mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-28 10:02:14 +00:00
UPD: German translation by Vacon
This commit is contained in:
parent
45bac422f0
commit
92d0838780
1 changed files with 142 additions and 138 deletions
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Double Commander 0.6.0 alphaReport-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 18:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vacon <vacon@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <vacon@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "&Vorherige Suche(n)"
|
|||
|
||||
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
|
||||
msgid "Open In New Tab(s)"
|
||||
msgstr "In einem neuen Tab(s) öffnen"
|
||||
msgstr "In (einem) neuen Tab(s) öffnen"
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
|
||||
msgid "Remove from list"
|
||||
|
|
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "Alle gefundenen Einträge anzeigen"
|
|||
|
||||
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
|
||||
msgid "Show In Editor"
|
||||
msgstr "Anzeigen Redakteur"
|
||||
msgstr "Im Editor öffnen"
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
|
||||
msgid "Show In Viewer"
|
||||
|
|
@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "Alle Reiter ent&fernen"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
|
||||
msgid "Close Duplicate Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doppelte Tabs schließen"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actclosetab.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
|
||||
msgid "Configure toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toolbar konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
||||
msgid "Show context menu"
|
||||
|
|
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Bewege &markierten Ordner in das rechte Fenster"
|
|||
|
||||
#: tfrmmain.acttreeview.caption
|
||||
msgid "&Tree View Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baumansich&t-Panel"
|
||||
|
||||
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
|
||||
msgid "Sort according to parameters"
|
||||
|
|
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "&OK"
|
|||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
|
||||
msgid "Select your internal command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Internen Befehl auswählen"
|
||||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
|
||||
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
|
||||
|
|
@ -3683,19 +3683,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
|
||||
msgid "Select all categories by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Kategorien nach Standard sortieren"
|
||||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
|
||||
msgid "Selection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswahl:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
|
||||
msgid "&Categories:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorien:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
|
||||
msgid "Command &name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehls&name:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
|
||||
msgid "&Filter:"
|
||||
|
|
@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinweis:"
|
||||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
|
||||
msgid "Hotkey:"
|
||||
|
|
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Hilfe"
|
|||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
|
||||
msgid "Hint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinweis"
|
||||
|
||||
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr "A&usschlussliste für Laufwerke"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
|
||||
msgid "Columns size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaltenweite"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
|
||||
msgid "Show file extensions"
|
||||
|
|
@ -4509,11 +4509,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
|
||||
msgid "Fixed columns count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feste Anzahl von Spalten"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
|
||||
msgid "Fixed columns width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feste Spaltenweite"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4715,7 +4715,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr "Alle"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
|
||||
msgid "Apply modification to all columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4822,12 +4822,12 @@ msgstr ">>"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
|
||||
msgid "Go to set default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard für Gehe zu"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4855,11 +4855,11 @@ msgstr "Neu"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächstes"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorheriges"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4887,7 +4887,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4942,7 +4942,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4986,7 +4986,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5008,7 +5008,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr "R"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
|
||||
msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5057,19 +5057,19 @@ msgstr "Cursor Begrenzung"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
|
||||
msgid "Use Frame Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutze Frame-Cursor"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
|
||||
msgid "Use Inactive Selection Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe der inaktiven Auswahl nutzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
|
||||
msgid "Use Inverted Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umgekehrte Auswahl nutzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
|
||||
msgid "Use custom font and color for this view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angepasste Schriftart und -farbe für diese Ansicht nutzen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5127,12 +5127,12 @@ msgstr "Textfarbe"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
|
||||
msgid "Inactive Cursor Color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe für inaktiven Cursor:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
|
||||
msgid "Inactive Mark Color:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe für inaktive Markierung:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5143,11 +5143,11 @@ msgstr "Markierungsfarbe"
|
|||
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
|
||||
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unten ist eine Vorschau. Sie kann für eine sofortige Überprüfung er Einstellungen genutzt werden."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
|
||||
msgid "Settings for column:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen für Spalten:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5603,15 +5603,15 @@ msgstr "Laufwerksliste"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
|
||||
msgid "Caret past end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caret nach dem Ende der Zeile"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
|
||||
msgid "Show special characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige besondere Zeichen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
|
||||
msgid "Internal editor options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionen des internen Editors"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5817,12 +5817,12 @@ msgstr "Bea&rbeiten"
|
|||
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einfügen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einfügen"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "&Parameter:"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters1.caption
|
||||
msgid "Start path:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startpfad:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -5953,11 +5953,11 @@ msgstr "-"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
|
||||
msgid "Custom with..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angepasst mit..."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angepasst"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
|
||||
|
|
@ -8006,19 +8006,19 @@ msgstr "-"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption
|
||||
msgid "in all commands..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in allen Befehlen..."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption
|
||||
msgid "in all icon names..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in alle Icon-Bezeichnungen..."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption
|
||||
msgid "in all parameters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in allen Parametern.."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption
|
||||
msgid "in all start path..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in allen Startpfaden..."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption"
|
||||
|
|
@ -9340,7 +9340,7 @@ msgstr "Bin&är anzeigen"
|
|||
|
||||
#: tfrmviewer.micenter.caption
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zentrieren"
|
||||
|
||||
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr "Strecken"
|
|||
|
||||
#: tfrmviewer.mistretchonlylarge.caption
|
||||
msgid "Stretch only large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur große strecken"
|
||||
|
||||
#: tfrmviewer.mitext.caption
|
||||
msgid "Show as &Text"
|
||||
|
|
@ -10334,7 +10334,7 @@ msgstr "Aktionen"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
|
||||
msgid "Disconnect Network Drive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerklaufwerk trennen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmnuedit
|
||||
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
|
||||
|
|
@ -10347,11 +10347,11 @@ msgstr "Auswerfen"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmnuextracthere
|
||||
msgid "Extract here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archiv hierher entpacken..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
|
||||
msgid "Map Network Drive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerklaufwerk mappen..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmnumount
|
||||
msgid "Mount"
|
||||
|
|
@ -10385,7 +10385,7 @@ msgstr "Andere..."
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmnupackhere
|
||||
msgid "Pack here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archiv hier erstellen..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmnusortby
|
||||
msgid "Sort by"
|
||||
|
|
@ -10469,7 +10469,7 @@ msgstr "Soll DoubleCommander wirklich beendet werden?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgcopybackward
|
||||
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Datei %s wurde verändert. Soll sie zurückkopiert werden?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
|
||||
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
|
||||
|
|
@ -11062,11 +11062,11 @@ msgstr "Fehler:"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
|
||||
msgid "Launch external"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externen laden"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
|
||||
msgid "Result external"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externes Ergebnis"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsglogextract
|
||||
msgid "Extract file %s"
|
||||
|
|
@ -11093,7 +11093,9 @@ msgid ""
|
|||
"Options regarding log have been modified.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to save them before to exit?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Optionen die Log-Datei betreffend wurden verändert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Soll vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsglogpack
|
||||
msgid "Pack to file %s"
|
||||
|
|
@ -11211,7 +11213,7 @@ msgstr "Voreinstellung \"%s\" besteht bereits. Überschreiben?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
|
||||
msgid "Problem executing command (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problem beim Ausführen des Befehls (%s)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
|
||||
msgid "Filename for dropped text:"
|
||||
|
|
@ -11243,7 +11245,7 @@ msgstr "Ausgewählt: %s von %s, Dateien: %d von %d, Verzeichnisse: %d von %d"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
|
||||
msgid "Select executable file for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausführbare Datei auswählen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -11355,23 +11357,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Die ausführbare Datei für die TC-Konfiguration kann nicht gefunden werden:"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
||||
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte schließen und OK klicken oder ABBRUCH zum abbrechen.\n"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler Der gewünschte TC-Toolbar-Ordner kann nicht gefunden werden:\n
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
||||
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speicherort und Datinamen angeben unter dem die TC-Toolbar-Datei gespeichert werden soll"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgterminaloptionsmodifiedwanttosave
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -11394,33 +11397,34 @@ msgstr "\"%s\" ist jetzt in der Zwischenablage"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
|
||||
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endung der gewählten Datei gehört nicht zu den bekannten Dateitypen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtoolbarerrornotsaved
|
||||
msgid "Error! Problem saving toolbar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Problem beim Speichern der Toolbar!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
|
||||
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speicherort der \".toolbar\"-Datei angeben"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
|
||||
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speicherort der \".Bar\"-Datei angeben"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtoolbarmodifiedwanttosave
|
||||
msgid "Toolbar has been modified. Do you want to save before to exit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toolbar wurde verändert. Sollen die Veränderungen gespeichert werden?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
|
||||
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speicherort und Dateinamen der Toolbar angeben, die wiederhergestellt werden soll"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saved!\n"
|
||||
"Toolbar filename: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gespeichert!\n"
|
||||
"Toolbar-Name: %s\n
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
||||
msgid "Too many files selected."
|
||||
|
|
@ -11468,7 +11472,7 @@ msgstr "Markierte \"%s\" sicher löschen?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgwithactionwith
|
||||
msgid "with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mit"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -11976,12 +11980,12 @@ msgstr "Schalter für das Laufwerks-Drop-down-Menü"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
|
||||
msgid "File associations extra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extra Optionen für Dateiverknüpfungen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
|
||||
msgid "File associations"
|
||||
msgstr "Datei-Verknüpfungen"
|
||||
msgstr "Dateiverknüpfungen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
|
||||
|
|
@ -12029,7 +12033,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
|
||||
msgid "Ignore list"
|
||||
msgstr "Ausschluss-Liste"
|
||||
msgstr "Ausschlussliste"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
|
|
@ -12262,7 +12266,7 @@ msgstr "Kategorie"
|
|||
|
||||
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalte"
|
||||
|
||||
#: ulng.rssimplewordcommand
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -12272,15 +12276,15 @@ msgstr "Befehle"
|
|||
|
||||
#: ulng.rssimplewordfilename
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
#: ulng.rssimplewordfiles
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateien"
|
||||
|
||||
#: ulng.rssimplewordparameter
|
||||
msgid "Param"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parameter"
|
||||
|
||||
#: ulng.rssimplewordpreview
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -12290,11 +12294,11 @@ msgstr "Vorschau"
|
|||
|
||||
#: ulng.rssimplewordresult
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ergebnis"
|
||||
|
||||
#: ulng.rssimplewordworkdir
|
||||
msgid "WorkDir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: ulng.rssizeunitbytes
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
|
|
@ -12428,143 +12432,143 @@ msgstr "Bitte diesen Fehler im Bug-Tracker melden, mit einer Beschreibung was Si
|
|||
|
||||
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
|
||||
msgid "Both panels, from active to inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beide Panels, von aktiv zu inaktiv"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
|
||||
msgid "Both panels, from left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beide Panels, von links nach rechts"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarcurrentpath
|
||||
msgid "Path of panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfad des Panels"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarencloseelement
|
||||
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeden Namen in Klammern schließen, oder nach Belieben"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarfilenamenoext
|
||||
msgid "Just filename, no extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur Dateinamen, keine Endung"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarfullpath
|
||||
msgid "Complete filename (path+filename)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompletten Dateinamen (mit Pfad)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarhelpwith
|
||||
msgid "Help with \"%\" variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilfe mit \"%\" Variablen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarinputparam
|
||||
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fordert Nutzer auf einen Parameter einzugeben, mit einem vorgeschlagenen Standardwert"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarleftpanel
|
||||
msgid "Left panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linkes Panel"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarlistfilename
|
||||
msgid "Temporary filename of list of filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarlistfullfilename
|
||||
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit kompletten Dateinamen (Pfad und Dateiname)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
|
||||
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen mit relativem Pfad"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvaronlyextension
|
||||
msgid "Only file extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur Dateiendung"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvaronlyfilename
|
||||
msgid "Only filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur Dateiname"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarotherexamples
|
||||
msgid "Other example of what's possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anderes Beispiel für Möglichkeiten"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarpath
|
||||
msgid "Path, with ending delimiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfad, mit Trennzeichen am Ende"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
|
||||
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist das \"#\" Zeichen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarpercentsign
|
||||
msgid "Return the percent sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setze das Prozentzeichen zurück"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
|
||||
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist hinter dem \"%\" Zeichen "
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarprependelement
|
||||
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stelle jedem Namen \"-a\" voran, oder was auch immer"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
|
||||
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% [Frage den Nutzer nach Parameter;Standardwert wird vorgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
|
||||
msgid "Filename with relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateiname mit relativem Pfad"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarrightpanel
|
||||
msgid "Right panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechtes Panel"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
|
||||
msgid "Full path of second selected file in right panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voller Pfad der zweiten gewählten Datei im rehten Panel"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarshowcommandprior
|
||||
msgid "Show command prior execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige Befehl vor der Ausführung"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarsimplemessage
|
||||
msgid "%[Simple message]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% [Einfache Nachricht]"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
|
||||
msgid "Will show a simple message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeigt eine einfache Nachricht"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarsourcepanel
|
||||
msgid "Active panel (source)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktives Panel (Quelle)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvartargetpanel
|
||||
msgid "Inactive panel (target)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inaktives Panel (Ziel)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarwillbequoted
|
||||
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateinamen werden von hier aus zitiert (Standard)."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarwilldointerminal
|
||||
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehle werden im Terminal ausgeführt. Dies bleibt am Ende geöffnet."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
|
||||
msgid "Paths will have ending delimiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfade werden ein trennendes Zeichen am Ende haben"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
|
||||
msgid "Filenames will not be quoted from here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateinamen werden von hier aus nicht zitiert"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
|
||||
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehl wird im Terminal ausgeführt. Dies wird anch der Ausführung geschlossen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
|
||||
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfade werden am Ende kein trennendes Zeichen haben (Standard)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvfsnetwork
|
||||
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
||||
|
|
@ -12577,7 +12581,7 @@ msgstr "Interner Betrachter des Double Commander"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsviewbadquality
|
||||
msgid "Bad Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlechte Qualität"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsviewencoding
|
||||
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
|
||||
|
|
@ -12586,7 +12590,7 @@ msgstr "Codierung"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsviewimagetype
|
||||
msgid "Image Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bildtyp"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsviewnewsize
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -12600,11 +12604,11 @@ msgstr "%s nicht gefunden!"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
|
||||
msgid "with external viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit externem Betrachter"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
|
||||
msgid "with internal viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mit internem Betrachter"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsxreplacements
|
||||
msgid "Number of replacement: %d"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue