mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
Merge bc996189be into 54d6654ad1
This commit is contained in:
commit
6a6df399b8
1 changed files with 99 additions and 112 deletions
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 22:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej Kamiński <endriusk@interia.pl> and Maciej Bojakowski <maciejbojakowski@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-06-03 22:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej Kamiński <endriusk@interia.pl> and Maciej Bojakowski <maciejbojakowski@gmail.com> and Dawid Boissé <dawid.boisse@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Dla każdego pliku utwó&rz oddzielny plik sumy kontrolnej"
|
|||
|
||||
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption
|
||||
msgid "Create separate checksum file for each &directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz oddzielny plik sumy kontrolnej dla każ°o katalogu"
|
||||
|
||||
#: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption
|
||||
msgid "File &format"
|
||||
|
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Windows"
|
|||
|
||||
#: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption
|
||||
msgid "Algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algorytm"
|
||||
|
||||
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
|
||||
msgctxt "tfrmchecksumverify.btnclose.caption"
|
||||
|
|
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|||
|
||||
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
|
||||
msgid "Time/Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas/Data"
|
||||
|
||||
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
|
||||
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.caption"
|
||||
|
|
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Zapisz jako"
|
|||
|
||||
#: tfrmeditor.actwordwrap.caption
|
||||
msgid "&Word wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawijanie &wierszy"
|
||||
|
||||
#: tfrmeditor.actzoomin.caption
|
||||
msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption"
|
||||
|
|
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "&Pomoc"
|
|||
|
||||
#: tfrmfinddlg.btndrives.caption
|
||||
msgid "Drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dyski"
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
|
||||
msgctxt "tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption"
|
||||
|
|
@ -3372,11 +3372,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tfrmmasterkey.caption
|
||||
msgid "Create Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz klucz"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption
|
||||
msgid "Key transformation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transformacja klucza"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -3386,39 +3386,39 @@ msgstr "Hasło główne"
|
|||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblfooter.caption
|
||||
msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im więcej iteracji, tym trudniejsze są ataki słownikowe i odgadywanie, ale także ładowanie/zapisywanie hasła zajmuje więcej czasu."
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblfunction.caption
|
||||
msgid "&Key derivation function:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcja wyprowadzania &klucza:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblheader.caption
|
||||
msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klucz jest przekształcany za pomocą funkcji wyprowadzania klucza. Zwiększa to współczynnik pracy i utrudnia ataki słownikowe oraz odgadywanie."
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lbliterations.caption
|
||||
msgid "&Iterations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Iteracje:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblmemory.caption
|
||||
msgid "&Memory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pa&mięć:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption
|
||||
msgid "&Parallelism:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Równoległość:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblpassword.caption
|
||||
msgid "Pass&word:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Hasło:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption
|
||||
msgid "&Repeat password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powtó&rz hasło:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lbltext.caption
|
||||
msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Określ nowy klucz, który zostanie użyty do zaszyfrowania magazynu haseł."
|
||||
|
||||
#: tfrmmasterkey.lblunit.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr "Załaduj ostatnie ustawienie wstępne"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption
|
||||
msgid "Load Names from Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wczytaj nazwy ze schowka"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
|
||||
msgid "Load Names from File..."
|
||||
|
|
@ -3757,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.cbrepext.hint
|
||||
msgid "Replace also in file extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastąp również w rozszerzeniach plików"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
|
||||
msgid "&Use substitution"
|
||||
|
|
@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "Użyj nazwy archiwum bez rozszerzenia jako listy"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption
|
||||
msgid "Show as normal files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż jako normalne pliki"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
|
||||
msgid "Uni&x file attributes"
|
||||
|
|
@ -6406,9 +6406,7 @@ msgstr "Domyślna wartość maski atrybutu do użycia:"
|
|||
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption"
|
||||
msgid "Extra line span:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
|
||||
msgstr "Dodatkowy odstęp wiersza:"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
|
||||
msgid "A&dd"
|
||||
msgstr "&Dodaj"
|
||||
|
|
@ -6577,12 +6575,12 @@ msgstr "Sterowanie"
|
|||
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplikacje"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
|
||||
msgid "Count of Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba zawartości"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption"
|
||||
|
|
@ -6681,6 +6679,8 @@ msgid ""
|
|||
"Force F1, F2, etc. to be treated as function keys\n"
|
||||
"ignore the settings in System Settings > Keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymuś traktowanie F1, F2, itp. jako klawiszy funkcyjnych\n"
|
||||
"ignorując ustawienia w System Settings > Keyboard"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionskeyboard.cbfnkey.hint
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -6692,6 +6692,13 @@ msgid ""
|
|||
"Each time a new version of DC is installed, you must first\n"
|
||||
"remove DC from the list and then add it back in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta funkcja wymaga dodatkowych uprawnień systemowych.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jej włączenie automatycznie przekieruje Cię do\n"
|
||||
"System Settings > Privacy & Security > Accessibility Panel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Każdorazowo po zainstalowaniu nowej wersji DC należy najpierw\n"
|
||||
"usunąć DC z listy, a następnie dodać je ponownie."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
|
||||
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
|
||||
|
|
@ -6988,7 +6995,7 @@ msgstr "Przez &kliknięcie na ikonę"
|
|||
#: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption"
|
||||
msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiększanie za pomocą Ctrl + kółko myszy"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
|
||||
|
|
@ -7921,7 +7928,7 @@ msgstr "przed bieżącym zaznaczeniem"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption
|
||||
msgid "Line break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podział wiersza"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
|
|
@ -8381,11 +8388,11 @@ msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
|
|||
|
||||
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption
|
||||
msgid "Ďï"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ĄĆ"
|
||||
|
||||
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint
|
||||
msgid "Diacritics and ligatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znaki diakrytyczne i ligatury"
|
||||
|
||||
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
|
||||
msgid "D"
|
||||
|
|
@ -10369,19 +10376,19 @@ msgstr "Przejdź do wiersza"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsedithintcursorpos
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozycja kursora"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsedithintinsertmode
|
||||
msgid "Insert Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb wstawiania"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsedithintmodified
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmodyfikowany"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsedithintselectionmode
|
||||
msgid "Selection Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb zaznaczania"
|
||||
|
||||
#: ulng.rseditnewfile
|
||||
msgid "new.txt"
|
||||
|
|
@ -10601,7 +10608,7 @@ msgstr "Znajdź pliki"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsfindselectdrives
|
||||
msgid "Select drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz dyski"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfindtimeofscan
|
||||
msgid "Time of scan: "
|
||||
|
|
@ -10854,12 +10861,12 @@ msgstr "Wg nazwy polecenia;Wg klawisza skrótu (pogrupowane);Wg klawisza skrótu
|
|||
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage
|
||||
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage"
|
||||
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaleca się najpierw pobrać pliki. W przeciwnym razie kopiowana jest nie zawartość plików, ale odpowiednie pliki zastępcze, co spowoduje ukryte pliki z rozszerzeniem .iCloud."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle
|
||||
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle"
|
||||
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operacja może zawierać pliki, które nie zostały pobrane, czy kontynuować mimo to?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
|
||||
msgid "Cannot find reference to default bar file"
|
||||
|
|
@ -10893,7 +10900,7 @@ msgstr "Lista okien \"Znajdź pliki\""
|
|||
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Assign tags to %d items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypisz tagi do %d elementów"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmacosconnectserverprompt
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -10901,57 +10908,32 @@ msgid ""
|
|||
"(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL:\n"
|
||||
"(n.p. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmacosconnectservertitle
|
||||
msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmarkminus
|
||||
msgid "Unselect mask"
|
||||
msgstr "Maska odznaczania"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmarkplus
|
||||
msgid "Select mask"
|
||||
msgstr "Maska zaznaczania"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmaskinput
|
||||
msgid "Input mask:"
|
||||
msgstr "Maska wejściowa:"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
|
||||
msgid "A columns view with that name already exists."
|
||||
msgstr "Widok kolumn o tej nazwie już istnieje."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
|
||||
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
|
||||
msgstr "Aby zmienić bieżącą edycję widoku kolmun, albo ZAPISAĆ, SKOPIOWAĆ lub USUNĄĆ obecną edycję"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
|
||||
msgid "Configure custom columns"
|
||||
msgstr "Konfiguruj niestandardowe kolumny"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
|
||||
msgid "Enter new custom columns name"
|
||||
msgstr "Wpisz nową nazwę kolumny niestandardowej"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenumacosaddfindertag
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Add \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
|
||||
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
|
||||
msgid "Edit Finder Tags..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj tagi Findera..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
|
||||
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyznaj uprawnienie \"Full Disk Access\" do obsługi tagów Findera..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Remove \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenumacosshare
|
||||
msgid "Share..."
|
||||
|
|
@ -10991,7 +10973,7 @@ msgstr "Polecenie"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbicomparetips
|
||||
msgid "Compare by Contents..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porównaj zawartość..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbicomparetitle
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -11002,7 +10984,7 @@ msgstr "Porównaj"
|
|||
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
|
||||
msgid "Edit Finder Tags..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj tagi Findera..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
|
||||
msgid "EditTag"
|
||||
|
|
@ -11010,7 +10992,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiedittips
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiedittitle
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -11020,7 +11002,7 @@ msgstr "Edytuj"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
|
||||
msgid "Reveal in Finder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż w Finderze"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
|
||||
msgid "Finder"
|
||||
|
|
@ -11029,36 +11011,36 @@ msgstr ""
|
|||
#: ulng.rsmfstbigobackwardtips
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips"
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbigobackwardtitle
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle"
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wstecz"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbigoforwardtips
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalej"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbigoforwardtitle
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dalej"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbigotips
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbigotips"
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idź"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbigotitle
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle"
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idź"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbihorzsplittips
|
||||
msgid "Toggle Horizontal Split Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełącz tryb podziału poziomego"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbihorzsplittitle
|
||||
msgid "HorzSplit"
|
||||
|
|
@ -11077,16 +11059,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ulng.rsmfstbinetworktips
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips"
|
||||
msgid "network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sieć"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbinetworktitle
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle"
|
||||
msgid "network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sieć"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
|
||||
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jako menedżer plików, Double Commander wymaga uprawnień do pełnego dostępu do dysku. Kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie strony ustawień systemu macOS. Dodaj \"Double Commander.app\" do listy \"Full Disk Access\", aby zakończyć autoryzację."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips2
|
||||
msgid "If you can see me, it means DC has not been authorized yet. DC will hide me once it is complete."
|
||||
|
|
@ -11098,11 +11080,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiprivilegetitle
|
||||
msgid "Privilege"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uprawnienia"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiquicklooktips
|
||||
msgid "macOS Quick Look Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panel macOS Quick Look"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiquicklooktitle
|
||||
msgid "QuickLook"
|
||||
|
|
@ -11110,19 +11092,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbirefreshtips
|
||||
msgid "Refresh File List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odśwież listę plików"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbirefreshtitle
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odśwież"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags
|
||||
msgid "Search for combined tags..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj połączonych tagów..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbisearchtips
|
||||
msgid "Search Files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szukaj plików..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbisearchtitle
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -11132,19 +11114,19 @@ msgstr "Wyszukaj"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbisharetitle
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udostępnij"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowbrieftitle
|
||||
msgid "as Brief"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jako Krótki"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowfulltitle
|
||||
msgid "as Full"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jako Pełny"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
|
||||
msgid "Show Info in Finder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż informacje w Finderze"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
|
||||
msgid "ShowInfo"
|
||||
|
|
@ -11152,7 +11134,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowmodetips
|
||||
msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż jako Krótki, Pełny lub Miniatury"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowmodetitle
|
||||
msgid "ShowMode"
|
||||
|
|
@ -11160,11 +11142,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle
|
||||
msgid "as Thumbnails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jako Miniatury"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiswappanelstips
|
||||
msgid "Swap Panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamień panele"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiswappanelstitle
|
||||
msgid "SwapPanels"
|
||||
|
|
@ -11172,7 +11154,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbisynctips
|
||||
msgid "Synchronize Dirs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Synchronizuj katalogi..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbisynctitle
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
|
|
@ -11180,7 +11162,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiterminaltips
|
||||
msgid "Open in Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz w terminalu"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbiterminaltitle
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -11190,11 +11172,11 @@ msgstr "Terminal"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbitreeviewtips
|
||||
msgid "Show Tree View Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż panel widoku drzewa"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbitreeviewtitle
|
||||
msgid "TreeView"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WidokDrzewa"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmnuactions
|
||||
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
|
||||
|
|
@ -11233,12 +11215,12 @@ msgstr "Wypakuj tutaj..."
|
|||
#: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow
|
||||
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow"
|
||||
msgid "Download Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pobierz teraz"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload
|
||||
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload"
|
||||
msgid "Remove Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń pobieranie"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmnumount
|
||||
msgid "Mount"
|
||||
|
|
@ -11302,10 +11284,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektóre wirtualne systemy plików zawierają określone struktury katalogów. Podczas kopiowania do skompresowanego archiwum można wybrać tylko jeden katalog na raz, chyba że rzeczywiste lokalizacje wybranych katalogów znajdują się w tym samym katalogu nadrzędnym.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na przykład dla iCloud Drive, podczas kopiowania katalogu z katalogu głównego do skompresowanego archiwum, być może należy wybrać tylko jeden katalog.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zaleca się postępować zgodnie z dotychczasową praktyką i spróbować wybrać tylko jeden katalog po wyświetleniu tego monitu."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
|
||||
msgid "The operation is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operacja nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgaccount
|
||||
msgid "Account:"
|
||||
|
|
@ -11347,7 +11334,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować tę operację?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgcannotchangetarget
|
||||
msgid "You cannot change a target location!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można zmienić lokalizacji docelowej!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
|
|
@ -12037,12 +12024,12 @@ msgstr "Nieprawidłowy wybór."
|
|||
#: ulng.rsmsgkeytransformerror
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The key transformation failed (error code %d)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transformacja klucza nie powiodła się (kod błędu %d)!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgkeytransformtime
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "The key transformation took %f seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transformacja klucza zajęła %f sekund."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
|
||||
msgid "Loading file list..."
|
||||
|
|
@ -13554,23 +13541,23 @@ msgstr "Wtyczki"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
|
||||
msgid "Search plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wtyczki wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
|
||||
msgid "Packer plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wtyczki archiwizatorów"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
|
||||
msgid "Content plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wtyczki zawartości"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
|
||||
msgid "File system plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wtyczki systemu plików"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
|
||||
msgid "Viewer plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wtyczki przeglądarki"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
|
||||
msgid "Quick search/filter"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue