mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
FIX: Some fixes for inconsistencies in some language files regarding MultiRename placeholders in menus.
This commit is contained in:
parent
f44caaacea
commit
dda3bdf7d2
16 changed files with 66 additions and 93 deletions
|
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Native-Language: Беларуская\n"
|
||||
|
||||
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
|
||||
msgstr "Параўнанне... ‰d%% (ESC каб скасаваць)"
|
||||
msgstr "Параўнанне... %d%% (ESC каб скасаваць)"
|
||||
|
||||
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
|
||||
msgid "Left: Delete %d file(s)"
|
||||
|
|
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "[Ex:y] Сімвалы з пацізыі x да y"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
msgstr "[г] Гадзіна"
|
||||
msgstr "[h] Гадзіна"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
||||
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "[MMM] Име на месеца (кратко, например „ян
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
|
||||
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
||||
msgstr "[MMM] Име на месеца (кратко, например „януари‟)"
|
||||
msgstr "[MMMM] Име на месеца (кратко, например „януари‟)"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
||||
msgid "[N] Name"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3679,10 +3679,8 @@ msgid "1"
|
|||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.extension.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[E]xtension"
|
||||
msgid "[E] Extension"
|
||||
msgstr "[E]xtensió"
|
||||
msgstr "[E] Extensió"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
|
||||
msgid "Counter"
|
||||
|
|
@ -3748,10 +3746,8 @@ msgid "&Width"
|
|||
msgstr "Amplada"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.micounter.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[C]ounter"
|
||||
msgid "[C] Counter"
|
||||
msgstr "[C]omptador"
|
||||
msgstr "[C] Comptador"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -3773,41 +3769,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[Ex]xtension"
|
||||
msgid "[Ex] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Ex]xtensió"
|
||||
msgstr "[Ex] Extensió"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[Ex:x]xtension"
|
||||
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex:x]xtensió"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Extensió"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[h]our"
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
msgstr "[H] Hora"
|
||||
msgstr "[h] Hora"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
||||
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miminute.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mi[n]ute"
|
||||
msgid "[n] Minute"
|
||||
msgstr "[Mi]nut"
|
||||
msgstr "[n] Minut"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
|
||||
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[M]onth"
|
||||
msgid "[M] Month"
|
||||
msgstr "[Mo]->Mes"
|
||||
msgstr "[M] Mes"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
|
||||
msgid "[MM] Month (2 digits)"
|
||||
|
|
@ -3822,22 +3809,16 @@ msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
|||
msgstr "[MMMM] Nom del mes (llarg, e.g., \"january\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[N]ame"
|
||||
msgid "[N] Name"
|
||||
msgstr "[N]om"
|
||||
msgstr "[N] Nom"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[Nx]ame"
|
||||
msgid "[Nx] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Nx]om"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[Nx:x]ame"
|
||||
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Nx:x]om"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
||||
msgid "Time..."
|
||||
|
|
@ -3857,20 +3838,16 @@ msgid "Plugin"
|
|||
msgstr "Complement"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.misecond.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[s]econd"
|
||||
msgid "[s] Second"
|
||||
msgstr "[S]egon"
|
||||
msgstr "[s] Segon"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
|
||||
msgid "[ss] Second (2 digits)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miyear.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[Y] Year"
|
||||
msgid "[Y] Year (2 digits)"
|
||||
msgstr "[Y]->Any"
|
||||
msgstr "[Y] Any"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
|
||||
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3467,11 +3467,11 @@ msgstr "[DDDD] Tag der Woche (lang, z. B. \"Montag\")"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
msgid "[Ex] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Ex]Bezeichnung an Position x"
|
||||
msgstr "[Ex] Bezeichnung an Position x"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
||||
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex:y]Bezeichnung von Positionx bis y"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Bezeichnung von Positionx bis y"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
|
|
@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Plugin"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.misecond.caption
|
||||
msgid "[s] Second"
|
||||
msgstr "[S] Sekunde"
|
||||
msgstr "[s] Sekunde"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
|
||||
msgid "[ss] Second (2 digits)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3480,15 +3480,15 @@ msgstr "[D] Ημερομηνία"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday1.caption
|
||||
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
||||
msgstr "[ΗΗ] Ημέρα (2 ψηφία )"
|
||||
msgstr "[DD] Ημέρα (2 ψηφία )"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday2.caption
|
||||
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
||||
msgstr "[ΗΗΗ] Ημέρα της εβδομάδας (σύντομο, π.χ., \"δευτ\")"
|
||||
msgstr "[DDD] Ημέρα της εβδομάδας (σύντομο, π.χ., \"δευτ\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
||||
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
||||
msgstr "[ΗΗΗΗ] Ημέρα της εβδομάδας (μακρύ, π.χ., \"δευτέρα\")"
|
||||
msgstr "[DDDD] Ημέρα της εβδομάδας (μακρύ, π.χ., \"δευτέρα\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
msgid "[Ex] Character at position x"
|
||||
|
|
@ -3524,11 +3524,11 @@ msgstr "[MM] Μήνας (2 ψηφία)"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
|
||||
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
||||
msgstr "[ΜΜΜΜ] Όνομα Μηνός (σύντομο, π.χ., \"ιαν\")"
|
||||
msgstr "[MMM] Όνομα Μηνός (σύντομο, π.χ., \"ιαν\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
|
||||
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
||||
msgstr "[ΜΜΜΜ] Όνομα Μηνός (μακρύ, π.χ., \"ιανουάριος\")"
|
||||
msgstr "[MMMM] Όνομα Μηνός (μακρύ, π.χ., \"ιανουάριος\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
||||
msgid "[N] Name"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3487,11 +3487,11 @@ msgstr "[C] Compteur"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday.caption
|
||||
msgid "[D] Day"
|
||||
msgstr "[J] Jour"
|
||||
msgstr "[D] Jour"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday1.caption
|
||||
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
||||
msgstr "[JJ] Jour (2 digits)"
|
||||
msgstr "[DD] Jour (2 digits)"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday2.caption
|
||||
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
||||
|
|
@ -3547,11 +3547,11 @@ msgstr "[N] Nom"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
||||
msgid "[Nx] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Ex] Caractère à la position x"
|
||||
msgstr "[Nx] Caractère à la position x"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
||||
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Caractère de la position x à y"
|
||||
msgstr "[Nx:y] Caractère de la position x à y"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
||||
msgid "Time..."
|
||||
|
|
@ -11431,9 +11431,8 @@ msgid "Problem executing command (%s)"
|
|||
msgstr "Problème d'exécution de la commande (%s)"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgprocessid
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "PID: %d"
|
||||
msgstr "PID:% d"
|
||||
msgstr "PID: %d"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
|
||||
msgid "Filename for dropped text:"
|
||||
|
|
@ -12088,10 +12087,9 @@ msgid "Export archiver configuration"
|
|||
msgstr "Exporter configuration d'outil d'archivage"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
|
||||
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
||||
msgstr "Exportation de %s éléments vers le fichier \"%s\" complétée."
|
||||
msgstr "Exportation de %d éléments vers le fichier \"%s\" complétée."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
|
||||
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
|
||||
|
|
@ -12654,10 +12652,9 @@ msgid "Export tooltip file type configuration"
|
|||
msgstr "Exporter la configuration du type de fichier info-bulle"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
|
||||
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
||||
msgstr "Exportation de %s éléments vers le fichier \"%s\" complétée."
|
||||
msgstr "Exportation de %d éléments vers le fichier \"%s\" complétée."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
|
||||
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3692,7 +3692,7 @@ msgstr "[DDD] dan u nedjelji (kratko, npr. „pon“)"
|
|||
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
||||
msgctxt "tfrmmultirename.miday3.caption"
|
||||
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
||||
msgstr "[DDD] dan u nedjelji (potpuno, npr. „ponedeljak“)"
|
||||
msgstr "[DDDD] dan u nedjelji (potpuno, npr. „ponedeljak“)"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
msgctxt "tfrmmultirename.miextensionx.caption"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3498,12 +3498,14 @@ msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
|||
msgstr "[DDDD] A hét neve (hosszan, pl : \"hétfő\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Ex] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Ex] Kiterjesztés"
|
||||
msgstr "[Ex] Karakter az x pozícióban"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Kiterjesztés"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Karakterek az x-től y-ig"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
|
|
@ -3542,12 +3544,14 @@ msgid "[N] Name"
|
|||
msgstr "[N] Név"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Nx] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Nx] Név"
|
||||
msgstr "[Nx] Karakter az x pozícióban"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Nx:x] Név"
|
||||
msgstr "[Nx:y] Karakterek az x-től y-ig"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
||||
msgid "Time..."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr "[Ex] 位置xの文字"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
||||
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex:y] 位置xからyの文字"
|
||||
msgstr "[Ex:y] 位置xからyの文字"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
|
|
@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "[Nx] ファイル名の位置xの文字"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
||||
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Nx:y] ファイル名の位置xからyの文字"
|
||||
msgstr "[Nx:y] ファイル名の位置xからyの文字"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
||||
msgid "Time..."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "&Nieuwe zoekopdracht"
|
|||
|
||||
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
|
||||
msgid "New search (clear filters)"
|
||||
msgstr "Nieuwe zoekopdracht (maak filters leeg) "
|
||||
msgstr "Nieuwe zoekopdracht (maak filters leeg)"
|
||||
|
||||
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
|
||||
msgid "Go to page \"Advanced\""
|
||||
|
|
@ -3395,11 +3395,11 @@ msgstr "Breedte"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.micounter.caption
|
||||
msgid "[C] Counter"
|
||||
msgstr "[T]eller"
|
||||
msgstr "[C] Teller"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday.caption
|
||||
msgid "[D] Day"
|
||||
msgstr "[D]ag"
|
||||
msgstr "[D] Dag"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday1.caption
|
||||
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
||||
|
|
@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "[Ex:y] Tekens van positie x tot y"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
msgstr "[u] Uur"
|
||||
msgstr "[h] Uur"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
||||
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "[nn] Minuty (2 cyfry)"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
|
||||
msgid "[M] Month"
|
||||
msgstr "[М] Miesiąc"
|
||||
msgstr "[M] Miesiąc"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
|
||||
msgid "[MM] Month (2 digits)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3806,7 +3806,7 @@ msgstr "[DDD] Deň týždňa (skrátene, t.j. \"pon\")"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
||||
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
||||
msgstr "[DDD] Deň týždňa (celý, t.j. \"pondelok\")"
|
||||
msgstr "[DDDD] Deň týždňa (celý, t.j. \"pondelok\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -3815,10 +3815,8 @@ msgid "[Ex] Character at position x"
|
|||
msgstr "[Ex] Znak na pozícii x"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[Ex:x]xtension"
|
||||
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex:x] Znaky od pozície x do y"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Znaky od pozície x do y"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
@ -3861,10 +3859,8 @@ msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
|||
msgstr "[MMMM] Meno mesiaca (celé, t.j. \"január\")"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "[N]ame"
|
||||
msgid "[N] Name"
|
||||
msgstr "[N]Názov"
|
||||
msgstr "[N] Názov"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3434,7 +3434,7 @@ msgstr "[Ex] Znak pripone na mestu (x)"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
||||
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex] Znaki pripone med mestoma (x) in (y)"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Znaki pripone med mestoma (x) in (y)"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
|
|
@ -12063,9 +12063,8 @@ msgid "Set shortcut to delete file"
|
|||
msgstr "Dodaj bližnjico za brisanje datotek"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
||||
msgstr "Za povezavo te možnosti s tipkovno bližnjico %s mora biti ta določena za cm_Delete, vendar je povezana z možnostjo %s. Ali jo želite spremeniti."
|
||||
msgstr "Za povezavo te možnosti s tipkovno bližnjico %s mora biti bližnjica %s določena za cm_Delete, vendar je povezana z možnostjo %s. Ali jo želite spremeniti?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
||||
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "[DDD] дан у недељи (кратко, нпр. „пон“)"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
||||
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
||||
msgstr "[DDD] дан у недељи (потпуно, нпр. „понедељак“)"
|
||||
msgstr "[DDDD] дан у недељи (потпуно, нпр. „понедељак“)"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
msgid "[Ex] Character at position x"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "[DDD] dan u nedelji (kratko, npr. „pon“)"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
||||
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
||||
msgstr "[DDD] dan u nedelji (potpuno, npr. „ponedeljak“)"
|
||||
msgstr "[DDDD] dan u nedelji (potpuno, npr. „ponedeljak“)"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
msgid "[Ex] Character at position x"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "1"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.extension.caption
|
||||
msgid "[E] Extension"
|
||||
msgstr "[E]Uzantı"
|
||||
msgstr "[E] Uzantı"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
|
||||
msgid "Counter"
|
||||
|
|
@ -3678,15 +3678,15 @@ msgstr "[DDDD] Haftanın günü (uzun, Örneğin, \"Pazartesi\")"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
||||
msgid "[Ex] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Ex]Karakter konumu x"
|
||||
msgstr "[Ex] Karakter konumu x"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
||||
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
||||
msgstr "[Ex:y]Karakter konumu x ile y"
|
||||
msgstr "[Ex:y] Karakter konumu x ile y"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
||||
msgid "[h] Hour"
|
||||
msgstr "[h]Saat"
|
||||
msgstr "[h] Saat"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
||||
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
||||
|
|
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "[N] Adı"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
||||
msgid "[Nx] Character at position x"
|
||||
msgstr "[Nx]Karakter konumu x"
|
||||
msgstr "[Nx] Karakter konumu x"
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
||||
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
||||
|
|
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "Eklenti"
|
|||
|
||||
#: tfrmmultirename.misecond.caption
|
||||
msgid "[s] Second"
|
||||
msgstr "[S] Saniye "
|
||||
msgstr "[s] Saniye "
|
||||
|
||||
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
|
||||
msgid "[ss] Second (2 digits)"
|
||||
|
|
@ -11161,9 +11161,9 @@ msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
|||
msgstr "Dosya %s kopyalanamıyor %s"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
||||
msgstr "Orada zaten o adda bir dizin var"
|
||||
msgstr "Orada zaten o adda bir dizin var \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
||||
msgid "Date %s is not supported"
|
||||
|
|
@ -11765,9 +11765,9 @@ msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
|||
msgstr "Hedef sürücüde yeterli boşluk yok. Yeniden Dene?"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can not delete file %s"
|
||||
msgstr "Dosya silinemiyor"
|
||||
msgstr "Dosya silinemiyor %s"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsmsgnotimplemented
|
||||
msgid "Not implemented."
|
||||
|
|
@ -12671,10 +12671,10 @@ msgid "Shortcut in use"
|
|||
msgstr "Kısayol kullanımı"
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
|
||||
#, fuzzy,badformat
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shortcut %s is already used for %s."
|
||||
msgid "Shortcut %s is already used."
|
||||
msgstr "Kısayol %s zaten kullanılıyor %s."
|
||||
msgstr "Kısayol %s zaten kullanılıyor."
|
||||
|
||||
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
|
||||
msgid "Change it to %s?"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue