mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Russian language file by Skif_off
This commit is contained in:
parent
376047d227
commit
c99402e435
1 changed files with 25 additions and 38 deletions
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 21:11+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-10 21:11+0400\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ошибка при выполнении %s%s%s:%s%s"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
|
||||
msgid "Unable to find a HTML browser."
|
||||
msgstr "Невозможно найти браузер HTML."
|
||||
msgstr "Не удалось найти браузер HTML."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
|
||||
|
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Браузер HTML не найден.%sПожалуйста, устан
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
msgstr "База данных справки %s%s%s не смогла найти файл %s%s%s."
|
||||
msgstr "База данных справки %s%s%s: не удалось найти файл %s%s%s."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
|
||||
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
|
||||
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Accept"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
|
||||
msgid "application key"
|
||||
msgstr "Клавиша Application"
|
||||
msgstr "клавиша Меню"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_back
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
|
|
@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "Final"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
|
||||
msgid "Hanja"
|
||||
msgstr "Ханчча"
|
||||
msgstr "Hanja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_help
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
msgstr "Помощь"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_home
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
|
||||
|
|
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Insert"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
msgstr "Джанджа"
|
||||
msgstr "Junja"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
|
||||
msgid "Kana"
|
||||
msgstr "Кана"
|
||||
msgstr "Kana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Left"
|
||||
|
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Стрелка вверх"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.liscannotexecute
|
||||
msgid "can not execute %s"
|
||||
msgstr "Запустить %s невозможно"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.liscefilter
|
||||
msgid "(filter)"
|
||||
|
|
@ -278,7 +278,6 @@ msgid "3D Light"
|
|||
msgstr "Освещённая часть объекта 3D"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
#| msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
msgid "A control can't have itself as a parent"
|
||||
msgstr "Элемент управления не может быть родителем сам себе"
|
||||
|
||||
|
|
@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "С учётом регистра"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
|
||||
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
|
||||
msgstr "Элемент управления класса '%s' не может иметь потомком элемент управления класса '%s'"
|
||||
msgstr "У элемента управления с классом '%s' не может быть дочернего элемента управления с классом '%s'"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
|
||||
msgid "Control '%s' has no parent window"
|
||||
|
|
@ -575,7 +574,7 @@ msgstr "--gdk-no-debug flags Выключить указанные отладо
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgif
|
||||
msgid "Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr "Формат Graphics Interchange Format"
|
||||
msgstr "Graphics Interchange Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
|
||||
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
|
||||
|
|
@ -635,7 +634,7 @@ msgstr "--gtk-debug flags Включить указанные отладоч
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным сервером X, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным X-сервером, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
|
|
@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "--gtk-module модуль Загрузить указанный мод
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name имяпрог Установить имя программы в \"имяпрог\". Если не задано, имя программы будет установлено в ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr "--name имяпрог Установить имя программы в \"progname\". Если не задано, имя программы будет установлено в ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
|
|
@ -655,26 +654,23 @@ msgstr "--lcl-no-transient Не устанавливать временный
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
|
||||
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
|
||||
msgstr "--no-xshm Запрет использования расширений X по разделяемой памяти."
|
||||
msgstr "--no-xshm Запретить использовать разделяемую память (X Shared Memory Extension)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
|
||||
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
|
||||
msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку."
|
||||
msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с X-сервером. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки X-сервером запроса протокола, который вызвал ошибку."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
|
||||
msgid "%s: Already registered"
|
||||
msgstr "%s: уже зарегистрирован"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
|
||||
#| msgid "Help Context not found"
|
||||
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
|
||||
msgstr "Контекст справки не найден"
|
||||
msgstr "Заголовок найден в базе данных справки, но сам узел справки не найден"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
|
||||
#| msgid "Help Database not found"
|
||||
msgid "There is no help database installed for this topic"
|
||||
msgstr "База данных справки не найдена"
|
||||
msgstr "Заголовок не найден в базе данных справки"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelperror
|
||||
msgid "Help Error"
|
||||
|
|
@ -766,7 +762,7 @@ msgstr "Выделение"
|
|||
#: lclstrconsts.rsicns
|
||||
#| msgid "OSX Icon Resource"
|
||||
msgid "Mac OS X Icon"
|
||||
msgstr "Ресурс значков OSX"
|
||||
msgstr "Значок Mac OS X"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsicon
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
|
|
@ -794,7 +790,7 @@ msgstr "Невозможно изменить размер изображени
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
|
||||
msgid "Icon has no current image"
|
||||
msgstr "Значок не имеет текущего изображения"
|
||||
msgstr "Значок не содержит изображения"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
|
||||
msgid "Inactive Border"
|
||||
|
|
@ -1048,7 +1044,6 @@ msgid "Post"
|
|||
msgstr "Отправить"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sНажмите 'OK' чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Отмена' для закрытия программы."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1070,36 +1065,30 @@ msgid "Purple"
|
|||
msgstr "Лиловый"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
|
||||
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override.Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-dograb (только в X11), запуск в отладчике может повлечь неявный -nograb, используйте -dograb для отмены. Требуется QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
|
||||
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps.Available options are native,raster and opengl.OpenGL is still unstable."
|
||||
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
|
||||
msgstr "-graphicssystem param, устанавливает используемый механизм отрисовки экранных виджетов и QPixmaps. Доступные варианты: native, raster и opengl. OpenGL всё ещё нестабилен."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
|
||||
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard.Need QT_DEBUG."
|
||||
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
|
||||
msgstr "-nograb, запрещает Qt захват мыши или клавиатуры. Требует QT_DEBUG."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
|
||||
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft"
|
||||
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
|
||||
msgstr "-reverse, устанавливает направление размещения виджетов приложения в Qt::RightToLeft."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
|
||||
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
|
||||
msgstr "-session session, восстанавливает приложение из более ранней сессии."
|
||||
msgstr "-session session, восстанавливает приложение с более ранней сессии."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
|
||||
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style.Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
|
||||
msgstr "-style style или -style=style, устанавливает стиль виджетов интерфейса приложения. Возможные значения: motif, windows, и platinum. Если Qt собран с дополнительными стилями или они имеются в виде модулей, эти стили будут доступны в команде -style. ПРИМЕЧАНИЕ: не все стили доступны на всех платформах. Если стиль отсутствует, Qt запустит приложение со стилем по умолчанию (windows)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
|
||||
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application styleSheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
|
||||
msgstr "-stylesheet stylesheet или -stylesheet=stylesheet, устанавливает таблицу стилей приложения (Style Sheet). Значение должно являться путём к файлу с таблицей стилей. Примечание: относительные URL'ы в таблице стилей даются относительно пути к файлу таблицы стилей."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1140,7 +1129,6 @@ msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is
|
|||
msgstr "-geometry geometry, устанавливает клиентскую геометрию первого показанного окна."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
|
||||
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)"
|
||||
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
|
||||
msgstr "-im, устанавливает сервер методов ввода (эквивалентно установке значения переменной окружения XMODIFIERS)."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1240,7 +1228,7 @@ msgstr "Текст"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rstiff
|
||||
msgid "Tagged Image File Format"
|
||||
msgstr "Формат Tagged Image File"
|
||||
msgstr "Tagged Image File Format"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
|
||||
msgid "Panel"
|
||||
|
|
@ -1256,7 +1244,7 @@ msgstr "Дерево элементов"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
msgstr "Невозможно загрузить шрифт по умолчанию"
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить шрифт по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
|
||||
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
||||
|
|
@ -1284,7 +1272,7 @@ msgstr " ВНИМАНИЕ: Найдено %d неосвобождённых ко
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
|
||||
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
|
||||
msgstr " ВНИМАНИЕ: Найдено %d неосвобождённых GDIObject, список см. ниже:"
|
||||
msgstr " ВНИМАНИЕ: Найдено %d неосвобождённых объектов GDI, список см. ниже:"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
|
||||
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
|
||||
|
|
@ -1332,7 +1320,7 @@ msgstr "Жёлтый"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
msgstr "Невозможно перевести фокус в отключённое или невидимое окно"
|
||||
msgstr "Невозможно перевести фокус в отключенное или невидимое окно"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
|
||||
msgid "Duplicate menus"
|
||||
|
|
@ -1486,9 +1474,8 @@ msgid "Invalid integer number: %s"
|
|||
msgstr "Неверное целое число: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
|
||||
msgstr " (на %d,%d, смещение потока %.8x)"
|
||||
msgstr " (на %d,%d, смещение потока %d)"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
|
||||
msgid "Unterminated byte value"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue