UPD: Language files

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2013-02-24 12:00:55 +00:00
commit ade8736ff2
20 changed files with 141 additions and 140 deletions

View file

@ -5210,6 +5210,10 @@ msgstr "Ход на действието:"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8805,4 +8809,4 @@ msgstr "Знаков набор"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s не е открит!"

View file

@ -5196,6 +5196,10 @@ msgstr ""
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8813,4 +8817,4 @@ msgstr "Codificació"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s no trobat!"

View file

@ -5142,6 +5142,10 @@ msgstr "操作状态"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8714,4 +8718,4 @@ msgstr ""
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr ""

View file

@ -5225,6 +5225,10 @@ msgstr "操作狀態"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8857,4 +8861,4 @@ msgstr "編碼中"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s 沒有找到%s 沒有找到"

View file

@ -5197,6 +5197,10 @@ msgstr "Stav operace:"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8832,4 +8836,4 @@ msgstr "Kódování"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nenalezeno!"

View file

@ -4794,6 +4794,10 @@ msgstr ""
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"

View file

@ -5394,6 +5394,10 @@ msgstr "Fortschritt des Vorgangs:"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -9054,4 +9058,4 @@ msgstr "Codierung"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nicht gefunden!"

View file

@ -5309,6 +5309,10 @@ msgstr "Estado de la operación:"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8961,4 +8965,4 @@ msgstr "Codificación"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s no encontrado!"

View file

@ -5160,6 +5160,10 @@ msgstr ""
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8892,4 +8896,4 @@ msgstr "Encodage"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s introuvable !"

View file

@ -5133,6 +5133,10 @@ msgstr "Művelet állapota"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8715,4 +8719,4 @@ msgstr "Kódolás"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nem található!"

View file

@ -5094,6 +5094,10 @@ msgstr "Stato operazioni"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8715,4 +8719,4 @@ msgstr "Codifica"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s non trovato!"

View file

@ -5322,6 +5322,10 @@ msgstr "작업 상태:"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -9061,4 +9065,4 @@ msgstr "인코딩"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s 를 찾지 못했습니다!"

View file

@ -5102,6 +5102,10 @@ msgstr "Bewerkingsstatus:"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8668,4 +8672,4 @@ msgstr ""
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr ""

View file

@ -5188,6 +5188,10 @@ msgstr "Status operacji"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8814,4 +8818,4 @@ msgstr "Kodowanie"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nie znaleziony!"

View file

@ -4632,6 +4632,10 @@ msgstr ""
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8042,4 +8046,4 @@ msgstr ""
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr ""

