UPD: German translation by Vacon

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2016-02-02 20:07:39 +00:00
commit 92d0838780

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.6.0 alphaReport-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Vacon <vacon@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <vacon@users.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "&Vorherige Suche(n)"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "In einem neuen Tab(s) öffnen"
msgstr "In (einem) neuen Tab(s) öffnen"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr "Alle gefundenen Einträge anzeigen"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Anzeigen Redakteur"
msgstr "Im Editor öffnen"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "Alle Reiter ent&fernen"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr ""
msgstr "Doppelte Tabs schließen"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
#, fuzzy
@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Configure toolbar"
msgstr ""
msgstr "Toolbar konfigurieren"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "Bewege &markierten Ordner in das rechte Fenster"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr ""
msgstr "Baumansich&t-Panel"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "&OK"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgid "Select your internal command"
msgstr ""
msgstr "Internen Befehl auswählen"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
@ -3683,19 +3683,19 @@ msgstr ""
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr ""
msgstr "Alle Kategorien nach Standard sortieren"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgid "Selection:"
msgstr ""
msgstr "Auswahl:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr ""
msgstr "Kategorien:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr ""
msgstr "Befehls&name:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr ""
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Hinweis:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Hilfe"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr ""
msgstr "Hinweis"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
#, fuzzy
@ -4489,7 +4489,7 @@ msgstr "A&usschlussliste für Laufwerke"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr ""
msgstr "Spaltenweite"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
@ -4509,11 +4509,11 @@ msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr ""
msgstr "Feste Anzahl von Spalten"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr ""
msgstr "Feste Spaltenweite"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
#, fuzzy
@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
#, fuzzy
@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
#, fuzzy
@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
#, fuzzy
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
#, fuzzy
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
#, fuzzy
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
#, fuzzy
@ -4715,7 +4715,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
#, fuzzy
@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
#, fuzzy
@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
#, fuzzy
@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
#, fuzzy
@ -4759,7 +4759,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
#, fuzzy
@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr "Alle"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
#, fuzzy
@ -4822,12 +4822,12 @@ msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr ""
msgstr "Standard für Gehe zu"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
#, fuzzy
@ -4855,11 +4855,11 @@ msgstr "Neu"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Nächstes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Vorheriges"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
#, fuzzy
@ -4876,7 +4876,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
#, fuzzy
@ -4887,7 +4887,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
#, fuzzy
@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
#, fuzzy
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
#, fuzzy
@ -4920,7 +4920,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
#, fuzzy
@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
#, fuzzy
@ -4942,7 +4942,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
#, fuzzy
@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
#, fuzzy
@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
#, fuzzy
@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
#, fuzzy
@ -4986,7 +4986,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
#, fuzzy
@ -4997,7 +4997,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
#, fuzzy
@ -5008,7 +5008,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
#, fuzzy
@ -5019,7 +5019,7 @@ msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
#, fuzzy
@ -5057,19 +5057,19 @@ msgstr "Cursor Begrenzung"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr ""
msgstr "Nutze Frame-Cursor"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr ""
msgstr "Farbe der inaktiven Auswahl nutzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr ""
msgstr "Umgekehrte Auswahl nutzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr ""
msgstr "Angepasste Schriftart und -farbe für diese Ansicht nutzen"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
#, fuzzy
@ -5127,12 +5127,12 @@ msgstr "Textfarbe"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr ""
msgstr "Farbe für inaktiven Cursor:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr ""
msgstr "Farbe für inaktive Markierung:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
#, fuzzy
@ -5143,11 +5143,11 @@ msgstr "Markierungsfarbe"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr ""
msgstr "Unten ist eine Vorschau. Sie kann für eine sofortige Überprüfung er Einstellungen genutzt werden."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen für Spalten:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
#, fuzzy
@ -5603,15 +5603,15 @@ msgstr "Laufwerksliste"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr ""
msgstr "Caret nach dem Ende der Zeile"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr ""
msgstr "Zeige besondere Zeichen"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr ""
msgstr "Optionen des internen Editors"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
#, fuzzy
@ -5817,12 +5817,12 @@ msgstr "Bea&rbeiten"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Einfügen"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Einfügen"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
#, fuzzy
@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "&Parameter:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters1.caption
msgid "Start path:"
msgstr ""
msgstr "Startpfad:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
#, fuzzy
@ -5953,11 +5953,11 @@ msgstr "-"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr ""
msgstr "Angepasst mit..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Angepasst"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
@ -8006,19 +8006,19 @@ msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr ""
msgstr "in allen Befehlen..."
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr ""
msgstr "in alle Icon-Bezeichnungen..."
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr ""
msgstr "in allen Parametern.."
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr ""
msgstr "in allen Startpfaden..."
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption"
@ -9340,7 +9340,7 @@ msgstr "Bin&är anzeigen"
#: tfrmviewer.micenter.caption
msgid "Center"
msgstr ""
msgstr "Zentrieren"
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr "Strecken"
#: tfrmviewer.mistretchonlylarge.caption
msgid "Stretch only large"
msgstr ""
msgstr "Nur große strecken"
#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
@ -10334,7 +10334,7 @@ msgstr "Aktionen"
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr ""
msgstr "Netzwerklaufwerk trennen"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
@ -10347,11 +10347,11 @@ msgstr "Auswerfen"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr ""
msgstr "Archiv hierher entpacken..."
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
msgid "Map Network Drive..."
msgstr ""
msgstr "Netzwerklaufwerk mappen..."
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
@ -10385,7 +10385,7 @@ msgstr "Andere..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr ""
msgstr "Archiv hier erstellen..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
@ -10469,7 +10469,7 @@ msgstr "Soll DoubleCommander wirklich beendet werden?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr ""
msgstr "Die Datei %s wurde verändert. Soll sie zurückkopiert werden?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
@ -11062,11 +11062,11 @@ msgstr "Fehler:"
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr ""
msgstr "Externen laden"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr ""
msgstr "Externes Ergebnis"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
@ -11093,7 +11093,9 @@ msgid ""
"Options regarding log have been modified.\n"
"\n"
"Do you want to save them before to exit?\n"
msgstr ""
msgstr "Optionen die Log-Datei betreffend wurden verändert.\n"
"\n"
"Soll vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
@ -11211,7 +11213,7 @@ msgstr "Voreinstellung \"%s\" besteht bereits. Überschreiben?"
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr ""
msgstr "Problem beim Ausführen des Befehls (%s)"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
@ -11243,7 +11245,7 @@ msgstr "Ausgewählt: %s von %s, Dateien: %d von %d, Verzeichnisse: %d von %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr ""
msgstr "Ausführbare Datei auswählen"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
#, fuzzy
@ -11355,23 +11357,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgstr "Fehler! Die ausführbare Datei für die TC-Konfiguration kann nicht gefunden werden:"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
msgstr ""
msgstr "Bitte schließen und OK klicken oder ABBRUCH zum abbrechen.\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgstr "Fehler Der gewünschte TC-Toolbar-Ordner kann nicht gefunden werden:\n
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr ""
msgstr "Speicherort und Datinamen angeben unter dem die TC-Toolbar-Datei gespeichert werden soll"
#: ulng.rsmsgterminaloptionsmodifiedwanttosave
#, fuzzy
@ -11394,33 +11397,34 @@ msgstr "\"%s\" ist jetzt in der Zwischenablage"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr ""
msgstr "Endung der gewählten Datei gehört nicht zu den bekannten Dateitypen"
#: ulng.rsmsgtoolbarerrornotsaved
msgid "Error! Problem saving toolbar!"
msgstr ""
msgstr "Fehler! Problem beim Speichern der Toolbar!"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr ""
msgstr "Speicherort der \".toolbar\"-Datei angeben"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr ""
msgstr "Speicherort der \".Bar\"-Datei angeben"
#: ulng.rsmsgtoolbarmodifiedwanttosave
msgid "Toolbar has been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr ""
msgstr "Toolbar wurde verändert. Sollen die Veränderungen gespeichert werden?"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr ""
msgstr "Speicherort und Dateinamen der Toolbar angeben, die wiederhergestellt werden soll"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Gespeichert!\n"
"Toolbar-Name: %s\n
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
@ -11468,7 +11472,7 @@ msgstr "Markierte \"%s\" sicher löschen?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr ""
msgstr "mit"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
@ -11976,12 +11980,12 @@ msgstr "Schalter für das Laufwerks-Drop-down-Menü"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr ""
msgstr "Extra Optionen für Dateiverknüpfungen"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Datei-Verknüpfungen"
msgstr "Dateiverknüpfungen"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
@ -12029,7 +12033,7 @@ msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Ausschluss-Liste"
msgstr "Ausschlussliste"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
@ -12262,7 +12266,7 @@ msgstr "Kategorie"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr ""
msgstr "Spalte"
#: ulng.rssimplewordcommand
#, fuzzy
@ -12272,15 +12276,15 @@ msgstr "Befehle"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgid "Filename"
msgstr ""
msgstr "Dateiname"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr ""
msgstr "Dateien"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr ""
msgstr "Parameter"
#: ulng.rssimplewordpreview
#, fuzzy
@ -12290,11 +12294,11 @@ msgstr "Vorschau"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Ergebnis"
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
@ -12428,143 +12432,143 @@ msgstr "Bitte diesen Fehler im Bug-Tracker melden, mit einer Beschreibung was Si
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr ""
msgstr "Beide Panels, von aktiv zu inaktiv"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr ""
msgstr "Beide Panels, von links nach rechts"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr ""
msgstr "Pfad des Panels"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr ""
msgstr "Jeden Namen in Klammern schließen, oder nach Belieben"
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr ""
msgstr "Nur Dateinamen, keine Endung"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr ""
msgstr "Kompletten Dateinamen (mit Pfad)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr ""
msgstr "Hilfe mit \"%\" Variablen"
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr ""
msgstr "Fordert Nutzer auf einen Parameter einzugeben, mit einem vorgeschlagenen Standardwert"
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr ""
msgstr "Linkes Panel"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr ""
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr ""
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit kompletten Dateinamen (Pfad und Dateiname)"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr ""
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen mit relativem Pfad"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr ""
msgstr "Nur Dateiendung"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr ""
msgstr "Nur Dateiname"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr ""
msgstr "Anderes Beispiel für Möglichkeiten"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, with ending delimiter"
msgstr ""
msgstr "Pfad, mit Trennzeichen am Ende"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr ""
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist das \"#\" Zeichen"
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr ""
msgstr "Setze das Prozentzeichen zurück"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr ""
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist hinter dem \"%\" Zeichen "
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr ""
msgstr "Stelle jedem Namen \"-a\" voran, oder was auch immer"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr ""
msgstr "% [Frage den Nutzer nach Parameter;Standardwert wird vorgeschlagen"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr ""
msgstr "Dateiname mit relativem Pfad"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr ""
msgstr "Rechtes Panel"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr ""
msgstr "Voller Pfad der zweiten gewählten Datei im rehten Panel"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr ""
msgstr "Zeige Befehl vor der Ausführung"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr ""
msgstr "% [Einfache Nachricht]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr ""
msgstr "Zeigt eine einfache Nachricht"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr ""
msgstr "Aktives Panel (Quelle)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr ""
msgstr "Inaktives Panel (Ziel)"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr ""
msgstr "Dateinamen werden von hier aus zitiert (Standard)."
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr ""
msgstr "Befehle werden im Terminal ausgeführt. Dies bleibt am Ende geöffnet."
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr ""
msgstr "Pfade werden ein trennendes Zeichen am Ende haben"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr ""
msgstr "Dateinamen werden von hier aus nicht zitiert"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr ""
msgstr "Befehl wird im Terminal ausgeführt. Dies wird anch der Ausführung geschlossen"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr ""
msgstr "Pfade werden am Ende kein trennendes Zeichen haben (Standard)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
@ -12577,7 +12581,7 @@ msgstr "Interner Betrachter des Double Commander"
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr ""
msgstr "Schlechte Qualität"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
@ -12586,7 +12590,7 @@ msgstr "Codierung"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr ""
msgstr "Bildtyp"
#: ulng.rsviewnewsize
#, fuzzy
@ -12600,11 +12604,11 @@ msgstr "%s nicht gefunden!"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr ""
msgstr "Mit externem Betrachter"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr ""
msgstr "Mit internem Betrachter"
#: ulng.rsxreplacements
msgid "Number of replacement: %d"