет"
|
||||
msgstr "Слева;Справа;В активной;В неактивной;В обеих;Нет"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
|
||||
msgid "No;Yes"
|
||||
|
|
@ -9603,7 +9602,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание! Восстановление из резервного файла .hotlist очистит существующий список и заменит его импортированным.\n"
|
||||
"Внимание! Восстановление из резервной копии очистит существующий список Избранных каталогов и заменит его импортированным.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы уверены что хотите продолжить?\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -9641,15 +9640,15 @@ msgstr "Внутренняя программа просмотра"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
|
||||
msgid "Cannot find reference to default bar file"
|
||||
msgstr "Не могу найти ссылку на файл панели инструментов по умолчанию"
|
||||
msgstr "Не удалось найти ссылку на файл панели инструментов по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmarkminus
|
||||
msgid "Unselect mask"
|
||||
msgstr "Маска снятия выбора"
|
||||
msgstr "Снять выделение по маске"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmarkplus
|
||||
msgid "Select mask"
|
||||
msgstr "Маска выбора"
|
||||
msgstr "Выделить по маске"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmaskinput
|
||||
msgid "Input mask:"
|
||||
|
|
@ -9871,11 +9870,11 @@ msgstr "Данные повреждены"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
|
||||
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу соединиться с сервером: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось соединиться с сервером: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
|
||||
msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
||||
msgstr "Не могу копировать файл из %s в %s"
|
||||
msgstr "Не удалось скопировать файл из %s в %s"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
||||
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
||||
|
|
@ -9895,11 +9894,11 @@ msgstr "Прервано пользователем."
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgerreclose
|
||||
msgid "Error closing file"
|
||||
msgstr "Не могу закрыть файл"
|
||||
msgstr "Ошибка закрытия файла"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
||||
msgid "Cannot create file"
|
||||
msgstr "Не могу создать файл"
|
||||
msgstr "Не удалось создать файл"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
||||
msgid "No more files in archive"
|
||||
|
|
@ -9907,7 +9906,7 @@ msgstr "В архиве нет больше файлов"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgerreopen
|
||||
msgid "Cannot open existing file"
|
||||
msgstr "Не могу открыть файл"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть существующий файл"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerreread
|
||||
msgid "Error reading from file"
|
||||
|
|
@ -9919,7 +9918,7 @@ msgstr "Ошибка записи в файл"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
||||
msgid "Can not create directory %s!"
|
||||
msgstr "Не могу создать каталог %s!"
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог %s!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
|
||||
msgid "Invalid link"
|
||||
|
|
@ -9951,31 +9950,31 @@ msgstr "Ошибка синтаксиса в регулярном выражен
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrrename
|
||||
msgid "Cannot rename file %s to %s"
|
||||
msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s"
|
||||
msgstr "Не удалось переименовать файл %s в %s"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
|
||||
msgid "Can not save association!"
|
||||
msgstr "Не могу сохранить ассоциацию!"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить ассоциацию!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrsavefile
|
||||
msgid "Cannot save file"
|
||||
msgstr "Невозможно сохранить файл"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
|
||||
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
|
||||
msgstr "Невозможно установить атрибуты для \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось установить атрибуты для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
|
||||
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
|
||||
msgstr "Невозможно установить дату/время для \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось установить дату/время для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrsetownership
|
||||
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу установить владельца/группу для \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось установить владельца/группу для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
|
||||
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу установить права доступа для \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось установить права доступа для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
||||
msgid "Buffer too small"
|
||||
|
|
@ -10041,7 +10040,7 @@ msgstr "Имя подменю"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
|
||||
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
|
||||
msgstr "Это позволит загрузить Избранные Вкладки: \"%s\""
|
||||
msgstr "Будут загружены Избранные Вкладки: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
|
||||
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
|
||||
|
|
@ -10107,19 +10106,19 @@ msgstr "Следовать ссылке \"%s\"?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
|
||||
msgid "Select the text format to import"
|
||||
msgstr "Выберите текстовый формат для импорта"
|
||||
msgstr "Выберите формат текста для импорта"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
|
||||
msgid "Add %d selected dirs"
|
||||
msgstr "Добавить %d выделенных каталогов"
|
||||
msgstr "Добавить %d выделенных каталога(ов)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
|
||||
msgid "Add selected dir: "
|
||||
msgstr "Добавить выделенный каталог: "
|
||||
msgstr "Добавить выделенный: "
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
|
||||
msgid "Add current dir: "
|
||||
msgstr "Добавить текущий каталог: "
|
||||
msgstr "Добавить текущий: "
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdircommandname
|
||||
msgid "Do command"
|
||||
|
|
@ -10172,7 +10171,7 @@ msgstr "Экспорт Избранных каталогов - Выделите
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
|
||||
msgid "Export selected"
|
||||
msgstr "Экспорт выделенных"
|
||||
msgstr "Только выделенные"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirimportall
|
||||
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
|
||||
|
|
@ -10186,7 +10185,7 @@ msgstr "Импорт Избранных каталогов - Выделите о
|
|||
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
|
||||
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
|
||||
msgid "Import selected"
|
||||
msgstr "Импортировать выделенный"
|
||||
msgstr "Только выделенные"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
|
||||
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
|
||||
|
|
@ -10199,11 +10198,11 @@ msgstr "Укажите файл \".hotlist\" для импорта"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirname
|
||||
msgid "Hotdir name"
|
||||
msgstr "Имя избранного каталога"
|
||||
msgstr "Имя записи"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
|
||||
msgid "Number of new entries: %d"
|
||||
msgstr "Число новых элементов: %d"
|
||||
msgstr "Число новых записей: %d"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
|
||||
msgid "Nothing selected to export!"
|
||||
|
|
@ -10215,11 +10214,11 @@ msgstr "Путь избранного каталога"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
|
||||
msgid "Re-Add selected dir: "
|
||||
msgstr "Передобавление выбранного каталога: "
|
||||
msgstr "Снова добавить выбранный: "
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
|
||||
msgid "Re-Add current dir: "
|
||||
msgstr "Передобавление текущего каталога: "
|
||||
msgstr "Снова добавить текущий: "
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
|
||||
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
|
||||
|
|
@ -10253,7 +10252,7 @@ msgstr "(разделитель)"
|
|||
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
|
||||
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
|
||||
msgid "Submenu name"
|
||||
msgstr "Имя подменю"
|
||||
msgstr "Подменю"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirtarget
|
||||
msgid "Hotdir target"
|
||||
|
|
@ -10279,7 +10278,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Всего объектов сохранено: %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Имя резервного файла: %s\n"
|
||||
"Резервная копия: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
||||
msgid "Total entries exported: "
|
||||
|
|
@ -10467,7 +10466,7 @@ msgstr "Недостаточно места на получателе. Повт
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
||||
msgid "Can not delete file %s"
|
||||
msgstr "Не могу удалить файл %s"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить файл %s"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgnotimplemented
|
||||
msgid "Not implemented."
|
||||
|
|
@ -10552,7 +10551,7 @@ msgstr "Выберите исполняемый файл"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
|
||||
msgid "Please select only checksum files!"
|
||||
msgstr "Необходимо выбрать только файлы контрольных сумм!"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, выберите только файлы контрольных сумм!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
||||
msgid "Please select location of next volume"
|
||||
|
|
@ -10576,7 +10575,7 @@ msgstr "Добавить путь из неактивной панели"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
|
||||
msgid "Browse and use selected path"
|
||||
msgstr "Выбрать и использовать выбранный путь"
|
||||
msgstr "Диалог выбора каталога"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
|
||||
msgid "Use environment variable..."
|
||||
|
|
@ -10600,7 +10599,7 @@ msgstr "Перейти в специальные папки Windows (TC)..."
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
|
||||
msgid "Make relative to hotdir path"
|
||||
msgstr "Сделать путь относительным к пути из избранных каталогов"
|
||||
msgstr "Сделать относительным к пути из избранных каталогов"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
|
||||
msgid "Make path absolute"
|
||||
|
|
@ -10608,19 +10607,19 @@ msgstr "Сделать путь абсолютным"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
|
||||
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
|
||||
msgstr "Сделать путь относительным к спец. папке DC..."
|
||||
msgstr "Сделать относительным к спец. папке DC..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
|
||||
msgid "Make relative to environment variable..."
|
||||
msgstr "Сделать путь относительным к переменному окружения..."
|
||||
msgstr "Сделать относительным к переменной окружения..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
|
||||
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
|
||||
msgstr "Сделать путь относительным к спец. папке Windows (TC)..."
|
||||
msgstr "Сделать относительным к спец. папке Windows (TC)..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
|
||||
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
|
||||
msgstr "Сделать путь относительным к другой спец. папке Windows..."
|
||||
msgstr "Сделать относительным к другой спец. папке Windows..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
|
||||
msgid "Use Double Commander special path..."
|
||||
|
|
@ -10659,7 +10658,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Не могу найти файл конфигурации TC:\n"
|
||||
"Ошибка! Не удалось найти файл конфигурации TC:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
||||
|
|
@ -10667,7 +10666,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Не могу найти исполняемый файл TC:\n"
|
||||
"Ошибка! Не удалось найти исполняемый файл TC:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
||||
|
|
@ -10683,12 +10682,12 @@ msgid ""
|
|||
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Не могу найти приемлемый каталог для Панели инструментов TC:\n"
|
||||
"Ошибка! Не удалось найти каталог панели инструментов TC:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
||||
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
|
||||
msgstr "Введите место расположения и имя файла куда сохранить Панель инструментов TC"
|
||||
msgstr "Укажите расположение и имя файла для сохранения Панели инструментов TC"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
|
||||
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
|
||||
|
|
@ -10994,7 +10993,7 @@ msgstr "Работа"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
|
||||
msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add"
|
||||
msgstr "Добавлять в начало;Добавлять в конец;Добавлять по логике"
|
||||
msgstr "Добавить в начало;Добавить в конец;Умное добавление"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptarchivedelete
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
|
||||
|
|
@ -11082,7 +11081,7 @@ msgstr "Введите расширение"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
|
||||
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
|
||||
msgstr "Добавлять в начало;Добавлять в конец;Добавлять по алфавиту"
|
||||
msgstr "Добавить в начало;Добавить в конец;По алфавиту"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
|
||||
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
|
||||
|
|
@ -11106,7 +11105,7 @@ msgstr "Добавить сочетание"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
|
||||
msgid "Cannot set shortcut"
|
||||
msgstr "Невозможно установить сочетание"
|
||||
msgstr "Не удалось установить клавиатурное сочетание"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
|
||||
msgid "Change shortcut"
|
||||
|
|
@ -11469,7 +11468,7 @@ msgstr "Файлов: %d, папок: %d"
|
|||
|
||||
#: ulng.rspropserrchmod
|
||||
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу изменить права доступа для \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось изменить права доступа для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rspropserrchown
|
||||
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
||||
|
|
@ -11605,7 +11604,7 @@ msgstr "Неправильный размер файла"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
||||
msgid "Unable to split the file!"
|
||||
msgstr "Не могу разрезать файл!"
|
||||
msgstr "Не удалось разрезать файл!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
|
||||
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
|
||||
|
|
@ -11715,7 +11714,7 @@ msgstr "Простой текст"
|
|||
|
||||
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
|
||||
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
|
||||
msgstr "Ничего не делать;Закрыть вкладку;Доступ к Избранным Вкладкам;Всплывающее меню вкладок"
|
||||
msgstr "Ничего не делать;Закрыть вкладку;Доступ к Избранным Вкладкам;Меню вкладок"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstimeunitday
|
||||
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
|
||||
|
|
@ -11868,7 +11867,7 @@ msgstr "Только имя файла"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsvarotherexamples
|
||||
msgid "Other example of what's possible"
|
||||
msgstr "Другое"
|
||||
msgstr "Прочие возможножные примеры"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarpath
|
||||
msgid "Path, with ending delimiter"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue