UPD: Slovak translation

(cherry picked from commit 6aef9f423a)
This commit is contained in:
Alexander Koblov 2021-11-21 23:01:52 +03:00
commit e1f94cbb4d

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Gaal <preklady@mayday.sk>\n"
"Language-Team: Jozef Gaál <preklady@mayday.sk>\n"
"Language: sk\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Slovenčina\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Vyh&radený priestor"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr ""
msgstr "Kopírovanie pri zápise"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
@ -136,10 +136,9 @@ msgid "Build"
msgstr "Build"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Odovzdať"
msgstr "Commit"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
@ -2130,7 +2129,7 @@ msgstr "Kopírovať súbory bez potvrdzovania"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr ""
msgstr "Kopírovať úplnú cestu k vybraným súborom bez koncového oddeľovača priečinkov"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
@ -2175,7 +2174,7 @@ msgstr "&Rýchle priečinky"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr ""
msgstr "Vykonať &interný príkaz..."
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
@ -4983,7 +4982,7 @@ msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr ""
msgstr "Urobiť to pre cesty:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
@ -5441,7 +5440,7 @@ msgstr "...iba jedna skupina položiek"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr ""
msgstr "Triediť len jednu skupinu položiek"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION"
@ -5688,7 +5687,7 @@ msgstr "Použiť aktuálne nastavenia na všetky aktuálne nakonfigurované náz
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr ""
msgstr "Spustiť cez shell"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
@ -5700,12 +5699,12 @@ msgstr "Konfigurácia priradenia súborov"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr ""
msgstr "Ponuka na pridanie výberu do asociácie súborov, ak ešte nie je zahrnutá"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr ""
msgstr "Pri prístupe k asociácii súborov ponúknuť pridanie aktuálne vybraného súboru, ak ešte nie je zahrnutý v nakonfigurovanom type súboru"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
@ -5730,7 +5729,7 @@ msgstr "Ikony"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
msgstr "Počiatočné cesty"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
@ -5802,7 +5801,7 @@ msgstr "Preskočiť chyby súborových operácií a ich zapísať do okna zázna
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr ""
msgstr "Operácia testovania archívu"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
@ -6051,7 +6050,7 @@ msgstr "Formát veľkosti súboru:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr ""
msgstr "Formát pätičky:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
@ -6059,7 +6058,7 @@ msgstr "&Gigabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr ""
msgstr "Formát záhlavia:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
@ -6075,7 +6074,7 @@ msgstr "Vlož&iť nové súbory:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr ""
msgstr "Formát veľkosti operácie:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
@ -6182,7 +6181,7 @@ msgstr "Šablóna..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Farby typu súborov (trieď podľa drag&&drop)"
msgstr "Farby typu súborov (triediť podľa ťahať&&pustiť)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category a&ttributes:"
@ -6355,7 +6354,7 @@ msgstr "Zobraziť prekryté i&kony, napr. pre odkazy"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr ""
msgstr "&Stlmené skryté súbory (pomalšie)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
@ -6552,7 +6551,7 @@ msgstr "&Zbaliť/Rozbaliť"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr ""
msgstr "Spustenie externého príkazového riadku"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
@ -6647,7 +6646,7 @@ msgstr "Vždy isť na koreňový priečinok pri zmene diskov"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr ""
msgstr "Zobraziť &aktuálny priečinok v hlavnom paneli okna"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
@ -6668,7 +6667,7 @@ msgstr "Komentáre súboru (descript.ion)"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr ""
msgstr "Týkajúce sa TC exportu/importu:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION"
@ -6681,7 +6680,7 @@ msgstr "Konfiguračný súbor:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr ""
msgstr "Spustiteľný súbor TC:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
@ -6769,7 +6768,7 @@ msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr ""
msgstr "Zaznamenávať názvy súborov s úplnou cestou"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
@ -6785,19 +6784,19 @@ msgstr "Nahradiť neplatný znak názvu súboru znakom"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr ""
msgstr "Pripojiť do toho istého súboru záznamu premenovania"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr ""
msgstr "Podľa predvoľby"
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr ""
msgstr "Ukončiť s upravenou predvoľbou"
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr ""
msgstr "Prevoľba pri spustení"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
@ -6876,7 +6875,7 @@ msgstr "Názov súboru"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr ""
msgstr "Použiť aktuálne nastavenia na všetky aktuálne nakonfigurované zásuvné moduly"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
@ -7118,23 +7117,23 @@ msgstr "Vpravo"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr ""
msgstr "Prechod na konfiguráciu obľúbených kariet po opätovnom uložení"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr ""
msgstr "Prechod na konfiguráciu obľúbených kariet po uložení novej"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Povoliť ďalšie možnosti obľúbených kariet (výber cieľovej strany pri obnovení atď.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr ""
msgstr "Predvolené dodatočné nastavenia pri ukladaní nových obľúbených kariet:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr ""
msgstr "Extra nastavenia záhlavia záložiek priečinkov"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
@ -7155,7 +7154,7 @@ msgstr "Ukladať históriu priečinkov pomocou obľúbených kariet:"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr ""
msgstr "Predvolená pozícia v ponuke pri ukladaní nových obľúbených kariet:"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT"
@ -7368,7 +7367,7 @@ msgstr "Exportovať..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr ""
msgstr "Aktuálny panel nástrojov..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION"
@ -7668,7 +7667,7 @@ msgstr "Typ tlačidla"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr ""
msgstr "Použiť súčasné nastavenia na všetky nakonfigurované názvy súborov a cesty"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
@ -7683,7 +7682,7 @@ msgstr "Ikony"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
msgstr "Počiatočné cesty"
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
@ -7692,7 +7691,7 @@ msgstr "Cesty"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr ""
msgstr "Urobiť to pre súbory a cesty pre:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
@ -7804,7 +7803,7 @@ msgstr "&Typy súborov:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr ""
msgstr "Zrušiť úpravy"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
@ -7831,7 +7830,7 @@ msgstr "S ponukou a interný príkazom"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr ""
msgstr "Dvojklikom v strome vyberte a ukončite"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION"
@ -7852,19 +7851,19 @@ msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr ""
msgstr "Použiť toto pre históriu príkazového riadku"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr ""
msgstr "Použiť toto pre históriu priečinkov"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr ""
msgstr "Použiť toto pre históriu zobrazení (navštívené cesty pre aktívne zobrazenie)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr ""
msgstr "Správanie v súvislosti s výberom:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
@ -7880,11 +7879,11 @@ msgstr "*POZNÁMKA: Pokiaľ ide o možnosti, ako je citlivosť na veľké a mal
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr ""
msgstr "S priečinkom Rýchlych priečinkov:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr ""
msgstr "S obľúbenými kartami:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
@ -7957,7 +7956,7 @@ msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr ""
msgstr "Použiť a zobraziť klávesovú skratku na výber položiek"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
@ -8021,7 +8020,7 @@ msgstr "Nevyznačiteľné pod kurzorom:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr ""
msgstr "Zmeňte farbu na ľavej strane a uvidíte tu náhľad toho, ako budú vyzerať vaše ponuky v zobrazení stromu s touto vzorkou."
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
@ -8313,7 +8312,7 @@ msgstr "Vybrať duplicitné súbory"
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr ""
msgstr "&Nechajte aspoň jeden nevybraný súbor v každej skupine:"
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
@ -8361,7 +8360,7 @@ msgstr "Výsledok:"
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr ""
msgstr "&Vyberte adresáre, ktoré chcete vložiť (môžete vybrať viac ako jeden)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
@ -9633,7 +9632,7 @@ msgstr "Potrebujete povolenia administrátora"
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr ""
msgstr "na skopírovanie tohto objektu:"
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
@ -9904,7 +9903,7 @@ msgstr " Pridá: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr ""
msgstr "Porovnávam..."
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
@ -9923,7 +9922,6 @@ msgid " Modifies: "
msgstr " Upraví: "
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
@ -9961,7 +9959,7 @@ msgstr "A&utomaticky premenovať zdrojové súbory"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr "A&utomaticky premenovať cieľové súbory"
msgstr "Automaticky premenovať cieľové súbory"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
@ -10161,7 +10159,7 @@ msgstr "s interným editorom"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr ""
msgstr "Spustiť cez shell"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
@ -10247,7 +10245,7 @@ msgstr "Súbory modulu"
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr ""
msgstr "Programy a knižnice"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
@ -10312,7 +10310,7 @@ msgstr "Hľadať súbory"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr ""
msgstr "Čas skenovania: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
@ -10617,7 +10615,7 @@ msgstr "Osmičkové"
#: ulng.rsmnucopynetnamestoclip
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr ""
msgstr "Kopírovať názvy s UNC cestou"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
@ -10967,7 +10965,7 @@ msgstr "Neznámy formát archívu"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
msgid "Executable: %s"
msgstr ""
msgstr "Spustiteľný súbor: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
@ -10983,7 +10981,7 @@ msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr ""
msgstr "Zadajte názov tejto novej Obľúbenej karty:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
@ -11014,7 +11012,6 @@ msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Ukladať históriu priečinkov pomocou obľúbených kariet:"
@ -11137,7 +11134,7 @@ msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr ""
msgstr "Týmto sa aktívny rám zmení na nasledujúcu cestu:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
@ -11157,7 +11154,7 @@ msgstr "Exportovať všetko!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr ""
msgstr "Exportovať zoznam rýchlych adresárov - Vyberte položky, ktoré chcete exportovať"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
@ -11170,7 +11167,7 @@ msgstr "Importovať všetko!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr ""
msgstr "Importovať zoznam rýchlych adresárov - Vyberte položky, ktoré chcete importovať"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
@ -11246,19 +11243,19 @@ msgstr "Názov podponuky"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr ""
msgstr "Cieľ Rýchleho priečinka"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
msgstr "Určite, či sa má aktívny rám po zmene priečinku zoradiť v určenom poradí"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
msgstr "Určite, či chcete, aby sa neaktívny rám po zmene adresára zoradil v určenom poradí"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr ""
msgstr "Niektoré funkcie na výber vhodnej cesty relatívnej, absolútnej, špeciálnych priečinkov okien atď."
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
msgid ""
@ -11363,7 +11360,7 @@ msgstr "Chyba: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr ""
msgstr "Spustiť externý"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
@ -11395,11 +11392,11 @@ msgstr "Komprimovať do súboru %s"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr ""
msgstr "Vypnutie programu"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr ""
msgstr "Štart programu"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
@ -11467,11 +11464,11 @@ msgstr "Nie je zavedené."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr ""
msgstr "Objekt neexistuje!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr ""
msgstr "Akciu nemožno dokončiť, pretože súbor je otvorený v inom programe:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
@ -11593,7 +11590,7 @@ msgstr "Pridať cestu z neaktívneho okna"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr ""
msgstr "Prehľadávať a použiť vybranú cestu"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
@ -11617,11 +11614,11 @@ msgstr "Prejsť na špeciálny priečinok Windowsu (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr ""
msgstr "Urobiť relatívnu cestu k rýchlemu priečinku"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr ""
msgstr "Urobiť cestu absolútnou"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
@ -11705,7 +11702,7 @@ msgstr "UPOZORNENIE: Ukončenie procesu môže spôsobiť nežiaduce výsledky v
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr ""
msgstr "Chcete otestovať vybrané archívy?"
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
@ -11732,6 +11729,8 @@ msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s\n"
msgstr ""
"Uložené!\n"
"Názov súboru panela nástrojov: %s\n"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
@ -11868,7 +11867,7 @@ msgstr "[Posledné použité]"
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr ""
msgstr "Posledné masky pod predvoľbou [Posledná];Posledná predvoľba;Nové čerstvé masky"
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
@ -11968,7 +11967,7 @@ msgstr "Meno"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr ""
msgstr "Nadradený adresár(e)"
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
@ -12001,7 +12000,7 @@ msgstr "Uložiť predvoľbu ako"
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Názov predvoľby už existuje. Nahradiť?"
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
@ -12046,7 +12045,7 @@ msgstr "Ľutujeme, zatiaľ žiadne okno „Nájsť súbory“..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr ""
msgstr "Je mi ľúto, ale žiadne iné okno \"Nájsť súbory\", ktoré by sa dalo zavrieť a uvoľniť z pamäte..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
@ -12459,7 +12458,7 @@ msgstr "Prvý;Posledný;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr ""
msgstr "Klasické, staršie poradie;Abecedné poradie (ale jazyk stále na prvom mieste)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
@ -12483,7 +12482,7 @@ msgstr "oddelenom okne;minimalizovanom oddelenom okne;panely operácií"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr ""
msgstr "pohyblivý"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
@ -12742,6 +12741,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save modifications?\n"
msgstr ""
"Nastavenia sa zmenili v \"%s\"\n"
"\n"
"Chcete uložiť zmeny?\n"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
@ -12800,7 +12802,7 @@ msgstr "na vrch zoznamu súborov;Po priečinkoch (ak sú priečinky zoradené pr
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr ""
msgstr "Personalizovaný pohyblivý;Personalizovaný bajt;Personalizovaný kilobaj;Personalizovaný megabajt;Personalizovaný gigabajt;Personalizovaný terabajt"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
@ -12963,7 +12965,7 @@ msgstr "nemeniť pozíciu;použiť rovnaké nastavenia ako pre nové súbory;Na
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr ""
msgstr "S úplnou absolútnou cestou;Cesta relatívna k %COMMANDER_PATH%;Relatívna k nasledujúcej"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
@ -13443,7 +13445,7 @@ msgstr "Ľavý panel"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr ""
msgstr "Dočasný názov súboru zoznamu názvov súborov"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
@ -13555,7 +13557,7 @@ msgstr ""
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr ""
msgstr "Príkaz sa vykoná v termináli, na konci sa zavrie"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
@ -13568,7 +13570,7 @@ msgstr "Sieť"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr ""
msgstr "Kôš"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."