UPD: Lazarus LCL translation

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2020-05-10 10:47:16 +00:00
commit aa2017570f
31 changed files with 16591 additions and 15167 deletions

6
language/lcl/README.txt Normal file
View file

@ -0,0 +1,6 @@
Language files in this directory are part of Lazarus.
This directory synchronized with current Lazarus version.
If you want to translate it then send translation to Lazarus project.
https://www.lazarus-ide.org
https://svn.freepascal.org/cgi-bin/viewvc.cgi/trunk/lcl/languages/?root=lazarus

View file

@ -10,15 +10,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Navegador %s%s%s no executable."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Navegador %s%s%s no trobat."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Error en executar %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
@ -30,7 +36,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha pogut trobar el fitxer %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
@ -45,228 +53,36 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tecla d'aplicació"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Espai enrere"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Majúscula"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escapa"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Botó esquerre del ratolí"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tecla windows esquerra"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Butó del mig del ratolí"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Canvi de mode"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Pròxim"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "No convertible"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Teclat numèric"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Teclat numèric %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tecla de pausa"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Previ"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Botó dret del ratolí"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tecla windows dreta"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Explora"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Majúsc."
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Espaiador"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurs %s no trobat"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr ""
@ -301,6 +117,10 @@ msgstr ""
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr ""
@ -346,9 +166,10 @@ msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancel·la"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
@ -370,6 +191,10 @@ msgstr "Sensible a majúsc-minúsc."
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
@ -382,10 +207,6 @@ msgstr ""
msgid "Cream"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Creant un error gdb capturable:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr ""
@ -419,9 +240,13 @@ msgstr "Direcció"
msgid "&Directory"
msgstr "&Directori"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Fixa"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -436,26 +261,19 @@ msgid "Search entire file"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserror
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Error en crear dispositiu de context per a %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ERROR en LCL"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Error ocorregut en %s a l'%sAdreça %s%s Estructura %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Error en llegir %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Error en desar el mapa de bits"
@ -524,6 +342,11 @@ msgstr "(fitxer no trobat: \"%s\")"
msgid "File information"
msgstr "Informació del fitxer"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Busca"
@ -537,11 +360,15 @@ msgid "First"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols (columnes fixades) no poden ser>= ColCount (recompte de columnes)"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows (files fixades) no poden ser >= RowCount (recompte de files)"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
@ -604,9 +431,17 @@ msgstr ""
msgid "Green"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "No existeix fitxer de la graella"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -662,7 +497,14 @@ msgstr "--no-xshm Desactiva l'ús de l'extensió X de memòria compa
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Crida XSynchronize (display, True) un cop la connexió al Xserver ha estat establerta. Això facilita que la depuració d'errors del protocol X sigui més senzilla, perquè la demanda de memòria cau X serà desactivad i els errors X seran rebuts immediatament després que la demanda del protocol que ha generat l'error ha estat processat pel servidor X."
#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
#, fuzzy,badformat
msgid "%s: Already registered"
msgstr "Ja enregistrat"
@ -687,35 +529,47 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Context d'ajuda %s no trobat."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Context d'ajuda %s no trobat en la base de dades %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "La base de dades de l'ajuda %s%s%s no ha trobat un visor per una pàgina d'ajuda del tipus %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Base de dades de l'ajuda %s%s%s no trobada"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada"
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Paraula clau d'ajuda %s%s%s no trobada en la base de dades %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "El node d'ajuda %s%s%s no té base de dades d'ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
@ -735,6 +589,7 @@ msgid "No help found for this topic"
msgstr "Ajuda no trobada"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
#, fuzzy,badformat
msgid "%s: Not registered"
msgstr "No enregistrat"
@ -743,7 +598,9 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Error del selector d'ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "No hi ha cap visor per al tipus d'ajuda %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
@ -875,9 +732,25 @@ msgstr ""
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "L'índex de la llista excedeix els límits (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Cal que la llista sigui buida"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -1051,11 +924,9 @@ msgstr ""
msgid "Post"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%s%sPolseu Ok per ignorar, tot arriscant de corrompre les dades.%sPolseu Cancel per interrompre el programa"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1235,19 +1106,26 @@ msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr ""
@ -1331,6 +1209,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "No puc accedir a una finestra invisible o tancada"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Menús duplicats"
@ -1462,14 +1344,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "No hi ha cap forma MDI present"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "No hi ha rellotges disponibles"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr ""
@ -1502,3 +1384,55 @@ msgstr ""
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,25 +4,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen.heinig@freenet.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Swen Heinig <swen@heinig.email>\n"
"Language-Team: Deutsch <lazarus@miraclec.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Language: de_DE\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Browser %s%s%s nicht ausführbar."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Browser \"%s\" nicht ausführbar."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Browser %s%s%s nicht gefunden."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Browser \"%s\" nicht gefunden."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%s\":%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "Kann den HTML-Browser nicht finden."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr ""
msgstr "Kein HTML-Browser gefunden.%sBitte legen Sie einen fest unter Werkzeuge -> Einstellungen -> Hilfe -> Hilfeeinstellungen"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "Die Hilfedatenbank %s%s%s konnte die Datei %s%s%s nicht finden."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" konnte die Datei \"%s\" nicht finden."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
@ -48,228 +48,36 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Übernehmen"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "Programmtaste"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Rückschritt"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Großbuchstabe"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Steuerelement"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Konvertiert"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Hinunter"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Schluß"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Linke Maustaste"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "Linke Windows-Taste"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Mittlere Maustaste"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Modusänderung"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nichtkonvertiert"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "NumLock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Zahlenblock %s"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Pause-Taste"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Zurück"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Rechte Maustaste"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "Rechte Windows-Taste"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Rollen"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Umsch"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Auszug"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Leertaste"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr "Kann %s nicht ausführen"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ressource %s nicht gefunden"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr "Programmdatei nicht gefunden %s"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Dunkl. 3D-Schatten"
@ -279,8 +87,6 @@ msgid "3D Light"
msgstr "3D-Licht"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#, fuzzy
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Ein Control kann nicht sein eigener Vorfahr sein"
@ -304,6 +110,10 @@ msgstr "Arbeitsbereich"
msgid "Aqua"
msgstr "Aquamarin"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@ -373,6 +183,10 @@ msgstr "Schreibweisenabhängig"
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
@ -385,10 +199,6 @@ msgstr ""
msgid "Cream"
msgstr "Cremefarbig"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Erzeuge GDB-fangbaren Fehler:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Zeiger"
@ -422,9 +232,13 @@ msgstr "Richtung"
msgid "&Directory"
msgstr "&Verzeichnis"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Andocken"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -447,18 +261,10 @@ msgstr "Fehler"
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Gerätekontexts für %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "FEHLER in der LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Fehler aufgetreten in %s bei %sAdresse %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Fehler beim Speichern der Bitmap."
@ -527,6 +333,11 @@ msgstr "(Datei nicht gefunden: \"%s\")"
msgid "File information"
msgstr "Dateiinformation"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(filter)"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@ -540,12 +351,12 @@ msgid "First"
msgstr "Erster"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols kann nicht größer/gleich ColCount sein"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols kann nicht größer ColCount sein"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows kann nicht größer/gleich RowCount sein"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows kann nicht größer RowCount sein"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
@ -553,7 +364,7 @@ msgstr "Form"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr ""
msgstr "Die Formular-Ressource %s wurde nicht gefunden. Für Formulare ohne Ressourcen muss der Constructor CreateNew verwendet werden. Siehe die globale Variable \"RequireDerivedFormResource\"."
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
@ -577,7 +388,7 @@ msgstr "--gdk-no-debug flags Besondere GDK-Trace/Debug-Meldungen abschalten."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr ""
msgstr "Graphics Interchange Format"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
@ -607,9 +418,17 @@ msgstr "Ausgegrauter Text"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Grid-Datei fehlt"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Kann keine Zeilen in ein Grid einfügen, wenn es keine Spalten hat."
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Kann keine Spalten in ein Grid einfügen, wenn es keine Zeilen hat"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -660,26 +479,26 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Abschalten der Verwendung der Shared-Memory-Erweiterung von X"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#, fuzzy
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Aufruf von XSynchronize (Display, True) nachdem die XServer-Verbindung zustandegekommen ist. Dies erleichtert das Debugging des X-Protokolls, weil die X-Anfragepufferung abgeschaltet ist und X-Fehler sofort ankommen, nachdem die Anfrage, die den Fehler erzeugt hat, beim X-Server angekommen ist."
#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Bereits registriert"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Hilfekontext nicht gefunden"
msgstr "Eine Hilfe-Datenbank wurde für dieses Thema gefunden, aber dieses Thema wurde nicht gefunden"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Hilfedatenbank nicht gefunden"
msgstr "Es ist keine Hilfedatenbank installiert"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
@ -690,52 +509,48 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Hilfekontext %s nicht gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank %s%s%s gefunden."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hilfekontext %s nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Die Hilfedatenbank %s%s%s fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Die Hilfedatenbank \"%s\" fand keinen Betrachter für eine Hilfeseite des Typs %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Hilfedatenbank %s%s%s nicht gefunden"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Hilfedatenbank \"%s\" nicht gefunden"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgstr ""
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr ""
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hilfe für Direktive \"%s\" nicht in Datenbank \"%s\" gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Hilfeschlüsselwort %s%s%s nciht gefunden."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Hilfeschlüsselwort %s nicht in der Datenbank %s%s%s gefunden."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Hilfeschlüsselwort \"%s\" nicht in der Datenbank \"%s\" gefunden."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Hilfeknoten %s%s%s besitzt keine Hilfedatenbank"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Hilfeknoten \"%s\" besitzt keine Hilfedatenbank"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Keine Hilfe für Zeile %d, Spalte %d von %s gefunden."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#, fuzzy
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Keine Hilfeknoten verfügbar"
msgstr "Keine Hilfeeinträge verfügbar"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Hilfe nicht gefunden"
msgstr "Hilfe für dieses Thema nicht gefunden"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
@ -746,16 +561,14 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Hilfeauswahlfehler"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Es gibt keinen Viewer für den Hilfetyp %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Es gibt keinen Viewer für den Hilfetyp \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Hilfebetrachterfehler"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Hilfebetrachter nicht gefunden"
@ -772,8 +585,6 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Kräftig hervorgehoben"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "OSX-Icon-Ressource"
@ -821,11 +632,11 @@ msgstr "Inaktive Titelleiste"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Index %s außerhalb des Bereichs 0 .. %d"
msgstr "%s Index %d außerhalb des Bereichs 0 .. %d"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Index außerhalb des Bereichs Zelle[Spalte=%s Reihe=%d]"
msgstr "Index außerhalb des Bereichs Zelle[Spalte=%d Reihe=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
@ -880,9 +691,25 @@ msgstr "Hellgrün"
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Listenindex überschreitet Grenzen (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Zeile muß leer sein"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -927,7 +754,7 @@ msgstr "&Ok"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
msgstr "Öffnen"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
@ -939,7 +766,7 @@ msgstr "&Speichern"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Freigeben"
msgstr "Freigeben"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
@ -1056,10 +883,9 @@ msgstr "Portable Pixmap"
msgid "Post"
msgstr "Übertragen"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sOk übergeht und riskiert Dateninkonsistenz.%sMit Abbrechen wird das Programm abgebrochen."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1068,7 +894,7 @@ msgstr "Vorher"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
msgstr "Beim Ersetzen nachfragen"
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
@ -1092,11 +918,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr ""
msgstr "-reverse, setzt die Anwendungs-Layoutausrichtung auf Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr ""
msgstr "-session session, stellt die Anwendung aus einer früheren Sitzung wieder her."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
@ -1108,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr ""
msgstr "-sync (nur unter X11), wechselt zum synchronen Modus für das Debuggen."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
@ -1132,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr ""
msgstr "-fg oder -foreground color, setzt die Vorgabe-Vordergrundfarbe."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
@ -1152,7 +978,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr ""
msgstr "-name name, setzt den Anwendungsnamen."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
@ -1160,7 +986,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr ""
msgstr "-title title, setzt den Anwendungstitel."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
@ -1233,25 +1059,32 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Türkiss"
msgstr "Türkis"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr ""
@ -1335,6 +1168,10 @@ msgstr "Gelb"
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Kann abgeschaltetes oder unsichtbares Fenster nicht fokussieren"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Kann die Entwurfszeit-PPI nicht festlegen."
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Doppelte Menüs"
@ -1369,7 +1206,7 @@ msgstr "Ungültiger Bildlistenindex"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr ""
msgstr "Der aktuelle Text stimmt nicht mit der angegebenen Maske überein."
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
@ -1389,7 +1226,7 @@ msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr ""
msgstr "Rück"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
@ -1437,11 +1274,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr ""
msgstr "Bild ↓"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr ""
msgstr "Bild ↑"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
@ -1450,11 +1287,11 @@ msgstr "Rechts"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgstr "Umsch+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr ""
msgstr "Leer"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
@ -1466,14 +1303,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Kein MDI-Formular vorhanden"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Keine Timer verfügbar"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet"
@ -1487,10 +1324,8 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Ungültiger Integerzahl: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (bei %d,%d, Stream-Offset %.8x)"
msgstr " (bei %d,%d, Stream-Offset %d)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
@ -1508,3 +1343,59 @@ msgstr "Falscher Token: %s erwartet, %s gefunden"
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Falscher Token-Typ: %s erwartet, %s gefunden"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s Bytes"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Ungültiger Pfadname:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Ungültiger Pfadname:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Typ"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -11,15 +11,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Browser %s%s%s bukan eksekutabel."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Browser %s%s%s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
@ -31,7 +37,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Database bantuan %s%s%s tidak bisa menemukan file %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
@ -46,228 +54,36 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tombol aplikasi"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Konversi"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Tombol Mouse Kiri"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tombol kiri windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Tombol Mouse Tengah"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Ubah Mode"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonkonversi"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Numpad %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tombol pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Tombol Mouse Kanan"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tombol kanan windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Tombol Spasi"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Sumber %s tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr ""
@ -302,6 +118,10 @@ msgstr ""
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr ""
@ -347,9 +167,10 @@ msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Batal"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
@ -371,6 +192,10 @@ msgstr "Sensitif huruf"
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
@ -383,10 +208,6 @@ msgstr ""
msgid "Cream"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Pembuatan cachable salah: "
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr ""
@ -420,9 +241,13 @@ msgstr "Arah"
msgid "&Directory"
msgstr "&Direktori"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Docking"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -437,26 +262,19 @@ msgid "Search entire file"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserror
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Salah"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Kesalahan pembuatan konteks device untuk %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "KESALAHAN dalam LCL: "
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Kesalahan terjadi dalam %s at %sAlamat %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Kesalahan pembacaan %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Kesalahan ketika menyimpan bitmap"
@ -525,6 +343,11 @@ msgstr "(file tidak ditemukan: \"%s\")"
msgid "File information"
msgstr "Informasi file"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Cari"
@ -538,11 +361,15 @@ msgid "First"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols tidak bisa >= ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows tidak bisa >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
@ -605,9 +432,17 @@ msgstr ""
msgid "Green"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "File grid tidak ada"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -663,6 +498,12 @@ msgstr "--no-xshm Matikan penggunaan X Shared Memory Extension."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Panggil XSynchronize (layar, Benar) setelah sambungan Xserver terlaksana. Ini membuat debugging kesalahan protokol X lebih mudah, karena permintaan penyanggaan X akan dimatikan dan kesalahan X akan diterima segera setelah permintaan protokol yang kesalahannya telah dibuat sudah diproses oleh X server."
#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Sudah teregistrasi"
@ -688,35 +529,47 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan peninjau untuk halaman bantuan dari tipe %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Node Bantuan %s%s%s tidak mempunyai Database Bantuan"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
@ -744,7 +597,9 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Selektor Bantuan Salah"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Tidak ada peninjau untuk tipe bantuan %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
@ -876,9 +731,25 @@ msgstr ""
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Indeks List melebihi jangkauan (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "List harus kosong"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -1052,11 +923,9 @@ msgstr ""
msgid "Post"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sTekan Ok untuk mengabaikan dan resiko kerusakan data.%sTekan Batal untuk mematikan program"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1236,19 +1105,26 @@ msgstr ""
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr ""
@ -1332,6 +1208,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Tidak bisa memberikan fokus ke jendela yang dimatikan atau tidak nampak"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Duplikasi menu"
@ -1463,14 +1343,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Tidak ada form MDI"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Tidak tersedia timer"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr ""
@ -1503,3 +1383,55 @@ msgstr ""
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,15 +5,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "브라우저 %s%s%s 실행 불가"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "브라우저 %s%s%s 찾지 못함"
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "%s%s%s:%s%s 실행중 오류"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
@ -25,7 +31,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr "HTML 브라우저 찾을 수 없음. %s 도구->옵션->도움말->도움말 옵션에서 브라우저를 지정해주세요."
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "도움말 데이타베이스 %s%s%s가 %s%s%s를 찾지 못함."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
@ -40,228 +48,36 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "수용"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "어플리케이션 키"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "대문자"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "변환"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "마지막"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "한자"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "한자"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "카나"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "마우스 왼쪽버튼"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "왼쪽 윈도키"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "마우스 중간 버튼"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "메타정보"
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "모드 변경"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "변환없음"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "NUmpad %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Pause 키"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Page up"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "오른쪽 윈도키"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Print Screen"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "스페이스키"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr "%s 실행할 수 없음"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr "(필터)"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "%s 리소스를 찾을 수 없음"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr "%s 프로그램 파일 찾을 수 없음"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D 다크 세도우"
@ -294,6 +110,10 @@ msgstr "어플리케이션 작업공간"
msgid "Aqua"
msgstr "아쿠아색"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
@ -363,6 +183,10 @@ msgstr "대소문자 구분"
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "'%s'클래스 컨트롤은 '%s'를 상속으로 가질 수 없음"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr " '%s' 컨트롤 부모 윈도우를 가지고 있지 않음"
@ -375,10 +199,6 @@ msgstr "'%s'는 '%s'의 부모가 아님"
msgid "Cream"
msgstr "크림색"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "캐치할 수 있는 gdb 오류 생성:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
@ -412,9 +232,13 @@ msgstr "방향"
msgid "&Directory"
msgstr "&폴더(디렉토리)"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "도킹"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -437,18 +261,11 @@ msgstr "오류"
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "%s를 위한 디바이스 컨텍스트 생성 오류. %s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "LCL 오류"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
#, fuzzy,badformat
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "%s 어드레스 %s%s 프레임 %s 오류 발생"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "%s%s%s 읽기 오류: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "비트맵 저장 중 오류"
@ -517,6 +334,12 @@ msgstr "(파일 찾지 못함: \"%s\")"
msgid "File information"
msgstr "파일 정보"
#: lclstrconsts.rsfilter
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(필터)"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "찾기"
@ -530,11 +353,15 @@ msgid "First"
msgstr "첫번째"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols >= ColCount (크거나 같을 수 없음)"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows >= RowCount(크거나 같을 수 없음)"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
@ -597,9 +424,17 @@ msgstr "회색 텍스트"
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "격자 파일 존재 안함"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -653,6 +488,12 @@ msgstr "--no-xshm X 공유 메모리 확장 사용 불가"
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync X서버 접속 후 XSynchronize (display, True) 호출. 이것은 debugging X protocol 오류를 쉽게 만드는데 X request 버퍼링이 불가하게 되고 프로토콜 요청이 X server의 진행에 따라 오류를 생성한 후 X errors가 즉각적으로 수신되기 때문입니다. "
#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: 이미 등록됨"
@ -674,38 +515,55 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "%s 도움말 찾지 못함"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "%s 도움말 %s%s%s 데이터베이스에서 찾지 못함"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "도움말 데이터베이스 %s%s%s 가 %s 도움말 페이지 뷰어를 찾지 못함."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "도움말 데이터베이스 %s%s%s 찾지 못함"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "%s%s%s 명령에 대한 도움말 찾지 못함."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "%s%s%s 명령에 대한 도움말을 %s%s%s데이터베이스에서 찾을 수 없음."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "도움말 키워드 %s%s%s 찾지 못함."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "도움말 키워드 %s%s%s %s%s%s 데이타베이스에서 찾지 못함."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "도움말 노드 %s%s%s가 도움말 데이터베이스를 갖고 있지 않음"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, fuzzy,badformat
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "%s의 %d줄, %d 행에서 도움말 찾지 못함."
@ -726,7 +584,9 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "도움말 선택 오류"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "도움말 형태 %s%s%s에 대한 뷰어 없음"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
@ -856,9 +716,25 @@ msgstr "라임색(Lime)"
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "리스트 인덱스가 (%d) 경계를 벗어남"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "리스트를 비워야 함"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -1032,9 +908,9 @@ msgstr "포터블 픽스맵"
msgid "Post"
msgstr "게시"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "데이터 변조 위험과 이를 무시하려면 %s%s 예를 누르시오. 프로그램을 종료하려면 %s 취소를 누르시오."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1214,6 +1090,10 @@ msgstr "청록색"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "태그가 있는 이미지 파일 포맷"
@ -1274,6 +1154,7 @@ msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " 경고: %d TimeInfo 스트럭쳐(Structure)가 있습니다. 그것들을 풀어주겠습니다."
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
#, fuzzy,badformat
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " 경고: %d 제거되지 않은 LM_PAINT/LM_GtkPAINT 메시지 링크가 남아 있습니다. "
@ -1313,6 +1194,10 @@ msgstr "노랑"
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "사용가능하지 않거나 보이지 않는 윈도우 포커스 할 수 없음"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "메뉴 복제"
@ -1444,14 +1329,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "MDI형태 존재하지 않음"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "타이머 사용할 수 없음"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "잘못된 토큰 형태: %s 기대됨"
@ -1484,3 +1369,55 @@ msgstr "잘못된 토큰 심벌: %s를 기대했으나 %s 발견됨"
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "잘못된 토큰 유형: %s를 기대했으나 %s가 발견됨"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,15 +10,21 @@ msgstr ""
"Language-Team: \n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Navegador %s%s%s não é executável"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Navegador %s%s%s não encontrado"
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Erro ao executar %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
@ -30,7 +36,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "O banco de dados de ajuda %s%s%s não pôde encontrar o arquivo %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
@ -45,228 +53,36 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tecla da aplicação"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "\"Backspace\""
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Maiúscula"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tecla windows esquerda"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Botão Central do Mouse"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Modo Alterar"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Não converter"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Numpad %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tecla Pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Anterior"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Botão Direito do Mouse"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Retorno"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tecla windows direita"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantâneo"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Tecla espaço"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulação"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr "impossível executar %s"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Recurso %s não encontrado"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr "arquivo programa não encontrado %s"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Sombra escura 3D"
@ -301,6 +117,10 @@ msgstr "Espaço de trabalho Aplicação"
msgid "Aqua"
msgstr "Ciano"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
@ -370,6 +190,10 @@ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Controle de classe '%s' não pode ter controle de classe '%s' como filho"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Controle '%s' não possui janela pai"
@ -382,10 +206,6 @@ msgstr ""
msgid "Cream"
msgstr "Creme"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Criando erro \"gdb\" capturável:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
@ -419,9 +239,13 @@ msgstr "Direção"
msgid "&Directory"
msgstr "&Diretório"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Aportar"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -444,18 +268,10 @@ msgstr "Erro"
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Erro na criação do dispositivo de contexto para %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ERRO na LCL: "
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Erro ocorrido em %s no %sEndereço %s%s Quadro %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Erro na leitura %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Erro ao salvar \"bitmap\"."
@ -524,6 +340,11 @@ msgstr "(arquivo não encontrado: \"%s\")"
msgid "File information"
msgstr "Informação arquivo"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
@ -537,11 +358,15 @@ msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "\"FixedCols\" não pode ser >= \"ColCount\""
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "\"FixedRows\" não pode ser >= \"RowCount\""
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
@ -604,9 +429,17 @@ msgstr "Texto Cinza"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Arquivo de grade não existe"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -657,10 +490,15 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Desativa uso da Extensão Compartilhada de Memória do X."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chama XSynchronize (display, True) após ser estabelecida a conexão com Xserver. Isto torna fácil a depuração de erros de protocolo do X, porque as solicitações de armazenamento do X serão desativadas e erros do X serão recebidos imediatamente, após as solicitações de protocolo que geraram os erros, tenham sido processadas pelo servidor X."
#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: já registrado"
@ -686,35 +524,47 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ajuda contextual %s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Banco de dados Ajuda %s%s%s não encontra visualizador para página de ajuda do tipo %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Banco de dados de ajuda %s%s%s não encontrado"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Palavra-chave Ajuda %s%s%s não encontrada no banco de dados %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Nó ajuda %s%s%s não tem banco de dados ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
@ -742,7 +592,9 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Erro no seletor de ajuda"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Não ha visualizador para tipo ajuda %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
@ -816,6 +668,7 @@ msgid "Inactive Caption"
msgstr "Rótulo Inativo"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
#, fuzzy,badformat
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Índice %s fora dos limites 0 .. %d"
@ -876,9 +729,25 @@ msgstr "Limão"
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Índice lista excede o limite (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Lista deve estar vazia"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -1052,10 +921,9 @@ msgstr "\"PixMap\" portátil"
msgid "Post"
msgstr "Postar"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPressione Ok para ignorar e correr o risco de corrupção de dados.%sCancelar para finalizar o programa."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1235,6 +1103,10 @@ msgstr "Verde Musgo"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Formato Arquivo Imagem \"Tagged\""
@ -1292,6 +1164,7 @@ msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " AVISO: Há %d estruturas \"TimerInfo\" restantes. Liberando"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
#, fuzzy,badformat
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " AVISO: Há %d, vínculos de mensagem \"LM_PAINT/LM_GtkPAINT\" não removidos, restantes."
@ -1331,6 +1204,10 @@ msgstr "Amarelo"
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Impossível focar uma janela inativa ou invisível"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Duplicar menus"
@ -1462,14 +1339,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Nenhum formulário MDI presente."
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nenhum temporizador disponível"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Tipo sílaba incorreta: %s esperado"
@ -1483,7 +1360,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Número inteiro inválido: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr "(em %s,%s, deslocamento fluxo %.8x)"
@ -1504,3 +1381,55 @@ msgstr "Símbolo sílaba incorreto: %s esperado mas %s encontrado"
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Tipo sílaba incorreto: %s esperado mas %s encontrado"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,15 +5,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
@ -25,7 +25,7 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
@ -40,228 +40,36 @@ msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr ""
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr ""
@ -294,6 +102,10 @@ msgstr ""
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr ""
@ -363,6 +175,10 @@ msgstr ""
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
@ -375,10 +191,6 @@ msgstr ""
msgid "Cream"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr ""
@ -412,8 +224,12 @@ msgstr ""
msgid "&Directory"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
@ -437,18 +253,10 @@ msgstr ""
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr ""
@ -517,6 +325,11 @@ msgstr ""
msgid "File information"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr ""
@ -530,11 +343,11 @@ msgid "First"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
@ -597,8 +410,16 @@ msgstr ""
msgid "Green"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
@ -653,6 +474,11 @@ msgstr ""
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr ""
@ -674,35 +500,35 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
@ -726,7 +552,7 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
@ -856,8 +682,24 @@ msgstr ""
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
@ -1032,8 +874,8 @@ msgstr ""
msgid "Post"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
@ -1214,6 +1056,10 @@ msgstr ""
msgid "Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
@ -1313,6 +1159,10 @@ msgstr ""
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr ""
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr ""
@ -1444,14 +1294,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr ""
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr ""
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr ""
@ -1484,3 +1334,55 @@ msgstr ""
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,11 +5,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-19 23:11+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 01:50+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser \"%s\" not executable."
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "Браузер \"%s\" не найден."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Ошибка при выполнении \"%s\":%s%s"
msgstr "Ошибка при исполнении \"%s\":%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Не удалось найти браузер HTML."
msgstr "Невозможно найти браузер HTML."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
@ -47,211 +47,31 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "клавиша Application"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "CapsLock"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Стрелка вниз"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Левая клавиша мыши"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Стрелка влево"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "Левая клавиша Windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Средняя клавиша мыши"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Изменение режима"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "NumLock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "%d цифровой клавиатуры"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Клавиша Pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Правая клавиша мыши"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Ввод"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Стрелка вправо"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "Правая клавиша Windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "ScrollLock"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Пробел"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Стрелка вверх"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
@ -289,6 +109,10 @@ msgstr "Рабочая область приложения"
msgid "Aqua"
msgstr "Морской волны"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "Класс %s не может иметь %s в качестве родителя."
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
@ -356,7 +180,11 @@ msgstr "С учётом регистра"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "У элемента управления класса '%s' не может быть дочернего элемента управления класса '%s'"
msgstr "Элемент управления класса '%s' не может иметь дочерний элемент управления класса '%s'"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "Элемент управления '%s' не имеет родительской формы или фрейма"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
@ -370,10 +198,6 @@ msgstr "'%s' не является родителем '%s'"
msgid "Cream"
msgstr "Кремовый"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Создание ошибки, захватываемой GDB:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
@ -407,10 +231,6 @@ msgstr "Направление"
msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Стыковка"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
@ -440,10 +260,6 @@ msgstr "Ошибка"
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Ошибка создания контекста устройства для %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ОШИБКА в LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Произошла ошибка в %s по %s адресу %s%s фрейм %s"
@ -571,7 +387,7 @@ msgstr "--gdk-no-debug flags Выключить указанные отладо
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Graphics Interchange Format"
msgstr "Формат Graphics Interchange Format"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
@ -639,7 +455,7 @@ msgstr "--gtk-debug flags Включить указанные отладоч
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным X-сервером, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным сервером X, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
@ -659,19 +475,24 @@ msgstr "--lcl-no-transient Не устанавливать временный
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Запретить использовать разделяемую память (X Shared Memory Extension)."
msgstr "--no-xshm Запрет использования расширений X по разделяемой памяти."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку."
#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: уже зарегистрирован"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Заголовок найден в базе данных справки, но страница справки не найдена"
msgstr "База данных справки была найдена для данной темы, но не содержит её"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
msgid "There is no help database installed for this topic"
@ -751,15 +572,15 @@ msgstr "Программа просмотра справки для данног
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Выделение"
msgstr "Выделенное"
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Выделенный текст"
msgstr "Текст выделенного"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Тёплый свет"
msgstr "Выделение"
#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
@ -868,9 +689,27 @@ msgstr "Зелёный"
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Индекс списка вне диапазона (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Список должен быть пуст"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
#, object-pascal-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
#, object-pascal-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr "Службы"
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -1044,9 +883,9 @@ msgstr "Portable PixMap"
msgid "Post"
msgstr "Отправить"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sНажмите 'OK' чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Отмена' для закрытия программы."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sНажмите 'OK', чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Прервать' для закрытия программы."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1226,9 +1065,13 @@ msgstr "Бирюзовый"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr "Встроенный URL доступен только для чтения. Вместо него следует изменять BaseURL."
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format"
msgstr "Формат Tagged Image File"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
@ -1323,7 +1166,11 @@ msgstr "Жёлтый"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Невозможно перевести фокус в отключенное или невидимое окно"
msgstr "Невозможно перевести фокус в отключённое или невидимое окно"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Невозможно установить PPI времени разработки."
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
@ -1379,7 +1226,7 @@ msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"
msgstr "Забой"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
@ -1401,7 +1248,7 @@ msgstr "End"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
msgstr "Ввод"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
@ -1449,17 +1296,13 @@ msgstr "Пробел"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgstr "Таб"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Отсутствует форма MDI."
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Таймеры недоступны"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,15 +5,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Браузер %S%S%S не є виконавчим."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Браузер %S%S%S не знайдено."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Помилка при виконанні %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
@ -25,7 +31,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "База даних довідки %s%s%s не змогла знайти файл %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
@ -40,228 +48,36 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "кнопка програми"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Великі літери"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Керування"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Вихід"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Кінцевий"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Корейська"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Дім"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Кенійська"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Японська"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Ліва клавіша миші"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Вліво"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "ліва клавіша Win"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Середня клавіша миші"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Зміна режиму"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Неконвертоване"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Numpad %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Клавіша Pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Права клавіша миші"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "права клавіша Win"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Скріншот"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Пробіл"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ресурсу %s не знайдено"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Об'ємна тінь"
@ -296,6 +112,10 @@ msgstr "Робоча область програми"
msgid "Aqua"
msgstr "Колір морської хвилі"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
@ -365,6 +185,10 @@ msgstr "Враховувати регістр"
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
@ -377,10 +201,6 @@ msgstr ""
msgid "Cream"
msgstr "Кремовий"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Створення помилки кешування gdb:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
@ -414,9 +234,13 @@ msgstr "Напрямок"
msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Стикування"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -439,18 +263,10 @@ msgstr "Помилка"
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Помилка створення контексту пристроїв для %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ПОМИЛКА в LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Сталась помилка в %s за %s адресою %s%s Кадр %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Помилка читання %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Помилка збереження растрового зображення."
@ -519,6 +335,11 @@ msgstr "(файл не знайдений: \"%s\")"
msgid "File information"
msgstr "Інформація про файл"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
@ -532,11 +353,15 @@ msgid "First"
msgstr "Перший"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols не може бути >= ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows не може бути >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
@ -599,9 +424,17 @@ msgstr "Сірий текст"
msgid "Green"
msgstr "Пастельно-зелений"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Файла сітки не існує"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -657,6 +490,12 @@ msgstr "--no-xshm Заборонити використання ро
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з Xserver'ом. Це полегшує налагодження помилок протокола X через те, що запити буферування X будуть вимкнені і помилки X будуть одержані одразу після запиту протоколу, який викликав цю помилку, яка була оброблена сервером X."
#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: вже зареєстрований"
@ -682,35 +521,47 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "База даних довідки %s%s%s не знайла програму перегляду для сторінки довідки типу %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Базу даних довідки %s%s%s не знайдено"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено в базі даних %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Вузол довідки %s%s%s не має відповідної бази даних"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
@ -738,7 +589,9 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Помилка відбірника довідки"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Відсутня програма для перегляду такого типу довідки %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
@ -872,9 +725,25 @@ msgstr "Зелений"
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Індекс списку поза діапазоном (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Список має бути порожнім"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -1048,9 +917,9 @@ msgstr "Кольорове зображення (PPM)"
msgid "Post"
msgstr "Відправити"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sНатисніть 'OK' щоб проігнорувати і ризикнути втратити дані.%sНатисніть 'Відміна' для закриття програми."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1230,6 +1099,10 @@ msgstr "Синьо-зелений"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
@ -1326,6 +1199,10 @@ msgstr "Жовтий"
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Не можна дати фокус вимкненому або невидимому вікну"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Повторювані меню"
@ -1457,14 +1334,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Немає MDI форми"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Таймери є недоступними"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Невірний тип маркера: очікується %s"
@ -1478,7 +1355,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Невірне ціле число: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %.8x)"
@ -1499,3 +1376,55 @@ msgstr "Невірний символ маркера: очікувався %s,
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Невірний тип маркера: очікувався %s, але знайдений %s"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""

View file

@ -1,20 +1,30 @@
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016, 2017.
# admin <lxlalexlxl@ukr.net>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Браузер %s%s%s не є виконуваним."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Оглядач \"%s\" не є виконуваним."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Браузер %s%s%s не знайдено."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Оглядач \"%s\" не знайдено."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Помилка при виконанні %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Помилка при виконанні \"%s\":%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
@ -22,11 +32,11 @@ msgstr "Не вдається знайти браузер HTML."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr ""
msgstr "Оглядач HTML не знайдено.%sЗадайте його в меню Засоби -> Параметри -> Довідка -> Параметри довідки"
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "База даних довідки %s%s%s не змогла знайти файл %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "У базі даних довідки \"%s\" не вдалось знайти файл \"%s\"."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
@ -40,228 +50,36 @@ msgstr "Alt"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "кнопка програми"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Великі літери"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Керування"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Вихід"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Кінцевий"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Китайська"
msgstr "Cmd"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Дім"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Кенійська"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Японська"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Ліва клавіша миші"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Вліво"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "ліва клавіша Win"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Середня клавіша миші"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Зміна режиму"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Неконвертоване"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Numpad %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Клавіша Pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Друкувати"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Попередній"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Права клавіша миші"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "права клавіша Win"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
msgstr "Мета"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Скріншот"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Пробіл"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgstr "Super"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr "неможливо виконати %s"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ресурс %s не знайдено"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr "програмний файл %s не знайдено"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Об'ємна тінь"
@ -271,14 +89,12 @@ msgid "3D Light"
msgstr "Об'ємне світло"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#, fuzzy
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Елемент управління не може бути сам собі предком"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Активні границі"
msgstr "Активні межі"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
@ -296,6 +112,10 @@ msgstr "Робоча область програми"
msgid "Aqua"
msgstr "Колір морської хвилі"
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr "Клас %s не може мати предком %s."
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
@ -363,7 +183,11 @@ msgstr "Врахування регістру"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Елемент управління класу '%s' не може мати наслідником елемент класу '%s'"
msgstr "Елемент управління класу '%s' не може мати нащадком елемент класу '%s'"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr "Елемент керування '%s' не має предком форми або фрейма"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
@ -371,16 +195,12 @@ msgstr "Елемент управління '%s' не має батьківсь
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr ""
msgstr "'%s' не є предком '%s'"
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Кремовий"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Створення помилки кешування gdb:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
@ -414,9 +234,13 @@ msgstr "Напрямок"
msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Стикування"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -439,17 +263,9 @@ msgstr "Помилка"
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Помилка створення контексту пристроїв для %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ПОМИЛКА в LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Сталась помилка в %s за %s адресою %s%s Кадр %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Помилка читання %s%s%s: %s"
msgstr "Сталась помилка в %s за %s адресою %s%s Вікно %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
@ -493,7 +309,7 @@ msgstr "Зберегти файл як"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Відкрити існуючий файл"
msgstr "Відкрити наявний файл"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
@ -513,12 +329,17 @@ msgstr "Виберіть каталог"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(файл не знайдений: \"%s\")"
msgstr "(файл не знайдено: \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Інформація про файл"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr "(фільтр)"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
@ -532,12 +353,12 @@ msgid "First"
msgstr "Перший"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols не може бути >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols не може бути > ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows не може бути >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows не може бути > RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
@ -545,7 +366,7 @@ msgstr "Форма"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr ""
msgstr "Ресурс форми %s не знайдено. Для форм без ресурсів повинен бути використаний конструктор CreateNew. Дивіться глобальну змінну RequireDerivedFormResource."
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
@ -561,11 +382,11 @@ msgstr "Фуксія"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags Ввімкнути вказані налагоджувальні повідомлення GDK."
msgstr "--gdk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Вимкнути вказані налагоджувальні повідомлення GDK."
msgstr "--gdk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення GDK."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
@ -599,9 +420,17 @@ msgstr "Сірий текст"
msgid "Green"
msgstr "Пастельно-зелений"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Файла сітки не існує"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr "Файл сітки не існує"
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr "Неможливо вставити в сітку рядки, якщо вона не має стовпчиків"
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr "Неможливо вставити в сітку стовпчики, якщо вона не має рядків"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -621,11 +450,11 @@ msgstr "Історія:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname Відповідно до домовленостей Xt, класом програмим є її назва з великої літери. Напр., назвою класу для gimp є \"Gimp\". Якщо вказано --class, клас програми буде встановлено в \"classname\"."
msgstr "--class classname Відповідно до домовленостей Xt, класом програми є її назва з великої літери. Наприклад, назвою класу для gimp є \"Gimp\". Якщо вказано --class, клас програми буде встановлено в \"classname\"."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Ввімкнути вказані налагоджувальні повідомлення Gtk+."
msgstr "--gtk-debug flags Ввімкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
@ -641,7 +470,7 @@ msgstr "--name ім'япрог Встановити ім'я програм
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Вимкнути вказані налагоджувальні повідомлення Gtk+."
msgstr "--gtk-no-debug flags Вимкнути вказані зневаджувальні повідомлення Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
@ -652,26 +481,25 @@ msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Заборонити використання спільних розширень Х-пам'яті."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#, fuzzy
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з X-сервером. Це полегшує налагодження помилок протоколу X через те, що запити буферування X будуть вимкнені і помилки X будуть одержані одразу після запиту протоколу, який викликав цю помилку, яка була оброблена X-сервером."
msgstr "--sync Виклик XSynchronize (display, True) після встановлення з'єднання з X-сервером. Це полегшує зневадження помилок протоколу X через те, що буферування запитів X буде вимкнено і помилки X будуть одержані одразу після обробки X-сервером запиту протоколу, який викликав цю помилку."
#: lclstrconsts.rshelp
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Вже зареєстрований"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Контекст довідки не знайдено"
msgstr "Для цієї теми була знайдена доідкова база даних, але тема не знайдена"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "База даних довідки не знайдена"
msgstr "Для цієї теми не встановлена довідкова база даних"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
@ -682,52 +510,48 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Контекст довідки %s не знайдено в базі \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "База даних довідки %s%s%s не знайшла програму перегляду для сторінки довідки типу %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "База даних довідки \"%s\" не знайшла програму перегляду для сторінки довідки типу %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Базу даних довідки %s%s%s не знайдено"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Базу даних довідки \"%s\" не знайдено"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgstr ""
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr "Довідку щодо директиви \"%s\" не знайдено."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr ""
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Довідку щодо директиви \"%s\" не знайдено в базі \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Ключове слово довідки \"%s\" не знайдено."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Ключове слово довідки %s%s%s не знайдено в базі даних %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Ключове слово довідки \"%s\" не знайдено в базі даних \"%s\"."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Вузол довідки %s%s%s не має відповідної бази даних"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Вузол довідки \"%s\" не має відповідної бази даних"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Не знайдено довідки для рядка %d, колонки %d з %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#, fuzzy
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Відсутні доступні вузли довідки"
msgstr "Відсутні записи довідки на цю тему"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Довідку не знайдено"
msgstr "Для цієї теми не знайдено довідки"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
@ -738,18 +562,16 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "Помилка відбірника довідки"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Відсутня програма для перегляду такого типу довідки %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Відсутня програма для перегляду типу довідки типу \"%s\""
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Помилка переглядача довідки"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Не знайдено переглядач довідки"
msgstr "Для цього типу довідки не знайдено переглядача"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
@ -764,10 +586,8 @@ msgid "Hot Light"
msgstr "Гаряче світло"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ресурс значків OSX"
msgstr "Значок Mac OS X"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
@ -834,15 +654,15 @@ msgstr "Вставка"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Неправильна Дата : %s"
msgstr "Неправильна дата : %s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Неправильна Дата: %s. Має бути між %s та %s"
msgstr "Неправильна дата: %s. Має бути між %s та %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "неправильний потік об'єкту Форми"
msgstr "неправильний потік об'єкта Форми"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
@ -872,9 +692,25 @@ msgstr "Зелений"
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Індекс списку поза діапазоном (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Список має бути порожнім"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr "Приховати %s"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати решту"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти з %s"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr "Служби"
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr "Показати все"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -964,11 +800,11 @@ msgstr "Текст меню"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " змінений"
msgstr " змінений "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Сиваво-зелений"
msgstr "Сиво-зелений"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
@ -1048,9 +884,9 @@ msgstr "Кольорове зображення (PPM)"
msgid "Post"
msgstr "Відправити"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sНатисніть 'OK' щоб проігнорувати і ризикнути втратити дані.%sНатисніть 'Скасувати' для закриття програми."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr "%s%sНатисніть Гаразд, щоб знехтувати з ризиком втрати даних.%sНатисніть Припинити, щоб знищити програму."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1059,7 +895,7 @@ msgstr "Попередній"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
msgstr "Запитувати при заміні"
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
@ -1071,7 +907,7 @@ msgstr "Пурпуровий"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (лише під X11), запуск під налаголжувачем може спричинити неявний -nograb, використайте -dograb щоб перевизначити. Потрібен QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (лише під X11), запуск під зневаджувачем може спричинити неявний -nograb, використайте -dograb щоб перевизначити. Потрібен QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
@ -1091,19 +927,19 @@ msgstr "-session session, відновлює програму з поперед
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style style або -style=style, задає стиль GUI програми. Можливі значення: motif, windows, та platinum. Якщо ви зібрали Qt з додатковими стилями ябо маєте додаткові стилі як плагіни вони будуть доступні для опцій командного рядка -style. ПРИМІТКА: Не всі стилі доступні на всіх платформах. Якщо параметр style не існує Qt запустить програму з типовим стилем (windows)."
msgstr "-style style або -style=style, задає стиль ГІК програми. Можливі значення: motif, windows, та platinum. Якщо ви зібрали Qt з додатковими стилями або маєте додаткові стилі як плагіни, вони будуть доступні для опцій командного рядка -style. ПРИМІТКА: Не всі стилі доступні на всіх платформах. Якщо параметр style не існує Qt запустить програму з типовим стилем (windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stylesheet або -stylesheet=stylesheet, задає програмі Список Стилів. Значення повинне бути шляхом до файлу що містить Список Стилів. Note: Відносні URLs в файлі Списку Стилів сприймаються відносно шляху до файлу Списку Стилів."
msgstr "-stylesheet stylesheet або -stylesheet=stylesheet, задає програмі список стилів. Значення повинне бути шляхом до файлу що містить список стилів. Note: Відносні URL у файлі списку стилів сприймаються відносно шляху до файлу списку стилів."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (лише під X11), перемикає в снхронний режим налагодження."
msgstr "-sync (лише під X11), перемикає в синхронний режим зневадження."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, друкує налагоджувальне повідомлення в кінці про кількість незнищених віджетів та максимальну кількість віджетів, що існували в той же час."
msgstr "-widgetcount, друкує в кінці зневаджувальне повідомлення про кількість не знищених віджетів та максимальну кількість віджетів, що існували в той же час."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
@ -1220,7 +1056,7 @@ msgstr "Небесно-синій"
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr ""
msgstr "Управління з вкладками"
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
@ -1230,21 +1066,28 @@ msgstr "Синьо-зелений"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr "Вбудований URL доступний лише для читання. Змініть натомість BaseURL."
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Тегований формат файлу зображення"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr ""
msgstr "Панель"
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
msgstr "Ручка для контролю розмірів двох частин області"
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr ""
msgstr "Дерево елементів"
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
@ -1264,11 +1107,11 @@ msgstr "Невідомий формат зображення"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Непідтримуваний тип растрового малюнку."
msgstr "Непідтримуваний тип растрового малюнка."
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Непідтримуваний формат буферу обміну: %s"
msgstr "Непідтримуваний формат буфера обміну: %s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
@ -1284,7 +1127,7 @@ msgstr " УВАГА: В черзі залишилось %d повідомлен
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " УВАГА: Залишилось %d структур TimerInfo, я їх звільняю"
msgstr " УВАГА: Залишилось %d структур TimerInfo, я їх видаляю"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
@ -1326,6 +1169,10 @@ msgstr "Жовтий"
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Не можна дати фокус вимкненому або невидимому вікну"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr "Неможливо встановити ПНД часу розробки."
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Дублювати меню"
@ -1344,23 +1191,23 @@ msgstr "Неправильна реєстрація дії"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Скасування реєстрації невірної дії"
msgstr "Скасування реєстрації хибної дії"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Невірний набір символів по масці \"%s\"!"
msgstr "Хибний набір символів у масці \"%s\"!"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Невірний розмір зображення"
msgstr "Хибний розмір зображення"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Невірний індекс ImageList"
msgstr "Хибний індекс ImageList"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr ""
msgstr "Поточний текст не відповідає заданій масці."
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
@ -1457,31 +1304,29 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Немає MDI форми."
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Немає доступних таймерів"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr "Елемент керування \"%s\" не має батьківського вікна."
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Невірний тип маркера: очікується %s"
msgstr "Хибний тип маркера: очікується %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Невірне число з плаваючою крапкою: %s"
msgstr "Хибне число з рухомою комою: %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Невірне ціле число: %s"
msgstr "Хибне ціле число: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %.8x)"
msgstr " (на %d,%d, зміщення потоку %d)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
@ -1493,9 +1338,71 @@ msgstr "Незавершений рядок"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Невірний символ маркера: очікувався %s, але знайдений %s"
msgstr "Хибний символ маркера: очікувався %s, але знайдено %s"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Невірний тип маркера: очікувався %s, але знайдений %s"
msgstr "Хибний тип маркера: очікувався %s, але знайдено %s"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байтів"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Хибний шлях:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Хибний відносний шлях:\n"
"\"%s\"\n"
"відносно кореневого шляху:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Хибний шлях:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr "%s кБ"
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Вибраний елемент відсутній на диску:\n"
"\"%s\"\n"
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr "Тип"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,15 +13,21 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "瀏覽 %s%s%s 不是可執行程式."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "瀏覽 %s%s%s 未找到."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "當執行 %s%s%s 時發生錯誤:%s%s "
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
@ -33,7 +39,9 @@ msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help ->
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "幫助資料庫 %s%s%s 無法找到檔案 %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
@ -48,228 +56,36 @@ msgstr ""
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "應用程式快捷鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "後退"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "大寫"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "下"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_help"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "滑鼠左鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "左 Win 鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "滑鼠中鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "目錄"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "模式更改"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "不轉換"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "數字鎖定"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "數字鍵盤 %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "暫停鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "優先"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "滑鼠右鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "返回"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "右"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "右 Win 鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "滾動"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "空格鍵"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "上"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "未找到資源 %s"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D陰影"
@ -304,6 +120,10 @@ msgstr "程式工作區"
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsascannothaveasparent
msgid "Class %s cannot have %s as parent."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
@ -373,6 +193,10 @@ msgstr "大小寫敏感"
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentformorframe
msgid "Control '%s' has no parent form or frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
@ -385,10 +209,6 @@ msgstr ""
msgid "Cream"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "建立 GDB 可以捕捉的錯誤"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "光標"
@ -422,9 +242,13 @@ msgstr "方向"
msgid "&Directory"
msgstr "目錄 &D"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "停靠"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
@ -447,18 +271,10 @@ msgstr "錯誤"
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "在 %s %s地址 %s%s 框架 %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "讀取 %s%s%s 錯誤: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "儲存位圖時出錯。"
@ -476,6 +292,7 @@ msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "目錄 \"%s\" 不存在."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
#, fuzzy,badformat
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在.%s替換嗎?"
@ -527,6 +344,11 @@ msgstr "(未找到檔案: \"%s\")"
msgid "File information"
msgstr "檔案資訊"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "尋找"
@ -540,11 +362,15 @@ msgid "First"
msgstr "第一個"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols 不能 >= ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows 不能 >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
@ -607,9 +433,17 @@ msgstr "灰色文字"
msgid "Green"
msgstr "綠色"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "網格檔案不存在"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
@ -663,6 +497,12 @@ msgstr "--no-xshm 禁止使用 X 共享延伸記憶體。"
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelp
#, fuzzy
msgctxt "lclstrconsts.rshelp"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: 已經註冊"
@ -688,38 +528,51 @@ msgid "Help context %s not found."
msgstr "未找到幫助上下文 %s."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "沒有找到 %s 的幫助內容在資料庫 %s%s%s 中."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "幫助資料庫 %s%s%s 未找到瀏覽器可以閱讀幫助頁 %s 的類型"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "未找到幫助資料庫 %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "關鍵字 %s%s%s 未找到幫助."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "關鍵字 %s 的幫助在資料庫 %s%s%s 中沒有找到."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "幫助節點 %s%s%s 沒有幫助資料庫"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
#, fuzzy,badformat
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "沒有找到 %s 的行 %d, 列 %d 的 %s 的相關幫助."
@ -744,7 +597,9 @@ msgid "Help Selector Error"
msgstr "幫助選擇器錯誤"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "幫助類型 %s%s%s 沒有檢視器"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
@ -878,9 +733,25 @@ msgstr "橙"
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "list 索引超過限制 (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "列表必須為空"
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhide
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuhideothers
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuquit
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenuservices
msgid "Services"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmacosmenushowall
msgid "Show All"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
@ -1054,11 +925,9 @@ msgstr "便攜位圖"
msgid "Post"
msgstr "張貼"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%s確定忽略但資料有遺失的風險。%s取消則終止程式."
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpressaborttok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Abort to kill the program."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -1238,6 +1107,10 @@ msgstr "青色"
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: lclstrconsts.rsthebuiltinurlisreadonlychangethebaseurlinstead
msgid "The built-in URL is read only. Change the BaseURL instead."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
@ -1334,6 +1207,10 @@ msgstr "黃色"
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "不能聚焦於無法聚焦或者不可見的視窗"
#: lclstrconsts.scannotsetdesigntimeppi
msgid "Cannot set design time PPI."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "重複的目錄"
@ -1465,14 +1342,14 @@ msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "上"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "沒有 MDI 窗體出現"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "無有效計時器"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "錯誤的標識符類型:期望 %s"
@ -1486,7 +1363,7 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "無效的整數:%s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#, fuzzy,badformat
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr "(在 %d,%d, 流偏移 %.8x)"
@ -1507,3 +1384,55 @@ msgstr "錯誤的標識符:期望 %s 但是找到了 %s"
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "錯誤的標識符類型:期望 %s 但是找到了 %s"
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""