UPD: Slovak language (#2628)

(cherry picked from commit 06fe73ec27)
This commit is contained in:
Jozef Gaal 2025-11-30 10:41:49 +01:00 committed by Alexander Koblov
commit 5b46ef24b5

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.22g\n"
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.30g\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-30 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Gaal <preklady@mayday.sk>\n"
"Language-Team: Jozef Gaál <preklady@mayday.sk>\n"
"Language: sk\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Slovenčina\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
#, object-pascal-format
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption
msgid "Algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algoritmus"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Vybrať všetko"
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
msgid "Time/Date"
msgstr ""
msgstr "Čas/Dátum"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
@ -3333,60 +3333,58 @@ msgstr "Alebo zvoľte preddefinovaný typ výbe&ru:"
#: tfrmmasterkey.btntest.caption
msgid "Test"
msgstr ""
msgstr "Vyskúšať"
#: tfrmmasterkey.caption
msgid "Create Key"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť kľúč"
#: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption
msgid "Key transformation"
msgstr ""
msgstr "Transformácia kľúča"
#: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption"
msgid "Main Password"
msgstr "Hlavné heslo"
#: tfrmmasterkey.lblfooter.caption
msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time."
msgstr ""
msgstr "Čím viac iterácií, tým ťažšie sú slovníkové a odhadovacie útoky, ale aj načítanie/ukladanie hesiel trvá dlhšie."
#: tfrmmasterkey.lblfunction.caption
msgid "&Key derivation function:"
msgstr ""
msgstr "Funkcia odvodenia &kľúča:"
#: tfrmmasterkey.lblheader.caption
msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder."
msgstr ""
msgstr "Kľúč sa transformuje pomocou funkcie odvodenia kľúča. To pridáva pracovný faktor a sťažuje útoky pomocou slovníkov a hádania."
#: tfrmmasterkey.lbliterations.caption
msgid "&Iterations:"
msgstr ""
msgstr "&Iterácie:"
#: tfrmmasterkey.lblmemory.caption
msgid "&Memory:"
msgstr ""
msgstr "Pa&mäť:"
#: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption
msgid "&Parallelism:"
msgstr ""
msgstr "&Paralelizmus:"
#: tfrmmasterkey.lblpassword.caption
msgid "Pass&word:"
msgstr ""
msgstr "&Heslo:"
#: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption
msgid "&Repeat password:"
msgstr ""
msgstr "&Opakovať heslo:"
#: tfrmmasterkey.lbltext.caption
msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store."
msgstr ""
msgstr "Určite nový kľúč, ktorý sa bude používať na šifrovanie úložiska hesiel."
#: tfrmmasterkey.lblunit.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption"
msgid "MB"
msgstr "MB"
@ -3571,7 +3569,7 @@ msgstr "Načítať poslednú predvoľbu"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption
msgid "Load Names from Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Načítať názvy zo schránky"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
@ -3720,11 +3718,11 @@ msgstr "&Regulárne výrazy"
#: tfrmmultirename.cbrepext.caption
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: tfrmmultirename.cbrepext.hint
msgid "Replace also in file extensions"
msgstr ""
msgstr "Nahradiť aj v príponách súborov"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
@ -4237,11 +4235,11 @@ msgstr "Binárny mód"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr "Režim prezerania knihy"
msgstr "Režim knihy"
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr "Typ obrázku"
msgstr "Režim obrázku"
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr "Kategória:"
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr "Vymazať:"
msgstr "Vymaza:"
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
@ -4275,7 +4273,7 @@ msgstr "Chyba:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr "Pozadie 2:"
msgstr "Pozadie 1:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
@ -4288,19 +4286,19 @@ msgstr "&Indikátor Zadnej Farby:"
#: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "&Indikátor Prednej Farby:"
msgstr "&Indikátor farby popredia:"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr "&Indikátor Prednej Farby:"
msgstr "Indikátor &hraničnej farby:"
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr "Nastavenie:"
msgstr "Informácie:"
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr "&Ľavý:"
msgstr "Ľavý:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
@ -4314,7 +4312,7 @@ msgstr "Upravený:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr "&Pravý:"
msgstr "Pravý:"
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
@ -4327,7 +4325,7 @@ msgstr "Neznáme:"
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr "Otočiť"
msgstr "Stav"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
@ -5309,7 +5307,7 @@ msgstr "Umožňuje odsadiť striešku, keď sa nový riadok vytvorí pomocou <En
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption
msgid "Group Undo"
msgstr "Skupina"
msgstr "Zoskupiť zrušenie"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint
msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one"
@ -6547,12 +6545,12 @@ msgstr "Ovládanie"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplikácie"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
msgid "Count of Contents"
msgstr ""
msgstr "Obsah"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
@ -6941,7 +6939,7 @@ msgstr "Kliknutím na ikonu"
#: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption"
msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel"
msgstr ""
msgstr "Zväčšenie pomocou klávesy Ctrl + kolieska myši"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
@ -6957,7 +6955,6 @@ msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "Priblíženie"
@ -7187,11 +7184,9 @@ msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones."
msgstr "Zásuvné moduly súborových systémov umožnia prístup k bežne nedostupným médiám ako sú napr. externé zariadenia (Palm/PocketPC)."
msgstr "Zásuvné moduly súborového systému umožňujú prístup k diskom, ktoré sú pre operačný systém nedostupné, alebo k externým zariadeniam, ako sú smartfóny."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
@ -8188,7 +8183,7 @@ msgstr "Zmeňte farbu na ľavej strane a uvidíte tu náhľad toho, ako budú vy
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr "Možnosti interného editora"
msgstr "Možnosti interného prehliadača"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
@ -8340,11 +8335,11 @@ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption
msgid "Ďï"
msgstr ""
msgstr "Ďï"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint
msgid "Diacritics and ligatures"
msgstr ""
msgstr "Diakritika a ligatúry"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
@ -8805,7 +8800,7 @@ msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION"
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgstr "Zostavenie"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
@ -9316,7 +9311,7 @@ msgstr "Prejsť na riadok"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgid "Center"
msgstr "Centrovať"
msgstr "Na stred"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgid "&Next"
@ -9324,7 +9319,7 @@ msgstr "&Další"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Načítať Nasledujúci Súbor"
msgstr "Načítať nasledujúci súbor"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgid "&Previous"
@ -9332,7 +9327,7 @@ msgstr "&Predchádzajúci"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Načítať Predchádzajúci Súbor"
msgstr "Načítať predchádzajúci súbor"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
@ -10118,7 +10113,6 @@ msgid " Modifies: "
msgstr " Upraví: "
#: ulng.rsdiffshow
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsdiffshow"
msgid "&Show"
msgstr "&Zobraziť"
@ -10332,19 +10326,19 @@ msgstr "Prejsť na riadok"
#: ulng.rsedithintcursorpos
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
msgstr "Poloha kurzora"
#: ulng.rsedithintinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr ""
msgstr "Režim vkladania"
#: ulng.rsedithintmodified
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Upravené"
#: ulng.rsedithintselectionmode
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
msgstr "Režim výberu"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
@ -10378,23 +10372,23 @@ msgstr "Nahradiť"
#: ulng.rseditstatinsertmodeins
msgid "INS"
msgstr ""
msgstr "INS"
#: ulng.rseditstatinsertmodeovr
msgid "OVR"
msgstr ""
msgstr "OVR"
#: ulng.rseditstatselmodecol
msgid "COL"
msgstr ""
msgstr "COL"
#: ulng.rseditstatselmodeline
msgid "LINE"
msgstr ""
msgstr "LINE"
#: ulng.rseditstatselmodenorm
msgid "NORM"
msgstr ""
msgstr "NORM"
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
@ -10812,11 +10806,11 @@ msgstr "Podľa názvu príkazu;Podľa kláv. skratky (zoskupené);Podľa kláv.
#: ulng.rsiclouddrivercopyseedfileconfirmdlgmessage
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
msgstr ""
msgstr "Odporúča sa najskôr stiahnuť súbory. V opačnom prípade sa nekopíruje obsah súborov, ale príslušné zástupné súbory, čo bude mať za následok skryté súbory s príponou .iCloud."
#: ulng.rsiclouddrivercopyseedfileconfirmdlgtitle
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
msgstr ""
msgstr "Operácia môže obsahovať súbory, ktoré neboli stiahnuté, pokračovať aj tak?"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
@ -10850,7 +10844,7 @@ msgstr "Zoznam okien \"Nájsť súbory\""
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
#, object-pascal-format
msgid "Assign tags to %d items"
msgstr ""
msgstr "Priradiť štítky k %d položkám"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
@ -10888,7 +10882,7 @@ msgstr "Pridať \"%s\""
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "Upraviť Finder štítky..."
msgstr "Upraviť štítky Finder..."
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
@ -10901,7 +10895,7 @@ msgstr "Odstrániť \"%s\""
#: ulng.rsmenumacosshare
msgid "Share..."
msgstr "Zbaliť sem..."
msgstr "Zdieľať..."
#: ulng.rsmfstbiairdroptips
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips"
@ -10944,7 +10938,7 @@ msgstr "Porovnať"
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "Upraviť Finder štítky..."
msgstr "Upraviť štítky Finder..."
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
msgid "EditTag"
@ -10961,7 +10955,7 @@ msgstr "Upraviť"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Zobraziť vo vyhľadávači"
msgstr "Zobraziť v aplikácii Finder"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
msgid "Finder"
@ -10988,22 +10982,22 @@ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivertips
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivertips"
msgid "iCloud Drive"
msgstr ""
msgstr "iCloud Disk"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivertitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivertitle"
msgid "iCloud Drive"
msgstr ""
msgstr "iCloud Disk"
#: ulng.rsmfstbinetworktips
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips"
msgid "network"
msgstr ""
msgstr "sieť"
#: ulng.rsmfstbinetworktitle
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle"
msgid "network"
msgstr ""
msgstr "sieť"
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
@ -11143,11 +11137,11 @@ msgstr "Rozbaliť sem..."
#: ulng.rsmnuiclouddriverdownloadnow
msgid "Download Now"
msgstr ""
msgstr "Stiahnuť teraz"
#: ulng.rsmnuiclouddriverremovedownload
msgid "Remove Download"
msgstr ""
msgstr "Odstrániť stiahnutie"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
@ -11211,10 +11205,15 @@ msgid ""
"\n"
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
msgstr ""
"Niektoré virtuálne súborové systémy obsahujú špecifické štruktúry priečinkov. Pri kopírovaní z nich do komprimovaného archívu je možné vybrať vždy len jeden priečinok, pokiaľ sa skutočné umiestnenia vybraných priečinkov nenachádzajú všetky v rovnakom nadradenom priečinku.\n"
"\n"
"Napríklad v prípade iCloud Disku by sa pri kopírovaní priečinka z koreňového priečinka do komprimovaného archívu, by sa mal vybrať len jeden priečinok.\n"
"\n"
"Odporúčame postupovať podľa bežnej praxe a pri zobrazení tejto výzvy sa pokúsiť vybrať len jeden priečinok."
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
msgid "The operation is not supported"
msgstr ""
msgstr "Operácia nie je podporovaná"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
@ -11256,7 +11255,7 @@ msgstr "Ste si istí, že chcete túto operáciu zrušiť?"
#: ulng.rsmsgcannotchangetarget
msgid "You cannot change a target location!"
msgstr ""
msgstr "Nemôžete zmeniť cieľovú polohu!"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
#, object-pascal-format
@ -11299,7 +11298,7 @@ msgstr "Potvrdenie parametra"
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr "%s nebol nájdený!"
msgstr "Príkaz nebol nájdený! (%s)"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
@ -11946,12 +11945,12 @@ msgstr "Neplatný výber."
#: ulng.rsmsgkeytransformerror
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation failed (error code %d)!"
msgstr ""
msgstr "Transformácia kľúča zlyhala (kód chyby %d)!"
#: ulng.rsmsgkeytransformtime
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation took %f seconds."
msgstr ""
msgstr "Transformácia kľúča trvala %f sekúnd."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
@ -13463,23 +13462,23 @@ msgstr "Zásuvné moduly"
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
msgid "Search plugins"
msgstr ""
msgstr "Zásuvné moduly vyhľadávania"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
msgid "Packer plugins"
msgstr ""
msgstr "Zásuvné moduly komprimácie"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
msgid "Content plugins"
msgstr ""
msgstr "Zásuvné moduly pre obsah"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
msgid "File system plugins"
msgstr ""
msgstr "Zásuvné moduly súborového systému"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
msgid "Viewer plugins"
msgstr ""
msgstr "Zásuvné moduly pre zobrazenie"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgid "Quick search/filter"
@ -13603,10 +13602,8 @@ msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "Súbory;Priečinky;Súbory a Priečinky"
#: ulng.rsoptsearchopt
#, fuzzy
#| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "Skryť filter panelu, keď nie je aktívny;Ponechať zmeny uloženia nastavení pre ďalšiu reláciu"
msgstr "Ignorovať &diakritiku a ligatúry;&Skryť panel filtrov, ak nie je aktívny;Ukladať zmeny nastavení pre ďalšiu reláciu"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
@ -14375,4 +14372,3 @@ msgstr "Žiadne nahradenie nebolo vykonané."
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "Žiadne nastavenie s názvom \"%s\""