View file

@ -264,8 +264,7 @@ msgstr "Р&езервировать место"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr ""
"Что делать, когда не удается установить время файла, его атрибуты и т.д."
msgstr "Что делать, когда не удается установить время файла, его атрибуты и т.д."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
@ -1808,12 +1807,8 @@ msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Сох&ранить с \"Начинать с каталога\""
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid ""
"If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. "
"Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr ""
"При нажатии сохраняется значение \"Начинать с каталога\". Используйте, если "
"хотите начинать поиск только с определенного каталога"
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "При нажатии сохраняется значение \"Начинать с каталога\". Используйте, если хотите начинать поиск только с определенного каталога"
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
@ -1912,19 +1907,12 @@ msgid "&Use search plugin:"
msgstr "&Использовать поисковый плагин:"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid ""
"Enter directories names that should be excluded from search separated with "
"\";\""
msgstr ""
"Введите имена каталогов, которые должны быть исключены из поиска, "
"разделённых символом \";\""
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Введите имена каталогов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых символом \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid ""
"Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr ""
"Введите имена файлов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых "
"символом \";\""
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Введите имена файлов, которые должны быть исключены из поиска, разделённых символом \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
@ -3592,8 +3580,7 @@ msgid "Options"
msgstr "Настройка"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid ""
"Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Выберите одну из подстраниц, эта страница не содержит никаких настроек"
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
@ -3748,10 +3735,8 @@ msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "&Не запускать более одной копии DC"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid ""
"Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr ""
"Введите один или несколько дисков, точек монтирования, разделяемые \";\""
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Введите один или несколько дисков, точек монтирования, разделяемые \";\""
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
@ -4239,9 +4224,7 @@ msgstr "Показывать систе&мные файлы"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
msgid ""
"&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with "
"<INSERT>)"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "При в&ыделении файлов пробелом перемещать курсор на следующий файл"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
@ -4713,11 +4696,14 @@ msgstr "Протоколировать операции со статусом"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "&Удалить эскизы для отсутствующих файлов"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr ""
"По&казывать не критические сообщения об ошибках (с одной кнопкой \"ОК\")"
msgstr "По&казывать не критические сообщения об ошибках (с одной кнопкой \"ОК\")"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
@ -4797,12 +4783,8 @@ msgstr "Параметр&ы"
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid ""
"Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools "
"(like \"locate\", etc.)"
msgstr ""
"Поз&воляют использовать в поиске альтернативные алгоритмы или внешние "
"инструменты (например \"locate\", и т.п.)"
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Поз&воляют использовать в поиске альтернативные алгоритмы или внешние инструменты (например \"locate\", и т.п.)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
@ -4811,30 +4793,18 @@ msgstr "Позволяют р&аботать с архивами."
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid ""
"Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or "
"image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr ""
"Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты "
"изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании."
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Позвол&яют использовать расширенные сведения о файлах (теги mp3, атрибуты изображений и т.д.) в панелях или при поиске/переименовании."
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid ""
"Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system "
"or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr ""
"Позволя&ют обращаться к дискам, недоступным из ОС или к внешним устройствам, "
"типа Palm/PocketPC, и т.д."
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Позволя&ют обращаться к дискам, недоступным из ОС или к внешним устройствам, типа Palm/PocketPC, и т.д."
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid ""
"Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, "
"databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr ""
"Позволяют ото&бражать во внутреннем просмотрщике (F3, Ctrl+Q) файлы "
"различных форматов, таких как рисунки, таблицы, базы данных и т.д."
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Позволяют ото&бражать во внутреннем просмотрщике (F3, Ctrl+Q) файлы различных форматов, таких как рисунки, таблицы, базы данных и т.д."
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
@ -5024,9 +4994,7 @@ msgid "&Flat buttons"
msgstr "&Плоские кнопки"
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid ""
"Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on "
"parameters."
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Параметры команды находятся каждая на отдельной строке. F1 - помощь"
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
@ -7034,12 +7002,8 @@ msgid "File operations active"
msgstr "Активные файловые операции"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid ""
"Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may "
"result in data loss."
msgstr ""
"Некоторые операции еще не завершены. Закрытие Double Commander может "
"привести к потере данных."
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Некоторые операции еще не завершены. Закрытие Double Commander может привести к потере данных."
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
@ -7082,12 +7046,8 @@ msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Этот файл не является корректным плагином!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid ""
"This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with "
"Double Commander for %s!"
msgstr ""
"Этот плагин собран для Double Commander для %s.%sОн не может работать с "
"Double Commander для %s!"
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Этот плагин собран для Double Commander для %s.%sОн не может работать с Double Commander для %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
@ -7320,9 +7280,7 @@ msgstr "Стереть выбранный \"%s\"?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid ""
"No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word "
"Uppercase;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Без изменений;ПРОПИСНЫЕ;строчные;С прописной;Каждое Слово С Прописной;"
#: ulng.rsoperaborted
@ -7644,9 +7602,7 @@ msgid "float;B;K;M;G"
msgstr "плавающий;B;K;M;G"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid ""
"Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse "
"this setting."
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
@ -7670,15 +7626,11 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgid ""
"Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do "
"you want to change this parameter to use the global setting?"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgid ""
"Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match "
"shortcut %s. Do you want to change it?"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysdescription
@ -7716,15 +7668,11 @@ msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Установить сочетание для удаления файла"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid ""
"For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to "
"cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid ""
"Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with "
"reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
@ -7903,12 +7851,8 @@ msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Левая клавиша;Правая клавиша;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid ""
"at the top of the file list;after directories (if directories are sorted "
"before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr ""
"сверху списка файлов;после каталогов (если каталоги отсортированы перед "
"файлами);в отсортированной позиции;внизу списка файлов"
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "сверху списка файлов;после каталогов (если каталоги отсортированы перед файлами);в отсортированной позиции;внизу списка файлов"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
@ -7947,26 +7891,16 @@ msgid "&Hide filter panel when not focused"
msgstr "Ск&рывать панель фильтра, когда она не в фокусе"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid ""
"not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then "
"lower case (ABCabc)"
msgstr ""
"не чувствителен к регистру;соответственно локальным установкам (аАбБгГ);"
"сначала верхний регистр, потом нижний (АБВабв)"
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "не чувствителен к регистру;соответственно локальным установкам (аАбБгГ);сначала верхний регистр, потом нижний (АБВабв)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid ""
"sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr ""
"сортировать по имени и показывать первым;сортировать как файлы и показывать "
"первым;сортировать как файлы"
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "сортировать по имени и показывать первым;сортировать как файлы и показывать первым;сортировать как файлы"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid ""
"Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr ""
"Алфавитная, с учётом особенностей языка;Естественная сортировка: алфавитно-"
"числовая"
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr "Алфавитная, с учётом особенностей языка;Естественная сортировка: алфавитно-числовая"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
@ -7977,12 +7911,8 @@ msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "Разд&елитель;Внутрення&я команда;Вне&шняя команда;Мен&ю"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid ""
"don't change position;use the same setting as for new files;to sorted "
"position"
msgstr ""
"не менять позицию;использовать те же установки, как для новых файлов;в "
"отсортированной позиции"
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "не менять позицию;использовать те же установки, как для новых файлов;в отсортированной позиции"
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
@ -8181,14 +8111,8 @@ msgid "Viewer"
msgstr "Внутренняя программа просмотра"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid ""
"Please report this error to the bug tracker with a description of what you "
"were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the "
"program."
msgstr ""
"Пожалуйста сообщите о данной ошибке на багтрекер с описанием того что вы "
"делали и следующим файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для "
"выхода из программы."
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Пожалуйста сообщите о данной ошибке на багтрекер с описанием того что вы делали и следующим файлом:%sНажмите %s для продолжения работы или %s для выхода из программы."
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
@ -8207,3 +8131,4 @@ msgstr "Кодировка"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s не найден!"

View file

@ -5251,6 +5251,10 @@ msgstr ""
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8884,4 +8888,4 @@ msgstr "Kódovanie"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nebol nájdený!"

View file

@ -4635,6 +4635,10 @@ msgstr "Stanje opravila"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"

View file

@ -4804,6 +4804,10 @@ msgstr ""
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8351,4 +8355,4 @@ msgstr "Enkodiranje"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nije pronađen!"

View file

@ -5021,6 +5021,10 @@ msgstr "Статус операції"
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "Видалити мініат&юри для не існуючих файлів"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
@ -8578,4 +8582,4 @@ msgstr "Кодування"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s не знайдено!"