mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Language files
This commit is contained in:
parent
6a7e37f6b8
commit
ade8736ff2
20 changed files with 141 additions and 140 deletions
|
|
@ -5210,6 +5210,10 @@ msgstr "Ход на действието:"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8805,4 +8809,4 @@ msgstr "Знаков набор"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s не е открит!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5196,6 +5196,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8813,4 +8817,4 @@ msgstr "Codificació"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s no trobat!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5142,6 +5142,10 @@ msgstr "操作状态"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8714,4 +8718,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5225,6 +5225,10 @@ msgstr "操作狀態"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8857,4 +8861,4 @@ msgstr "編碼中"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s 沒有找到%s 沒有找到"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5197,6 +5197,10 @@ msgstr "Stav operace:"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8832,4 +8836,4 @@ msgstr "Kódování"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s nenalezeno!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -4794,6 +4794,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
||||
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5394,6 +5394,10 @@ msgstr "Fortschritt des Vorgangs:"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -9054,4 +9058,4 @@ msgstr "Codierung"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s nicht gefunden!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5309,6 +5309,10 @@ msgstr "Estado de la operación:"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8961,4 +8965,4 @@ msgstr "Codificación"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s no encontrado!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5160,6 +5160,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8892,4 +8896,4 @@ msgstr "Encodage"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s introuvable !"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5133,6 +5133,10 @@ msgstr "Művelet állapota"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8715,4 +8719,4 @@ msgstr "Kódolás"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s nem található!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5094,6 +5094,10 @@ msgstr "Stato operazioni"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8715,4 +8719,4 @@ msgstr "Codifica"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s non trovato!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5322,6 +5322,10 @@ msgstr "작업 상태:"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -9061,4 +9065,4 @@ msgstr "인코딩"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s 를 찾지 못했습니다!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5102,6 +5102,10 @@ msgstr "Bewerkingsstatus:"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8668,4 +8672,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5188,6 +5188,10 @@ msgstr "Status operacji"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8814,4 +8818,4 @@ msgstr "Kodowanie"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s nie znaleziony!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -4632,6 +4632,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION"
|
||||
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8042,4 +8046,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -264,8 +264,7 @@ msgstr "Р&езервировать место"
|
|||
|
||||
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
|
||||
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что делать, когда не удается установить время файла, его атрибуты и т.д."
|
||||
msgstr "Что делать, когда не удается установить время файла, его атрибуты и т.д."
|
||||
|
||||
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
|
||||
msgid "Use file template"
|
||||
|
|
@ -1808,12 +1807,8 @@ msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
|
|||
msgstr "Сох&ранить с \"Начинать с каталога\""
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
|
||||
msgid ""
|
||||
"If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. "
|
||||
"Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При нажатии сохраняется значение \"Начинать с каталога\". Используйте, если "
|
||||
"хотите начинать поиск только с определенного каталога"
|
||||
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
||||
msgstr "При нажатии сохраняется значение \"Начинать с каталога\". Используйте, если хотите начинать поиск только с определенного каталога"
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
|
||||
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
|
||||
|
|
@ -1912,19 +1907,12 @@ msgid "&Use search plugin:"
|
|||
msgstr "&Использовать поисковый плагин:"
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter directories names that should be excluded from search separated with "
|
||||
"\";\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите имена каталогов, которые должны быть исключены из поиска, "
|
||||
"разделённых символом \";\""
|
||||
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
|
||||
msgstr "Введите имена каталогов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых символом \";\""
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите имена файлов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых "
|
||||
"символом \";\""
|
||||
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
||||
msgstr "Введите имена файлов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых символом \";\""
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
|
||||
msgid "Enter files names separated with \";\""
|
||||
|
|
@ -3592,8 +3580,7 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "Настройка"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
||||
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
||||
msgstr "Выберите одну из подстраниц, эта страница не содержит никаких настроек"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
|
||||
|
|
@ -3748,10 +3735,8 @@ msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
|
|||
msgstr "&Не запускать более одной копии DC"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите один или несколько дисков, точек монтирования, разделяемые \";\""
|
||||
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
||||
msgstr "Введите один или несколько дисков, точек монтирования, разделяемые \";\""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
||||
msgid "Drives &blacklist"
|
||||
|
|
@ -4239,9 +4224,7 @@ msgstr "Показывать систе&мные файлы"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
|
||||
msgid ""
|
||||
"&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with "
|
||||
"<INSERT>)"
|
||||
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
||||
msgstr "При в&ыделении файлов пробелом перемещать курсор на следующий файл"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
|
||||
|
|
@ -4713,11 +4696,14 @@ msgstr "Протоколировать операции со статусом"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr "&Удалить эскизы для отсутствующих файлов"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
||||
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По&казывать не критические сообщения об ошибках (с одной кнопкой \"ОК\")"
|
||||
msgstr "По&казывать не критические сообщения об ошибках (с одной кнопкой \"ОК\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
|
||||
|
|
@ -4797,12 +4783,8 @@ msgstr "Параметр&ы"
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools "
|
||||
"(like \"locate\", etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поз&воляют использовать в поиске альтернативные алгоритмы или внешние "
|
||||
"инструменты (например \"locate\", и т.п.)"
|
||||
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
||||
msgstr "Поз&воляют использовать в поиске альтернативные алгоритмы или внешние инструменты (например \"locate\", и т.п.)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4811,30 +4793,18 @@ msgstr "Позволяют р&аботать с архивами."
|
|||
|
||||
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or "
|
||||
"image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты "
|
||||
"изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании."
|
||||
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
||||
msgstr "Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system "
|
||||
"or to external devices like Palm/PocketPC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволя&ют обращаться к дискам, недоступным из ОС или к внешним устройствам, "
|
||||
"типа Palm/PocketPC, и т.д."
|
||||
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
||||
msgstr "Позволя&ют обращаться к дискам, недоступным из ОС или к внешним устройствам, типа Palm/PocketPC, и т.д."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, "
|
||||
"databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяют ото&бражать во внутреннем просмотрщике (F3, Ctrl+Q) файлы "
|
||||
"различных форматов, таких как рисунки, таблицы, базы данных и т.д."
|
||||
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
||||
msgstr "Позволяют ото&бражать во внутреннем просмотрщике (F3, Ctrl+Q) файлы различных форматов, таких как рисунки, таблицы, базы данных и т.д."
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5024,9 +4994,7 @@ msgid "&Flat buttons"
|
|||
msgstr "&Плоские кнопки"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on "
|
||||
"parameters."
|
||||
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
||||
msgstr "Параметры команды находятся каждая на отдельной строке. F1 - помощь"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
|
||||
|
|
@ -7034,12 +7002,8 @@ msgid "File operations active"
|
|||
msgstr "Активные файловые операции"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may "
|
||||
"result in data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые операции еще не завершены. Закрытие Double Commander может "
|
||||
"привести к потере данных."
|
||||
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
|
||||
msgstr "Некоторые операции еще не завершены. Закрытие Double Commander может привести к потере данных."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgfilereadonly
|
||||
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
|
||||
|
|
@ -7082,12 +7046,8 @@ msgid "This is not a valid plugin!"
|
|||
msgstr "Этот файл не является корректным плагином!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with "
|
||||
"Double Commander for %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот плагин собран для Double Commander для %s.%sОн не может работать с "
|
||||
"Double Commander для %s!"
|
||||
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
||||
msgstr "Этот плагин собран для Double Commander для %s.%sОн не может работать с Double Commander для %s!"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
||||
msgid "Invalid quoting"
|
||||
|
|
@ -7320,9 +7280,7 @@ msgstr "Стереть выбранный \"%s\"?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
||||
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word "
|
||||
"Uppercase;"
|
||||
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
||||
msgstr "Без изменений;ПРОПИСНЫЕ;строчные;С прописной;Каждое Слово С Прописной;"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoperaborted
|
||||
|
|
@ -7644,9 +7602,7 @@ msgid "float;B;K;M;G"
|
|||
msgstr "плавающий;B;K;M;G"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse "
|
||||
"this setting."
|
||||
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
|
||||
|
|
@ -7670,15 +7626,11 @@ msgid "Command"
|
|||
msgstr "Команда"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do "
|
||||
"you want to change this parameter to use the global setting?"
|
||||
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match "
|
||||
"shortcut %s. Do you want to change it?"
|
||||
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
||||
|
|
@ -7716,15 +7668,11 @@ msgid "Set shortcut to delete file"
|
|||
msgstr "Установить сочетание для удаления файла"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to "
|
||||
"cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
||||
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with "
|
||||
"reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
||||
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
|
||||
|
|
@ -7903,12 +7851,8 @@ msgid "Left button;Right button;"
|
|||
msgstr "Левая клавиша;Правая клавиша;"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptnewfilesposition
|
||||
msgid ""
|
||||
"at the top of the file list;after directories (if directories are sorted "
|
||||
"before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сверху списка файлов;после каталогов (если каталоги отсортированы перед "
|
||||
"файлами);в отсортированной позиции;внизу списка файлов"
|
||||
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
||||
msgstr "сверху списка файлов;после каталогов (если каталоги отсортированы перед файлами);в отсортированной позиции;внизу списка файлов"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
|
||||
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
|
||||
|
|
@ -7947,26 +7891,16 @@ msgid "&Hide filter panel when not focused"
|
|||
msgstr "Ск&рывать панель фильтра, когда она не в фокусе"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
||||
msgid ""
|
||||
"not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then "
|
||||
"lower case (ABCabc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не чувствителен к регистру;соответственно локальным установкам (аАбБгГ);"
|
||||
"сначала верхний регистр, потом нижний (АБВабв)"
|
||||
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
||||
msgstr "не чувствителен к регистру;соответственно локальным установкам (аАбБгГ);сначала верхний регистр, потом нижний (АБВабв)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
||||
msgid ""
|
||||
"sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сортировать по имени и показывать первым;сортировать как файлы и показывать "
|
||||
"первым;сортировать как файлы"
|
||||
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
||||
msgstr "сортировать по имени и показывать первым;сортировать как файлы и показывать первым;сортировать как файлы"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptsortmethod
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алфавитная, с учётом особенностей языка;Естественная сортировка: алфавитно-"
|
||||
"числовая"
|
||||
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
||||
msgstr "Алфавитная, с учётом особенностей языка;Естественная сортировка: алфавитно-числовая"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttabsposition
|
||||
msgid "Top;Bottom;"
|
||||
|
|
@ -7977,12 +7911,8 @@ msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
|
|||
msgstr "Разд&елитель;Внутрення&я команда;Вне&шняя команда;Мен&ю"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
|
||||
msgid ""
|
||||
"don't change position;use the same setting as for new files;to sorted "
|
||||
"position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не менять позицию;использовать те же установки, как для новых файлов;в "
|
||||
"отсортированной позиции"
|
||||
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
|
||||
msgstr "не менять позицию;использовать те же установки, как для новых файлов;в отсортированной позиции"
|
||||
|
||||
#: ulng.rspropscontains
|
||||
msgid "Files: %d, folders: %d"
|
||||
|
|
@ -8181,14 +8111,8 @@ msgid "Viewer"
|
|||
msgstr "Внутренняя программа просмотра"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please report this error to the bug tracker with a description of what you "
|
||||
"were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста сообщите о данной ошибке на багтрекер с описанием того что вы "
|
||||
"делали и следующим файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для "
|
||||
"выхода из программы."
|
||||
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
||||
msgstr "Пожалуйста сообщите о данной ошибке на багтрекер с описанием того что вы делали и следующим файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для выхода из программы."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsvfsnetwork
|
||||
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
||||
|
|
@ -8207,3 +8131,4 @@ msgstr "Кодировка"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s не найден!"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5251,6 +5251,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8884,4 +8888,4 @@ msgstr "Kódovanie"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s nebol nájdený!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -4635,6 +4635,10 @@ msgstr "Stanje opravila"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
||||
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4804,6 +4804,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
||||
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8351,4 +8355,4 @@ msgstr "Enkodiranje"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s nije pronađen!"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
@ -5021,6 +5021,10 @@ msgstr "Статус операції"
|
|||
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
||||
msgstr "Видалити мініат&юри для не існуючих файлів"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
||||
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
||||
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
|
|
@ -8578,4 +8582,4 @@ msgstr "Кодування"
|
|||
#: ulng.rsviewnotfound
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "%s не знайдено!"
|
||||
|
||||
|
||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue