mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
UPD: Language files
This commit is contained in:
parent
de153784f2
commit
e027b20cad
13 changed files with 4430 additions and 4349 deletions
|
|
@ -2203,10 +2203,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "Дневник на папката"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Избор на папка с цифровата клавиатура"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2266,6 +2262,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr "16x16"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Сгъване/ разгъване"
|
||||
|
|
@ -2315,6 +2319,10 @@ msgstr "Движение като в Lynx"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "Смаляване в уведомителката"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "Опработка на бележките заедно с файловете/папките"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2205,10 +2205,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "历史浏览目录"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "用小键盘选择目录"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2268,6 +2264,14 @@ msgstr "显示覆盖图标,比如链接"
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr "16x16"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "打包/解包"
|
||||
|
|
@ -2317,6 +2321,10 @@ msgstr "类Lynx移动"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "最小化到系统栏图标(&V)"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "文件/文件夹的注释一起处理"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2227,10 +2227,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "Hystorie adresářů"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Vyberte adresář s keypadem"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2290,6 +2286,14 @@ msgstr "Zobrazit překryvné i&kony"
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr "16x16"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Komprese/Dekomprese"
|
||||
|
|
@ -2339,6 +2343,10 @@ msgstr "Lynx like movement"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "Minimalizovat do \"SystemTray\""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "Zpracovat komentáře složek/souborů"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2197,10 +2197,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "Verzeichnisverlauf"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Verzeichnis über Zahlenblock wählen"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2260,6 +2256,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr "16x16"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Packen / Entpacken"
|
||||
|
|
@ -2309,6 +2313,10 @@ msgstr "Lynx-artiges Verschieben"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "In den Sys-Tray minimieren (neben der Uhr)"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "Kommentare von Dateien / Verzeichnissen mitbearbeiten"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2203,10 +2203,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "Histórico de directorios"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Escoger directorio con teclas"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2266,6 +2262,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr "16x16"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Comprimir/Descomprimir"
|
||||
|
|
@ -2315,6 +2319,10 @@ msgstr "Movimiento como Lynx"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2210,10 +2210,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "Könyvtár előzmények"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Könyvtár kiválasztása a numerikus billentyűzettel"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2273,6 +2269,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Csomagolás/Kicsomagolás"
|
||||
|
|
@ -2322,6 +2326,10 @@ msgstr "Mozgás mint a Lynx-ben"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "&Ikon tálcára minimalizálása"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "Fájl/könyvtár megjegyzések feldolgozása"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2203,10 +2203,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "Map geschiedenis"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Selecteer map met keypad"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2266,6 +2262,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr "16x16"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Inpakke/Uitpakken"
|
||||
|
|
@ -2315,6 +2319,10 @@ msgstr "Lynx achtige beweging"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "Verplaats icoon naar systeem tray indien geminimaliseerd"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "Verwerk commentaar met bestanden/mappen"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -2201,10 +2201,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "История каталогов"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Выбрать кат-г на цифр. кл-ре"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2264,6 +2260,14 @@ msgstr "Показывать овер&лейные значки (наприме
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Упаковка / Распаковка"
|
||||
|
|
@ -2313,6 +2317,10 @@ msgstr "Навигация в стиле Lynx"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "Сворачивать в системный трей"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "Обрабатывать комментарии с файлами/папками"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2205,10 +2205,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|||
msgid "Directory history"
|
||||
msgstr "Історія каталогів"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||||
msgid "Select directory with keypad"
|
||||
msgstr "Вибрати кат-г на цифр. кл-рі"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||||
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
||||
msgid "Drop readonly flag"
|
||||
|
|
@ -2268,6 +2264,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "16x16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
|
||||
msgid "Load file list in separate thread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
|
||||
msgid "Load icons after file list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||||
msgid "Pack/Unpack"
|
||||
msgstr "Упаковка / Розпаковка"
|
||||
|
|
@ -2317,6 +2321,10 @@ msgstr "Навігація в стилі Lynx"
|
|||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||||
msgstr "Перемістити іконку в системний трей при згортанні"
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
|
||||
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||||
msgstr "Опрацьовувати коментарі разом з файлами/каталогами"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,13 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Jose Angel <angelhjose@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-26\n"
|
||||
"Last-Translator: javivf <javivf@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 15:57+0100\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Project-Id-Version: lcl\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
|
||||
msgid "Browser %s%s%s not executable."
|
||||
|
|
@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Retroceso"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
|
|
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Convertir"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Borrar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgid "Down"
|
||||
|
|
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Inicio"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insertar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
|
|
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "Modo Cambio"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
|
|
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
|
|
@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Bitmaps"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Negro"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
|
|
@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Vacío"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azul"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
|
||||
msgid "Button Face"
|
||||
|
|
@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "Calculadora"
|
|||
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
|
|
@ -345,11 +347,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
|
||||
msgid "Custom ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizado ..."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
|
||||
msgid "permissions user group size date time"
|
||||
|
|
@ -382,11 +384,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsentirescope
|
||||
msgid "Search entire file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar en todo el archivo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserror
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
|
||||
|
|
@ -487,7 +489,7 @@ msgstr "Buscar más"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primero"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
|
|
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "FixedRows no puede ser >= RowCount"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulario"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
|
|
@ -535,15 +537,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gris"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
|
||||
msgid "Gray Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto Gris"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
|
|
@ -707,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
|
||||
msgid "Cannot change format of icon image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el formato del icono"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
|
||||
msgid "Icon image must have the same size"
|
||||
|
|
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
|
||||
msgid "Cannot change size of icon image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede cambiar el tamaño del icono"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
|
||||
msgid "Icon has no current image"
|
||||
|
|
@ -786,11 +788,11 @@ msgstr "Joint Picture Expert Group"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultimo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lima"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
|
||||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
|
|
@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "La lista debe estar vacía"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marron"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
|
|
@ -843,7 +845,7 @@ msgstr "Aceptar"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
|
|
@ -851,11 +853,11 @@ msgstr "&Reintentar"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbsave
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbunlock
|
||||
msgid "&Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
|
|
@ -896,7 +898,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticación"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
|
|
@ -930,7 +932,7 @@ msgstr "Siguiente"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
|
|
@ -942,7 +944,7 @@ msgstr "No existe un objeto widgetset. Por favor, compruebe que la unidad \"inte
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
||||
msgid "Olive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oliva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
|
|
@ -989,7 +991,7 @@ msgstr "La propiedad %s no existe"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purpura"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
msgid "Endupdate while no update in progress"
|
||||
|
|
@ -997,7 +999,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
|
||||
msgid "Cannot save image while update in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede guardar la imagen mientras la actualizacion esta en progreso"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
|
||||
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
|
||||
|
|
@ -1005,11 +1007,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rojo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refrescar"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsreplace
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
|
|
@ -1042,7 +1044,7 @@ msgstr "Escoja una fuente"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plateado"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssize
|
||||
msgid " size "
|
||||
|
|
@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "Texto"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
|
||||
msgid "Unable to load default font"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar la fuente por defecto"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar la fuente predeterminada"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
|
||||
msgid "Unknown Error, please report this bug"
|
||||
|
|
@ -1102,7 +1104,7 @@ msgstr " ADVERTENCIA: Hay %s mensajes de enlaces LM_PAINT/LM_GtkPAINT sin elimin
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blanco"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
|
||||
msgid "Whole words only"
|
||||
|
|
@ -1118,7 +1120,7 @@ msgstr "Advertencia:"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ventana"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
|
||||
msgid "Window Frame"
|
||||
|
|
@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amarillo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
|
|
@ -1194,11 +1196,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
|
||||
msgid "Invalid floating point number: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de coma flotante no válido : %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
|
||||
msgid "Invalid integer number: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número entero no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparlocinfo
|
||||
msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 22:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pietro Bua <BPsoftw@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 13:59+0200\n"
|
||||
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Backspace"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
|
||||
msgid "Capital"
|
||||
|
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Converti"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_down
|
||||
msgid "Down"
|
||||
|
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Home"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
|
||||
msgid "Junja"
|
||||
|
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Cambiamento di modalità"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_next
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Successivo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
|
||||
msgid "Nonconvert"
|
||||
|
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Stampa"
|
|||
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
|
||||
msgid "Prior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precedente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
|
||||
msgid "Mouse Button Right"
|
||||
|
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
|
||||
msgid "3D Light"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luce 3D"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
|
||||
msgid "A control can't have itself as parent"
|
||||
|
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Un controllo non può avere sè stesso come genitore"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
|
||||
msgid "Active Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bordo attivo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Active Caption"
|
||||
|
|
@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
|
||||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acqua"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrivania"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackward
|
||||
msgid "Backward"
|
||||
|
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Bitmap"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nero"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
|
|
@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "Vuoto"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blu"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
|
||||
msgid "Button Face"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Superfice pulsante"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
|
||||
msgid "Button Highlight"
|
||||
|
|
@ -301,11 +301,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
|
||||
msgid "Button Shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ombra pulsante"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
|
||||
msgid "Button Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo pulsante"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscalculator
|
||||
msgid "Calculator"
|
||||
|
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Calcolatore"
|
|||
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscannotfocus
|
||||
msgid "Can not focus"
|
||||
|
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Le tele non permettono il disegno"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
|
||||
msgid "Caption Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo caption"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscasesensitive
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
|
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Differenzia maiuscolo e minuscolo"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
||||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crema"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
|
|
@ -342,15 +342,15 @@ msgstr "Creazione errore intercettabile gdb:"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscursor
|
||||
msgid "Cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cursore"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
|
||||
msgid "Custom ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalizzato ..."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
|
||||
msgid "permissions user group size date time"
|
||||
|
|
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
|
||||
msgid "Delete record?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminare un record?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
|
||||
|
|
@ -379,20 +379,20 @@ msgstr "Aggancia"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
|
||||
msgid "Duplicate icon format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato icona duplice."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsentirescope
|
||||
msgid "Search entire file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricerca il file interamente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserror
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errpre"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
|
||||
msgid "Error creating device context for %s.%s"
|
||||
|
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Trova successivo"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
|
||||
msgid "First"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
|
||||
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
|
||||
|
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Form"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
|
||||
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
|
||||
|
|
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Avanti"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fucsia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
|
|
@ -528,23 +528,23 @@ msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk/GDK blocche
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Active Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caption con gradient attiva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgid "Gradient Inactive Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caption con gradient disattiva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grigio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
|
||||
msgid "Gray Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "testo grigio"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
|
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
|
||||
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--name programe Imposta il nome del programma a \"progname\". Se non specificato, il nome del programma sarà impostato a ParamStrUTF8(0)."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
|
|
@ -700,41 +700,41 @@ msgstr "Icona"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
|
||||
msgid "Icon image cannot be empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'immagine dell'icona non può essere vuota"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
|
||||
msgid "Icon image must have the same format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'immagine dell'icona deve avere lo stesso formato"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
|
||||
msgid "Cannot change format of icon image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
|
||||
msgid "Icon image must have the same size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'immaigne dell'icona deve avere le stesse dimensioni"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
|
||||
msgid "Cannot change size of icon image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
|
||||
msgid "Icon has no current image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'icona non ha nessuna immagine corrente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
|
||||
msgid "Inactive Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bordo inattivo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
|
||||
msgid "Inactive Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caption inattiva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
|
||||
msgid "Inactive Caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caption inattiva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
|
||||
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
|
||||
|
|
@ -746,11 +746,11 @@ msgstr "Indice fuori dall'ampiezza massima Cell[Col=%d Row=%d]"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
|
||||
msgid "Info Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni sfondo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
|
||||
msgid "Info Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni testo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
|
||||
|
|
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultimo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
|
|
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "&OK"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Apri"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
|
|
@ -852,11 +852,11 @@ msgstr "&Riprova"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbsave
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Salva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbunlock
|
||||
msgid "&Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Sblocca"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
|
|
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticazione"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
|
|
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Successivo"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niente"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
|
|
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "La proprietà %s non esiste"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viola"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
msgid "Endupdate while no update in progress"
|
||||
|
|
@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rosso"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsreplace
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
|
|
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Selezionare un font"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argento"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssize
|
||||
msgid " size "
|
||||
|
|
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Attenzione: esistono ancora %s collegamenti a messaggi LM_GtkPAINT."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bianco"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
|
||||
msgid "Whole words only"
|
||||
|
|
@ -1119,19 +1119,19 @@ msgstr "Attenzione:"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finestra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
|
||||
msgid "Window Frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frame della finestra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
|
||||
msgid "Window Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo della finestra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giallo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
|
|
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
|
||||
msgid "Unterminated string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "String non determinata"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
|
||||
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of lclstrconsts.po to
|
||||
# Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 01:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:10+0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: lclstrconsts\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Last-Translator: Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti HTML naršyklės."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
|
||||
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
|
||||
msgstr "Nerasta HTML naršyklė.%sNurodykite kokią nors meniu „Žinynas -> Derinti žinyną -> Žiūriklės“."
|
||||
msgstr "Nerasta HTML naršyklė.%sNurodykite kokią nors meniu „Žinynas -> Derinti žinyną -> Žiūryklės“."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
|
||||
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
|
||||
|
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Programos darbo laukas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
|
||||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žydra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
|
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Bitmap"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juoda"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsblank
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
|
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tuščias"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėlyna"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
|
||||
msgid "Button Face"
|
||||
|
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Paisyti raidžių lygio"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
|
||||
msgid "Cream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreminė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
|
||||
msgid "Creating gdb catchable error:"
|
||||
|
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Naudotojo…"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numatytasis"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
|
||||
msgid "permissions user group size date time"
|
||||
|
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Keisti"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsentirescope
|
||||
msgid "Search entire file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ieškoti visame faile"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rserror
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
|
||||
|
|
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Aplankas „%s“ neegzistuoja."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
|
||||
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
|
||||
msgstr "Toks failas „%s“ jayu yra. Rašyti ant viršaus?"
|
||||
msgstr "Toks failas „%s“ jau yra. Rašyti ant viršaus?"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
|
||||
msgid "File must exist"
|
||||
|
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Pirmyn"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purpurinė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
|
||||
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
|
||||
|
|
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Įprastos antraštės gradientas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilka"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
|
||||
msgid "Gray Text"
|
||||
|
|
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Neveiksnus tekstas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žalia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
|
||||
msgid "Grid file doesn't exists"
|
||||
|
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "--gtk-debug žymės Įjungiami nurodyti GTK+ sekimo/derinimo praneš
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
|
||||
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Prisijunti prie nurodyto X serverio, čia „h“ yra hostname, „s“ - serverio numeris (paprastai 0), ir „d“ - ekrano numeris (dažniausia praleidžiamas). Jei --display nenurodytas, tada naudojamas DISPLAY aplinkos kintamasis."
|
||||
msgstr "--display h:s:d Prisijungti prie nurodyto X serverio, čia „h“ yra hostname, „s“ - serverio numeris (paprastai 0), ir „d“ - ekrano numeris (dažniausia praleidžiamas). Jei --display nenurodytas, tada naudojamas DISPLAY aplinkos kintamasis."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
|
||||
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
|
||||
|
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "--name programa Programos pavadinimą nustatyti į „programa“.
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
|
||||
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug žymės Išungiami nurodyti GTK+ sekimo/derinimo pranešimai."
|
||||
msgstr "--gtk-no-debug žymės Išjungiami nurodyti GTK+ sekimo/derinimo pranešimai."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
|
||||
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
|
||||
|
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Žinyno turinys %s duomenų bazėje %s%s%s nerastas."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
|
||||
msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado žiūriklės %s tipo žinyno lapui."
|
||||
msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado žiūryklės %s tipo žinyno lapui."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
|
||||
msgid "Help Database %s%s%s not found"
|
||||
|
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Žinyno raktažodis %s%s%s duomenų bazėje %s%s%s nerastas."
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
|
||||
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
|
||||
msgstr "Žynyno mazgas %s%s%s neturi žinyno duomenų bazės."
|
||||
msgstr "Žinyno mazgas %s%s%s neturi žinyno duomenų bazės."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
|
||||
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
|
||||
|
|
@ -672,15 +672,15 @@ msgstr "Žinyno išrinkėjo klaida"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
|
||||
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
|
||||
msgstr "Nerasta žiūriklė %s%s%s žinyno tipui."
|
||||
msgstr "Nerasta žiūryklė %s%s%s žinyno tipui."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
|
||||
msgid "Help Viewer Error"
|
||||
msgstr "Žinyno žiūriklės klaida"
|
||||
msgstr "Žinyno žiūryklės klaida"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
|
||||
msgid "Help Viewer not found"
|
||||
msgstr "Žinyno žiūriklė nerasta"
|
||||
msgstr "Žinyno žiūryklė nerasta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
|
||||
msgid "Highlight"
|
||||
|
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Veikiamoji piktograma neturi paveikslėlio"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
|
||||
msgid "Inactive Border"
|
||||
msgstr "Neaktuvus rėmelis"
|
||||
msgstr "Neaktyvus rėmelis"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
|
||||
|
|
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Paskutinysis"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Citrininė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
|
||||
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
|
||||
|
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Sąrašas turi būti tuščias"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaštoninė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbabort
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
|
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "&Ne"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
|
||||
msgid "No to all"
|
||||
msgstr "Visiada ne"
|
||||
msgstr "Visada ne"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbok
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
|
|
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "&Tinka"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbopen
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "At&verti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbretry
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
|
|
@ -856,11 +856,11 @@ msgstr "Ka&rtoti"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbsave
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Į&rašyti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbunlock
|
||||
msgid "&Unlock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Atsklęsti"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmbyes
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
|
|
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Vis&ada taip"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
|
||||
msgid "Medium Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidutiniškai pilka"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
|
||||
msgid "Menu Bar"
|
||||
|
|
@ -897,11 +897,11 @@ msgstr " pakeista "
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
|
||||
msgid "Money Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žalsva"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapatumo nustatymas"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
|
|
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Perspėjimas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
|
||||
msgid "Navy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamsiai mėlyna"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
|
||||
|
|
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Kitas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jokia"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
|
||||
msgid "Not a valid grid file"
|
||||
|
|
@ -943,11 +943,11 @@ msgstr "Klaidingas tinklelio failas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
|
||||
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
|
||||
msgstr "Nevaldiklio objektas. Patikrinkite ar modulis „interfaces“ yra paminėtas programos naudojamų modulių sąraše."
|
||||
msgstr "Ne valdiklio objektas. Patikrinkite ar modulis „interfaces“ yra paminėtas programos naudojamų modulių sąraše."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
|
||||
msgid "Olive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alyvuogių"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspickdate
|
||||
msgid "Select a date"
|
||||
|
|
@ -978,10 +978,9 @@ msgid "Post"
|
|||
msgstr "Tolesnis"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
|
||||
msgstr "%s%sPaspaude „Tinka“ ignoruosite, tačiau rizikuosite duomenimis.%sPaspaude „Atsisakyti“ sustabdysite programą."
|
||||
msgstr "%s%sPaspaudę „Tinka“ ignoruosite, tačiau rizikuosite duomenimis.%sPaspaudę „Atsisakyti“ sustabdysite programą."
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
|
||||
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
|
||||
|
|
@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "Savybė %s neegzistuoja"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purpurinė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
|
||||
msgid "Endupdate while no update in progress"
|
||||
|
|
@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr "Visko atnaujinti negalima kai atnaujinamas tik „Canvas“"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raudona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
|
|
@ -1031,7 +1030,7 @@ msgstr "Resursas %s nerastas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
|
||||
msgid "ScrollBar"
|
||||
msgstr "Slinkies juosta"
|
||||
msgstr "Slinkties juosta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
|
||||
msgid "ScrollBar property out of range"
|
||||
|
|
@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "Nurodykit šriftą"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidabrinė"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rssize
|
||||
msgid " size "
|
||||
|
|
@ -1055,11 +1054,11 @@ msgstr " dydis "
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
|
||||
msgid "Sky Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dangaus žydrumo"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamsiai žydra"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rstext
|
||||
msgid "Text"
|
||||
|
|
@ -1107,7 +1106,7 @@ msgstr " Perspėjimas: liko %s nepašalintos nuorodos į LM_PAINT/LM_GtkPAINT pr
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balta"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
|
||||
msgid "Whole words only"
|
||||
|
|
@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr "Lango tekstas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geltona"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.scannotfocus
|
||||
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
|
||||
|
|
@ -1159,7 +1158,7 @@ msgstr "Klaidingas veiksmo registravimas"
|
|||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
|
||||
msgid "Invalid action unregistration"
|
||||
msgstr "Klaidingas veiksmo išregravimas"
|
||||
msgstr "Klaidingas veiksmo išregistravimas"
|
||||
|
||||
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
|
||||
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue