UPD: Language files

This commit is contained in:
Alexander Koblov 2009-12-12 20:42:12 +00:00
commit e027b20cad
13 changed files with 4430 additions and 4349 deletions

View file

@ -2203,10 +2203,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Дневник на папката"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Избор на папка с цифровата клавиатура"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2266,6 +2262,14 @@ msgstr ""
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Сгъване/ разгъване"
@ -2315,6 +2319,10 @@ msgstr "Движение като в Lynx"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Смаляване в уведомителката"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Опработка на бележките заедно с файловете/папките"

View file

@ -2205,10 +2205,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "历史浏览目录"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "用小键盘选择目录"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2268,6 +2264,14 @@ msgstr "显示覆盖图标,比如链接"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "打包/解包"
@ -2317,6 +2321,10 @@ msgstr "类Lynx移动"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "最小化到系统栏图标(&V)"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "文件/文件夹的注释一起处理"

View file

@ -2227,10 +2227,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Hystorie adresářů"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Vyberte adresář s keypadem"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2290,6 +2286,14 @@ msgstr "Zobrazit překryvné i&kony"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Komprese/Dekomprese"
@ -2339,6 +2343,10 @@ msgstr "Lynx like movement"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Minimalizovat do \"SystemTray\""
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Zpracovat komentáře složek/souborů"

View file

@ -2197,10 +2197,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Verzeichnisverlauf"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Verzeichnis über Zahlenblock wählen"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2260,6 +2256,14 @@ msgstr ""
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Packen / Entpacken"
@ -2309,6 +2313,10 @@ msgstr "Lynx-artiges Verschieben"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "In den Sys-Tray minimieren (neben der Uhr)"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Kommentare von Dateien / Verzeichnissen mitbearbeiten"

View file

@ -2203,10 +2203,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Histórico de directorios"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Escoger directorio con teclas"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2266,6 +2262,14 @@ msgstr ""
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Comprimir/Descomprimir"
@ -2315,6 +2319,10 @@ msgstr "Movimiento como Lynx"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr ""

View file

@ -2210,10 +2210,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Könyvtár kiválasztása a numerikus billentyűzettel"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2273,6 +2269,14 @@ msgstr ""
msgid "16x16"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Csomagolás/Kicsomagolás"
@ -2322,6 +2326,10 @@ msgstr "Mozgás mint a Lynx-ben"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "&Ikon tálcára minimalizálása"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Fájl/könyvtár megjegyzések feldolgozása"

View file

@ -2203,10 +2203,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Map geschiedenis"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Selecteer map met keypad"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2266,6 +2262,14 @@ msgstr ""
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Inpakke/Uitpakken"
@ -2315,6 +2319,10 @@ msgstr "Lynx achtige beweging"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Verplaats icoon naar systeem tray indien geminimaliseerd"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Verwerk commentaar met bestanden/mappen"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2201,10 +2201,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "История каталогов"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Выбрать кат-г на цифр. кл-ре"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2264,6 +2260,14 @@ msgstr "Показывать овер&лейные значки (наприме
msgid "16x16"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Упаковка / Распаковка"
@ -2313,6 +2317,10 @@ msgstr "Навигация в стиле Lynx"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Сворачивать в системный трей"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Обрабатывать комментарии с файлами/папками"

View file

@ -2205,10 +2205,6 @@ msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Історія каталогів"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Вибрати кат-г на цифр. кл-рі"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
@ -2268,6 +2264,14 @@ msgstr ""
msgid "16x16"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Упаковка / Розпаковка"
@ -2317,6 +2321,10 @@ msgstr "Навігація в стилі Lynx"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Перемістити іконку в системний трей при згортанні"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Опрацьовувати коментарі разом з файлами/каталогами"

View file

@ -1,11 +1,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Jose Angel <angelhjose@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26\n"
"Last-Translator: javivf <javivf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 15:57+0100\n"
"Language-Team: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: lcl\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Retroceso"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Convertir"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Borrar"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgid "Down"
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Inicio"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Insertar"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr "Modo Cambio"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Imprimir"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
@ -280,7 +282,7 @@ msgstr "Bitmaps"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Negro"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
@ -288,7 +290,7 @@ msgstr "Vacío"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Azul"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "Calculadora"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
@ -345,11 +347,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr ""
msgstr "Personalizado ..."
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Predeterminado"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
@ -382,11 +384,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr ""
msgstr "Buscar en todo el archivo"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
@ -487,7 +489,7 @@ msgstr "Buscar más"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Primero"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "FixedRows no puede ser >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario"
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
@ -535,15 +537,15 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Gris"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr ""
msgstr "Texto Gris"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verde"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
@ -707,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr ""
msgstr "No se puede cambiar el formato del icono"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr ""
msgstr "No se puede cambiar el tamaño del icono"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
@ -786,11 +788,11 @@ msgstr "Joint Picture Expert Group"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Ultimo"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr ""
msgstr "Lima"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "La lista debe estar vacía"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr ""
msgstr "Marron"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
@ -843,7 +845,7 @@ msgstr "Aceptar"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
@ -851,11 +853,11 @@ msgstr "&Reintentar"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr ""
msgstr "Desbloquear"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
@ -896,7 +898,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
@ -930,7 +932,7 @@ msgstr "Siguiente"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ninguno"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
@ -942,7 +944,7 @@ msgstr "No existe un objeto widgetset. Por favor, compruebe que la unidad \"inte
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr ""
msgstr "Oliva"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
@ -989,7 +991,7 @@ msgstr "La propiedad %s no existe"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Purpura"
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
@ -997,7 +999,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr ""
msgstr "No se puede guardar la imagen mientras la actualizacion esta en progreso"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
@ -1005,11 +1007,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rojo"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Refrescar"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
@ -1042,7 +1044,7 @@ msgstr "Escoja una fuente"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr ""
msgstr "Plateado"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "Texto"
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "No se ha podido cargar la fuente por defecto"
msgstr "No se ha podido cargar la fuente predeterminada"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
@ -1102,7 +1104,7 @@ msgstr " ADVERTENCIA: Hay %s mensajes de enlaces LM_PAINT/LM_GtkPAINT sin elimin
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Blanco"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
@ -1118,7 +1120,7 @@ msgstr "Advertencia:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Ventana"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
@ -1130,7 +1132,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Amarillo"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
@ -1194,11 +1196,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr ""
msgstr "Número de coma flotante no válido : %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr ""
msgstr "Número entero no válido: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Pietro Bua <BPsoftw@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 13:59+0200\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancella"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Converti"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgid "Down"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr ""
msgstr "Inserisci"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Cambiamento di modalità"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Successivo"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Stampa"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr ""
msgstr "Precedente"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr ""
msgstr "Luce 3D"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as parent"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Un controllo non può avere sè stesso come genitore"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr ""
msgstr "Bordo attivo"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
@ -265,11 +265,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr ""
msgstr "Acqua"
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Scrivania"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Bitmap"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Nero"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "Vuoto"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Blu"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr ""
msgstr "Superfice pulsante"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
@ -301,11 +301,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr ""
msgstr "Ombra pulsante"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr ""
msgstr "Testo pulsante"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Calcolatore"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancella"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Le tele non permettono il disegno"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr ""
msgstr "Testo caption"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Differenzia maiuscolo e minuscolo"
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr ""
msgstr "Crema"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
@ -342,15 +342,15 @@ msgstr "Creazione errore intercettabile gdb:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr ""
msgstr "cursore"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr ""
msgstr "Personalizzato ..."
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Standard"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "permessi utente gruppo ampiezza data ora"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr ""
msgstr "Eliminare un record?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
@ -379,20 +379,20 @@ msgstr "Aggancia"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr ""
msgstr "Formato icona duplice."
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Modifica"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr ""
msgstr "Ricerca il file interamente"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errpre"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Trova successivo"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Primo"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr ""
msgstr "Form"
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Avanti"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
msgstr "Fucsia"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
@ -528,23 +528,23 @@ msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk/GDK blocche
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr ""
msgstr "Caption con gradient attiva"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr ""
msgstr "Caption con gradient disattiva"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Grigio"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr ""
msgstr "testo grigio"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verde"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "--gtk-module-module Carica il modulo specificato alla partenza."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr ""
msgstr "--name programe Imposta il nome del programma a \"progname\". Se non specificato, il nome del programma sarà impostato a ParamStrUTF8(0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
@ -700,41 +700,41 @@ msgstr "Icona"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr ""
msgstr "L'immagine dell'icona non può essere vuota"
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr ""
msgstr "L'immagine dell'icona deve avere lo stesso formato"
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr ""
msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr ""
msgstr "L'immaigne dell'icona deve avere le stesse dimensioni"
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr ""
msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr ""
msgstr "L'icona non ha nessuna immagine corrente"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr ""
msgstr "Bordo inattivo"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr ""
msgstr "Caption inattiva"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr ""
msgstr "Caption inattiva"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
@ -746,11 +746,11 @@ msgstr "Indice fuori dall'ampiezza massima Cell[Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr ""
msgstr "Informazioni sfondo"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr ""
msgstr "Informazioni testo"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Ultimo"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "&OK"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr ""
msgstr "&Apri"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
@ -852,11 +852,11 @@ msgstr "&Riprova"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr ""
msgstr "&Salva"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr ""
msgstr "&Sblocca"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticazione"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Successivo"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Niente"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "La proprietà %s non esiste"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Viola"
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rosso"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Selezionare un font"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr ""
msgstr "Argento"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Attenzione: esistono ancora %s collegamenti a messaggi LM_GtkPAINT."
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Bianco"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
@ -1119,19 +1119,19 @@ msgstr "Attenzione:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Finestra"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr ""
msgstr "Frame della finestra"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr ""
msgstr "Testo della finestra"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Giallo"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr ""
msgstr "String non determinata"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of lclstrconsts.po to
# Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2008.
# Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 01:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:10+0300\n"
"Project-Id-Version: lclstrconsts\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Valdas Jankūnas <zmuogs@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti HTML naršyklės."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers"
msgstr "Nerasta HTML naršyklė.%sNurodykite kokią nors meniu „Žinynas -> Derinti žinyną -> Žiūriklės“."
msgstr "Nerasta HTML naršyklė.%sNurodykite kokią nors meniu „Žinynas -> Derinti žinyną -> Žiūryklės“."
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Programos darbo laukas"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr ""
msgstr "Žydra"
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Bitmap"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Juoda"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tuščias"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Mėlyna"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Paisyti raidžių lygio"
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr ""
msgstr "Kreminė"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Naudotojo…"
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Numatytasis"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Keisti"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr ""
msgstr "Ieškoti visame faile"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Aplankas „%s“ neegzistuoja."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Toks failas „%s“ jayu yra. Rašyti ant viršaus?"
msgstr "Toks failas „%s“ jau yra. Rašyti ant viršaus?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Pirmyn"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
msgstr "Purpurinė"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Įprastos antraštės gradientas"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Pilka"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Neveiksnus tekstas"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Žalia"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "--gtk-debug žymės Įjungiami nurodyti GTK+ sekimo/derinimo praneš
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Prisijunti prie nurodyto X serverio, čia „h“ yra hostname, „s“ - serverio numeris (paprastai 0), ir „d“ - ekrano numeris (dažniausia praleidžiamas). Jei --display nenurodytas, tada naudojamas DISPLAY aplinkos kintamasis."
msgstr "--display h:s:d Prisijungti prie nurodyto X serverio, čia „h“ yra hostname, „s“ - serverio numeris (paprastai 0), ir „d“ - ekrano numeris (dažniausia praleidžiamas). Jei --display nenurodytas, tada naudojamas DISPLAY aplinkos kintamasis."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "--name programa Programos pavadinimą nustatyti į „programa“.
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug žymės Išungiami nurodyti GTK+ sekimo/derinimo pranešimai."
msgstr "--gtk-no-debug žymės Išjungiami nurodyti GTK+ sekimo/derinimo pranešimai."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Žinyno turinys %s duomenų bazėje %s%s%s nerastas."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado žiūriklės %s tipo žinyno lapui."
msgstr "Žinyno duomenų bazė %s%s%s nerado žiūryklės %s tipo žinyno lapui."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Žinyno raktažodis %s%s%s duomenų bazėje %s%s%s nerastas."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Žynyno mazgas %s%s%s neturi žinyno duomenų bazės."
msgstr "Žinyno mazgas %s%s%s neturi žinyno duomenų bazės."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
@ -672,15 +672,15 @@ msgstr "Žinyno išrinkėjo klaida"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Nerasta žiūriklė %s%s%s žinyno tipui."
msgstr "Nerasta žiūryklė %s%s%s žinyno tipui."
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Žinyno žiūriklės klaida"
msgstr "Žinyno žiūryklės klaida"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
msgid "Help Viewer not found"
msgstr "Žinyno žiūriklė nerasta"
msgstr "Žinyno žiūryklė nerasta"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Veikiamoji piktograma neturi paveikslėlio"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Neaktuvus rėmelis"
msgstr "Neaktyvus rėmelis"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Paskutinysis"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr ""
msgstr "Citrininė"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Sąrašas turi būti tuščias"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr ""
msgstr "Kaštoninė"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "&Ne"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Visiada ne"
msgstr "Visada ne"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "&Tinka"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr ""
msgstr "At&verti"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
@ -856,11 +856,11 @@ msgstr "Ka&rtoti"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr ""
msgstr "Į&rašyti"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr ""
msgstr "&Atsklęsti"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Vis&ada taip"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr ""
msgstr "Vidutiniškai pilka"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
@ -897,11 +897,11 @@ msgstr " pakeista "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr ""
msgstr "Žalsva"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Tapatumo nustatymas"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Perspėjimas"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr ""
msgstr "Tamsiai mėlyna"
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Kitas"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Jokia"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
@ -943,11 +943,11 @@ msgstr "Klaidingas tinklelio failas"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Nevaldiklio objektas. Patikrinkite ar modulis „interfaces“ yra paminėtas programos naudojamų modulių sąraše."
msgstr "Ne valdiklio objektas. Patikrinkite ar modulis „interfaces“ yra paminėtas programos naudojamų modulių sąraše."
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr ""
msgstr "Alyvuogių"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
@ -978,10 +978,9 @@ msgid "Post"
msgstr "Tolesnis"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPaspaude „Tinka“ ignoruosite, tačiau rizikuosite duomenimis.%sPaspaude „Atsisakyti“ sustabdysite programą."
msgstr "%s%sPaspaudę „Tinka“ ignoruosite, tačiau rizikuosite duomenimis.%sPaspaudę „Atsisakyti“ sustabdysite programą."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "Savybė %s neegzistuoja"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Purpurinė"
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
@ -1010,7 +1009,7 @@ msgstr "Visko atnaujinti negalima kai atnaujinamas tik „Canvas“"
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Raudona"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
@ -1031,7 +1030,7 @@ msgstr "Resursas %s nerastas"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Slinkies juosta"
msgstr "Slinkties juosta"
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr "Nurodykit šriftą"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr ""
msgstr "Sidabrinė"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
@ -1055,11 +1054,11 @@ msgstr " dydis "
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr ""
msgstr "Dangaus žydrumo"
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr ""
msgstr "Tamsiai žydra"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
@ -1107,7 +1106,7 @@ msgstr " Perspėjimas: liko %s nepašalintos nuorodos į LM_PAINT/LM_GtkPAINT pr
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Balta"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
@ -1135,7 +1134,7 @@ msgstr "Lango tekstas"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Geltona"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
@ -1159,7 +1158,7 @@ msgstr "Klaidingas veiksmo registravimas"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Klaidingas veiksmo išregravimas"
msgstr "Klaidingas veiksmo išregistravimas"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"