UPD: Language files

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2016-10-29 12:41:40 +00:00
commit 4b4e05ca50
2 changed files with 120 additions and 121 deletions

View file

@ -9281,7 +9281,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
"¡Advertencia! Cuando restablezca un archivo de respaldo .hotlist, este borrará la lista existente y la reemplazará.\n"
"¡Advertencia! Cuando se restablece un archivo de respaldo .hotlist, este borrará la lista existente y la reemplazará.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres continuar?\n"
@ -9292,7 +9292,7 @@ msgstr "Diálogo «Copiar/Mover»"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Differ (comparar)"
msgstr "Comparar"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
@ -9561,7 +9561,7 @@ msgstr "No se puede copiar el archivo «%s» a «%s»"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Ya exite una carpeta llamada «%s»."
msgstr "Ya existe una carpeta llamada «%s»."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
@ -11417,7 +11417,7 @@ msgstr "Renombrar submenú de pestañas favoritas"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Differ (comparador)"
msgstr "Comparador"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.8.0 alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 23:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Koblov <alexx2000@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Русский\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "О программе"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Автоматическое сравнение"
msgstr "Сравнить автоматически"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Не учитывать пробелы"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Одновременная прокрутка"
msgstr "Синхронная прокрутка"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "&Настройки"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Добавить новое сочетание клавиш к последовательности"
msgstr "Добавить новое сочетание клавиш"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "&ОК"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Удалить последнее сочетание клавиш из последовательности"
msgstr "Удалить последнее сочетание клавиш из списка"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "Файлы, &НЕ содержащие этот текст"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Н&е старше чем:"
msgstr "Н&е старше:"
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
@ -1849,11 +1849,11 @@ msgstr "Выделите элементы для импорта"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "При выборе подменю, будет выделено всё меню"
msgstr "При выборе подменю, будет выделено всё подменю"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Удерживая CTRL и нажимая на объекты, можно выделить сразу несколько объектов"
msgstr "Зажав клавишу CTRL можно выделить сразу несколько записей"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "Краткий вид"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Рассчитать &занимаемое место..."
msgstr "Подсчитать &занимаемое место..."
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Настройка Избранных Вкладок"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "Настройка вкладок каталогов"
msgstr "Настройка вкладок папок"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "Пуск &терминала"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Сохранить текущие вкладки как Новые Избранные Вкладки"
msgstr "Сохранить текущие как Новые Избранные Вкладки"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr "&Посетить сайт Double Commander"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Стереть"
msgstr "Стереть (Wipe)"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
@ -2991,7 +2991,6 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline55.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmain.miline55.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
@ -4557,7 +4556,7 @@ msgstr "Сортировать..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "When adding directory, add also target"
msgstr "При добавлении папки, также добавить папку назначения"
msgstr "При добавлении также добавить и целевой путь"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
@ -4570,17 +4569,17 @@ msgstr "Показывать только приемлемые переменн
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In popup, show [path also]"
msgstr "В контекстном меню показывать также и путь"
msgstr "Показывать в меню также и [путь]"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Имя, a-z"
msgstr "Имя, а"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Имя, a-z"
msgstr "Имя, а"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
@ -4659,7 +4658,7 @@ msgstr "Добавить подменю"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption"
msgid "directory I will browse to"
msgstr "каталог, который выберу"
msgstr "диалог выбора каталога"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption"
@ -4669,11 +4668,11 @@ msgstr "Свернуть все"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...текущий уровень элемента(ов) только для выделенных"
msgstr "...текущий уровень элемента(ов), только выделенные"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentselectedoractivedirectories.caption
msgid "current selected or active directories of active frame"
msgstr "текущие выделенные или активные каталоги в активной панели"
msgstr "текущий или выделенные каталоги активной панели"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption"
@ -4708,12 +4707,12 @@ msgstr "Удалить выделенный элемент"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "Сканировать все пути в избранных для проверки на существование"
msgstr "Проверить существование всех путей"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Сканировать все пути в избранных и назначениях для проверки на существование"
msgstr "Проверить существование всех путей и целевых путей"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory Hotlist file (.hotlist)"
@ -4722,12 +4721,12 @@ msgstr "в файл Избранных каталогов (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующие)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующие)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
@ -4749,12 +4748,12 @@ msgstr "из файла Избранных каталогов (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC"
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" от TC"
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Открыть все ветки"
msgstr "Развернуть все ветки"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption"
@ -4763,7 +4762,7 @@ msgstr "&Вставить"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "Восстановить из резервной копии Избранных каталогов"
msgstr "Восстановить Избранные каталоги из резервной копии"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "Save a backup of current Directory Hotlist"
@ -4869,12 +4868,12 @@ msgstr "Сортировать только одну группу элемент
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...содержимое подменю выделено, не подуровень"
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю, но не подуровни"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...содержимое подменю выделено и все подуровни"
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю и все подуровни"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
@ -4884,16 +4883,16 @@ msgstr "Проверить полученное меню"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption"
msgid "directory I will type"
msgstr "каталог, который буду вводить вручную"
msgstr "ввести каталог вручную"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Добавить каталог, который буду вводить"
msgstr "Добавить каталог вручную"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory3.caption
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Вставить каталог, который буду вводить"
msgstr "Диалог выбора каталога"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel:"
@ -5149,7 +5148,7 @@ msgstr "Что восстановить для выбранной записи:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Существующие вкладки держать:"
msgstr "Сохранять существующие вкладки:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
@ -5157,11 +5156,11 @@ msgstr "Сохранять историю каталогов:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Вкладки сохранённые слева будут восстановлены:"
msgstr "Сохранённые слева вкладки будут восстановлены:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Вкладки сохранённые справа будут восстановлены:"
msgstr "Сохранённые справа вкладки будут восстановлены:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption"
@ -5200,7 +5199,7 @@ msgstr "Свернуть все"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...текущий уровень элемента(ов) только для выделенных"
msgstr "...текущий уровень элемента(ов), только выделенные"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
@ -5269,7 +5268,7 @@ msgstr "Вставить подменю"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Открыть все ветки"
msgstr "Развернуть все ветки"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
@ -5339,12 +5338,12 @@ msgstr "Сортировать только одну группу элемент
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...содержимое подменю выделено, не подуровень"
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю, но не подуровни"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...содержимое подменю выделено и все подуровни"
msgstr "...содержимое выделенного(ых) подменю и все подуровни"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
@ -5553,7 +5552,7 @@ msgstr "Запустить в терминале"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgstr "Просмотреть"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
@ -5616,11 +5615,11 @@ msgstr "Показывать окно подтверждения для след
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "&Копирования"
msgstr "&Копирование"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "&Удаления"
msgstr "&Удаление"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
@ -5629,7 +5628,7 @@ msgstr "Уд&аление в Корзину (с Shift - око&нчательн
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "У&даления в корзину"
msgstr "У&даление в корзину"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
@ -5638,7 +5637,7 @@ msgstr "&Сбросить флаг \"Только для чтения\""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "П&еремещения"
msgstr "П&еремещение"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
@ -5671,7 +5670,7 @@ msgstr "Поиск текста в файлах"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Операции исполнения"
msgstr "Выполнение операций"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
@ -6061,7 +6060,7 @@ msgstr "О&сновной"
#: tfrmoptionsfonts.lblpatheditfont.caption
msgid "Path font"
msgstr "Имя текущего &каталога"
msgstr "Текущий &путь"
#: tfrmoptionsfonts.lblsearchresultsfont.caption
msgid "Search results font"
@ -6293,7 +6292,7 @@ msgstr "Ко&мандная строка"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "Имя тек&ущего каталога"
msgstr "Тек&ущий путь"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
@ -6346,7 +6345,7 @@ msgstr "В&кладки каталогов"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Консол&ь"
msgstr "Окно термина&ла"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
@ -6796,15 +6795,15 @@ msgstr "Перейти к настройкам Избранных Вкладок
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Перейти к настройкам Избранных Вкладок после сохранения новой вкладки"
msgstr "Перейти к настройкам Избранных Вкладок после сохранения новых"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "Включить дополнительные параметры Избранных Вкладок (выбор целевой стороны при восстановлении и т.д.)"
msgstr "Включить дополнительные параметры Избранных Вкладок (выбор стороны при восстановлении и т.д.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Дополнительные настройки по умолчанию для новой Избранной Вкладки:"
msgstr "Дополнительные настройки по умолчанию для новых Избранных Вкладок:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
@ -6812,7 +6811,7 @@ msgstr "Дополнительные параметры Избранных Вк
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "При восстановлении вкладки, существующие вкладки держать:"
msgstr "Сохранить существующие вкладки при восстановлении:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
@ -6906,7 +6905,7 @@ msgstr "&Редактировать"
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Вставить"
msgstr "Доба&вить"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
@ -7018,19 +7017,19 @@ msgstr "Добавить панель со ВСЕМИ командами DC"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "для внешней команды"
msgstr "внешнюю команду"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "для внутренней команды"
msgstr "внутреннюю команду"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "для разделителя"
msgstr "разделитель"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "для под-панели инструментов"
msgstr "меню"
#: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption"
@ -7064,12 +7063,12 @@ msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)"
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующий)"
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующий)"
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption"
@ -7117,12 +7116,12 @@ msgstr "в файл TC .BAR (удалить существующий)"
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (оставить существующий)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (оставить существующий)"
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" от TC (удалить существующий)"
msgstr "в файл \"wincmd.ini\" TC (удалить существующий)"
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption"
@ -7151,7 +7150,7 @@ msgstr "Импорт..."
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Восстановить из резервной копии Панели инструментов"
msgstr "Восстановить Панель инструментов из резервной копии"
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption"
@ -7243,7 +7242,7 @@ msgstr "заменить наивысшую панель инструменто
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" от TC..."
msgstr "из файла \"wincmd.ini\" TC..."
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption"
@ -7872,7 +7871,7 @@ msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Начало"
msgstr "Совпадает с началом"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
@ -7880,7 +7879,7 @@ msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Конец"
msgstr "Совпадает с концом"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
@ -9086,7 +9085,7 @@ msgstr "Буфер обмена не содержит данных панели
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Все;Активная панель;Левая панель;Правая панель;Файловые операции;Настройка;Сеть;Разное;Параллельный порт;Печать;Выделение; Безопасности;Буфер обмена;FTP;Навигация;Помощь;Окно;Командная строка;Инструменты;Вид;Пользователь;Вкладки;Сортировка;Протокол"
msgstr "Все;Активная панель;Левая панель;Правая панель;Файловые операции;Настройка;Сеть;Разное;Параллельный порт;Печать;Выделение;Безопасность;Буфер обмена;FTP;Навигация;Помощь;Окно;Командная строка;Инструменты;Вид;Пользователь;Вкладки;Сортировка;Протокол"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
@ -9430,7 +9429,7 @@ msgstr "Запустить в терминале и оставить откры
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Слева;Справа;В активной;В неактивной;Обе;Нет"
msgstr "Слева;Справа;В активной;В неактивной;В обеих;Нет"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
@ -9603,7 +9602,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Внимание! Восстановление из резервного файла .hotlist очистит существующий список и заменит его импортированным.\n"
"Внимание! Восстановление из резервной копии очистит существующий список Избранных каталогов и заменит его импортированным.\n"
"\n"
"Вы уверены что хотите продолжить?\n"
@ -9641,15 +9640,15 @@ msgstr "Внутренняя программа просмотра"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Не могу найти ссылку на файл панели инструментов по умолчанию"
msgstr "Не удалось найти ссылку на файл панели инструментов по умолчанию"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Маска снятия выбора"
msgstr "Снять выделение по маске"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Маска выбора"
msgstr "Выделить по маске"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
@ -9871,11 +9870,11 @@ msgstr "Данные повреждены"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с сервером: \"%s\""
msgstr "Не удалось соединиться с сервером: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Не могу копировать файл из %s в %s"
msgstr "Не удалось скопировать файл из %s в %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
@ -9895,11 +9894,11 @@ msgstr "Прервано пользователем."
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Не могу закрыть файл"
msgstr "Ошибка закрытия файла"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
msgstr "Не удалось создать файл"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
@ -9907,7 +9906,7 @@ msgstr "В архиве нет больше файлов"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Не могу открыть файл"
msgstr "Не удалось открыть существующий файл"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
@ -9919,7 +9918,7 @@ msgstr "Ошибка записи в файл"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Не могу создать каталог %s!"
msgstr "Не удалось создать каталог %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
@ -9951,31 +9950,31 @@ msgstr "Ошибка синтаксиса в регулярном выражен
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Невозможно переименовать файл %s в %s"
msgstr "Не удалось переименовать файл %s в %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Не могу сохранить ассоциацию!"
msgstr "Не удалось сохранить ассоциацию!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Невозможно сохранить файл"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Невозможно установить атрибуты для \"%s\""
msgstr "Не удалось установить атрибуты для \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Невозможно установить дату/время для \"%s\""
msgstr "Не удалось установить дату/время для \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Не могу установить владельца/группу для \"%s\""
msgstr "Не удалось установить владельца/группу для \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "Не могу установить права доступа для \"%s\""
msgstr "Не удалось установить права доступа для \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
@ -10041,7 +10040,7 @@ msgstr "Имя подменю"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Это позволит загрузить Избранные Вкладки: \"%s\""
msgstr "Будут загружены Избранные Вкладки: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
@ -10107,19 +10106,19 @@ msgstr "Следовать ссылке \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Выберите текстовый формат для импорта"
msgstr "Выберите формат текста для импорта"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "Добавить %d выделенных каталогов"
msgstr "Добавить %d выделенных каталога(ов)"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Добавить выделенный каталог: "
msgstr "Добавить выделенный: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Добавить текущий каталог: "
msgstr "Добавить текущий: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
@ -10172,7 +10171,7 @@ msgstr "Экспорт Избранных каталогов - Выделите
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Экспорт выделенных"
msgstr "Только выделенные"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
@ -10186,7 +10185,7 @@ msgstr "Импорт Избранных каталогов - Выделите о
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Импортировать выделенный"
msgstr "Только выделенные"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
@ -10199,11 +10198,11 @@ msgstr "Укажите файл \".hotlist\" для импорта"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Имя избранного каталога"
msgstr "Имя записи"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Число новых элементов: %d"
msgstr "Число новых записей: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
@ -10215,11 +10214,11 @@ msgstr "Путь избранного каталога"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Передобавление выбранного каталога: "
msgstr "Снова добавить выбранный: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Передобавление текущего каталога: "
msgstr "Снова добавить текущий: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
@ -10253,7 +10252,7 @@ msgstr "(разделитель)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Имя подменю"
msgstr "Подменю"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
@ -10279,7 +10278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Всего объектов сохранено: %d\n"
"\n"
"Имя резервного файла: %s\n"
"Резервная копия: %s\n"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
@ -10467,7 +10466,7 @@ msgstr "Недостаточно места на получателе. Повт
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Не могу удалить файл %s"
msgstr "Не удалось удалить файл %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
@ -10552,7 +10551,7 @@ msgstr "Выберите исполняемый файл"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Необходимо выбрать только файлы контрольных сумм!"
msgstr "Пожалуйста, выберите только файлы контрольных сумм!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
@ -10576,7 +10575,7 @@ msgstr "Добавить путь из неактивной панели"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Выбрать и использовать выбранный путь"
msgstr "Диалог выбора каталога"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
@ -10600,7 +10599,7 @@ msgstr "Перейти в специальные папки Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Сделать путь относительным к пути из избранных каталогов"
msgstr "Сделать относительным к пути из избранных каталогов"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
@ -10608,19 +10607,19 @@ msgstr "Сделать путь абсолютным"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Сделать путь относительным к спец. папке DC..."
msgstr "Сделать относительным к спец. папке DC..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Сделать путь относительным к переменному окружения..."
msgstr "Сделать относительным к переменной окружения..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Сделать путь относительным к спец. папке Windows (TC)..."
msgstr "Сделать относительным к спец. папке Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Сделать путь относительным к другой спец. папке Windows..."
msgstr "Сделать относительным к другой спец. папке Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
@ -10659,7 +10658,7 @@ msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка! Не могу найти файл конфигурации TC:\n"
"Ошибка! Не удалось найти файл конфигурации TC:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
@ -10667,7 +10666,7 @@ msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка! Не могу найти исполняемый файл TC:\n"
"Ошибка! Не удалось найти исполняемый файл TC:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
@ -10683,12 +10682,12 @@ msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка! Не могу найти приемлемый каталог для Панели инструментов TC:\n"
"Ошибка! Не удалось найти каталог панели инструментов TC:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Введите место расположения и имя файла куда сохранить Панель инструментов TC"
msgstr "Укажите расположение и имя файла для сохранения Панели инструментов TC"
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
@ -10994,7 +10993,7 @@ msgstr "Работа"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Добавлять в начало;Добавлять в конец;Добавлять по логике"
msgstr "Добавить в начало;Добавить в конец;Умное добавление"
#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
@ -11082,7 +11081,7 @@ msgstr "Введите расширение"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Добавлять в начало;Добавлять в конец;Добавлять по алфавиту"
msgstr "Добавить в начало;Добавить в конец;По алфавиту"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
@ -11106,7 +11105,7 @@ msgstr "Добавить сочетание"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Невозможно установить сочетание"
msgstr "Не удалось установить клавиатурное сочетание"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
@ -11469,7 +11468,7 @@ msgstr "Файлов: %d, папок: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Не могу изменить права доступа для \"%s\""
msgstr "Не удалось изменить права доступа для \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
@ -11605,7 +11604,7 @@ msgstr "Неправильный размер файла"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Не могу разрезать файл!"
msgstr "Не удалось разрезать файл!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
@ -11715,7 +11714,7 @@ msgstr "Простой текст"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Ничего не делать;Закрыть вкладку;Доступ к Избранным Вкладкам;Всплывающее меню вкладок"
msgstr "Ничего не делать;Закрыть вкладку;Доступ к Избранным Вкладкам;Меню вкладок"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
@ -11868,7 +11867,7 @@ msgstr "Только имя файла"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Другое"
msgstr "Прочие возможножные примеры"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, with ending delimiter"