mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UDP: zh_TW language file
This commit is contained in:
parent
2073688c09
commit
c357c055ea
1 changed files with 7 additions and 91 deletions
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 19:07+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Kne luo\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
|
|
@ -6886,8 +6886,6 @@ msgid "Show te&rminal window"
|
|||
msgstr "顯示終端機視窗 (&R)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
|
||||
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
|
||||
msgstr "顯示兩個磁碟按鈕列 (&X)"
|
||||
|
|
@ -6968,8 +6966,6 @@ msgid "Log &successful operations"
|
|||
msgstr "記錄操作成功 (&S)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File system plugins"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
|
||||
msgid "&File system plugins"
|
||||
msgstr "檔案系統插件 (&F)"
|
||||
|
|
@ -6985,8 +6981,6 @@ msgid "Log operations"
|
|||
msgstr "操作記錄"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Operation status:"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
|
||||
msgid "Operation status"
|
||||
msgstr "操作狀態"
|
||||
|
|
@ -7038,15 +7032,11 @@ msgid "Show &splash screen"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
||||
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
||||
msgstr "顯示警告訊息 (&W)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save thumbnails in cache"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
|
||||
msgid "&Save thumbnails in cache"
|
||||
msgstr "儲存縮圖快取 (&S)"
|
||||
|
|
@ -7099,8 +7089,6 @@ msgid "&Thumbnail size:"
|
|||
msgstr "縮圖大小 (&T):"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selection by mouse"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION"
|
||||
msgid "&Selection by mouse"
|
||||
msgstr "使用滑鼠選取項目 (&S)"
|
||||
|
|
@ -7128,8 +7116,6 @@ msgid "Selection"
|
|||
msgstr "選取項目"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mode:"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION"
|
||||
msgid "&Mode:"
|
||||
msgstr "模式 (&M):"
|
||||
|
|
@ -7139,22 +7125,16 @@ msgid "Double click"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Line by line"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION"
|
||||
msgid "&Line by line"
|
||||
msgstr "一次捲動行數 (&L)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Line by line with cursor movement"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION"
|
||||
msgid "Line by line &with cursor movement"
|
||||
msgstr "一次捲動一行 + 指標行跟隨移動 (&W)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Page by page"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION"
|
||||
msgid "&Page by page"
|
||||
msgstr "一次捲動一頁 (&P)"
|
||||
|
|
@ -7269,25 +7249,21 @@ msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or externa
|
|||
msgstr "搜尋插件可允許使用其他替代搜尋演算法或外部工具搜尋 (像 \"locate\" 等)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
||||
msgid "Registered for"
|
||||
msgstr "登錄對象"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
|
@ -7323,25 +7299,21 @@ msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
|
|||
msgstr "壓縮插件用於支援特定壓縮格式的處理"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
||||
msgid "Registered for"
|
||||
msgstr "登錄對象"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
|
@ -7352,25 +7324,21 @@ msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags
|
|||
msgstr "內容插件可允許在檔案清單顯示 MP3 標籤或圖片屬性等延伸的檔案詳細資料, 或是在搜尋和多重命名工具中使用"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
||||
msgid "Registered for"
|
||||
msgstr "登錄對象"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
|
@ -7381,25 +7349,21 @@ msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating syst
|
|||
msgstr "檔案系統插件可允許存取一些作業系統上罕見的檔案系統, 或是像 Palm/PocketPC 等外部裝置"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
||||
msgid "Registered for"
|
||||
msgstr "登錄對象"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
|
@ -7410,25 +7374,21 @@ msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadshee
|
|||
msgstr "檢視器插件可允許顯示圖片,試算表,資料庫等檔案格式在檢視器"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
||||
msgid "Plugin"
|
||||
msgstr "插件"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
||||
msgid "Registered for"
|
||||
msgstr "登錄對象"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
|
@ -7449,8 +7409,6 @@ msgid "Options"
|
|||
msgstr "選項"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Exact name match:"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
|
||||
msgid "Exact name match"
|
||||
msgstr "精準名稱比對"
|
||||
|
|
@ -7482,8 +7440,6 @@ msgid "Close duplicate tabs when closing application"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Confirm close all tabs"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
|
||||
msgid "Con&firm close all tabs"
|
||||
msgstr "關閉所有分頁時需確認 (&F)"
|
||||
|
|
@ -7493,11 +7449,9 @@ msgid "Confirm close locked tabs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Limit tab title length to:"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
|
||||
msgid "&Limit tab title length to"
|
||||
msgstr "限制分頁標題長度為 (&L):"
|
||||
msgstr "限制分頁標題長度為 (&L)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -7524,8 +7478,6 @@ msgid "Reuse existing tab when possible"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show tab close button"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
|
||||
msgid "Show ta&b close button"
|
||||
msgstr "顯示分頁關閉按鈕 (&B)"
|
||||
|
|
@ -7549,8 +7501,6 @@ msgid "Action to do when double click on a tab:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tabs position"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
|
||||
msgid "Ta&bs position"
|
||||
msgstr "分頁位置 (&B):"
|
||||
|
|
@ -7561,7 +7511,6 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
|
@ -7670,8 +7619,6 @@ msgid "Parameters:"
|
|||
msgstr "參數:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Clone button"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption"
|
||||
msgid "C&lone button"
|
||||
msgstr "複製按鈕 (&L)"
|
||||
|
|
@ -7682,15 +7629,11 @@ msgid "&Delete"
|
|||
msgstr "刪除 (&D)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Edit hotkey"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption"
|
||||
msgid "Edit hot&key"
|
||||
msgstr "編輯熱鍵 (&K)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Insert new buttonX"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption"
|
||||
msgid "&Insert new button"
|
||||
msgstr "插入新按鈕 (&I)"
|
||||
|
|
@ -7728,8 +7671,6 @@ msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flat b&uttons"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption"
|
||||
msgid "&Flat buttons"
|
||||
msgstr "平面按鈕 (&F)"
|
||||
|
|
@ -7752,8 +7693,6 @@ msgid "Appearance"
|
|||
msgstr "外觀"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ba&r size:"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption"
|
||||
msgid "&Bar size:"
|
||||
msgstr "工具列大小 (&B):"
|
||||
|
|
@ -7778,15 +7717,11 @@ msgid "Hot key:"
|
|||
msgstr "熱鍵:"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon:"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption"
|
||||
msgid "Ico&n:"
|
||||
msgstr "圖示 (&N):"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ic&on size:"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption"
|
||||
msgid "Icon si&ze:"
|
||||
msgstr "圖示大小 (&Z):"
|
||||
|
|
@ -7802,8 +7737,6 @@ msgid "&Parameters:"
|
|||
msgstr "參數 (&P):"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start path:"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption"
|
||||
msgid "Start pat&h:"
|
||||
msgstr "開始路徑 (&H):"
|
||||
|
|
@ -7813,8 +7746,6 @@ msgid "Style:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tooltip:"
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption"
|
||||
msgid "&Tooltip:"
|
||||
msgstr "工具提示 (&T):"
|
||||
|
|
@ -8198,29 +8129,21 @@ msgid "&Keep terminal window open after executing program"
|
|||
msgstr "在執行程式後保持終端機視窗開啟 (&K)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Execute in terminal"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
|
||||
msgid "&Execute in terminal"
|
||||
msgstr "使用終端機執行 (&E)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use external program"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
|
||||
msgid "&Use external program"
|
||||
msgstr "使用外部程式 (&U)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Additional parameters"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
|
||||
msgid "A&dditional parameters"
|
||||
msgstr "額外參數 (&D)"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Path to program to execute"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
|
||||
msgid "&Path to program to execute"
|
||||
msgstr "執行程式路徑 (&P)"
|
||||
|
|
@ -8281,15 +8204,11 @@ msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
|
|||
msgstr "顯示工具提示"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Category hint:"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
|
||||
msgid "Category &hint:"
|
||||
msgstr "類別提示 (&H):"
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Category mask:"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
|
||||
msgid "Category &mask:"
|
||||
msgstr "類別遮罩 (&M):"
|
||||
|
|
@ -8395,7 +8314,6 @@ msgid "With History:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
|
@ -8478,8 +8396,6 @@ msgid "&Number of columns in book viewer"
|
|||
msgstr "閱讀模式欄位數量 (&N)"
|
||||
|
||||
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Configure"
|
||||
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
|
||||
msgid "Con&figure"
|
||||
msgstr "設置 (&F)"
|
||||
|
|
@ -11296,11 +11212,11 @@ msgstr "添加“%s”"
|
|||
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
|
||||
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
|
||||
msgid "Edit Finder Tags..."
|
||||
msgstr "編輯訪達標籤..."
|
||||
msgstr "編輯「訪達」標籤..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
|
||||
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "授予「完全磁盤訪問」權限以支持「訪達」標籤..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
|
||||
#, object-pascal-format
|
||||
|
|
@ -11352,7 +11268,7 @@ msgstr "比較"
|
|||
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
|
||||
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
|
||||
msgid "Edit Finder Tags..."
|
||||
msgstr "編輯訪達標籤..."
|
||||
msgstr "編輯「訪達」標籤..."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
|
||||
msgid "EditTag"
|
||||
|
|
@ -11369,7 +11285,7 @@ msgstr "編輯"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
|
||||
msgid "Reveal in Finder"
|
||||
msgstr "在訪達中訪問文件"
|
||||
msgstr "在「訪達」中訪問文件"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
|
||||
msgid "Finder"
|
||||
|
|
@ -11444,7 +11360,7 @@ msgstr "以完整詳細清單方式檢視"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
|
||||
msgid "Show Info in Finder"
|
||||
msgstr "在訪達中顯示檔案簡介"
|
||||
msgstr "在「訪達」中顯示檔案簡介"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
|
||||
msgid "ShowInfo"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue