mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Lazarus LCL translation
This commit is contained in:
parent
fec17c5367
commit
aa2017570f
31 changed files with 16591 additions and 15167 deletions
6
language/lcl/README.txt
Normal file
6
language/lcl/README.txt
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||
Language files in this directory are part of Lazarus.
|
||||
This directory synchronized with current Lazarus version.
|
||||
If you want to translate it then send translation to Lazarus project.
|
||||
|
||||
https://www.lazarus-ide.org
|
||||
https://svn.freepascal.org/cgi-bin/viewvc.cgi/trunk/lcl/languages/?root=lazarus
|
||||
|
|
@ -10,15 +10,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s no executable."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s no trobat."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Error en executar %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
|
|
@ -30,7 +36,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha pogut trobar el fitxer %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
|
|
@ -45,228 +53,36 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "tecla d'aplicació"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Espai enrere"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Majúscula"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Neteja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converteix"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Esborra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Avall"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fi"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escapa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Executa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Insereix"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "tecla windows esquerra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Butó del mig del ratolí"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menú"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Canvi de mode"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Pròxim"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "No convertible"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "Teclat numèric"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "Teclat numèric %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Tecla de pausa"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimeix"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Previ"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Botó dret del ratolí"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Retorn"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "tecla windows dreta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Explora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecciona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Majúsc."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Captura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Espaiador"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconegut"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Amunt"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Recurs %s no trobat"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -301,6 +117,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -346,9 +166,10 @@ msgid "Calculator"
|
|||
msgstr "Calculadora"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
|
|
@ -370,6 +191,10 @@ msgstr "Sensible a majúsc-minúsc."
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -382,10 +207,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Creant un error gdb capturable:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -419,9 +240,13 @@ msgstr "Direcció"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&Directori"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "Fixa"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -436,26 +261,19 @@ msgid "Search entire file"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
|
||||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Error en crear dispositiu de context per a %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "ERROR en LCL"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Error ocorregut en %s a l'%sAdreça %s%s Estructura %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Error en llegir %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr "Error en desar el mapa de bits"
|
||||
|
|
@ -524,6 +342,11 @@ msgstr "(fitxer no trobat: \"%s\")"
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Informació del fitxer"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
|
@ -537,11 +360,15 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols (columnes fixades) no poden ser>= ColCount (recompte de columnes)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows (files fixades) no poden ser >= RowCount (recompte de files)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
|
|
@ -604,9 +431,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "No existeix fitxer de la graella"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -662,7 +497,14 @@ msgstr "--no-xshm Desactiva l'ús de l'extensió X de memòria compa
|
|||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Crida XSynchronize (display, True) un cop la connexió al Xserver ha estat establerta. Això facilita que la depuració d'errors del protocol X sigui més senzilla, perquè la demanda de memòria cau X serà desactivad i els errors X seran rebuts immediatament després que la demanda del protocol que ha generat l'error ha estat processat pel servidor X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "Ja enregistrat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -687,35 +529,47 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "Context d'ajuda %s no trobat."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Context d'ajuda %s no trobat en la base de dades %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha trobat un visor per una pàgina d'ajuda del tipus %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Base de dades de l'ajuda %s%s%s no trobada"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada en la base de dades %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "El node d'ajuda %s%s%s no té base de dades d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
|
|
@ -735,6 +589,7 @@ msgid "No help found for this topic"
|
|||
msgstr "Ajuda no trobada"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "%s: Not registered"
|
||||
msgstr "No enregistrat"
|
||||
|
||||
|
|
@ -743,7 +598,9 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "Error del selector d'ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "No hi ha cap visor per al tipus d'ajuda %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
|
|
@ -875,9 +732,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "L'índex de la llista excedeix els límits (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "Cal que la llista sigui buida"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -1051,11 +924,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%s%sPolseu Ok per ignorar, tot arriscant de corrompre les dades.%sPolseu Cancel per interrompre el programa"
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1235,19 +1106,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A tree of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -1331,6 +1209,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "No puc accedir a una finestra invisible o tancada"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Menús duplicats"
|
||||
|
|
@ -1462,14 +1344,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Amunt"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "No hi ha cap forma MDI present"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "No hi ha rellotges disponibles"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1502,3 +1384,55 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -4,25 +4,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Swen Heinig <swen.heinig@freenet.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 13:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <lazarus@miraclec.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgstr "Browser %s%s%s nicht ausführbar."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Browser \"%s\" nicht ausführbar."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Browser %s%s%s nicht gefunden."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Browser \"%s\" nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
|
|
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Kann den HTML-Browser nicht finden."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein HTML-Browser gefunden.%sBitte legen Sie einen fest unter Werkzeuge -> Einstellungen -> Hilfe -> Hilfeeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgstr "Die Hilfedatenbank %s%s%s konnte die Datei %s%s%s nicht finden."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" konnte die Datei \"%s\" nicht finden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
|
|
@ -48,228 +48,36 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Strg"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Übernehmen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "Programmtaste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Rückschritt"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Großbuchstabe"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Steuerelement"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konvertiert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Hinunter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Ausführen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Schluß"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pos1"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Einfügen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Linke Maustaste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "Linke Windows-Taste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Mittlere Maustaste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menü"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Modusänderung"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Nichtkonvertiert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "NumLock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "Zahlenblock %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Pause-Taste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Rechte Maustaste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Eingabe"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "Rechte Windows-Taste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Rollen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Auswählen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Umsch"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Auszug"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Leertaste"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tabulator"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Hoch"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr "Kann %s nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Ressource %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr "Programmdatei nicht gefunden %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr "Dunkl. 3D-Schatten"
|
||||
|
|
@ -279,8 +87,6 @@ msgid "3D Light"
|
|||
msgstr "3D-Licht"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
msgid "A control can't have itself as a parent"
|
||||
msgstr "Ein Control kann nicht sein eigener Vorfahr sein"
|
||||
|
||||
|
|
@ -304,6 +110,10 @@ msgstr "Arbeitsbereich"
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr "Aquamarin"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
|
@ -373,6 +183,10 @@ msgstr "Schreibweisenabhängig"
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -385,10 +199,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr "Cremefarbig"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Erzeuge GDB-fangbaren Fehler:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Zeiger"
|
||||
|
|
@ -422,9 +232,13 @@ msgstr "Richtung"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "Andocken"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Einfügen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -447,18 +261,10 @@ msgstr "Fehler"
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Gerätekontexts für %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "FEHLER in der LCL:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Fehler aufgetreten in %s bei %sAdresse %s%s Frame %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Bitmap."
|
||||
|
|
@ -527,6 +333,11 @@ msgstr "(Datei nicht gefunden: \"%s\")"
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Dateiinformation"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr "(filter)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
|
@ -540,12 +351,12 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr "Erster"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols kann nicht größer/gleich ColCount sein"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols kann nicht größer ColCount sein"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows kann nicht größer/gleich RowCount sein"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows kann nicht größer RowCount sein"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
|
|
@ -553,7 +364,7 @@ msgstr "Form"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
||||
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Formular-Ressource %s wurde nicht gefunden. Für Formulare ohne Ressourcen muss der Constructor CreateNew verwendet werden. Siehe die globale Variable \"RequireDerivedFormResource\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
|
|
@ -577,7 +388,7 @@ msgstr "--gdk-no-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen abschalten."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
|
|
@ -607,9 +418,17 @@ msgstr "Ausgegrauter Text"
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Grün"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "Grid-Datei fehlt"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr "Kann keine Zeilen in ein Grid einfügen, wenn es keine Spalten hat."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr "Kann keine Spalten in ein Grid einfügen, wenn es keine Zeilen hat"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -660,26 +479,26 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
|||
msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hilfe"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: Bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Context not found"
|
||||
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
|
||||
msgstr "Hilfekontext nicht gefunden"
|
||||
msgstr "Eine Hilfe-Datenbank wurde für dieses Thema gefunden, aber dieses Thema wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Database not found"
|
||||
msgid "There is no help database installed for this topic"
|
||||
msgstr "Hilfedatenbank nicht gefunden"
|
||||
msgstr "Es ist keine Hilfedatenbank installiert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelperror
|
||||
msgid "Help Error"
|
||||
|
|
@ -690,52 +509,48 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "Hilfekontext %s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank %s%s%s gefunden."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "Die Hilfedatenbank %s%s%s fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgstr "Hilfedatenbank %s%s%s nicht gefunden"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Hilfedatenbank \"%s\" nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht in Datenbank \"%s\" gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Hilfeschlüsselwort %s%s%s nciht gefunden."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "Hilfeschlüsselwort %s nicht in der Datenbank %s%s%s gefunden."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgstr "Hilfeknoten %s%s%s besitzt keine Hilfedatenbank"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Hilfeknoten \"%s\" besitzt keine Hilfedatenbank"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
msgstr "Keine Hilfe für Zeile %d, Spalte %d von %s gefunden."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No help nodes available"
|
||||
msgid "No help entries available for this topic"
|
||||
msgstr "Keine Hilfeknoten verfügbar"
|
||||
msgstr "Keine Hilfeeinträge verfügbar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help not found"
|
||||
msgid "No help found for this topic"
|
||||
msgstr "Hilfe nicht gefunden"
|
||||
msgstr "Hilfe für dieses Thema nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
|
||||
msgid "%s: Not registered"
|
||||
|
|
@ -746,16 +561,14 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "Hilfeauswahlfehler"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgstr "Es gibt keinen Viewer für den Hilfetyp %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "Es gibt keinen Viewer für den Hilfetyp \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
msgid "Help Viewer Error"
|
||||
msgstr "Hilfebetrachterfehler"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Viewer not found"
|
||||
msgid "No viewer was found for this type of help content"
|
||||
msgstr "Hilfebetrachter nicht gefunden"
|
||||
|
||||
|
|
@ -772,8 +585,6 @@ msgid "Hot Light"
|
|||
msgstr "Kräftig hervorgehoben"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicns
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OSX Icon Resource"
|
||||
msgid "Mac OS X Icon"
|
||||
msgstr "OSX-Icon-Ressource"
|
||||
|
||||
|
|
@ -821,11 +632,11 @@ msgstr "Inaktive Titelleiste"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
|
||||
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
|
||||
msgstr "%s Index %s außerhalb des Bereichs 0 .. %d"
|
||||
msgstr "%s Index %d außerhalb des Bereichs 0 .. %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
|
||||
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
|
||||
msgstr "Index außerhalb des Bereichs Zelle[Spalte=%s Reihe=%d]"
|
||||
msgstr "Index außerhalb des Bereichs Zelle[Spalte=%d Reihe=%d]"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
|
||||
msgid "Info Background"
|
||||
|
|
@ -880,9 +691,25 @@ msgstr "Hellgrün"
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "Listenindex überschreitet Grenzen (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "Zeile muß leer sein"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -927,7 +754,7 @@ msgstr "&Ok"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr "&Öffnen"
|
||||
msgstr "Öffnen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
|
|
@ -939,7 +766,7 @@ msgstr "&Speichern"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbunlock
|
||||
msgid "&Unlock"
|
||||
msgstr "&Freigeben"
|
||||
msgstr "Freigeben"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
|
|
@ -1056,10 +883,9 @@ msgstr "Portable Pixmap"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Übertragen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sOk übergeht und riskiert Dateninkonsistenz.%sMit Abbrechen wird das Programm abgebrochen."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1068,7 +894,7 @@ msgstr "Vorher"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
|
||||
msgid "Prompt on replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim Ersetzen nachfragen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
|
|
@ -1092,11 +918,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-reverse, setzt die Anwendungs-Layoutausrichtung auf Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-session session, stellt die Anwendung aus einer früheren Sitzung wieder her."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
|
|
@ -1108,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-sync (nur unter X11), wechselt zum synchronen Modus für das Debuggen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
|
|
@ -1132,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
|
||||
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-fg oder -foreground color, setzt die Vorgabe-Vordergrundfarbe."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
|
||||
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
|
||||
|
|
@ -1152,7 +978,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
|
||||
msgid "-name name, sets the application name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-name name, setzt den Anwendungsnamen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
|
||||
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
|
||||
|
|
@ -1160,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
|
||||
msgid "-title title, sets the application title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-title title, setzt den Anwendungstitel."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
|
||||
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
|
||||
|
|
@ -1233,25 +1059,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr "Türkiss"
|
||||
msgstr "Türkis"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "Tagged Image File Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A tree of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -1335,6 +1168,10 @@ msgstr "Gelb"
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Kann abgeschaltetes oder unsichtbares Fenster nicht fokussieren"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr "Kann die Entwurfszeit-PPI nicht festlegen."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Doppelte Menüs"
|
||||
|
|
@ -1369,7 +1206,7 @@ msgstr "Ungültiger Bildlistenindex"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
|
||||
msgid "The current text does not match the specified mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der aktuelle Text stimmt nicht mit der angegebenen Maske überein."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
|
|
@ -1389,7 +1226,7 @@ msgstr "Alt+"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcbksp
|
||||
msgid "BkSp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rück"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcctrl
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
|
|
@ -1437,11 +1274,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgdn
|
||||
msgid "PgDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild ↓"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcpgup
|
||||
msgid "PgUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild ↑"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcright
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
|
||||
|
|
@ -1450,11 +1287,11 @@ msgstr "Rechts"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcshift
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umsch+"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcspace
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leer"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkctab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
|
||||
|
|
@ -1466,14 +1303,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Hoch"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Kein MDI-Formular vorhanden"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Keine Timer verfügbar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet"
|
||||
|
|
@ -1487,10 +1324,8 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
|
|||
msgstr "Ungültiger Integerzahl: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
||||
msgstr " (bei %d,%d, Stream-Offset %.8x)"
|
||||
msgstr " (bei %d,%d, Stream-Offset %d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
|
||||
msgid "Unterminated byte value"
|
||||
|
|
@ -1508,3 +1343,59 @@ msgstr "Falscher Token: %s erwartet, %s gefunden"
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet, %s gefunden"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s Bytes"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Pfadname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Pfadname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1448
language/lcl/lclstrconsts.he.po
Normal file
1448
language/lcl/lclstrconsts.he.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -11,15 +11,21 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Browser %s%s%s bukan eksekutabel."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Browser %s%s%s tidak ditemukan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
|
|
@ -31,7 +37,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "Database bantuan %s%s%s tidak bisa menemukan file %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
|
|
@ -46,228 +54,36 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Terima"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "tombol aplikasi"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Kapital"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Clear"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Kontrol"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konversi"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Turun"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Jalankan"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Panduan"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Tombol Mouse Kiri"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Left"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "tombol kiri windows"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Tombol Mouse Tengah"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Ubah Mode"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Nonkonversi"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "Numlock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "Numpad %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Tombol pause"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Cetak"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Tombol Mouse Kanan"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Return"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Right"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "tombol kanan windows"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Scroll"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Pilih"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Snapshot"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Tombol Spasi"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Up"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Sumber %s tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -302,6 +118,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -347,9 +167,10 @@ msgid "Calculator"
|
|||
msgstr "Kalkulator"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
|
|
@ -371,6 +192,10 @@ msgstr "Sensitif huruf"
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -383,10 +208,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Pembuatan cachable salah: "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -420,9 +241,13 @@ msgstr "Arah"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&Direktori"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "Docking"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -437,26 +262,19 @@ msgid "Search entire file"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserror
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salah"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
|
||||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Kesalahan pembuatan konteks device untuk %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "KESALAHAN dalam LCL: "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Kesalahan terjadi dalam %s at %sAlamat %s%s Frame %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Kesalahan pembacaan %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr "Kesalahan ketika menyimpan bitmap"
|
||||
|
|
@ -525,6 +343,11 @@ msgstr "(file tidak ditemukan: \"%s\")"
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Informasi file"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
|
@ -538,11 +361,15 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols tidak bisa >= ColCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows tidak bisa >= RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
|
|
@ -605,9 +432,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "File grid tidak ada"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -663,6 +498,12 @@ msgstr "--no-xshm Matikan penggunaan X Shared Memory Extension."
|
|||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Panggil XSynchronize (layar, Benar) setelah sambungan Xserver terlaksana. Ini membuat debugging kesalahan protokol X lebih mudah, karena permintaan penyanggaan X akan dimatikan dan kesalahan X akan diterima segera setelah permintaan protokol yang kesalahannya telah dibuat sudah diproses oleh X server."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Panduan"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: Sudah teregistrasi"
|
||||
|
|
@ -688,35 +529,47 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan peninjau untuk halaman bantuan dari tipe %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Node Bantuan %s%s%s tidak mempunyai Database Bantuan"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
|
|
@ -744,7 +597,9 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "Selektor Bantuan Salah"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak ada peninjau untuk tipe bantuan %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
|
|
@ -876,9 +731,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "Indeks List melebihi jangkauan (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "List harus kosong"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -1052,11 +923,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sTekan Ok untuk mengabaikan dan resiko kerusakan data.%sTekan Batal untuk mematikan program"
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1236,19 +1105,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teks"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A tree of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
@ -1332,6 +1208,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Tidak bisa memberikan fokus ke jendela yang dimatikan atau tidak nampak"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Duplikasi menu"
|
||||
|
|
@ -1463,14 +1343,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Up"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Tidak ada form MDI"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Tidak tersedia timer"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1503,3 +1383,55 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -5,15 +5,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "브라우저 %s%s%s 실행 불가"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "브라우저 %s%s%s 찾지 못함"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "%s%s%s:%s%s 실행중 오류"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
|
|
@ -25,7 +31,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
|||
msgstr "HTML 브라우저 찾을 수 없음. %s 도구->옵션->도움말->도움말 옵션에서 브라우저를 지정해주세요."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "도움말 데이타베이스 %s%s%s가 %s%s%s를 찾지 못함."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
|
|
@ -40,228 +48,36 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "수용"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "어플리케이션 키"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "취소"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "대문자"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "컨트롤"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "변환"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "삭제"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Down"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "실행"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "마지막"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "한자"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "한자"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "카나"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "마우스 왼쪽버튼"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Left"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "왼쪽 윈도키"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "마우스 중간 버튼"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "메뉴"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "메타정보"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "모드 변경"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "다음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "변환없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "Numlock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "NUmpad %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Pause 키"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Page up"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Return"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Right"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "오른쪽 윈도키"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Scroll"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "선택"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Print Screen"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "스페이스키"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "알수없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Up"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr "%s 실행할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr "(필터)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "%s 리소스를 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr "%s 프로그램 파일 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr "3D 다크 세도우"
|
||||
|
|
@ -294,6 +110,10 @@ msgstr "어플리케이션 작업공간"
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr "아쿠아색"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "데스크탑"
|
||||
|
|
@ -363,6 +183,10 @@ msgstr "대소문자 구분"
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr "'%s'클래스 컨트롤은 '%s'를 상속으로 가질 수 없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr " '%s' 컨트롤 부모 윈도우를 가지고 있지 않음"
|
||||
|
|
@ -375,10 +199,6 @@ msgstr "'%s'는 '%s'의 부모가 아님"
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr "크림색"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "캐치할 수 있는 gdb 오류 생성:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "커서"
|
||||
|
|
@ -412,9 +232,13 @@ msgstr "방향"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&폴더(디렉토리)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "도킹"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -437,18 +261,11 @@ msgstr "오류"
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "%s를 위한 디바이스 컨텍스트 생성 오류. %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "LCL 오류"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "%s 어드레스 %s%s 프레임 %s 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "%s%s%s 읽기 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr "비트맵 저장 중 오류"
|
||||
|
|
@ -517,6 +334,12 @@ msgstr "(파일 찾지 못함: \"%s\")"
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "파일 정보"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr "(필터)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "찾기"
|
||||
|
|
@ -530,11 +353,15 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr "첫번째"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols >= ColCount (크거나 같을 수 없음)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows >= RowCount(크거나 같을 수 없음)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
|
|
@ -597,9 +424,17 @@ msgstr "회색 텍스트"
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "녹색"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "격자 파일 존재 안함"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -653,6 +488,12 @@ msgstr "--no-xshm X 공유 메모리 확장 사용 불가"
|
|||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync X서버 접속 후 XSynchronize (display, True) 호출. 이것은 debugging X protocol 오류를 쉽게 만드는데 X request 버퍼링이 불가하게 되고 프로토콜 요청이 X server의 진행에 따라 오류를 생성한 후 X errors가 즉각적으로 수신되기 때문입니다. "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "도움말"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: 이미 등록됨"
|
||||
|
|
@ -674,38 +515,55 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "%s 도움말 찾지 못함"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "%s 도움말 %s%s%s 데이터베이스에서 찾지 못함"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "도움말 데이터베이스 %s%s%s 가 %s 도움말 페이지 뷰어를 찾지 못함."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "도움말 데이터베이스 %s%s%s 찾지 못함"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "%s%s%s 명령에 대한 도움말 찾지 못함."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "%s%s%s 명령에 대한 도움말을 %s%s%s데이터베이스에서 찾을 수 없음."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "도움말 키워드 %s%s%s 찾지 못함."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "도움말 키워드 %s%s%s %s%s%s 데이타베이스에서 찾지 못함."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "도움말 노드 %s%s%s가 도움말 데이터베이스를 갖고 있지 않음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
msgstr "%s의 %d줄, %d 행에서 도움말 찾지 못함."
|
||||
|
||||
|
|
@ -726,7 +584,9 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "도움말 선택 오류"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "도움말 형태 %s%s%s에 대한 뷰어 없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
|
|
@ -856,9 +716,25 @@ msgstr "라임색(Lime)"
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "리스트 인덱스가 (%d) 경계를 벗어남"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "리스트를 비워야 함"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -1032,9 +908,9 @@ msgstr "포터블 픽스맵"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "게시"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "데이터 변조 위험과 이를 무시하려면 %s%s 예를 누르시오. 프로그램을 종료하려면 %s 취소를 누르시오."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1214,6 +1090,10 @@ msgstr "청록색"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "텍스트"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "태그가 있는 이미지 파일 포맷"
|
||||
|
|
@ -1274,6 +1154,7 @@ msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
|||
msgstr " 경고: %d TimeInfo 스트럭쳐(Structure)가 있습니다. 그것들을 풀어주겠습니다."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||
msgstr " 경고: %d 제거되지 않은 LM_PAINT/LM_GtkPAINT 메시지 링크가 남아 있습니다. "
|
||||
|
||||
|
|
@ -1313,6 +1194,10 @@ msgstr "노랑"
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "사용가능하지 않거나 보이지 않는 윈도우 포커스 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "메뉴 복제"
|
||||
|
|
@ -1444,14 +1329,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Up"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "MDI형태 존재하지 않음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "타이머 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "잘못된 토큰 형태: %s 기대됨"
|
||||
|
|
@ -1484,3 +1369,55 @@ msgstr "잘못된 토큰 심벌: %s를 기대했으나 %s 발견됨"
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "잘못된 토큰 유형: %s를 기대했으나 %s가 발견됨"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1440
language/lcl/lclstrconsts.no.po
Normal file
1440
language/lcl/lclstrconsts.no.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -10,15 +10,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s não é executável"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Navegador %s%s%s não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Erro ao executar %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
|
|
@ -30,7 +36,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "O banco de dados de ajuda %s%s%s não pôde encontrar o arquivo %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
|
|
@ -45,228 +53,36 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctl"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "tecla da aplicação"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "\"Backspace\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Maiúscula"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Abaixo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Inserir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "tecla windows esquerda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Botão Central do Mouse"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Modo Alterar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Não converter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "Numlock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "Numpad %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Tecla Pause"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Botão Direito do Mouse"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Retorno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Direita"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "tecla windows direita"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Rolar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Selecionar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Instantâneo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Tecla espaço"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tabulação"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Acima"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr "impossível executar %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Recurso %s não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr "arquivo programa não encontrado %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr "Sombra escura 3D"
|
||||
|
|
@ -301,6 +117,10 @@ msgstr "Espaço de trabalho Aplicação"
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr "Ciano"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Área de trabalho"
|
||||
|
|
@ -370,6 +190,10 @@ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr "Controle de classe '%s' não pode ter controle de classe '%s' como filho"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr "Controle '%s' não possui janela pai"
|
||||
|
|
@ -382,10 +206,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr "Creme"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Criando erro \"gdb\" capturável:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor"
|
||||
|
|
@ -419,9 +239,13 @@ msgstr "Direção"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&Diretório"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "Aportar"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -444,18 +268,10 @@ msgstr "Erro"
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Erro na criação do dispositivo de contexto para %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "ERRO na LCL: "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Erro ocorrido em %s no %sEndereço %s%s Quadro %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Erro na leitura %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr "Erro ao salvar \"bitmap\"."
|
||||
|
|
@ -524,6 +340,11 @@ msgstr "(arquivo não encontrado: \"%s\")"
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Informação arquivo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Localizar"
|
||||
|
|
@ -537,11 +358,15 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr "Primeiro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "\"FixedCols\" não pode ser >= \"ColCount\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "\"FixedRows\" não pode ser >= \"RowCount\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
|
|
@ -604,9 +429,17 @@ msgstr "Texto Cinza"
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "Arquivo de grade não existe"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -657,10 +490,15 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
|||
msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão Compartilhada de Memória do X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após ser estabelecida a conexão com Xserver. Isto torna fácil a depuração de erros de protocolo do X, porque as solicitações de armazenamento do X serão desativadas e erros do X serão recebidos imediatamente, após as solicitações de protocolo que geraram os erros, tenham sido processadas pelo servidor X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: já registrado"
|
||||
|
|
@ -686,35 +524,47 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "Banco de dados Ajuda %s%s%s não encontra visualizador para página de ajuda do tipo %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Banco de dados de ajuda %s%s%s não encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Nó ajuda %s%s%s não tem banco de dados ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
|
|
@ -742,7 +592,9 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "Erro no seletor de ajuda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "Não ha visualizador para tipo ajuda %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
|
|
@ -816,6 +668,7 @@ msgid "Inactive Caption"
|
|||
msgstr "Rótulo Inativo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
|
||||
msgstr "%s Índice %s fora dos limites 0 .. %d"
|
||||
|
||||
|
|
@ -876,9 +729,25 @@ msgstr "Limão"
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "Índice lista excede o limite (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "Lista deve estar vazia"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -1052,10 +921,9 @@ msgstr "\"PixMap\" portátil"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Postar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sPressione Ok para ignorar e correr o risco de corrupção de dados.%sCancelar para finalizar o programa."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1235,6 +1103,10 @@ msgstr "Verde Musgo"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "Formato Arquivo Imagem \"Tagged\""
|
||||
|
|
@ -1292,6 +1164,7 @@ msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
|||
msgstr " AVISO: Há %d estruturas \"TimerInfo\" restantes. Liberando"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||
msgstr " AVISO: Há %d, vínculos de mensagem \"LM_PAINT/LM_GtkPAINT\" não removidos, restantes."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1331,6 +1204,10 @@ msgstr "Amarelo"
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Impossível focar uma janela inativa ou invisível"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Duplicar menus"
|
||||
|
|
@ -1462,14 +1339,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Acima"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Nenhum formulário MDI presente."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Nenhum temporizador disponível"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "Tipo sílaba incorreta: %s esperado"
|
||||
|
|
@ -1483,7 +1360,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
|
|||
msgstr "Número inteiro inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
||||
msgstr "(em %s,%s, deslocamento fluxo %.8x)"
|
||||
|
|
@ -1504,3 +1381,55 @@ msgstr "Símbolo sílaba incorreto: %s esperado mas %s encontrado"
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "Tipo sílaba incorreto: %s esperado mas %s encontrado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -5,15 +5,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
|
|
@ -40,228 +40,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -294,6 +102,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -363,6 +175,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -375,10 +191,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -412,8 +224,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
|
|
@ -437,18 +253,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -517,6 +325,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -530,11 +343,11 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
|
|
@ -597,8 +410,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
|
|
@ -653,6 +474,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -674,35 +500,35 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
|
|
@ -726,7 +552,7 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
|
|
@ -856,8 +682,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
|
|
@ -1032,8 +874,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
|
|
@ -1214,6 +1056,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1313,6 +1159,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1444,14 +1294,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1484,3 +1334,55 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1405
language/lcl/lclstrconsts.pt_BR.po
Normal file
1405
language/lcl/lclstrconsts.pt_BR.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -5,11 +5,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-19 23:11+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 01:50+0300\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
|
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "Браузер \"%s\" не найден."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Ошибка при выполнении \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Ошибка при исполнении \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
msgstr "Не удалось найти браузер HTML."
|
||||
msgstr "Невозможно найти браузер HTML."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
|
|
@ -47,211 +47,31 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accept"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "клавиша Application"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "CapsLock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Clear"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Execute"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Final"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Левая клавиша мыши"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Стрелка влево"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "Левая клавиша Windows"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Средняя клавиша мыши"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Изменение режима"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Next"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Nonconvert"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "NumLock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "%d цифровой клавиатуры"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Клавиша Pause"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Правая клавиша мыши"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Ввод"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "Правая клавиша Windows"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "ScrollLock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Select"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Snapshot"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Пробел"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестная"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
|
|
@ -289,6 +109,10 @@ msgstr "Рабочая область приложения"
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr "Морской волны"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr "Класс %s не может иметь %s в качестве родителя."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Рабочий стол"
|
||||
|
|
@ -356,7 +180,11 @@ msgstr "С учётом регистра"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
|
||||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr "У элемента управления класса '%s' не может быть дочернего элемента управления класса '%s'"
|
||||
msgstr "Элемент управления класса '%s' не может иметь дочерний элемент управления класса '%s'"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Элемент управления '%s' не имеет родительской формы или фрейма"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
|
|
@ -370,10 +198,6 @@ msgstr "'%s' не является родителем '%s'"
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr "Кремовый"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Создание ошибки, захватываемой GDB:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
|
|
@ -407,10 +231,6 @@ msgstr "Направление"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&Каталог"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "Стыковка"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копировать"
|
||||
|
|
@ -440,10 +260,6 @@ msgstr "Ошибка"
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Ошибка создания контекста устройства для %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "ОШИБКА в LCL:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка в %s по %s адресу %s%s фрейм %s"
|
||||
|
|
@ -571,7 +387,7 @@ msgstr "--gdk-no-debug flags Выключить указанные отладо
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr "Формат Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
|
|
@ -639,7 +455,7 @@ msgstr "--gtk-debug flags Включить указанные отладоч
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным X-сервером, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным сервером X, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
|
|
@ -659,19 +475,24 @@ msgstr "--lcl-no-transient Не устанавливать временный
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Запретить использовать разделяемую память (X Shared Memory Extension)."
|
||||
msgstr "--no-xshm Запрет использования расширений X по разделяемой памяти."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: уже зарегистрирован"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
|
||||
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
|
||||
msgstr "Заголовок найден в базе данных справки, но страница справки не найдена"
|
||||
msgstr "База данных справки была найдена для данной темы, но не содержит её"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "There is no help database installed for this topic"
|
||||
|
|
@ -751,15 +572,15 @@ msgstr "Программа просмотра справки для данног
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
msgstr "Выделение"
|
||||
msgstr "Выделенное"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
|
||||
msgid "Highlight Text"
|
||||
msgstr "Выделенный текст"
|
||||
msgstr "Текст выделенного"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
|
||||
msgid "Hot Light"
|
||||
msgstr "Тёплый свет"
|
||||
msgstr "Выделение"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicns
|
||||
msgid "Mac OS X Icon"
|
||||
|
|
@ -868,9 +689,27 @@ msgstr "Зелёный"
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "Индекс списка вне диапазона (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "Список должен быть пуст"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr "Скрыть %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr "Скрыть остальные"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Завершить %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Службы"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr "Показать все"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -1044,9 +883,9 @@ msgstr "Portable PixMap"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Отправить"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sНажмите 'OK' чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Отмена' для закрытия программы."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sНажмите 'OK', чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Прервать' для закрытия программы."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1226,9 +1065,13 @@ msgstr "Бирюзовый"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr "Встроенный URL доступен только для чтения. Вместо него следует изменять BaseURL."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "Формат Tagged Image File"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
||||
|
|
@ -1323,7 +1166,11 @@ msgstr "Жёлтый"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Невозможно перевести фокус в отключенное или невидимое окно"
|
||||
msgstr "Невозможно перевести фокус в отключённое или невидимое окно"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr "Невозможно установить PPI времени разработки."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
|
|
@ -1379,7 +1226,7 @@ msgstr "Alt+"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcbksp
|
||||
msgid "BkSp"
|
||||
msgstr "BkSp"
|
||||
msgstr "Забой"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcctrl
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
|
|
@ -1401,7 +1248,7 @@ msgstr "End"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcenter
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
msgstr "Ввод"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcesc
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
|
|
@ -1449,17 +1296,13 @@ msgstr "Пробел"
|
|||
#: lclstrconsts.smkctab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
msgstr "Таб"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smkcup
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Вверх"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Отсутствует форма MDI."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Таймеры недоступны"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -5,15 +5,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Браузер %S%S%S не є виконавчим."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Браузер %S%S%S не знайдено."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Помилка при виконанні %s%s%s:%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
|
|
@ -25,7 +31,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "База даних довідки %s%s%s не змогла знайти файл %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
|
|
@ -40,228 +48,36 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "кнопка програми"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Відміна"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Великі літери"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Керування"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Перетворити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Кінець"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Виконати"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Кінцевий"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Корейська"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Допомога"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Дім"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Кенійська"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Японська"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Ліва клавіша миші"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Вліво"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "ліва клавіша Win"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Середня клавіша миші"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Зміна режиму"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Наступний"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Неконвертоване"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "Numlock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "Numpad %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Клавіша Pause"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друкувати"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Prior"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Права клавіша миші"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Вправо"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "права клавіша Win"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Scroll"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Скріншот"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Пробіл"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Вверх"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Ресурсу %s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr "Об'ємна тінь"
|
||||
|
|
@ -296,6 +112,10 @@ msgstr "Робоча область програми"
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr "Колір морської хвилі"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Робочий стіл"
|
||||
|
|
@ -365,6 +185,10 @@ msgstr "Враховувати регістр"
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -377,10 +201,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr "Кремовий"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Створення помилки кешування gdb:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
|
|
@ -414,9 +234,13 @@ msgstr "Напрямок"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&Каталог"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "Стикування"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -439,18 +263,10 @@ msgstr "Помилка"
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Помилка створення контексту пристроїв для %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА в LCL:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Сталась помилка в %s за %s адресою %s%s Кадр %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка читання %s%s%s: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr "Помилка збереження растрового зображення."
|
||||
|
|
@ -519,6 +335,11 @@ msgstr "(файл не знайдений: \"%s\")"
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Інформація про файл"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Знайти"
|
||||
|
|
@ -532,11 +353,15 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr "Перший"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols не може бути >= ColCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows не може бути >= RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
|
|
@ -599,9 +424,17 @@ msgstr "Сірий текст"
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Пастельно-зелений"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "Файла сітки не існує"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -657,6 +490,12 @@ msgstr "--no-xshm Заборонити використання ро
|
|||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з Xserver'ом. Це полегшує налагодження помилок протокола X через те, що запити буферування X будуть вимкнені і помилки X будуть одержані одразу після запиту протоколу, який викликав цю помилку, яка була оброблена сервером X."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Допомога"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: вже зареєстрований"
|
||||
|
|
@ -682,35 +521,47 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "База даних довідки %s%s%s не знайла програму перегляду для сторінки довідки типу %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Базу даних довідки %s%s%s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено в базі даних %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Вузол довідки %s%s%s не має відповідної бази даних"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
|
|
@ -738,7 +589,9 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "Помилка відбірника довідки"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "Відсутня програма для перегляду такого типу довідки %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
|
|
@ -872,9 +725,25 @@ msgstr "Зелений"
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "Індекс списку поза діапазоном (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "Список має бути порожнім"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -1048,9 +917,9 @@ msgstr "Кольорове зображення (PPM)"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Відправити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sНатисніть 'OK' щоб проігнорувати і ризикнути втратити дані.%sНатисніть 'Відміна' для закриття програми."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1230,6 +1099,10 @@ msgstr "Синьо-зелений"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1326,6 +1199,10 @@ msgstr "Жовтий"
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Не можна дати фокус вимкненому або невидимому вікну"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Повторювані меню"
|
||||
|
|
@ -1457,14 +1334,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Вверх"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Немає MDI форми"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Таймери є недоступними"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "Невірний тип маркера: очікується %s"
|
||||
|
|
@ -1478,7 +1355,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
|
|||
msgstr "Невірне ціле число: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
||||
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %.8x)"
|
||||
|
|
@ -1499,3 +1376,55 @@ msgstr "Невірний символ маркера: очікувався %s,
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "Невірний тип маркера: очікувався %s, але знайдений %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,20 +1,30 @@
|
|||
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
|
||||
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 21:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgstr "Браузер %s%s%s не є виконуваним."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "Оглядач \"%s\" не є виконуваним."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Браузер %s%s%s не знайдено."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Оглядач \"%s\" не знайдено."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgstr "Помилка при виконанні %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "Помилка при виконанні \"%s\":%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
|
|
@ -22,11 +32,11 @@ msgstr "Не вдається знайти браузер HTML."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оглядач HTML не знайдено.%sЗадайте його в меню Засоби -> Параметри -> Довідка -> Параметри довідки"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgstr "База даних довідки %s%s%s не змогла знайти файл %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "У базі даних довідки \"%s\" не вдалось знайти файл \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
|
|
@ -40,228 +50,36 @@ msgstr "Alt"
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "кнопка програми"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "Великі літери"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Керування"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Перетворити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Видалити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Кінець"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Виконати"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr "Кінцевий"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Китайська"
|
||||
msgstr "Cmd"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Допомога"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Дім"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Кенійська"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Японська"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "Ліва клавіша миші"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Вліво"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "ліва клавіша Win"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "Середня клавіша миші"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "Зміна режиму"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Наступний"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "Неконвертоване"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "Numlock"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "Numpad %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "Клавіша Pause"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друкувати"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "Попередній"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "Права клавіша миші"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Вправо"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "права клавіша Win"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "Scroll"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
msgstr "Мета"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "Скріншот"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Пробіл"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr "Tab"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Вверх"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr "неможливо виконати %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "Ресурс %s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr "програмний файл %s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr "Об'ємна тінь"
|
||||
|
|
@ -271,14 +89,12 @@ msgid "3D Light"
|
|||
msgstr "Об'ємне світло"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
msgid "A control can't have itself as a parent"
|
||||
msgstr "Елемент управління не може бути сам собі предком"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
|
||||
msgid "Active Border"
|
||||
msgstr "Активні границі"
|
||||
msgstr "Активні межі"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Active Caption"
|
||||
|
|
@ -296,6 +112,10 @@ msgstr "Робоча область програми"
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr "Колір морської хвилі"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr "Клас %s не може мати предком %s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Робочий стіл"
|
||||
|
|
@ -363,7 +183,11 @@ msgstr "Врахування регістру"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
|
||||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr "Елемент управління класу '%s' не може мати наслідником елемент класу '%s'"
|
||||
msgstr "Елемент управління класу '%s' не може мати нащадком елемент класу '%s'"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr "Елемент керування '%s' не має предком форми або фрейма"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
|
|
@ -371,16 +195,12 @@ msgstr "Елемент управління '%s' не має батьківсь
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
|
||||
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не є предком '%s'"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
||||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr "Кремовий"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "Створення помилки кешування gdb:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор"
|
||||
|
|
@ -414,9 +234,13 @@ msgstr "Напрямок"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "&Каталог"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "Стикування"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -439,17 +263,9 @@ msgstr "Помилка"
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr "Помилка створення контексту пристроїв для %s.%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА в LCL:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "Сталась помилка в %s за %s адресою %s%s Кадр %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка читання %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "Сталась помилка в %s за %s адресою %s%s Вікно %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
|
|
@ -493,7 +309,7 @@ msgstr "Зберегти файл як"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
|
||||
msgid "Open existing file"
|
||||
msgstr "Відкрити існуючий файл"
|
||||
msgstr "Відкрити наявний файл"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
|
||||
msgid "Overwrite file ?"
|
||||
|
|
@ -513,12 +329,17 @@ msgstr "Виберіть каталог"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
|
||||
msgid "(file not found: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(файл не знайдений: \"%s\")"
|
||||
msgstr "(файл не знайдено: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfileinformation
|
||||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "Інформація про файл"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr "(фільтр)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Знайти"
|
||||
|
|
@ -532,12 +353,12 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr "Перший"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols не може бути >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols не може бути > ColCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows не може бути >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows не може бути > RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
|
|
@ -545,7 +366,7 @@ msgstr "Форма"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
|
||||
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ресурс форми %s не знайдено. Для форм без ресурсів повинен бути використаний конструктор CreateNew. Дивіться глобальну змінну RequireDerivedFormResource."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
|
|
@ -561,11 +382,11 @@ msgstr "Фуксія"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Ввімкнути вказані налагоджувальні повідомлення GDK."
|
||||
msgstr "--gdk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Вимкнути вказані налагоджувальні повідомлення GDK."
|
||||
msgstr "--gdk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
|
@ -599,9 +420,17 @@ msgstr "Сірий текст"
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Пастельно-зелений"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "Файла сітки не існує"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr "Файл сітки не існує"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr "Неможливо вставити в сітку рядки, якщо вона не має стовпчиків"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr "Неможливо вставити в сітку стовпчики, якщо вона не має рядків"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -621,11 +450,11 @@ msgstr "Історія:"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
|
||||
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Відповідно до домовленостей Xt, класом програмим є її назва з великої літери. Напр., назвою класу для gimp є \"Gimp\". Якщо вказано --class, клас програми буде встановлено в \"classname\"."
|
||||
msgstr "--class classname Відповідно до домовленостей Xt, класом програми є її назва з великої літери. Наприклад, назвою класу для gimp є \"Gimp\". Якщо вказано --class, клас програми буде встановлено в \"classname\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
|
||||
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Ввімкнути вказані налагоджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
msgstr "--gtk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
|
|
@ -641,7 +470,7 @@ msgstr "--name ім'япрог Встановити ім'я програм
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Вимкнути вказані налагоджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
|
|
@ -652,26 +481,25 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
|||
msgstr "--no-xshm Заборонити використання спільних розширень Х-пам'яті."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з X-сервером. Це полегшує налагодження помилок протоколу X через те, що запити буферування X будуть вимкнені і помилки X будуть одержані одразу після запиту протоколу, який викликав цю помилку, яка була оброблена X-сервером."
|
||||
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з X-сервером. Це полегшує зневадження помилок протоколу X через те, що буферування запитів X буде вимкнено і помилки X будуть одержані одразу після обробки X-сервером запиту протоколу, який викликав цю помилку."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: Вже зареєстрований"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Context not found"
|
||||
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
|
||||
msgstr "Контекст довідки не знайдено"
|
||||
msgstr "Для цієї теми була знайдена доідкова база даних, але тема не знайдена"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Database not found"
|
||||
msgid "There is no help database installed for this topic"
|
||||
msgstr "База даних довідки не знайдена"
|
||||
msgstr "Для цієї теми не встановлена довідкова база даних"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelperror
|
||||
msgid "Help Error"
|
||||
|
|
@ -682,52 +510,48 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "База даних довідки %s%s%s не знайшла програму перегляду для сторінки довідки типу %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "База даних довідки \"%s\" не знайшла програму перегляду для сторінки довідки типу %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgstr "Базу даних довідки %s%s%s не знайдено"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Базу даних довідки \"%s\" не знайдено"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Довідку щодо директиви \"%s\" не знайдено."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Довідку щодо директиви \"%s\" не знайдено в базі \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "Ключове слово довідки \"%s\" не знайдено."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено в базі даних %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ключове слово довідки \"%s\" не знайдено в базі даних \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgstr "Вузол довідки %s%s%s не має відповідної бази даних"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "Вузол довідки \"%s\" не має відповідної бази даних"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
msgstr "Не знайдено довідки для рядка %d, колонки %d з %s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No help nodes available"
|
||||
msgid "No help entries available for this topic"
|
||||
msgstr "Відсутні доступні вузли довідки"
|
||||
msgstr "Відсутні записи довідки на цю тему"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help not found"
|
||||
msgid "No help found for this topic"
|
||||
msgstr "Довідку не знайдено"
|
||||
msgstr "Для цієї теми не знайдено довідки"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
|
||||
msgid "%s: Not registered"
|
||||
|
|
@ -738,18 +562,16 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "Помилка відбірника довідки"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgstr "Відсутня програма для перегляду такого типу довідки %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "Відсутня програма для перегляду типу довідки типу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
msgid "Help Viewer Error"
|
||||
msgstr "Помилка переглядача довідки"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Viewer not found"
|
||||
msgid "No viewer was found for this type of help content"
|
||||
msgstr "Не знайдено переглядач довідки"
|
||||
msgstr "Для цього типу довідки не знайдено переглядача"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
|
|
@ -764,10 +586,8 @@ msgid "Hot Light"
|
|||
msgstr "Гаряче світло"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicns
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OSX Icon Resource"
|
||||
msgid "Mac OS X Icon"
|
||||
msgstr "Ресурс значків OSX"
|
||||
msgstr "Значок Mac OS X"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
|
|
@ -834,15 +654,15 @@ msgstr "Вставка"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
|
||||
msgid "Invalid Date : %s"
|
||||
msgstr "Неправильна Дата : %s"
|
||||
msgstr "Неправильна дата : %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
|
||||
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
|
||||
msgstr "Неправильна Дата: %s. Має бути між %s та %s"
|
||||
msgstr "Неправильна дата: %s. Має бути між %s та %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
|
||||
msgid "invalid Form object stream"
|
||||
msgstr "неправильний потік об'єкту Форми"
|
||||
msgstr "неправильний потік об'єкта Форми"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
|
||||
msgid "Invalid property value"
|
||||
|
|
@ -872,9 +692,25 @@ msgstr "Зелений"
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "Індекс списку поза діапазоном (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "Список має бути порожнім"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr "Приховати %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr "Приховати решту"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Вийти з %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Служби"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr "Показати все"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -964,11 +800,11 @@ msgstr "Текст меню"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmodified
|
||||
msgid " modified "
|
||||
msgstr " змінений"
|
||||
msgstr " змінений "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
|
||||
msgid "Money Green"
|
||||
msgstr "Сиваво-зелений"
|
||||
msgstr "Сиво-зелений"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
|
|
@ -1048,9 +884,9 @@ msgstr "Кольорове зображення (PPM)"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "Відправити"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sНатисніть 'OK' щоб проігнорувати і ризикнути втратити дані.%sНатисніть 'Скасувати' для закриття програми."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sНатисніть Гаразд, щоб знехтувати з ризиком втрати даних.%sНатисніть Припинити, щоб знищити програму."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1059,7 +895,7 @@ msgstr "Попередній"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
|
||||
msgid "Prompt on replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запитувати при заміні"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
|
||||
msgid "Property %s does not exist"
|
||||
|
|
@ -1071,7 +907,7 @@ msgstr "Пурпуровий"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (лише під X11), запуск під налаголжувачем може спричинити неявний -nograb, використайте -dograb щоб перевизначити. Потрібен QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (лише під X11), запуск під зневаджувачем може спричинити неявний -nograb, використайте -dograb щоб перевизначити. Потрібен QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
|
|
@ -1091,19 +927,19 @@ msgstr "-session session, відновлює програму з поперед
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style або -style=style, задає стиль GUI програми. Можливі значення: motif, windows, та platinum. Якщо ви зібрали Qt з додатковими стилями ябо маєте додаткові стилі як плагіни вони будуть доступні для опцій командного рядка -style. ПРИМІТКА: Не всі стилі доступні на всіх платформах. Якщо параметр style не існує Qt запустить програму з типовим стилем (windows)."
|
||||
msgstr "-style style або -style=style, задає стиль ГІК програми. Можливі значення: motif, windows, та platinum. Якщо ви зібрали Qt з додатковими стилями або маєте додаткові стилі як плагіни, вони будуть доступні для опцій командного рядка -style. ПРИМІТКА: Не всі стилі доступні на всіх платформах. Якщо параметр style не існує Qt запустить програму з типовим стилем (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet або -stylesheet=stylesheet, задає програмі Список Стилів. Значення повинне бути шляхом до файлу що містить Список Стилів. Note: Відносні URLs в файлі Списку Стилів сприймаються відносно шляху до файлу Списку Стилів."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet або -stylesheet=stylesheet, задає програмі список стилів. Значення повинне бути шляхом до файлу що містить список стилів. Note: Відносні URL у файлі списку стилів сприймаються відносно шляху до файлу списку стилів."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
|
||||
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
|
||||
msgstr "-sync (лише під X11), перемикає в снхронний режим налагодження."
|
||||
msgstr "-sync (лише під X11), перемикає в синхронний режим зневадження."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
|
||||
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
|
||||
msgstr "-widgetcount, друкує налагоджувальне повідомлення в кінці про кількість незнищених віджетів та максимальну кількість віджетів, що існували в той же час."
|
||||
msgstr "-widgetcount, друкує в кінці зневаджувальне повідомлення про кількість не знищених віджетів та максимальну кількість віджетів, що існували в той же час."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
|
||||
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
|
||||
|
|
@ -1220,7 +1056,7 @@ msgstr "Небесно-синій"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
|
||||
msgid "A control with tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управління з вкладками"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
|
|
@ -1230,21 +1066,28 @@ msgstr "Синьо-зелений"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr "Вбудований URL доступний лише для читання. Змініть натомість BaseURL."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "Тегований формат файлу зображення"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Панель"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ручка для контролю розмірів двох частин області"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
|
||||
msgid "A tree of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дерево елементів"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
|
|
@ -1264,11 +1107,11 @@ msgstr "Невідомий формат зображення"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
|
||||
msgid "Unsupported bitmap format."
|
||||
msgstr "Непідтримуваний тип растрового малюнку."
|
||||
msgstr "Непідтримуваний тип растрового малюнка."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
|
||||
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний формат буферу обміну: %s"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний формат буфера обміну: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
|
||||
|
|
@ -1284,7 +1127,7 @@ msgstr " УВАГА: В черзі залишилось %d повідомлен
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
|
||||
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
|
||||
msgstr " УВАГА: Залишилось %d структур TimerInfo, я їх звільняю"
|
||||
msgstr " УВАГА: Залишилось %d структур TimerInfo, я їх видаляю"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
|
||||
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
|
||||
|
|
@ -1326,6 +1169,10 @@ msgstr "Жовтий"
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Не можна дати фокус вимкненому або невидимому вікну"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr "Неможливо встановити ПНД часу розробки."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "Дублювати меню"
|
||||
|
|
@ -1344,23 +1191,23 @@ msgstr "Неправильна реєстрація дії"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
|
||||
msgid "Invalid action unregistration"
|
||||
msgstr "Скасування реєстрації невірної дії"
|
||||
msgstr "Скасування реєстрації хибної дії"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
|
||||
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
|
||||
msgstr "Невірний набір символів по масці \"%s\"!"
|
||||
msgstr "Хибний набір символів у масці \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
|
||||
msgid "Invalid image size"
|
||||
msgstr "Невірний розмір зображення"
|
||||
msgstr "Хибний розмір зображення"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidindex
|
||||
msgid "Invalid ImageList Index"
|
||||
msgstr "Невірний індекс ImageList"
|
||||
msgstr "Хибний індекс ImageList"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
|
||||
msgid "The current text does not match the specified mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поточний текст не відповідає заданій масці."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.smenuindexerror
|
||||
msgid "Menu index out of range"
|
||||
|
|
@ -1457,31 +1304,29 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Вгору"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "Немає MDI форми."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "Немає доступних таймерів"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr "Елемент керування \"%s\" не має батьківського вікна."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "Невірний тип маркера: очікується %s"
|
||||
msgstr "Хибний тип маркера: очікується %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
|
||||
msgid "Invalid floating point number: %s"
|
||||
msgstr "Невірне число з плаваючою крапкою: %s"
|
||||
msgstr "Хибне число з рухомою комою: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
|
||||
msgid "Invalid integer number: %s"
|
||||
msgstr "Невірне ціле число: %s"
|
||||
msgstr "Хибне ціле число: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
||||
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %.8x)"
|
||||
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
|
||||
msgid "Unterminated byte value"
|
||||
|
|
@ -1493,9 +1338,71 @@ msgstr "Незавершений рядок"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
|
||||
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "Невірний символ маркера: очікувався %s, але знайдений %s"
|
||||
msgstr "Хибний символ маркера: очікувався %s, але знайдено %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "Невірний тип маркера: очікувався %s, але знайдений %s"
|
||||
msgstr "Хибний тип маркера: очікувався %s, але знайдено %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s байтів"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хибний шлях:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хибний відносний шлях:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"відносно кореневого шляху:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хибний шлях:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr "%s кБ"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr "%s МБ"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Назва"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибраний елемент відсутній на диску:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Розмір"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -13,15 +13,21 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not executable."
|
||||
msgstr "瀏覽 %s%s%s 不是可執行程式."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Browser \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "瀏覽 %s%s%s 未找到."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
|
||||
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
|
||||
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
|
||||
msgstr "當執行 %s%s%s 時發生錯誤:%s%s "
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
|
|
@ -33,7 +39,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
|
||||
msgstr "幫助資料庫 %s%s%s 無法找到檔案 %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
|
|
@ -48,228 +56,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "應用程式快捷鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "後退"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
msgstr "大寫"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "清除"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
|
||||
msgid "Cmd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_control
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "控制"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "轉換"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "刪除"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_end
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "執行"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_final
|
||||
msgid "Final"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "幫助"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "插入"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
msgstr "滑鼠左鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_left
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
|
||||
msgid "left windows key"
|
||||
msgstr "左 Win 鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Middle"
|
||||
msgstr "滑鼠中鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "目錄"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
|
||||
msgid "Mode Change"
|
||||
msgstr "模式更改"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "下一個"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
msgstr "不轉換"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
|
||||
msgid "Numlock"
|
||||
msgstr "數字鎖定"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
|
||||
msgid "Numpad %d"
|
||||
msgstr "數字鍵盤 %d"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
|
||||
msgid "Pause key"
|
||||
msgstr "暫停鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_print
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "列印"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr "優先"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
msgstr "滑鼠右鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_return
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_right
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
|
||||
msgid "right windows key"
|
||||
msgstr "右 Win 鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr "滾動"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_select
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "選擇"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
|
||||
msgid "Snapshot"
|
||||
msgstr "快照"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_space
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "空格鍵"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_super
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "未知"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_up
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
|
||||
msgid "Resource %s not found"
|
||||
msgstr "未找到資源 %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
|
||||
msgid "program file not found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
|
||||
msgid "3D Dark Shadow"
|
||||
msgstr "3D陰影"
|
||||
|
|
@ -304,6 +120,10 @@ msgstr "程式工作區"
|
|||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
|
||||
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "桌面"
|
||||
|
|
@ -373,6 +193,10 @@ msgstr "大小寫敏感"
|
|||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -385,10 +209,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
msgstr "建立 GDB 可以捕捉的錯誤"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr "光標"
|
||||
|
|
@ -422,9 +242,13 @@ msgstr "方向"
|
|||
msgid "&Directory"
|
||||
msgstr "目錄 &D"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocking
|
||||
msgid "Docking"
|
||||
msgstr "停靠"
|
||||
#: lclstrconsts.rsdocopy
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdopaste
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
|
|
@ -447,18 +271,10 @@ msgstr "錯誤"
|
|||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
|
||||
msgid "ERROR in LCL: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
|
||||
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
|
||||
msgstr "在 %s %s地址 %s%s 框架 %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
|
||||
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
|
||||
msgstr "讀取 %s%s%s 錯誤: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
|
||||
msgid "Error while saving bitmap."
|
||||
msgstr "儲存位圖時出錯。"
|
||||
|
|
@ -476,6 +292,7 @@ msgid "The directory \"%s\" does not exist."
|
|||
msgstr "目錄 \"%s\" 不存在."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
|
||||
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在.%s替換嗎?"
|
||||
|
||||
|
|
@ -527,6 +344,11 @@ msgstr "(未找到檔案: \"%s\")"
|
|||
msgid "File information"
|
||||
msgstr "檔案資訊"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfilter
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfind
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "尋找"
|
||||
|
|
@ -540,11 +362,15 @@ msgid "First"
|
|||
msgstr "第一個"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
|
||||
msgstr "FixedCols 不能 >= ColCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
|
||||
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
|
||||
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
|
||||
msgstr "FixedRows 不能 >= RowCount"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
|
|
@ -607,9 +433,17 @@ msgstr "灰色文字"
|
|||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "綠色"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
msgstr "網格檔案不存在"
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
|
||||
msgid "Grid file doesn't exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
|
||||
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
|
||||
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
|
||||
msgid "Grid index out of range."
|
||||
|
|
@ -663,6 +497,12 @@ msgstr "--no-xshm 禁止使用 X 共享延伸記憶體。"
|
|||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "幫助"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: 已經註冊"
|
||||
|
|
@ -688,38 +528,51 @@ msgid "Help context %s not found."
|
|||
msgstr "未找到幫助上下文 %s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "沒有找到 %s 的幫助內容在資料庫 %s%s%s 中."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "幫助資料庫 %s%s%s 未找到瀏覽器可以閱讀幫助頁 %s 的類型"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
msgid "Help Database \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "未找到幫助資料庫 %s%s%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
|
||||
msgstr "關鍵字 %s%s%s 未找到幫助."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
|
||||
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
|
||||
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
|
||||
msgstr "關鍵字 %s 的幫助在資料庫 %s%s%s 中沒有找到."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
|
||||
msgstr "幫助節點 %s%s%s 沒有幫助資料庫"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
msgstr "沒有找到 %s 的行 %d, 列 %d 的 %s 的相關幫助."
|
||||
|
||||
|
|
@ -744,7 +597,9 @@ msgid "Help Selector Error"
|
|||
msgstr "幫助選擇器錯誤"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
|
||||
msgstr "幫助類型 %s%s%s 沒有檢視器"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
|
|
@ -878,9 +733,25 @@ msgstr "橙"
|
|||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
msgstr "list 索引超過限制 (%d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
|
||||
msgid "List must be empty"
|
||||
msgstr "列表必須為空"
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
|
|
@ -1054,11 +925,9 @@ msgstr "便攜位圖"
|
|||
msgid "Post"
|
||||
msgstr "張貼"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%s確定忽略但資料有遺失的風險。%s取消則終止程式."
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -1238,6 +1107,10 @@ msgstr "青色"
|
|||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文字"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
|
||||
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1334,6 +1207,10 @@ msgstr "黃色"
|
|||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "不能聚焦於無法聚焦或者不可見的視窗"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
|
||||
msgid "Cannot set design time PPI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
msgstr "重複的目錄"
|
||||
|
|
@ -1465,14 +1342,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
|
|||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snomdiform
|
||||
msgid "No MDI form present."
|
||||
msgstr "沒有 MDI 窗體出現"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.snotimers
|
||||
msgid "No timers available"
|
||||
msgstr "無有效計時器"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparentrequired
|
||||
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparexpected
|
||||
msgid "Wrong token type: %s expected"
|
||||
msgstr "錯誤的標識符類型:期望 %s"
|
||||
|
|
@ -1486,7 +1363,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
|
|||
msgstr "無效的整數:%s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
||||
msgstr "(在 %d,%d, 流偏移 %.8x)"
|
||||
|
|
@ -1507,3 +1384,55 @@ msgstr "錯誤的標識符:期望 %s 但是找到了 %s"
|
|||
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
|
||||
msgstr "錯誤的標識符類型:期望 %s 但是找到了 %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid relative pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"in relation to rootpath:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid pathname:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
|
||||
msgid "%s kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
|
||||
msgid "%s MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected item does not exist on disk:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue