mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Language files
This commit is contained in:
parent
e289775fe5
commit
cdebdd995a
15 changed files with 7587 additions and 7527 deletions
|
|
@ -6257,6 +6257,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6261,6 +6261,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6225,6 +6225,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "解註"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "建立日期/時間"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6154,6 +6154,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentář"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "Datum/čas vytvoření"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alphaReport-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:40+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 11:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 14:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vacon <vacon@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Deutsch <vacon@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Alles &speichern"
|
|||
#: TFRMEDITOR.FRMEDITOR.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.FRMEDITOR.CAPTION"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Text-Editor"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "S&yntax hervorheben"
|
|||
|
||||
#: TFRMEDITOR.MILINEENDTYPE.CAPTION
|
||||
msgid "End Of Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeilenende"
|
||||
|
||||
#: TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr "Sortierung"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLCASESENSITIVITY.CAPTION
|
||||
msgid "Case sensitivity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schreibweise beachten:"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4086,7 +4086,7 @@ msgstr "Datums- und Zeitformat"
|
|||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTFOLDERMODE.CAPTION
|
||||
msgid "Sorting directories:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortierung von Verzeichnissen:"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "Vorlage..."
|
|||
#| msgid "File types colors"
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
|
||||
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
|
||||
msgstr "Dateitypfarben"
|
||||
msgstr "Dateitypfarben (durch \"Ziehen und Loslassen\" anordnen)"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5361,22 +5361,22 @@ msgstr "Zeigt den 'Über'-Dialog"
|
|||
#: TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
|
||||
msgid "Copy File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei kopieren"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
|
||||
msgid "Copy File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei kopieren"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei löschen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei löschen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5385,7 +5385,7 @@ msgstr "&Nächste"
|
|||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT
|
||||
msgid "Load Next File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Datei laden"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5394,7 +5394,7 @@ msgstr "&Vorherige"
|
|||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.HINT
|
||||
msgid "Load Previous File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorherige Datei laden"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5409,12 +5409,12 @@ msgstr "Spiegeln"
|
|||
#: TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
|
||||
msgid "Move File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei verschieben"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
|
||||
msgid "Move File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei verschieben"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5423,37 +5423,37 @@ msgstr "Neu laden"
|
|||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTRELOAD.HINT
|
||||
msgid "Reload current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
|
||||
msgid "Rotate 180"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um 180 Grad drehen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
|
||||
msgid "Rotate 180"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um 180 Grad drehen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
|
||||
msgid "Rotate 270"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um 270 Grad drehen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
|
||||
msgid "Rotate 270"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um 270 Grad drhen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
|
||||
msgid "Rotate 90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um 90 Grad drehen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
|
||||
msgid "Rotate 90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um 90 Grad drehen"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5471,7 +5471,7 @@ msgstr "Strecken"
|
|||
|
||||
#: TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.HINT
|
||||
msgid "Stretch Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild strecken"
|
||||
|
||||
#: TFRMVIEWER.BTN270.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
|
||||
|
|
@ -6037,7 +6037,7 @@ msgstr "H&inein kopieren"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
|
||||
msgid "Copy Into &All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In &alle einfügen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsdlgbuttonno
|
||||
msgid "&No"
|
||||
|
|
@ -6062,7 +6062,7 @@ msgstr "Alle &vorhandenen Dateien überschreiben"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsdlgbuttonresume
|
||||
msgid "&Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fo&rtsetzen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsdlgbuttonretry
|
||||
msgid "Re&try"
|
||||
|
|
@ -6295,6 +6295,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Kommentar"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "Datum / Zeit der Erstellung"
|
||||
|
|
@ -6468,7 +6472,7 @@ msgstr "Markierte \"%s\" kopieren?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
||||
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teilweise kopierte Datei löschen?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
||||
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
||||
|
|
@ -6580,7 +6584,7 @@ msgstr "Funktion wird nicht unterstützt!"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
|
||||
msgid "Error in context menu command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler im Befehl des Kontextmenü"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
||||
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
||||
|
|
@ -6648,7 +6652,7 @@ msgstr "Sym-Link \"%s\" folgen?"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
||||
msgid "Error in command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler in der Befehlszeile"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsginvalidfilename
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
|
|
@ -6664,7 +6668,7 @@ msgstr "Pfad %s enthält ungültige Zeichen."
|
|||
|
||||
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
||||
msgid "Invalid quoting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiges Zitat"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsginvalidselection
|
||||
msgid "Invalid selection."
|
||||
|
|
@ -7057,15 +7061,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcut
|
||||
msgid "Add shortcut to delete file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastaturkürzel zum Löschen von Dateien hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
||||
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastaturkürzel %s für cm_delete wird registriert, damit die Änderung rückgängig gemacht werden kann."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
|
||||
msgid "Add shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastaturkürzel erstellen"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeyscannotaddshortcut
|
||||
msgid "Cannot add shortcut"
|
||||
|
|
@ -7077,11 +7081,11 @@ msgstr "Befehle"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysdeleteshortcutalreadyassigned
|
||||
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is already assigned, so it cannot be used to reverse this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tastaturkürzel %s für cm_Delete ist bereits zugeordnet, deshalb kann es nicht verwendet werden um die Einstellung zurückzusetzen."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysdeleteshortcutwrongparams
|
||||
msgid "Current shortcut %s for cm_Delete has parameters that don't depend on this setting, so the setting will have no effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das aktuelle Tataturkürzel %s für cm_Delete hat Parameter die nicht von dieser Einstellung abhängig sind, deshalb wird diese Einstellung keinen Effekt haben."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
|
@ -7292,11 +7296,11 @@ msgstr "Registriert für"
|
|||
|
||||
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
||||
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht abhängig von der Schreibweise; abhängig von den lokalen Einstellungen (aAbBcC); erst GrOß, dann klein (ABCabc)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
||||
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Namen sortieren und ersten anzeigen; wie Dateien sortieren und erste anzeigen; wie Dateien sortieren"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptsortmethod
|
||||
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
||||
|
|
@ -7455,19 +7459,19 @@ msgstr "Text-Editor"
|
|||
|
||||
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
|
||||
msgid "Error opening differ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Vergleichers"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
|
||||
msgid "Error opening editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Editors"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
|
||||
msgid "Error opening terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim starten des Befehlszeilen-Interpreters"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
|
||||
msgid "Error opening viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Betrachters"
|
||||
|
||||
#: ulng.rstoolterminal
|
||||
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6211,6 +6211,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Comentario"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "Autoriser la superposition des couleurs"
|
|||
msgid "Use custom font and color"
|
||||
msgstr "Utiliser des polices et couleurs personnalisées"
|
||||
|
||||
# Concerne l'éditeur de configuration des colonnes
|
||||
#: TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
|
||||
msgid "Text Color:"
|
||||
msgstr "Couleur du texte :"
|
||||
|
||||
# Concerne l'éditeur de configuration des colonnes
|
||||
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Police :"
|
||||
|
|
@ -143,12 +143,12 @@ msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
|
|||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Taille :"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
|
||||
msgid "Background 2:"
|
||||
msgstr "Arrière-plan 2 :"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
|
||||
msgid "Configure view nr:"
|
||||
msgstr "Configurer la vue n°"
|
||||
|
|
@ -255,13 +255,13 @@ msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|||
msgid "When file exists"
|
||||
msgstr "Quand le fichier existe"
|
||||
|
||||
# Concerne la date de la version/révision dans "A propos"
|
||||
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILETYPE.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILETYPE.CAPTION"
|
||||
msgid "Only type:"
|
||||
msgstr "Seulement les types :"
|
||||
|
||||
# Concerne la date de la version/révision dans "A propos"
|
||||
#: TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
|
|
@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "&OK"
|
|||
msgid "&Reset"
|
||||
msgstr "&Reset"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de création d'une archive
|
||||
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CAPTION
|
||||
msgid "Choose attributes"
|
||||
msgstr "Choisir les attributs"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de création d'une archive
|
||||
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
|
|
@ -455,11 +455,11 @@ msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
|
|||
msgid "Calculate check sum..."
|
||||
msgstr "Vérification de la somme de contrôle..."
|
||||
|
||||
# Titre de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle
|
||||
#: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION
|
||||
msgid "Create separate checksum file for each file"
|
||||
msgstr "Créer une somme de contrôle séparée pour chaque fichier"
|
||||
|
||||
# Titre de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle
|
||||
#: TFRMCHECKSUMCALC.CMBHASHALGORITHM.TEXT
|
||||
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CMBHASHALGORITHM.TEXT"
|
||||
msgid "MD5"
|
||||
|
|
@ -633,11 +633,11 @@ msgstr "Editer"
|
|||
msgid "Connection manager"
|
||||
msgstr "Connexion manager"
|
||||
|
||||
# Boite, menu,... ???
|
||||
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.GBCONNECTTO.CAPTION
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
msgstr "Se connecter à :"
|
||||
|
||||
# Boite, menu,... ???
|
||||
#: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
|
@ -651,13 +651,13 @@ msgstr "O&ptions"
|
|||
msgid "Save these options as default"
|
||||
msgstr "Sauvegarder comme options par défaut"
|
||||
|
||||
# Titre de la boite de dialogue d'ajout/édition des commentaires liés aux fichiers/dossiers
|
||||
#: TFRMCOPYDLG.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
|
||||
msgid "Copy file(s)"
|
||||
msgstr "Copier le(s) fichier(s)"
|
||||
|
||||
# Titre de la boite de dialogue d'ajout/édition des commentaires liés aux fichiers/dossiers
|
||||
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
|
||||
msgid "Copy %s:"
|
||||
msgstr "Copier %s :"
|
||||
|
|
@ -789,11 +789,11 @@ msgstr "Première différence"
|
|||
msgid "Ignore Case"
|
||||
msgstr "Ignorer la casse"
|
||||
|
||||
# Option de la visonneuse de dfférences...
|
||||
#: TFRMDIFFER.ACTIGNOREWHITESPACE.CAPTION
|
||||
msgid "Ignore Blanks"
|
||||
msgstr "Ignorer les espaces"
|
||||
|
||||
# Option de la visonneuse de dfférences...
|
||||
#: TFRMDIFFER.ACTKEEPSCROLLING.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep Scrolling"
|
||||
|
|
@ -813,12 +813,12 @@ msgstr "Dernière différence"
|
|||
msgid "Line Differences"
|
||||
msgstr "Différences de la ligne en cours"
|
||||
|
||||
# Option de la visonneuse de dfférences...
|
||||
#: TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.CAPTION"
|
||||
msgid "Next Difference"
|
||||
msgstr "Prochaine différence"
|
||||
|
||||
# Option de la visonneuse de dfférences...
|
||||
#: TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.HINT"
|
||||
msgid "Next Difference"
|
||||
|
|
@ -1136,35 +1136,35 @@ msgstr "Enregistrer &sous"
|
|||
msgid "Sa&ve All"
|
||||
msgstr "T&out enregistrer"
|
||||
|
||||
# Menu de l'éditeur interne => Encodage
|
||||
#: TFRMEDITOR.FRMEDITOR.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.FRMEDITOR.CAPTION"
|
||||
msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Editeur"
|
||||
|
||||
# Menu de l'éditeur interne => Encodage
|
||||
# Menu de l'éditeur interne => Choix de l'encodage à l'ouverture
|
||||
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
|
||||
msgid "&Help"
|
||||
msgstr "Ai&de"
|
||||
|
||||
# Menu de l'éditeur interne => Choix de l'encodage à l'ouverture
|
||||
# Menu de l'éditeur interne => Choix de l'encodage à l'enregistrement
|
||||
#: TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
# Menu de l'éditeur interne => Choix de l'encodage à l'enregistrement
|
||||
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr "&Editer"
|
||||
|
||||
# Editeur interne => Entrée principale du menu
|
||||
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
|
||||
msgid "En&coding"
|
||||
msgstr "En&codage"
|
||||
|
||||
# Editeur interne => Entrée principale du menu
|
||||
#: TFRMEDITOR.MIENCODINGIN.CAPTION
|
||||
msgid "Open as"
|
||||
msgstr "Ouvrir en :"
|
||||
|
|
@ -1222,12 +1222,12 @@ msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
# Configuration de l'éditeur interne
|
||||
#: TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION"
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
# Configuration de l'éditeur interne
|
||||
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
|
||||
msgid "Editor configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de l'éditeur"
|
||||
|
|
@ -1254,11 +1254,11 @@ msgstr "&Souligné"
|
|||
msgid "Predefined"
|
||||
msgstr "Prédéfini"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
|
||||
msgid "Sample"
|
||||
msgstr "Exemple"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
|
@ -1324,15 +1324,15 @@ msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
|
|||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aide"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue d'extraction des fichiers d'une archive
|
||||
# Attention à la longueur !!!!
|
||||
# Il semble que la version anglaise soit également trop longue...
|
||||
# "Bug" d'affichage ?
|
||||
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue d'extraction des fichiers d'une archive
|
||||
# Attention à la longueur !!!!
|
||||
# Il semble que la version anglaise soit également trop longue...
|
||||
# "Bug" d'affichage ?
|
||||
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -1344,17 +1344,17 @@ msgstr "Extraire les fichiers"
|
|||
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
||||
msgstr "Extraire en utilisant les chemins des dossiers dans l'archive"
|
||||
|
||||
# Boite de dialoque d'extraction des fichiers d'une archive
|
||||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
|
||||
msgid "*.*"
|
||||
msgstr "*.*"
|
||||
|
||||
# Boite de dialoque d'extraction des fichiers d'une archive
|
||||
# Boite de dialogue d'extraction des fichiers d'une archive
|
||||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
||||
msgstr "Extraire chaque archive dans un sous-dossier séparé (au nom de l'archive)"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue d'extraction des fichiers d'une archive
|
||||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
|
||||
msgid "&Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "&Ecraser les fichier existants"
|
||||
|
|
@ -1448,12 +1448,12 @@ msgstr "Actions"
|
|||
msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Extensions"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
|
||||
msgid "File types"
|
||||
msgstr "Types de fichiers"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Icône"
|
||||
|
|
@ -1490,12 +1490,12 @@ msgstr "Chemin du fichier"
|
|||
msgid "Full path"
|
||||
msgstr "Chemin complet"
|
||||
|
||||
# Menu ???? (Voir)
|
||||
#: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get output from command"
|
||||
msgstr "Récupérer la sortie de la commande"
|
||||
|
||||
# Menu ???? (Voir)
|
||||
#: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
|
|
@ -1520,12 +1520,14 @@ msgstr "Vue"
|
|||
msgid "Open in Viewer"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans la visionneuse"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
# Bouton de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle.
|
||||
# (Attention à la place...)
|
||||
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -1533,14 +1535,14 @@ msgid "Wait..."
|
|||
msgstr "Attendre..."
|
||||
|
||||
# Bouton de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle.
|
||||
# (Attention à la place...)
|
||||
# (Attention à la place)
|
||||
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFILENAME.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Nom de fichier :"
|
||||
|
||||
# Bouton de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle.
|
||||
# (Attention à la place)
|
||||
# Attention à la place !!!
|
||||
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
|
||||
msgid "From:"
|
||||
|
|
@ -1548,20 +1550,18 @@ msgstr "De :"
|
|||
|
||||
# Bouton de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle.
|
||||
# Attention à la place !!!
|
||||
# Le bouton est trop petit !!!
|
||||
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLPROMPT.CAPTION
|
||||
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
|
||||
msgstr "Cliquer sur Fermer quand le fichier temporaire ne peut pas être supprimé !"
|
||||
|
||||
# Bouton de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle.
|
||||
# Attention à la place !!!
|
||||
# Le bouton est trop petit !!!
|
||||
# La version anglaise est trop longue également...
|
||||
#: TFRMFILEOP.BTHOPEND.CAPTION
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Fin"
|
||||
|
||||
# Bouton de la boite de dialogue lors de la vérification d'une somme de contrôle.
|
||||
# Attention à la place !!!
|
||||
# La version anglaise est trop longue également...
|
||||
#: TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
|
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
|||
msgid "Text:"
|
||||
msgstr "Texte :"
|
||||
|
||||
# Boite des "Propriétés" d'un fichier (?)
|
||||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
||||
msgid "Execute"
|
||||
msgstr "Exécuter"
|
||||
|
||||
# Boite des "Propriétés" d'un fichier (?)
|
||||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
|
||||
msgid "File name"
|
||||
|
|
@ -1835,12 +1835,12 @@ msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
|
|||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Supprimer"
|
||||
|
||||
# Menu de la visonneuse (Texte et images,...)
|
||||
# => Choix des modes d'affichage
|
||||
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION
|
||||
msgid "L&oad"
|
||||
msgstr "&Charger"
|
||||
|
||||
# Menu de la visonneuse (Texte et images,...)
|
||||
# => Choix des modes d'affichage
|
||||
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION
|
||||
msgid "S&ave"
|
||||
msgstr "&Enregistrer"
|
||||
|
|
@ -2053,12 +2053,12 @@ msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
# Concerne la configuration des favoris
|
||||
# Attention : c'est un bouton et la place est très limitée !!!
|
||||
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
|
||||
msgid "Create hard link"
|
||||
msgstr "Créer un lien dur (hardlink)"
|
||||
|
||||
# Concerne la configuration des favoris
|
||||
# Attention : c'est un bouton et la place est très limitée !!!
|
||||
#: TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
||||
msgid "Destination that the link will point to"
|
||||
|
|
@ -2187,6 +2187,7 @@ msgstr "Ajouter le chemin complet et le nom du fichier dans la ligne de commande
|
|||
msgid "Copy path to command line"
|
||||
msgstr "Copier le chemin vers la ligne de commande"
|
||||
|
||||
# Menu > Fichier > ...
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
|
||||
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
||||
msgstr "Calcul de l'espace &occupé"
|
||||
|
|
@ -2197,7 +2198,6 @@ msgstr "Calcul de l'espace &occupé"
|
|||
msgid "Change directory"
|
||||
msgstr "Changer de dossier"
|
||||
|
||||
# Menu > Fichier > ...
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOPARENT.CAPTION
|
||||
msgid "Change Directory To Parent"
|
||||
msgstr "Aller au dossier parent"
|
||||
|
|
@ -2311,11 +2311,11 @@ msgstr "&Quitter"
|
|||
msgid "&Extract Files..."
|
||||
msgstr "&Extraire les fichiers..."
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
|
||||
msgid "File &Associations..."
|
||||
msgstr "&Associations de fichiers..."
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Com&bine Files..."
|
||||
|
|
@ -2394,11 +2394,11 @@ msgstr "&Inverser la sélection"
|
|||
msgid "&Select All"
|
||||
msgstr "&Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
# Entrée du menu fichier
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
|
||||
msgid "Unselect a Gro&up..."
|
||||
msgstr "Désélectionner un &groupe"
|
||||
|
||||
# Entrée du menu fichier
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
|
||||
msgid "Select a &Group..."
|
||||
msgstr "&Sélectionner un groupe"
|
||||
|
|
@ -2435,18 +2435,18 @@ msgstr "&Nouvel onglet"
|
|||
msgid "Switch to Nex&t Tab"
|
||||
msgstr "Onglet &suivant"
|
||||
|
||||
# Problème avec le & devant VFS !!!
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
# Problème avec le & devant VFS !!!
|
||||
# Menu affichage
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try open archive"
|
||||
msgstr "Tentative d'ouverture de l'archive"
|
||||
|
||||
# Menu affichage
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTOPENBAR.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open bar file"
|
||||
|
|
@ -2549,6 +2549,8 @@ msgstr "Ouvrir la liste des volumes/disques de droite"
|
|||
msgid "Run &Terminal"
|
||||
msgstr "Ouvrir un &terminal"
|
||||
|
||||
# Concerne les onglets
|
||||
# (menu onglets > options)
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTION.CAPTION
|
||||
msgid "Sa&ve Selection"
|
||||
msgstr "Sau&vegarder la sélection"
|
||||
|
|
@ -2572,8 +2574,6 @@ msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|||
msgid "Change &Attributes..."
|
||||
msgstr "Changer les &attributs..."
|
||||
|
||||
# Concerne les onglets
|
||||
# (menu onglets > options)
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONDIRSINNEWTAB.CAPTION
|
||||
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
|
||||
msgstr "Verrouillé avec les dossiers ouvert dans des nouveaux &onglets"
|
||||
|
|
@ -2613,11 +2613,11 @@ msgstr "Afficher les fichiers &cachés et système"
|
|||
msgid "Sort by &Attributes"
|
||||
msgstr "Trier par &Attributs"
|
||||
|
||||
# Concerne les options (quelle entrée ?)
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
|
||||
msgid "Sort by &Date"
|
||||
msgstr "Trier par &Date"
|
||||
|
||||
# Concerne les options (quelle entrée ?)
|
||||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
|
||||
msgid "Sort by &Extension"
|
||||
msgstr "Trier par &Extension"
|
||||
|
|
@ -2998,12 +2998,12 @@ msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
|
|||
msgid "Create symlink..."
|
||||
msgstr "Créer un lien symbolique"
|
||||
|
||||
# Entrée du menu principal ! (Configuration)
|
||||
# => Attention à la lettre de sélection !!!
|
||||
#: TFRMMAIN.MITABOPTIONS.CAPTION
|
||||
msgid "Tab options"
|
||||
msgstr "Options des onglets"
|
||||
|
||||
# Entrée du menu principal ! (Configuration)
|
||||
# => Attention à la lettre de sélection !!!
|
||||
#: TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
|
|
@ -3241,14 +3241,14 @@ msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
|
|||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Supprimer"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outils pour renomer par lot
|
||||
# => Bouton
|
||||
# Attention à la longueur !!!
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outils pour renomer par lot
|
||||
# => Bouton
|
||||
# Attention à la longueur !!!
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.BTNLOADPRESET.CAPTION
|
||||
msgid "&Load"
|
||||
msgstr "&Charger"
|
||||
|
|
@ -3295,26 +3295,26 @@ msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
|
|||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Titre d'un cadre
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
|
||||
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Titre d'un cadre
|
||||
# Attention à la longueur !!!
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
|
||||
msgid "[E] Extension"
|
||||
msgstr "[E] Extension"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# Attention à la longueur !!!
|
||||
# => Titre d'un cadre
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.FRMMULTIRENAME.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.FRMMULTIRENAME.CAPTION"
|
||||
msgid "MultiRename"
|
||||
msgstr "Renommer par lot"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Titre d'un cadre
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
|
||||
msgid "Counter"
|
||||
msgstr "Compteur"
|
||||
|
|
@ -3369,6 +3369,8 @@ msgstr "Largeur"
|
|||
msgid "[C] Counter"
|
||||
msgstr "[C] Compteur"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Concerne la création du masque
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
|
||||
msgid "[D] Day"
|
||||
msgstr "[J] Jour"
|
||||
|
|
@ -3379,8 +3381,6 @@ msgstr "[J] Jour"
|
|||
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
||||
msgstr "[JJ] Jour (2 digits)"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Concerne la création du masque
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY2.CAPTION
|
||||
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
||||
msgstr "[DDD] Jour de la semaine (court, ex : \"lun\")"
|
||||
|
|
@ -3417,6 +3417,8 @@ msgstr "[nn] Minute (2 digits)"
|
|||
msgid "[M] Month"
|
||||
msgstr "[M] Mois"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Concerne la création du masque
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH1.CAPTION
|
||||
msgid "[MM] Month (2 digits)"
|
||||
msgstr "[MM] Mois (2 digits)"
|
||||
|
|
@ -3427,8 +3429,6 @@ msgstr "[MM] Mois (2 digits)"
|
|||
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
||||
msgstr "[MMM] Nom du mois (court, ex : \"jan\")"
|
||||
|
||||
# Option de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Concerne la création du masque
|
||||
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH3.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[MMMM] Month name (long, e.g. \"january\")"
|
||||
|
|
@ -4760,6 +4760,8 @@ msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
# Concerne les options des infos-bulles
|
||||
# Attention à la longueur !
|
||||
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
|
||||
msgid ">>"
|
||||
|
|
@ -4780,8 +4782,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
|
|||
msgid "Custom fields by file type"
|
||||
msgstr "Champs personnalisés par type de fichier"
|
||||
|
||||
# Concerne les options des infos-bulles
|
||||
# Attention à la longueur !
|
||||
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
|
||||
msgid "Show tool tip"
|
||||
|
|
@ -4874,13 +4874,13 @@ msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de création d'une archive
|
||||
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
|
||||
msgid "Pack files"
|
||||
msgstr "Création de l'archive"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de création d'une archive
|
||||
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
|
||||
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
|
||||
msgstr "Créer des archives séparées, &une par fichier/dossier"
|
||||
|
|
@ -4889,27 +4889,27 @@ msgstr "Créer des archives séparées, &une par fichier/dossier"
|
|||
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
||||
msgstr "Créer une archive auto-e&xtractible"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de création d'une archive
|
||||
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
|
||||
msgid "Encr&ypt"
|
||||
msgstr "Cr&ypter"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de création d'une archive
|
||||
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
|
||||
msgid "M&ove to archive"
|
||||
msgstr "Déplacer les fichiers dans l'archive"
|
||||
|
||||
# Titre de la boite de dialogue de création des archives (?)
|
||||
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
|
||||
msgid "&Multiple disk archive"
|
||||
msgstr "Archive en plusieurs &volumes"
|
||||
|
||||
# Titre de la boite de dialogue de création des archives (?)
|
||||
# Concerne la boite de dialogue de création des archives
|
||||
# => Choix de la méthode de compression
|
||||
# Attention à la longeur !!!
|
||||
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
|
||||
msgid "=>"
|
||||
msgstr "=>"
|
||||
|
||||
# Concerne la boite de dialogue de création des archives
|
||||
# => Choix de la méthode de compression
|
||||
# Attention à la longeur !!!
|
||||
#: TFRMPACKDLG.CBPUTINTARFIRST.CAPTION
|
||||
msgid "Put in the TAR archive first"
|
||||
msgstr "Placer les fichiers dans une archive TAR avant de compresser"
|
||||
|
|
@ -5152,19 +5152,19 @@ msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
# Barre de titre de la boite de dialogue du splitter
|
||||
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
# Barre de titre de la boite de dialogue du splitter
|
||||
# Boite de dialogue pour la découpe d'un fichier (splitter)
|
||||
# => Titre de "section"
|
||||
#: TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue pour la découpe d'un fichier (splitter)
|
||||
# => Titre de "section"
|
||||
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
|
||||
msgid "Splitter"
|
||||
|
|
@ -5174,12 +5174,12 @@ msgstr "Découper le fichier"
|
|||
msgid "1457664B - 3.5\""
|
||||
msgstr "1457664B - 3.5\""
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue pour la découpe d'un fichier (splitter)
|
||||
#: TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nom du fichier"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue pour la découpe d'un fichier (splitter)
|
||||
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
|
||||
msgid "Size and number of parts"
|
||||
msgstr "Taille et nombre de parts"
|
||||
|
|
@ -5531,12 +5531,12 @@ msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
|||
msgid "Highlight"
|
||||
msgstr "Surbrillance"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
|
|
@ -5590,22 +5590,22 @@ msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
|
|||
msgid "Slide Show"
|
||||
msgstr "Diaporama"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXPAINT.TEXT
|
||||
msgid "Pen"
|
||||
msgstr "Crayon"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
# Menu ??? (Voir)
|
||||
#: TFRMVIEWER.FRMVIEWER.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.FRMVIEWER.CAPTION"
|
||||
msgid "Viewer"
|
||||
msgstr "Visonneuse"
|
||||
|
||||
# Menu ??? (Voir)
|
||||
#: TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5697,25 +5697,25 @@ msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
|||
msgid "En&coding"
|
||||
msgstr "En&codage"
|
||||
|
||||
# Concerne les modes d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
#: TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr "&Quitter"
|
||||
|
||||
# Concerne les modes d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
#: TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
|
||||
msgid "&File"
|
||||
msgstr "&Fichier"
|
||||
|
||||
# Concerne les modes d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
#: TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr "Plein écran"
|
||||
|
||||
# Concerne les modes d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
|
|
@ -5777,30 +5777,30 @@ msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: TFRMVIEWER.MISEARCHNEXT.CAPTION
|
||||
msgid "Search next"
|
||||
msgstr "Rechercher le suivant"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
# Concerne les modes d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
#: TFRMVIEWER.MISEARCHPREV.CAPTION
|
||||
msgid "Search prev"
|
||||
msgstr "Rechercher le précédent"
|
||||
|
||||
# Concerne les modes d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
# Menu visionneuse ? (Voir)
|
||||
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
# Menu visionneuse ? (Voir)
|
||||
# Concerne les mode d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
#: TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
# Concerne les mode d'affichage de la visonneuse
|
||||
# => Menu > Vue
|
||||
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
|
||||
|
|
@ -5846,12 +5846,12 @@ msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLCANCEL.CAPTION"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLINQUEUE.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Queue In"
|
||||
msgstr "Mettre dans la file d'attente"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLPAUSE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLPAUSE.CAPTION"
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
|
|
@ -5928,12 +5928,12 @@ msgstr "pour tout"
|
|||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progression"
|
||||
|
||||
# Fenêtre des opérations en cours
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCOUNT.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCOUNT.CAPTION"
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
# Fenêtre des opérations en cours
|
||||
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCURRENTOPERATION.CAPTION
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current operation"
|
||||
|
|
@ -6024,12 +6024,12 @@ msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
# Dans une booite de dialogue ???
|
||||
#: ulng.rsconfcolfieldcont
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Field contents"
|
||||
msgstr "Contenu du champ"
|
||||
|
||||
# Dans une booite de dialogue ???
|
||||
#: ulng.rsconfcolmove
|
||||
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
|
||||
msgid "Move"
|
||||
|
|
@ -6122,17 +6122,17 @@ msgstr "Ré-&essayer"
|
|||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Passer"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue lors de la vérification de la somme de contrôle (?)
|
||||
# => Titre de la boite
|
||||
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
|
||||
msgid "S&kip All"
|
||||
msgstr "Passer pour &tous"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue lors de la vérification de la somme de contrôle (?)
|
||||
# => Titre de la boite
|
||||
# Boite ???
|
||||
#: ulng.rsdlgbuttonyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Oui"
|
||||
|
||||
# Boite ???
|
||||
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Calculate files and folders"
|
||||
|
|
@ -6276,15 +6276,16 @@ msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
# Options pour la recherche des fichiers
|
||||
# => de 1 à X
|
||||
# => l'affichage systématique du (x) entre parenthèses est un peu lourd...
|
||||
# => la "faute" n'est présente que pour "1 niveaux"...
|
||||
#: ulng.rseditsearchfrw
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Forward"
|
||||
msgstr "&Aller en avant"
|
||||
|
||||
# Options pour la recherche des fichiers
|
||||
# => de 1 à X
|
||||
# => l'affichage systématique du (x) entre parenthèses est un peu lourd...
|
||||
# => la "faute" n'est présente que pour "1 niveaux"...
|
||||
#: ulng.rseditsearchreplace
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Remplacer"
|
||||
|
|
@ -6294,7 +6295,6 @@ msgstr "Remplacer"
|
|||
msgid "FILTER"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Options pour la recherche des fichiers
|
||||
#: ulng.rsfinddefinetemplate
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Define template"
|
||||
|
|
@ -6376,6 +6376,10 @@ msgstr "Attributs"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Commentaire"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "Date/heure de création"
|
||||
|
|
@ -6546,20 +6550,20 @@ msgstr "Cet onglet est verrouillé ! Forcer la fermeture ?"
|
|||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||||
msgstr "Etes-vous certain de vouloir quitter ?"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de confirmation des suppressions multiples
|
||||
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
||||
msgid "Copy %d selected files/directories?"
|
||||
msgstr "Copier les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de confirmation des suppressions multiples
|
||||
#: ulng.rsmsgcpsel
|
||||
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Copier la sélection \"%s\" ?"
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de confirmation des suppressions uniques
|
||||
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
||||
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Boite de dialogue de confirmation des suppressions uniques
|
||||
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
||||
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
||||
msgstr "Supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
|
||||
|
|
@ -6918,16 +6922,16 @@ msgstr "&Configurer"
|
|||
msgid "&Delete %s"
|
||||
msgstr "&Supprimer %s"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
|
||||
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
||||
msgstr "Ecraser la configuration existante ?"
|
||||
|
||||
# Contexte ???
|
||||
# => Message d'erreur... => Vérification des sommes de contrôle
|
||||
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
||||
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
||||
msgstr "Renommer/Déplacer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
|
||||
|
||||
# => Message d'erreur... => Vérification des sommes de contrôle
|
||||
#: ulng.rsmsgrensel
|
||||
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Renommer/Déplacer la sélection \"%s\" ?"
|
||||
|
|
@ -6980,12 +6984,12 @@ msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|||
msgid "User name (Firewall):"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur (Firewall) :"
|
||||
|
||||
# Options (combo box) de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Concerne la création du masque
|
||||
#: ulng.rsmsgvolumelabel
|
||||
msgid "Volume label:"
|
||||
msgstr "Nom de volume :"
|
||||
|
||||
# Options (combo box) de la boite de dialogue de l'outil pour renomer par lot
|
||||
# => Concerne la création du masque
|
||||
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
|
||||
msgid "Please enter the volume size:"
|
||||
msgstr "Entrez la taille du volume :"
|
||||
|
|
@ -7063,15 +7067,16 @@ msgstr "Placer en bas de la file d'attente"
|
|||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Annulés"
|
||||
|
||||
# Concerne les options avancées des archives
|
||||
#: ulng.rsoperstopping
|
||||
msgid "Stopping"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
# Concerne les options avancées des archives
|
||||
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
|
||||
msgid "Waiting for access to file source"
|
||||
msgstr "En attente de l'accès au fichier source..."
|
||||
|
||||
# Concerne les options avancées des archives
|
||||
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
|
||||
msgid "Waiting for user response"
|
||||
msgstr "En attente de la réponse de l'utilisateur..."
|
||||
|
|
@ -7092,7 +7097,6 @@ msgstr "Extraire sans les chemins des dossiers contenus dans l'archive :"
|
|||
msgid "Format parsing mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Concerne les options avancées des archives
|
||||
#: ulng.rsoptarchiveid
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
|
||||
msgid "ID:"
|
||||
|
|
@ -7103,12 +7107,12 @@ msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
|
|||
msgid "ID Position:"
|
||||
msgstr "Position de l'ID :"
|
||||
|
||||
# Concerne les options avancées des archives
|
||||
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
|
||||
msgid "ID Seek Range:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Concerne les options avancées des archives
|
||||
#: ulng.rsoptarchiveparam
|
||||
msgid "Parameter"
|
||||
msgstr "Paramètre"
|
||||
|
|
@ -7594,12 +7598,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Error opening viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# A propos de la visonneuse
|
||||
#: ulng.rstoolterminal
|
||||
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# A propos de la visonneuse
|
||||
#: ulng.rstoolviewer
|
||||
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
|
||||
msgid "Viewer"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6250,6 +6250,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6255,6 +6255,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6243,6 +6243,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6049,6 +6049,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentarz"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "Data/czas utworzenia"
|
||||
|
|
@ -7027,11 +7031,6 @@ msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
|
||||
msgid "Registered for"
|
||||
msgstr "Skojarzenia"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION"
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
|
@ -7131,6 +7130,11 @@ msgstr "Skojarzenia"
|
|||
#~ msgstr "Filtr:"
|
||||
#~ msgid "Find:"
|
||||
#~ msgstr "Znajdź:"
|
||||
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
|
||||
msgid "Registered for"
|
||||
msgstr "Skojarzenia"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
||||
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6000,6 +6000,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
14744
language/doublecmd.ru.po
14744
language/doublecmd.ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1300,11 +1300,11 @@ msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
|
|||
msgid "Unpack files"
|
||||
msgstr "Odpakiraj datoteke"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
|
||||
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
||||
msgstr "&Odpakiraj poti datotek, če to se shranjene v arhivu"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
|
||||
msgid "*.*"
|
||||
msgstr "*.*"
|
||||
|
|
@ -3858,11 +3858,11 @@ msgstr "Zapis datuma in časa"
|
|||
msgid "Sorting directories:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION
|
||||
msgid "Sort &method:"
|
||||
msgstr "&Način razvrščanja:"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
|
|
@ -4584,11 +4584,11 @@ msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|||
msgid ">>"
|
||||
msgstr ">>"
|
||||
|
||||
# ??? Arhivirnik = packer
|
||||
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION
|
||||
msgid "Viewer Book Mode"
|
||||
msgstr "Način bralnega pregledovalnika"
|
||||
|
||||
# ??? Arhivirnik = packer
|
||||
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
|
||||
msgid "Example"
|
||||
|
|
@ -4611,12 +4611,12 @@ msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
|
||||
msgid "&Configure"
|
||||
msgstr "&Nastavitve"
|
||||
|
||||
# ???
|
||||
#: TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
|
@ -5913,6 +5913,7 @@ msgstr "Notranji urejevalnik programa Double Commander"
|
|||
msgid "new.txt"
|
||||
msgstr "nova_datoteka.txt"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rseditnewfilename
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr "Ime datoteke:"
|
||||
|
|
@ -5922,7 +5923,6 @@ msgstr "Ime datoteke:"
|
|||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Odpri datoteko"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rseditsearchback
|
||||
msgid "&Backward"
|
||||
msgstr "&Nazaj"
|
||||
|
|
@ -6017,6 +6017,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Opomba"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "Datum in čas ustvarjanja"
|
||||
|
|
@ -6108,6 +6112,7 @@ msgctxt "ulng.rsmnuactions"
|
|||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Dejanja"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmnuedit
|
||||
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
|
|
@ -6118,7 +6123,6 @@ msgstr "Uredi"
|
|||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Izvrzi"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmnumount
|
||||
msgid "Mount"
|
||||
msgstr "Priklopi"
|
||||
|
|
@ -6456,11 +6460,11 @@ msgstr "Ročno dodajanje hitre, pogosto uporabljene poti"
|
|||
msgid "Manualy edit hot path"
|
||||
msgstr "Ročno urejanje hitre, pogosto uporabljene poti"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
|
||||
msgid "Enter name and path (format name=path):"
|
||||
msgstr "Vnos imena in poti (zapis v obliki ime=pot)"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgmasterpassword
|
||||
msgid "Master Password"
|
||||
msgstr "Glavno geslo"
|
||||
|
|
@ -6469,11 +6473,11 @@ msgstr "Glavno geslo"
|
|||
msgid "Please enter the master password:"
|
||||
msgstr "Vnesite glavno geslo:"
|
||||
|
||||
# double multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgnewfile
|
||||
msgid "New file"
|
||||
msgstr "Nova datoteka"
|
||||
|
||||
# double multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
||||
msgid "Next volume will be unpacked"
|
||||
msgstr "Odpakiran bo naslednji del arhiva"
|
||||
|
|
@ -6522,12 +6526,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "&Add %s"
|
||||
msgstr "&Dodaj %s"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
|
||||
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
|
||||
msgid "&Configure"
|
||||
msgstr "&Nastavitve"
|
||||
|
||||
# multiple
|
||||
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
||||
msgid "&Delete %s"
|
||||
msgstr "&Izbriši %s"
|
||||
|
|
@ -7020,11 +7024,11 @@ msgstr "Abecedno, upoštevajoč znakovne naglase;Naravno, številčno in abecedn
|
|||
msgid "Top;Bottom;"
|
||||
msgstr "Zgoraj;Spodaj;"
|
||||
|
||||
# multiple + window to small
|
||||
#: ulng.rspropserrchmod
|
||||
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
||||
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj dostopa za \"%s\""
|
||||
|
||||
# multiple + window to small
|
||||
#: ulng.rspropserrchown
|
||||
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
||||
msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti."
|
||||
|
|
@ -7135,12 +7139,12 @@ msgctxt "ulng.rstimeunitday"
|
|||
msgid "Day(s)"
|
||||
msgstr "dni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments"
|
||||
#~ msgstr "Opombe"
|
||||
#: ulng.rstimeunithour
|
||||
msgid "Hour(s)"
|
||||
msgstr "ure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comments"
|
||||
#~ msgstr "Opombe"
|
||||
#: ulng.rstimeunitminute
|
||||
msgid "Minute(s)"
|
||||
msgstr "minute"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6145,6 +6145,10 @@ msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
||||
msgid "Compressed size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ulng.rsfuncctime
|
||||
msgid "Creation date/time"
|
||||
msgstr "Дата/Час створення"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue