msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha r9934\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 22:33+0200\n" "Last-Translator: kroy \n" "Language-Team: unDoRito -- HTC-iP \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Native-Language: Magyar\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Összehasonlítás.... %d%% (ESC a kilépéshez)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "Balról: %d fájl törlése" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Jobbról: %d fájl törlése" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "%d fájl található: (%d azonos, %d különböző, %d csak a bal oldalon, %d csak a jobb oldalon)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Balról jobbra: %d fájl másolása %s méretben (%s bájt)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Jobbról balra: %d fájl másolása %s méretben (%s bájt)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Sablon kiválasztása..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Szabad &terület ellenőrzése" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "&Attribútumok másolása" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "&Tulajdonos másolása" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "&Jogosultságok másolása" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "&Dátum/Idő másolása" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Helyes lin&kek" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Üres &mappák kizárása" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "&Linkek követése" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Hely &tartalékolása" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "Másolás íráskor" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "E&llenőrzés" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Mit tegyen, ha nem bírja beállítani a fájl idejét, attribútumait stb." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Fájl-sablon használata" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Ha a &könyvtár létezik" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Ha a &fájl létezik" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Ha &nem bírja beállítani a tulajdonságokat" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Kiadás" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Kommit" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Honlap:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Verzió" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Visszaállít" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Attribútumok kiválasztása" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "&Archívum" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Tö&mörített" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "&Könyvtár" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "&Titkosított" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "&Rejtett" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Csak &olvasható" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "&Ritka" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Szimbolikus hivatkozás" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "&Rendszer" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Ideiglenes" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS attribútumok" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Általános attribútumok" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bitek:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Csoport" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Olvasás" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "&Szövegként:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Írás" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Teljesítménymérés" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Teljesítménymérés adatmérete: %d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Hash" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Idő(ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Sebesség (MB/mp)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Ellenőrző összeg számítása..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Az ellenőrzőösszeg-fájl megnyitása amikor kész" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "&Külön MD5/SHA1 készítése fájlonként" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "&Ellenőrzőösszeg(ek) mentése ide:" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata..." #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "&Csatlakozás" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Szerkesztés" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Csatlakozás kezelő" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Csatlakozás ide:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "&Feladatlistához adni" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "&Beállítások" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "&Ezen beállítások az alapértelmezettek" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Fájl(ok) másolása" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Új feladatlista" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "1. feladat" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "2. feladat" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "3. feladat" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "4. feladat" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "5. feladat" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Leírás mentése" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzés" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "&Megjegyzés szerkesztése:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódolás:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Automatikus összehasonlítás" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgid "Binary Mode" msgstr "Bináris mód" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block Right" msgstr "Jobbra másolás" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block Right" msgstr "Jobbra másolás" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block Left" msgstr "Balra másolás" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block Left" msgstr "Balra másolás" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Ismét" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "&Mind kiválasztása" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "First Difference" msgstr "Első eltérés" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Első eltérés" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Betűméret figyelmen kívül hagyása" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Üres helyek figyelmen kívül hagyása" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Görgetés egyszerre" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Last Difference" msgstr "Utolsó eltérés" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Utolsó különbség" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Sor különbségek" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Next Difference" msgstr "Következő eltérés" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Következő eltérés" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Bal oldali megnyitása..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Jobb oldali megnyitása..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Háttér befestése" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Previous Difference" msgstr "Előző eltérés" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Előző eltérés" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "Új&ratölt" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Újratölt" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Bal oldali mentése" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Bal oldali mentése" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Bal oldali mentése másként..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Bal oldali mentése másként..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Jobb oldali mentése" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Jobb oldali mentése" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Jobb oldali mentése másként..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Jobb oldali mentése másként..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Fájlok összehasonlítása" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Bal" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Jobb" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Műveletek" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Sz&erkesztés" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kódolás" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Új gyorsbillentyű hozzáadása a sorozathoz" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Utolsó gyorsbillentyű eltávolítása a sorozatból" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Válassz egy gyorsbillentyűt a fennmaradó szabad billentyűkből" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION" msgid "Only for these controls" msgstr "Csak ezekhez a vezérlésekhez" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Paraméterek (mind külön sorban):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Gyorsbillentyűk:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Konfiguráció" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT" msgid "Configuration" msgstr "Beállítások" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Keresés" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT" msgid "Find" msgstr "Keresés" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Sorra ugrás..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Ismét" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Ismét" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgid "&Replace" msgstr "&Helyettesítés" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT" msgid "Replace" msgstr "Csere" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Összes kiválasztás&a" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT" msgid "New" msgstr "Új" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Megnyitás" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Újratölt" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Men&tés másként..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: tfrmeditor.actsaveall.caption msgid "Sa&ve All" msgstr "Ö&sszes mentése" #: tfrmeditor.actsaveall.hint msgid "Save All" msgstr "Összes mentése" #: tfrmeditor.caption msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION" msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Kó&dolás" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Megnyitás mint" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Mentés mint" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Szintaxis kiemelés" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Sor vége" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "&Betűméret számít" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "Keresés a &kurzor pozíciótól" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Reguláris kifejezések" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Csak a kijelölt szöve&gben" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Csak az &egész szavak" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Opciók" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Helyettesítés ezzel:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "&Keresés:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Irány" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "&Minden elem esetén ugyanígy járjunk el" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Fájlok kibontása" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "Ú&tvonalak kibontása ha a fájlnév tartalmazza" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Minden archívum kibontása külön &alkönyvtárakba (archívnév)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "Létező fájlok &felülírása" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Fájl kicsomagolása ide:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Kibontandó fájlok keresőmaszkja:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Jelszó a titkosított fájl(ok)hoz:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Várjon..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Fájl neve:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Innen:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Kattintson a Bezárás gombra, ha az ideiglenes fájl törölhető!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&A műveleti panelre" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Mind megtekintése" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Jelenlegi művelet:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Innen:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Ide:" #: tfrmfileproperties.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption msgid "&Set properties" msgstr "&Tulajdonságok beállítása" #: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption msgid "Set to &all selected files" msgstr "&Minden kiválasztott fájlra" #: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption msgid "Ski&p this file" msgstr "&E fájl kihagyása" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "A fájl futtatásának &engedélyezése" #: tfrmfileproperties.gbowner.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bitek:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Csoport" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Szöveges megfelelő:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Tartalmazza:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Futtatás:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Fájl neve" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "&Csoport" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgid "Last access:" msgstr "Utolsó hozzáférés:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgid "Last modification:" msgstr "Utolsó módosítás:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Last status change:" msgstr "Legutóbbi állapotváltozás:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktális:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "&Tulajdonos" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Olvasás" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Szimbolikus hivatkozás:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Írás" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Név" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Érték" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Leállítás" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Mindet feloldja" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "Kezelő azonosító (file handle)" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "Folyamat azonosító" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Futtatható fájl útvonala:" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "&Bezárás" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Bezárás" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Szerkesztés" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "&Ablakba" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Keresés leállítása, bezárás és a memória felszabadítása" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Minden más fájl keresés leállítása, bezárás és a memória felszabadítása" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Ugrás fájlhoz" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "Adat keresése" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Utolsó keresés" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "Ú&j keresés" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Új keresés (szűrők törlése)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Ugrás a \"Haladó\" keresőre" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Ugrás a \"Betölt/Ment\" fülre" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Váltás a &következő lapra" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Ugrás a \"Beépülők\"-re" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Váltás az &előző lapra" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Ugrás az \"Eredmények\"-re" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Ugrás az \"Alap\" keresőre" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Indítás" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Megtekintés" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "Be&töltés" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "M&entés" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Me&ntés a kezdő mappával együtt" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Ha ezt a lehetőséget választod, akkor a keresés kiinduló mappája is visszaállításra kerül a sablon betöltésekor. Egy adott mappában történő keresés elmentésére használható." #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Sablon használata" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION" msgid "Find files" msgstr "Fájlok keresése" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "&Betűméret számít" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "&Dátumtól:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Dá&tumig:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "&Fájlmérettől:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Fá&jlméretig:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "&Archívumban keres" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "&Keresés fájlban" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "&Szimbolikus hivatkozás követése" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "A szöveget &NEM tartalmazó fájlok keresése" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Nem régebbi mint:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "Offi&ce XML" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Megnyitott fülek" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Keresés fájlnév &részletre" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguláris kifejezések" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Szöveg &helyettesítése" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Kiválasztott mappák és &fájlok" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "Reg&uláris kifejezés" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "&Időtől:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "I&dőig:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "Kereső &beépülő használata:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "tartalom egyezik" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "hash egyezik" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "név egyezik" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "&Azonos fájlok keresése:" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "méret egyezik" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Hexadeci&mális" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Írd be a keresésből kizárandó mappák nevét pontosvesszővel (\";\") elválasztva" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Írd be a keresésből kizárandó fájlok nevét pontosvesszővel (\";\") elválasztva" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Írd be a fájlok nevét pontosvesszővel (\";\") elválasztva" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "Mező" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Érték" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "Mappák" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION" msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Adat keresése" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attri&butes" msgstr "Attri&bútumok" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "&Kódolás:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Keresésből ki&zárt almappák" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Fájlok kizárása" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Fájl maszk" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Keresés in&dítása itt:" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Keresés az &alkönyvtárakban:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Előző keresések:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "&Akciók" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Az többi leállítása, bezárása és a memória felszabadítása" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Megnyitás új fülön" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opciók" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Eltávolít a listáról" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "E&redmények" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Minden megtalált elem megjelenítése" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Szerkesztőben mutat" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Megjelenítés a nézőkében" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Betölt/Ment" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Alap" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Keresés" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Keresés" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "&Visszafelé" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Be&tűméret számít" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Reguláris kifejezések" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "Tartomány:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Felhasználónév:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "Névtelen csatlakozás" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "Csatlakozás a következő felhasználóként:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Hardlink készítése" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Cél, amire a hivatkozás mutatni fog" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Hivatkozás neve" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Mind importálása!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Kiválasztott importálása" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption" msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Válaszd ki az importálandó elemeket" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption" msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Almenüre kattintva a teljes menü kijelölése" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "A CTRL lenyomásával több elem kijelölhető" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Fájlegyesítő" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Mentés másként..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Tétel" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "&Fájl neve" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "&Le" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Le" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolítás" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Fel" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Fül aktiválása pozíció szerint" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Fájlnév hozzáadása a parancssorhoz" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "&Újabb keresés..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Útvonal és fájlnév hozzáadása a parancssorhoz" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Útvonal másolása parancssorba" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "Beépülő hozzáadása" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "&Teljesítménymérés" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Áttekintő nézet" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Áttekintő nézet" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Elf&oglalt terület számítása..." #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Könyvtár cseréje" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Főkönyvtárba váltás" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Szülő könyvtárra cserél" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Gyökér könyvtárra cserél" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Ellenőrző összeg számítása..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Ellenőrző összeg &vizsgálata..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Naplófájl űrítése" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Naplóablak űrítése" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Ö&sszes fül bezárása" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Kettőzött fülek bezárása" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION" msgid "&Close Tab" msgstr "&Fül bezárása" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Következő parancssor" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Parancssor beállítása a következő parancsra az előzményekből" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Előző parancssor" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Parancssor beállítása a előző parancsra az előzményekből" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Teljes" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Oszlopnézet" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Összehasonlítás &tartalom alapján" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Mappák összehasonlítása" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Mappák összehasonlítása" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Tömörítőprogramok beállítása" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Kedvenc könyvtárak beállítása" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Kedvenc fülek beállítása" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "A mappafülek beállításai" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Beépülők beállítása" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Pozíció mentése" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Beállítások mentése" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "A keresések konfigurálása" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Eszköztár..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Buboréktippek konfigurálása" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Fa elrendezésű menü beállítása" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Fa elrendezésű menü színeinek beállítása" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Helyi menü megjelenítése" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "A fülek másolása a túloldalra" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Minden látható oszlop más&olása" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Fájlnevek másolása &teljes elérési úttal" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Fájlnevek másolása a &vágólapra" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Fájlnevek másolása UNC útvonallal" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Megerősítés nélküli másolás" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Kijelölt fájlnevek másolása teljes elérési úttal, a végén mappa elválasztó nélkül" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Kijelölt fájlnevek másolása teljes elérési úttal" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Másolás ugyanarra a panelre" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Elfoglalt &terület megjelenítése" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Parancs paraméterek megjelenítése" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Minden más keresés leállítása, bezárás és a memória felszabadítása" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Könyvtár előzmények" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Ke&dvenc könyvtárak" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "&Belső parancs végrehajtása..." #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Válassz egy parancsot és futtasd" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Megjegyzés s&zerkesztése..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Új fájl szerkesztése" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Útvonalmező szerkesztése a fájl felett" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Panelek &cseréje" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Szkript futtatása" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "Fájlok &kibontása..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Fájl&társítások beállítása" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Fájlegyesítés..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "&Fájl tulajdonságainak megjelenítése" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "Fájl szele&telése" #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "&Lapos nézet" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "&Lapos nézet, csak a kijelöltek" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Parancssorra fókuszálás" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Fókusz váltása" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Váltás bal és jobb oldali fájl lista között" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Fa elrendezésre fókuszálás" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Váltás a jelenlegi fájl lista és a fa elrendezésű nézet közt (ha engedélyezett)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "Vidd a kurzort az első mappára vagy fájlra" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Vidd a kurzort az első fájlra" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "Vidd a kurzort az utolsó mappára vagy fájlra" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Vidd a kurzort az utolsó fájlra" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "Vidd a kurzort a következő mappára vagy fájlra" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "Vidd a kurzort az előző mappára vagy fájlra" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "&Hivatkozás létrehozása..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Tartalomjegyzék" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Vízszintes elrendezés" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Áttekintő nézet a bal panelben" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Oszlopos nézet a bal panelben" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Bal &= Jobb" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "&Lapos nézet a bal panelben" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Bal oldali meghajtólista megnyitása" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Ki&jelölés megfordítása a bal panelben" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Bal panel rendezése &attribútum szerint" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Bal panel rendezése &dátum szerint" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Bal panel rendezése &kiterjesztés szerint" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Bal panel rendezése &név szerint" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Bal panel rendezése &méret szerint" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Miniatűrök mutatása a bal panelben" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Kedvenc fülek betöltése" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Kiválasztás betöltése a &vágólapról" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Kiválasztás betöltése &fájlból" #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "Fülek betöltése fájlból" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Új könyvtár" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Minden &azonos kiterjesztésű kijelölése" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Összes azonos nevű fájl kijelölése" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Összes azonos nevű és kiterjesztésű fájl kijelölése" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Az összes kijelölése az útvonalon" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "Kijelölés meg&fordítása" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Minden kiválasztása" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "&Csoportos kijelölés megszüntetése" #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "Csoport &kijelölése" #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "Összes kijelölés me&gszüntetése" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Kis méret" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Csopo&rtos átnevező" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Hálózati &csatlakozás..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Hálózat &szétkapcsolása" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Hálózati &gyors csatlakozás..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "Új &fül" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Következő Kedvenc fülek betöltése a listába" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Váltás a &következő fülre" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Archívum megnyitásának kísérlete" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Sávfájl megnyitása" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "&Mappa megnyitása új fülön" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Meghajtó megnyitása index alapján" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "&VFR lista megnyitása" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Műveleti panel" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "Á<alános beállítások..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "Fájlok &tömörítése..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Elválasztó pozíciójának beállítás" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Előző Kedvenc fülek betöltése a listába" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Váltás az &előző fülre" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Gyors szűrő" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Gyorskeresés" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "&Gyorsnézőke panel" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Frissítés" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "A legutóbbi Kedvenc fülek újratöltése" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Áthely/Átnev." #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Fájlok mozgatása/átnevezése megerősítő kérdés nélkül" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "Fül át&nevezése" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "A legutóbb betöltött Kedvenc fülek felülírása" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "Kijelölt &visszaállítása" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "For&dított sorrend" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Áttekintő nézet a jobb panelben" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Oszlopos nézet a jobb panelben" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Jobb &= Bal" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "&Sima nézet a jobb panelben" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Jobb oldali meghajtólista megnyitása" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Ki&jelölés megfordítása a jobb panelben" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Jobb panel rendezése &attribútum szerint" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Jobb panel rendezése &dátum szerint" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Jobb panel rendezése &kiterjesztés szerint" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Jobb panel rendezése &név szerint" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Jobb panel rendezése &méret szerint" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Miniatűrök mutatása a jobb panelben" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "&Terminál futtatása" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Jelenlegi fülek mentése új Kedvenc fülekként" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Kiválasztott men&tése" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Kiválasztott m&entése fájlba..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "Fülek mentése fájlba" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Keresés..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Minden fül zárolása - könyvtárváltás új fülön" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Minden fül feloldása" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Minden fül zárolása" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Minden fül zárolása a könyvtárváltás engedélyezésével" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "&Attribútumok cseréje..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Zárolva, könyvtárváltás ú&j fülön" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Rendes" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Zárolt" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Zárolva, könyvár&váltás engedélyezve" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Megnyitás a rendszertársítottal" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Gyorsgomb menü megjelenítése" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Parancssori előzmények megjelenítése" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Rejtett/Rendszer fájlok &megjelenítése" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Rendezés &attribútumok szerint" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Rendezés &dátum szerint" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Rendezés &kiterjesztés szerint" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Rendezés &név szerint" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Rendezés &méret szerint" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Meghajtólista megnyitása" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Kihagyási lista engedélyezése/kikapcsolása, hogy nem mutatja fájlneveket" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "&Szimbolikus hivatkozás készítése.." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "Szinkron navigáció" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "Szinkron könyvtár váltás mindkét panelen" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Könyvtárak &szinkronizálása..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Cél &= Forrás" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "A&rchívum(ok) tesztelése" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatűrök" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Bélyegkép-nézet" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Teljes képernyős konzol" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a bal ablakba" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a jobb ablakba" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "&Fa elrendezésű panel" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Paraméterek szerinti rendezés" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Összes azonos kiterjesztésű kijelölésének megszüntetése" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Összes azonos nevű kijelölésének megszüntetése" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Összes azonos nevű és kiterjesztésű kijelölésének megszüntetése" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Azonos útvonalú fájlok kijelölésének megszüntetése" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Nézőke" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Aktív nézet előzményeinek megtekintése" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Ugrás a következő előzményre" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Előző előzményre ugrik" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Naplófájl megtekintése" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Legutóbbi keresési &eredmények" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Látogassa meg a Double Commander honlapját" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Megsemmisítés" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Műveletek a Kedvenc könyvtárakkal és paraméterekkel" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Kedvenc könyvtárak" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "A jelenlegi jobb oldali könyvtár megtekintése a bal ablakban" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT" msgid "Go to home directory" msgstr "Ugrás a saját mappába" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT" msgid "Go to root directory" msgstr "Ugrás a gyökérkönyvtárba" #: tfrmmain.btnleftup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.btnleftup.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT" msgid "Go to parent directory" msgstr "Ugrás a szülőkönyvtárba" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Kedvenc könyvtárak" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "A jelenlegi bal oldali könyvtár megtekintése a jobb ablakban" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnrightup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Másolás..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Hivatkozás készítése..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Áthelyezés..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Szimbolikus hivatkozás készítése..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Fül beállítások" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Indítás" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Parancsok" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Beállítások" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "Favorites" msgstr "&Kedvencek" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Fájlok" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Megjelölés" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "Network" msgstr "&Hálózat" #: tfrmmain.mnushow.caption msgid "&Show" msgstr "&Nézet" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "&Fül beállítások" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "Fü&lek" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Válassz belső a belső parancsok közül" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Régebbi elrendezés" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Régebbi elrendezés" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Alapértelmezetten minden kategória kiválasztása" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Kiválasztás:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "&Kategóriák:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Parancs &neve:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Szűrő:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Tipp:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Tipp" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Meghatároz..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetű különbözik" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Ékezetek és ikerbetűk figyelmen kívül hagyása" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Attri&bútumok:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Maszk bevitele:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "&vagy válassz előre meghatározott kiválasztási típust:" #: tfrmmkdir.btncancel.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmmkdir.btnok.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Új könyvtár létrehozása" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Add meg az új könyvtár nevét:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Új méret" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Magasság: " #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "JPG-be való sűrítés minősége" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Szélesség:" #: tfrmmodview.rbbmp.caption msgid "BMP" msgstr "BMP" #: tfrmmodview.rbico.caption msgid "ICO" msgstr "ICO" #: tfrmmodview.rbjpg.caption msgid "JPG" msgstr "JPG" #: tfrmmodview.rbpng.caption msgid "PNG" msgstr "PNG" #: tfrmmodview.rbpnm.caption msgid "PNM" msgstr "PNM" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Magasság" #: tfrmmodview.tequality.text msgid "80" msgstr "80" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "&Beállítások" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Számláló" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Számláló" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "A mentett beállítások listája..." #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Nevek szerkesztése..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "Jelenlegi új nevek szerkesztése..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "&Szerkesztő" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "Relatív útvonal menü megnyitása" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "Utolsó mentett beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Nevek betöltése fájlból..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "Mentett beállítás betöltése név vagy sorszám szerint" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "1. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "2. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "3. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "4. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "5. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "6. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "7. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "8. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "9. beállítás betöltése" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Át&nevezés" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "&Alaphelyzetbe mind" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "Mentett beállítások menüje" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Idő" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Idő" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "Átnevezési napló megtekintése" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Csoportos átnevező" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "Eredmény nap&lózása" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "Hozzáfűz" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Reguláris kifejezések" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Helyettesítések használata" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Számláló" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Keresés && Csere" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Mentett beállítások" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "&Kiterjesztés" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "&Keresés..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Intervallum" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "Fájl &neve" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "&Csere..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "&Kezdőszám" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "&Szélesség" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Old File Name" msgstr "Fájl régi neve" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "New File Name" msgstr "Fájl új neve" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "File Path" msgstr "Fájl útvonala" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Kattints az OK gombra a szerkesztő bezárása után, hogy a megváltozott nevek betöltődjenek!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Alkalmazás kiválasztása" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Egyéni parancs" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Társítások mentése" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Kiválasztott alkalmazások az alapértelmezettek" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Megnyitandó fájltípus: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Összetett fájl nevek" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Összetett URI-k" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Egyetlen fájlnév" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Egyszerű URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Kérlek, válassz egyet az alábbi oldalak közül, ez az oldal nem tartalmaz beállításokat." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "M&ásolás" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "&Törlés" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Egyéb..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Át&nevezés" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "Az azonosítókat (ID) a cm_OpenArchive parancs használja a tömörített fájlok azonosítására tartalom szerint, a kiterjesztésük helyett:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Opciók:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Formátum értelmezési mód:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "E&ngedélyezve" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "&Hibakereső mód" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Konzol kimenet megjelenítése" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Kiterjesztés nélküli archívumneveket listaként használja" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Uni&x fájl attribútumok" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "&Unix útvonal elválasztó \"/\"" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Windows &fájl attribútumok" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "&Windows útvonal elválasztó \"\\\"" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Hozzá&adás:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Arc&hiváló:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Törlés:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Leírá&s:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "&Kiterjesztés:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "&Kicsomagolás:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Útvonal nélküli kibontás" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "ID p&ozíció:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "&ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "ID &keresési tartomány:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Lista:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Archi&válók:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Listázás &befejezve (választható):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Listázási for&mátum:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Listázás &kezdése (választható):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Jelszókérő szöveg::" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Önkicsomagoló archívum létrehozása:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Próba:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "A&utomatikus beállítás" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Mind letiltása" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Módosítások elvetése" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Mind engedélyezése" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Archiválók rendezése" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "További" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Általános" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Méret, dátum vagy attribútum változása esetén is" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "A következő útvonalakhoz és az alma&ppáikhoz:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Frissítés fájlok létrehozása, törlése és átnevezése esetén" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Amikor az alkalmazás a &háttérben fut" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Auto-frissítés kikapcsolása" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Fájl lista frissítése" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Mindig mutatja a tálca ikont" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "&Nem csatlakoztatott eszközök automatikus elrejtése" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "&Ikon tálcára minimalizálása" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Cs&ak 1 DC futhat" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Megadhatsz egy vagy több meghajtót vagy csatolási pontot, pontosvesszővel (\";\") elválasztva." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Meghajtó &feketelista" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Oszlopméret" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Fájl kiterjesztésének megjelenítése" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "i&gazított (füllel)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "közvetlen a &fájlnév után" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Rögzített oszlop számozással" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Rögzített oszlop hosszúsággal" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION" msgid "Cut &text to column width" msgstr "Szöveg &vágása az oszlop szélességéhez" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Az oszlopszél&esség növelése, ha a szöveg nem fér bele" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION" msgid "&Horizontal lines" msgstr "&Vízszintes vonalak" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION" msgid "&Vertical lines" msgstr "&Függőleges vonalak" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION" msgid "A&uto fill columns" msgstr "Automatikus oszlop kitöltés" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Rácsok megjelenítése" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Automatikus oszlopméret" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Automatikus os&zlopméret:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION" msgid "Co&mmand line history" msgstr "Parancssori előz&mények" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "&Könyvtár előzmények" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "&Fájl maszk előzmények" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Mappafülek" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "B&eállítások mentése" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Keresés/Csere előzmé&nyek" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "Főablak állapota" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Mappák" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION" msgid "Location of configuration files" msgstr "Konfigurációs állományok helye" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION" msgid "Save on exit" msgstr "Mentés kilépéskor" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "A bal oldali beállításfa rendezési elve" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "A fa állapota a konfigurációs panel megnyitásakor" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION" msgid "Set on command line" msgstr "Állítsa be a parancssorra" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Kiemelők:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Ikon témák:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Bélyegképek gyorsítótára:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "P&rogram könyvtár (hordozható változat)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION" msgid "&User home directory" msgstr "Felhasználó &saját könyvtára" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Mind" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Alapértelmezett beállításokhoz ugrik" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Új" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Következő" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Előző" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Mentés mint" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Átszínezés engedélyezése" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Ha kattintasz, hogy módosíts valamit, az módosítsa az összes oszlopot" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Általános" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Kurzor szegélye" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Keret színének használata" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Inaktív kiválasztási szín használata" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Fordított kijelölés használata" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Egyedi betűtípus és szín használata" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Háttér 1:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Háttér 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Columns view:" msgstr "&Oszlop nézet:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Jelenlegi oszlop neve]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Kurzorszín:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Kurzor szöveg:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "&Fájlrendszer:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Szöveg színe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inaktív kurzor színe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Inaktív jelölő színe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Jelölő színe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Alább egy előnézet látható. Mozgathatod a kurzort és kijelölhetsz fájlokat a változtatások azonnali kipróbálása érdekében." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Oszlop beállítása:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "A panelek elhelyezkedése az összehasonlítást követően:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Az &aktív panel mappájának hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Az aktív és &inaktív panelek jelenlegi mappáinak hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Mappa ta&llózása, majd hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "A kijelölt elem másolatának hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "A jelenlegi &kijelölt vagy aktív mappák hozzáadása az aktív panelről" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Elválasztó hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Almenü hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Kézzel beírt mappa hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Teljes összcsukás" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Összecsukás" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Kijelölt bejegyzések kivágása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Mind törlése!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Kiválasztott elem törlése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Almenü és minden elemének törlése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Az almenü törlése az elemek megtartásával" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Elem kinyitása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Fa elrendezésű ablakra fókuszálás" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Ugrás az első elemre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Ugrás az utolsó elemre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Ugrás a következő elemre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Ugrás az előző elemre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Az &aktív panel mappájának beszúrása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Az aktív és inaktív panelek jelenlegi &mappáinak beszúrása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Mappa ta&llózása, majd beszúrása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "A kijelölt elem másolatának beszúrása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "A jelenlegi &kijelölt vagy aktív mappák beszúrása az aktív panelről" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Elválasztó beszúrása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Almenü hozzáadása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Kézzel beírt mappa beszúrása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Ugrás a következőre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Ugrás az előzőre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Összes ág kinyitása" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "A kivágott bejegyzések beillesztése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Útvonal keresése && cseréje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Útvonal és cél keresése && cseréje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Cél útvonal keresése && cseréje" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Útvonal szerkesztése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Cél útvonal szerkesztése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Hozzáad..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Bi&ztonsági mentés..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Törlés..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Exportálás..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Importálás..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Beszúrás..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "E&gyebek..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő célpont beállításához" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Rendezés..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "&Cél útvonal hozzáadása a mappával együtt" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Mindig bontsa ki a fa nézetet" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Csak az érvényes környezeti &változókat mutassa" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Útvonal is látszik a &felugró menüben" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Név, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Név, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Kedvenc könyvtárak listája (átrendezhető \"húzd és ejtsd\" művelettel)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "További opciók" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Név:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "&Target:" msgstr "Cél útvonal:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...csak a kijelölt elemek aktuális &szintjén" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "&Kedvenc könyvtárak átfésülése majd a létezők érvényesítése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Kedvenc könyvtárak és &Cél könyvtáraik átfésülése majd a létezők érvényesítése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "Kedvenc könyvtárak fájlba (.&hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező &megtartása)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező &törlése)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Ugrás a T&C-re vonatkozó beállításokhoz" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Ugrás a T&C-re vonatkozó beállításokhoz" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "HotDirTestMenu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "Kedvenc könyvtárak fájlból (.&hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "TC \"&wincmd.ini\"-ből" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "&Navigálás..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Hely&reállítás biztonsági mentésből" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Bizton&sági mentés készítése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Keresés és csere..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "Mindent, A-tól &Z-ig!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...csak elemek egy &csoportját" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...a kijelölt &almenü(k) tartalmát, azok almenüit nem" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...a kijelölt almenü(k) tartalmát, azok &minden almenüjével" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Kapott menü tesztelése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "&Útvonal szerkesztése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "&Cél útvonal szerkesztése" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "A fő panelről történő hozzáadás esetén" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása a Kedvenc könyvtárakra" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "Forrás" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "Cél" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "Útvonalkezelés módja új elem hozzáadásakor:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "Alkalmazás ezekre az útvonalakra:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Relatív útvonal ettől:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Az ismert formátumokból - mindig kérdezzen rá, melyikből" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Unicode szöveg mentése UTF8 formátumban (UTF16 helyett)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Szöveg ejtésekor a fájlnév automatikus létrehozása (máskülönben a felhasználótól kéri)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Megerő&sítő ablak megjelenítése \"ejtés\" után" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Ha szöveget húzol (\"húzd és ejtsd\") a panelekre:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Húzd a legkívánatosabb formátumot előre \"húzd és ejtsd\" művelettel:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(ha a legkívánatosabb nem elérhető, megpróbáljuk a másodikkal, harmadikkal stb.)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(esetleg egyes forrás alkalmazásokkal nem működik, távolítsd el a jelölőt, ha problémás)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "&Fájlrendszer megjelenítése" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Szabad t&erület megjelenítése" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Címke megje&lenítése" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Meghajtólista" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Automatikus behúzás" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "Behúzza a kurzort új sor hozzáadása esetén , éppen akkora mértékben, amekkora az előző sorban szerepelt" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "Jobb margó:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Sorvége mögé pozícionálás" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Engedélyezi a kurzor pozícionálását a sorvége mögé is" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Speciális karaktekek megjelenítése" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "TAB és szóköz karakterek speciális megjelenítése" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Okos tabulátor" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "TAB használata esetén a kurzor az előző sor első nem üres karakterének oszlopába ugrik" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Tömbösített behúzás" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Ekkor a TAB és a kijelölt szövegrész beljebb- vagy kijjebb húzását eredményezi" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Szóköz használata behúzáshoz TAB helyett" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "A TAB karaktereket a megadott számú szóközre alakítja (gépelés közben)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Sorvégi szóközök törlése" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "A sorvégi szóközök automatikus törlése - csak a szerkesztett sorokra vonatkozik" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Vigyázat, az \"Okos tabulátor\" opció felülbírálja ezt a beállítást!" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Belső szerkesztő beállításai" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Tabulátor szélesség" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Vigyázat, az \"Okos tabulátor\" opció felülbírálja ezt a beállítást!" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Hát&tér" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "Hát&tér" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Elem attribútumai" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Előté&r" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "Előté&r" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "S&zöveg-megjelölés" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "&Globalis vázlat használata (és módosítása)" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "He&lyi vázlat használata" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "&Fordított" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Ki" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "&Be" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "&Dőlt" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "&Fordított" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Ki" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "&Be" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Á&thúzott" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "&Fordított" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "&Ki" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "&Be" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzott" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Fordított" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "&Ki" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "&Be" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Hozzáad..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Törlés..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Importálás/Exportálás" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Beszúrás..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Rendezés..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Semmi" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Mindig kibontott fa" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nem" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Bal" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Jobb" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Kedvenc fülek listája (átrendezhető \"húzd és ejtsd\" művelettel)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "További opciók" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Mit és hova állítsunk vissza a kijelölt elem esetén:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Létező fülek megtartása:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Mappaelőzmények mentése" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Bal oldali mentett fülek visszaállítási helye:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Jobb oldali mentett fülek visszaállítási helye:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "Elválasztó" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Elválasztó hozzáadása" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "Almenü" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Almenü hozzáadása" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Teljes összcsukás" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...csak a kijelölt elemek aktuális szintjén" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "mind törlése!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "Almenüt és minden elemét" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "Csak az almenüt, de az elemeket megtartod" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "A kijelölt elemet" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Kiválasztott elem törlése" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "A kijelöltek exportálása régi .tab fájl(ok)ba" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "FavoriteTabsTestMenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása alapértelmezett beállítással" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása a kijelölt pozícióra" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása a kijelölt pozícióra" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása az menü kijelölt pozíciójára" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Elválasztó beszúrása" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Almenü hozzáadása" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Összes ág kinyitása" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "mindent, A-től Z-ig!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...csak elemek egy csoportját" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Csak elemek egy csoportjának rendezése" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...a kijelölt almenü(k) tartalmát, azok almenüit nem" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...a kijelölt almenü(k) tartalmát, azok minden almenüjével" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Kapott menü tesztelése" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "&Hozzáadás" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Hozzáa&dás" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Klónozás" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Válassz belső a belső parancsok közül" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "&Le" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "Szerkesztés" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "Beszúrás" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "&Eltávolítás" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "&Eltávolítás" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolítás" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Át&nevezés" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Változók súgója" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "&Fel" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Parancs indító útvonala. Ne tedd idézőjelbe!" #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "A művelet neve. Nem kerül továbbításra a rendszer számára, ez csupán egy tetszőleges név a könnyebb megjegyezhetőség miatt " #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "A parancs számára átadandó paraméter. A szóközt tartalmazó hosszú fájlneveket idézőjelbe kell tenni (kézzel beírva)." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Futtatandó parancs. Ne tedd idézőjelbe!" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Művelet leírása:" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "\"Húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhető" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Fájltípusok" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "A műveletek \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "A kiterjesztések \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "A fájltípusok \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action &name:" msgstr "Művelet neve:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Parancs:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Para&méterek:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Indítási útvonal:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Egyéni ezzel..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Megnyitás szerkesztőben" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Módosítás ezzel..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Parancs kimenetének kérése" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Megnyitás belső szerkesztőben" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Megnyitás belső nézőkében" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Nézőke" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Megnyitás nézőkében" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Nézet ezzel..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Kattintson ide az ikon cseréléséhez!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása minden most konfigurált fájlnévre és útvonalra" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Futtatás rendszerhélyban" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Kibővített helyi menü" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Fájltársítási beállítások" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "A fájltársításokhoz történő hozzáadás felajánlása, ha még nem társított" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "A Fájltársítások megnyitásakor felajánlja az addig ismeretlen kiterjesztésű fájlok felvételét meglévő vagy új csoportba" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Futtatás terminálban és bezárás" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Futtatás terminálban és nyitva tartás" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Indítási útvonalak" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Elemek kibővített opciói:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Útvonalkezelés módja új ikon, parancs vagy kezdőútvonal hozzáadásakor:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "Alkalmazás ezekre a fájlokra és útvonalakra:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Relatív útvonal ettől:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Megerősítő ablak megjelenítése:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "&Másolás művelet" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Törlés művelet" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "&F8/Del gomb a Kukába helyez (Shifttel együtt töröl)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Törlés a &kukába művelet" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Mo&zgatás művelet" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzések &feldolgozása" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION" msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Csak a &fájlnév kiválasztása átnevezés előtt (a kiterjesztést nem)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Fül kiválasztási panel megjelenítése a másol/áthelyez párbeszédablakban" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Fájlműveleti hibá&k átugrása és írja naplóablakba" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "Archívum vizsgálata" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata folyamatban" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Műveletek futtatása" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "&Pufferméret fájlműveletekhez (kB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "&Hash számítás puffermérete (kB-ban):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Folyamatban lévő művelete&k megjelenítése" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Létező fájl esetén az automatikus átnevezés stílusa:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION" msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "&Hányszoros legyen a végleges törlés??" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Visszaállítás DC alapértelmezettre" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Átszínezés engedélyezése" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Kurz&orkeret használata" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Szín&átmenetes kijelző" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Inaktív kiválasztási színt használja" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Fordított kijelölé&s használata" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Kurzor szegélye" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Meghajtón a szabad terület mutató" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION" msgid "Bac&kground:" msgstr "Hát&tér 1:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Hátté&r 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "K&urzor színe:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Kurzor s&zöveg:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inaktív kurzor színe:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Inaktív jelölő színe:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION" msgid "&Brightness level of inactive panel" msgstr "I&naktív panel fényereje" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Mutató háttér szí&ne:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Mutató &előtér szí&ne:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "&Jelölő színe:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Alább egy előnézet látható. Mozgathatod a kurzort és kijelölhetsz fájlokat a változtatások azonnali kipróbálása érdekében." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "Szövegszín:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "A keresési szűrő törlése új keresőablak megnyitásakor" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "Kere&sés fájlnév részletre" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Menü sáv megjelenítése a fájl kereső ablakban" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Szöveg keresése a fájlokban" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Fájl keresés" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Az \"Új keresés\" gomb aktuális szűrője:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Alapértelmezett keresési sablon:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Memória térképezés has&ználata fájlokban történő kereséskor" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Memóriafolyam haszná&lata fájlokban történő kereséskor" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "A&lapértelmezett" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formatálás" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Egyedi rövidítések:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION" msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "&Bájt:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Kis-nagyb&etű érzékenység:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Hibás formátum" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION" msgid "&Date and time format:" msgstr "&Dátum és idő formátum:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Fá&jlméret formátum:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "&Lábléc formátum:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "&Gigabájt:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "&Fejléc formátum:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "&Kilobájt:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "&Megabájt:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "Új fájl&ok beszúrása:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "&Műveletek méretformátuma:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Mappák &rendezése:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION" msgid "&Sort method:" msgstr "Rendezé&si módszer:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "&Terabájt:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "Frissített fájlok &mozgatása:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Szülő mappába ugrás a fájl panel egy üres területére du&plán kattintva" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "&Ne töltse be addig a fájl listát amíg a fül aktív" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Szö&gletes zárójel a könyvtárnevek körül" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Ú&j és frissített fájlok kiemelése" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Fájlok átnevezése helyben a második kattintás&ra a fájl nevén" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Fájl lista betöltése másik szálon" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Ikonok be&töltése a fájl lista után" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "R&ejtett/Rendszer fájlok megjelenítése" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Szó&közzel történő kijelöléskor automatikus léptetés (mint estén)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Windows stílusú működés a fájlok megjelöléséhez (a \"*.*\" a kiterjesztés nélküli fájlokon is működik stb.)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Független attribútum szűrő minden új beviteli mezőben" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Kijelölés / kijelölés törlése" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Alapértelmezett attribútum maszk:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Hozzáa&dás" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Törlés" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Sablon..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION" msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Fájltípus színek (\"húzd és ejtsd\" művelettel átrendezhető)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "A&ttribútum kategória:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid "Category co&lor:" msgstr "Kat&egória színe:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Kategória &maszk:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "Kategória &neve:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű &hozzáadása" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű tö&rlése" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű &módosítása" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Következő kategória" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "A felugró menü vonatkozzon a fájlra" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Előző kategória" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "DC alapértékek visszaállítása" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Mentés most" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Rendezés parancsnév szerint" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Rendezés gyorsbillentyűk szerint (csoportosítva)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Rendezés gyorsbillentyűk szerint (egyesével)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "&Szűrő" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION" msgid "C&ategories:" msgstr "K&ategóriák:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION" msgid "Co&mmands:" msgstr "&Parancsok:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "Gyor&sbillentyű fájlok:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "&Rendezési sorrend" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Parancs" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Parancs" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "&Az alábbi útvonalakhoz és alkönyvtáraikhoz:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Műveleti ikonok megjelenítése a &menükben" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Ikonok megjelenítése a gombokon" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "&Ikon átfedések megjelenítése, pl.: linkekhez" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "Rejtett fájlok &halványabb megjelenítése (lassabb)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Speciális ikonok kikapcsolása" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr " Ikon mérete " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Ikon téma" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Ikonok megjelenítése a fájlnév bal oldalán " #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Lemezegység gombsor:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Fájl panel:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "&Mind" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Minden társított + &EXE/LNK (lassú)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "&Nincs ikon" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "&Csak átlagos ikonok" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "Kiválasztott nevek hozzáa&dása" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "&Kiválasztott nevek hozzáadása teljes elérési útvonallal" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Mellőzi (nem mutatja) a következő fájlokat és mappákat:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Mentés ide:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "&Bal, Jobb nyilak váltogatják a mappákat (Lynx-féle mozgás)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Írás" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+B&etű:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "&Ctrl+Alt+Betű:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters:" msgstr "&Betűk:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Lapos gombok" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "Lapos felület" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Szabad terület mutató megjelenítése a meghajtó címkéjében" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Naplóablak me&gjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Műveleti panel megjelenítése a háttérben" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Megosztott műveletek megjelenítése a menüsávban" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Parancs&sor megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Aktuális &könyvtár megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "&Meghajtógombok megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Szabad terület címke megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Meghajtó lista gombok megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "&Funkcióbillentyűk megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "Fő&menü megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "&Eszköztár megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Rövid szabad terü&leti címke megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "Állapot&sor megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "&Oszlopok neveinek megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "&Mappa fülek megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Te&rminálablak megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Két meghajtó gombsor megjelenítése (rögzített szélességben, az ablakok felett)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "Középső eszköztár megjelenítése" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr " Képernyő elrendezés " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Naplófájl tartalmának megtekintése" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Dátum hozzáadása a naplófájl nevéhez" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "&Csomagolás/Kibontás" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Külső parancssori futtatás" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Szimbolikus hivatkozás/másolás/mozgatás/készítés" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Könyvtár létrehozás/törlés" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "Hibák &naplózása" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "Naplófájl &létrehozása:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "Naplófájlok maximális száma" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "&Információs üzenetek naplózása" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Indítás/leállítás" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "&Sikeres műveletek naplózása" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "&Fájlrendszer beépülők" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Fájlműveletek naplófájlja" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION" msgid "Log operations" msgstr "Naplózási műveletek" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION" msgid "Operation status" msgstr "Művelet állapota" #: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Nem létező fájlok bélyegképeinek eltávolítása" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "Konfigurációs fájl tartalmának megtekintése" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Új létrehozása ezzel a kódolással:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "&Mindig ugorjon a gyökérkönyvtárba a meghajtó váltásakor" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "Az &aktuális könyvtár megjelenítése a főablak címsorában" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Fig&yelmeztető üzenetek megjelenítése (csak \"OK\" gomb)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Miniatűrök gyor&sítótárazása" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatűrök" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Fájlmegjegyzések (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "TC importot és exportot illetően:" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption" msgid "Default encoding:" msgstr "Alapértelmezett kódolás" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Beállítási fájl:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC futtatható fájl:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Eszköztár kimeneti útvonala:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixel" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Bélyegkép mérete: " #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "Egérrel való kivála&sztás" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "A szöveg kurzor többé nem követi az egérkurzort" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "Az ikonra &kattintva" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Megnyitás ezzel ..." #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Görgetés" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Kiválasztás" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Mód:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Dupla kattintás" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "Sorró&l sorra" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Sorról sorra k&urzormozgással" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Oldalról oldalra" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Egy kattintás (fájl és könyvtár megnyitás)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Egy kattintás (csak könyvtárakhoz, fájlok két kattintással)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Naplófájl tartalmának megtekintése" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "Naponta új könyvtárba" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "Fájlnevek naplózása teljes útvonallal" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "Menü sáv megjelenítése az ablak tetején " #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "Átnevezési napló" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "&Hibás karakter kicserélése a fájlnévben erre:" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "Fűzze hozzá a meglévő átnevezési napló fájlhoz" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "Mentett beállításonként egy" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "Kilépés mentett beállítás módosítása után" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "Előre beállított érték indításkor" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "B&eállítás" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "E&ngedélyezés" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolítás" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "F&inomhangolás" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Hozzárendelések" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "A kereső &beépülők egyéb keresési algoritmusokat és külső eszközöket biztosítanak (mint pl.: \"hely felkeresése\" stb.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Hozzárendelések" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Fájl neve" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása minden konfigurált beépülőre" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Új beépülő hozzáadásakor nyíljanak meg a beépülők beállításai" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Konfiguráció:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "LUA könyvtár helye:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Relatív útvonal ettől:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Új beépülő hozzáadásakor az útvonal stílusa:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "A tömö&rítő beépülők az archívum fájlokkal való munkához valók." #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Hozzárendelések" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "A tartalmi beépülők lehetővé teszik kiegészítő fájlinformációk megjelenítését, mint pl.: mp3 tag vagy kép attribútumok a fájl listában, de használhatók kereséshez és csoportos átnevezéshez is" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Hozzárendelések" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Fájl neve" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "A fáj&lrendszer beépülők az operációs rendszer számára elérhetetlen lemezek és külső eszközök hozzáférését biztosítják, mint pl.: Palm/PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Hozzárendelések" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Fájl neve" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "A né&zőke beépülők képek, táblázatok, adatbázisok stb. megtekintését teszik lehetővé a Nézőkében (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Hozzárendelések" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Fájl neve" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Kezdet (a névnek az első begépelt karakterrel kell kezdődnie)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Végződés (a . előtti utolsó karakterrel kell egyeznie)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opciók" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION" msgid "Exact name match" msgstr "Teljes &név egyezés:" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Keresés" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Ezek keresése" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Egyedi név megtartása zárolt fül feloldásakor" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "A fülre kattintva a hozzá tartozó &panel aktiválása" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Fül fejléc megjelenítése akkor is ha csak egy fül van" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Kettőzött fülek bezárása, ha kilép az alkalmazásból" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "M&inden fül bezárásának megerősítése" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Zárolt fülek bezárásának megerősítése" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Fül címének maximá&lis hossza" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "&Zárolt fülek megjelenítése csillaggal *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Fülek &több sorban" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "CTRL-Fel új fület nyit az előtérben" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Új fül &nyitása a jelenlegi mellett" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Újrahasználja a füleket, ha lehetséges" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Fül bezárása gombok megjelenítése" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Mindig mutatja a meghajtó betűjelét a fülön" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Mappafül fejléce" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "karakter" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Művelet végrehajtása, ha duplán kattint a fülön:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "Fü&l pozíciók:" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Semmi" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nem" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "Bal" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "Jobb" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Ugrás a Kedvenc fülek beállításaira felülírás esetén" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Ugrás a Kedvenc fülek beállításaira új fájlba mentés esetén" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Kedvenc fülek extra opciók engedélyezése (cél panel kiválasztása visszaállításkor stb.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Alapértelmezett műveletek új Kedvenc fülek elmentéskor:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Mappafülek finomhangolása" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Fül visszaállításakor megőrzendő fülek:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Bal oldali mentett fülek visszaállítási helye:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Jobb oldali mentett fülek visszaállítási helye:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Mappa történet mentése a Kedvenc fülekhez:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Alapértelmezett menü pozíció új Kedvenc fülek mentéskor:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "A \"{command}\" kifejezésnek általában itt kell lennie, hogy a terminálban futtatandó parancs ténylegesen átadásra kerüljön" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "A \"{command}\" kifejezésnek általában itt kell lennie, hogy a terminálban futtatandó parancs ténylegesen átadásra kerüljön" #: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "A \"{command}\" kifejezésnek általában itt kell lennie, hogy a terminálban futtatandó parancs ténylegesen átadásra kerüljön" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "A terminál alkalmazás indításához szükséges parancs:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Terminál ablakban történő indításához szükséges parancs - bezárás, amint kész:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Terminál ablakban történő indításához szükséges parancs - terminál nyitva marad, amint kész:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption" msgid "C&lone button" msgstr "Gomb k&lónozása" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "Edit hot&key" msgstr "Gyorsbillentyű szer&kesztése" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNINSERTBUTTON.CAPTION" msgid "&Insert new button" msgstr "&Új gomb beszúrása" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNOPENFILE.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Gyorsbillent&yű eltávolítása" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Javasol" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "A DC javasolja az buboréktippet a gomb típusa, a parancs és a paraméterek alapján" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Lapos gombok" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Parancs hibák jelentése" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "&Feliratok megjelenítése" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Add meg a parancs paramétereit, mindegyiket külön sorban. Nyomd meg az F1 billentyűt a paraméterek súgójához." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "&Sáv mérete:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Parancs:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "P&araméterek:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "Iko&n:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "Ikon mé&rete:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Parancs:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Paraméterek:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Indítási útvonal:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption" msgid "&Tooltip:" msgstr "Buborék&tipp:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Eszköztár hozzáadása, ami MINDEN DC parancsot tartalmaz" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "külső parancsnak" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "belső parancsnak" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "elválasztónak" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "eszköztár menüként" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Biztonsági mentés..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Jelenlegi eszköztár..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "Eszkötár fájlba (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "TC .BAR fájlba (létező megtartása)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "TC .BAR fájlba (létező törlése)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező megtartása)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező törlése)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Felső eszköztár..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Biztonsági mentés készítése" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "Eszkötár fájlba (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "TC .BAR fájlba (létező megtartása)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "TC .BAR fájlba (létező törlése)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező megtartása)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező törlése)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt után" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "első elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "utolsó elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt elé" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésből" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "A felső eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "A felső eszköztárat cserélni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "eszköztár fájlból (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "A felső eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "A felső eszköztárat cserélni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "egyszerű TC .BAR fájlból" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "A felső eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "A felső eszköztárat cserélni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "TC \"wincmd.ini\"-ből" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "A felső eszköztárhoz adni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "A felső eszköztárat cserélni" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt után" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "első elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "utolsó elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt elé" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Keresés és csere..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt után" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "első elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "utolsó elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt elé" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "az alábbiak mindegyikében..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "minden parancsban..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "minden ikon nevében..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "minden paraméterben..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "minden kezdőútvonalban..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt után" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "első elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "utolsó elemként" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "a jelenleg kijelölt elé" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "Térköz" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Gomb típusa" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása minden konfigurált fájlnévre és útvonalra" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Indítási útvonalak" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Útvonalak" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "Alkalmazás ezekre a fájlokra és útvonalakra:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Relatív útvonal ettől:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Útvonalkezelés módja új ikon, parancs vagy kezdőútvonal hozzáadásakor:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION" msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Terminálabla&k nyitva tartása a program futtatása után" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION" msgid "&Execute in terminal" msgstr "T&erminálban futtat" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION" msgid "&Use external program" msgstr "Kü&lső program használata" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION" msgid "A&dditional parameters" msgstr "T&ovábbi paraméterek" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION" msgid "&Path to program to execute" msgstr "Futtatandó &program útvonala" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Hozzáa&dás" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Alkalmaz" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Másolás" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "&Törlés" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Sablon..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "Át&nevezés" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Egyéb..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "A kijelölt fájl buboréktipp beállításai:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Általános buboréktipp beállítások:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "&Fájlok buboréktippjeinek megjelenítése a fájl panelben" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Kategória tipp:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Maszk kategória:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Buboréktipp elrejtési késleltetés:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Buboréktipp megjelenítés módja:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "&Fájl típusok:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Módosítások elvetése" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportálás..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Buboréktipp fájltípusok rendezése" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Dupla kattintással a fájl panel fölötti üres részen" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "A menüvel és belső parancsokkal" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Dupla kattintás a fán kijelöl és bezár" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "A menüvel és belső parancsokkal" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "A fülön dupla kattintással (ha engedélyezve vannak)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Gyorsbillentyű használatával kilép és visszatér a kiválasztotthoz" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Egy kattintás a fán kijelöl és bezár" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Használd a parancssori előzményeknél" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Használd a könyvtár előzményeknél" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Használd a fájl megjelenítő előzményeinél (az aktív panelen meglátogatott útvonalaknál)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Viselkedés az aktuális választás értelmében:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Fa elrendezésű menü beállításai:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Hol használjunk fa elrendezésű menüt:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*MEGJEGYZÉS: a kis- és nagybetűk érzékenysége, valamint az ékezetek kezelésére vonatkozó beállítások egyenként visszaállításra kerülnek a különböző felhasználási helyek és munkamenetek között." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Kedvenc &könyvtáraknál:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Kedvenc mappafüleknél:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Az előzményeknél:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Gyorsbillentyűk használata és megjelenítése az elemek kiválasztásához" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Felszín és szín beállítások:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Háttér színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Kurzor színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Találati szöveg színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Kurzor alatti találati szöveg színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Normális szöveg színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Kurzor alatti átlagos szöveg színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Fa elrendezésű menü előnézete:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Másodlagos szöveg színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Kurzor alatti másodlagos szöveg színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Gyorsbillentyű színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Kurzor alatti gyorsbillentyű:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Nem kijelölhető szöveg színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Kurzor alatti nem kijelölhető elem színe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Előnézet a mappafa menük leendő kinézetére a bal oldalon kiválasztott színnel." #: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION" msgid "Viewer Book Mode" msgstr "Nézőke könyv módja" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION" msgid "Example" msgstr "Példa" #: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION" msgid "&Background color in book viewer" msgstr " Nézőke &háttérszíne könyv módban" #: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION" msgid "&Font color in book viewer" msgstr " Nézőke &betűszíne könyv módban" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION" msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr " &Nézőke oszlopszáma könyv módban" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "&Beállítás" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Fájlok tömörítése" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Több a&rchívum készítése kijelölt fájlonként/mappánként egy" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Ön&kicsomagoló archívum készítése" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgid "Encr&ypt" msgstr "T&itkosítás" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "A&rchívumba helyezés" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Többlemezes archívum" #: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption msgid "=>" msgstr "=>" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "E&lőször TAR archívumba tegye" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Elérési &utak tárolása az archívumban (csak a rekurzív)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Fájl(ok) becsomagolása a fájlba:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Tömörítő" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Mind kicsomagolás&a és végreh&ajtás" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "Kicsomagolás és &végrehajtás" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "A tömörített fájl tulajdonságai" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attribútumok:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Tömörítési arány:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Módszer:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Eredeti méret:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Tömörített méret:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Tömörítő:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "Nyomtatás beállításai" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "Margók (mm)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "&Alsó:" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "&Bal:" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "&Jobb:" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "&Felső:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Szűrőpanel bezárása" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Írja be a keresendő szöveget vagy szűrőt" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Betűméret számít" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Mappák" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Kezdeti egyezés" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Vég egyezés" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Váltás kereső és szűrő közt" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Több szabály" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "&Kevesebb szabály" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Tartalom beépülők használata, logikai kap&csolatban:" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "Mező" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Érték" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&ÉS (minden egyezés)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&VAGY (bármelyik egyezés)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Sablon..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Sablon..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "Többször előforduló fájlok kijelölése" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "&Maradjon csoportonként egy fájl kijelölés nélkül:" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "Kijelölés el&távolítása név / kiterjesztés alapján:" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "&1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "&Kijelölés név / kiterjesztés alapján:" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "&2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "Elvál&sztó" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "Számozás..." #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Eredmény:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "Vála&szd ki a beillesztendő könyvtárneveket (többet is kijelölhetsz)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "a &végéről" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "az &elejétől" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "Az elsőt számolja..." #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "Az utolsót számolja..." #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "Tartomány leírása" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Eredmény:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "karakterek kivála&sztása beszúráshoz:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[Első;&Utolsó]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[Első,&Hossz]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "a &végéről" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "az &elejétől" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "a &végéről" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "az e&lejétől" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Attribútumok cseréje" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Archívum" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Létrehozva:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgid "Accessed:" msgstr "Utolsó hozzáférés:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Csak olvasható" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Almappákkal együtt" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Rendszer" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Időbélyegző tulajdonságai" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bitek:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Csoport" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelent)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Szöveges megfelelő:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelent)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktális:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Olvasás" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Írás" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "&Rendezés" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsortanything.caption #, fuzzy msgid "frmSortAnything" msgstr "frmSortAnything" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "Az elemek \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Vágó" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "CRC32 ellenőrzőfájlt igényel" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Fájlméret" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "A fájl darabolása ide:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "&Darabszám" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bájt" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabájt" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobájt" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabájt" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Kiadás" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Kommit" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Operációs Rendszer" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Platform" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Verzió:" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Szimbolikus hivatkozás létrehozása" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "&Relatív útvonal használata ahol lehetséges" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Létező cél (erre fog mutatni a hivatkozás)" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Hivatkozás neve" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "Törlés mindkét oldalon" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- Bal oldali törlése" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> Jobb oldali törlése" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Kijelölés eltávolítása" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Kijelölés másolásra (alapértelmezett irány)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Kijelölés másolásra -> (balról jobbra)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Másolási irány megfordítása" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Kijelölés másolásra <- (jobbról balra)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "Kijelölés törlésre <> (mindkettő)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "Kijelölés törlésre <- (bal)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Kijelölés törlésre -> (jobb)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Sablon..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Könyvtárak szinkronizálása" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "aszimmetrikus" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "tartalom szerint" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "dátum mellőzése" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "Csak a kiválasztottat" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Almappák" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Mutat:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Név" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Méret" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Méret" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Név" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(a főablakban)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Bal megtekintése" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Jobb megtekintése" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "másolatok" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "egyediek" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Nyomja meg az \"Összehasonlítás\" gombot a kezdéshez" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Szinkronizálás" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Felülírások megerősítése" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Fa elrendezésű menü" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Válassz Kedvenc könyvtárat:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "A kereső kis-nagybetű érzékeny" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Teljes összecsukás" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Teljes kifejtés" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "A kereső az ékezeteket és ikerbetűket figyelmen kívül hagyja" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "A kereső nem kis-nagybetű érzékeny" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "A kereső az ékezeteket és ikerbetűket szigorúan értelmezi" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Ne mutassa az ág tartalmát \"csak mert\" az ág neve tartalmazza a keresett szöveget" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Ha a keresett szöveg része egy ágnak, mutassa az ág teljes nevét akkor is, ha egyes részek különböznek" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Fa elrendezésű menü bezárása" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Fa elrendezésű menü beállítása" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Fa elrendezésű menü színeinek beállítása" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "Új hozzáa&dása" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Mó&dosít" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "A&lapértelmezett" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Eltávolít" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Beépülő finomhangolása" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Archívum &típusának megállapítása tartalma alapján" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Tud fáj< törölni" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "T&itkosítás támogatása" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "M&egjelenítés normál fájlként (tömörítő ikonjának elrejtése)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Memó&riába tömörítés támogatása" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Tud létező archívu&mokat módosítani" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "&Az archívum több fájlt is tartalmazhat" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Tud új archí&vumot létrehozni" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Támogatja a beállítások dialóg&usablakot" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Lehetővé teszi a szöve&gkeresést az archívumban" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "K&eresendő szöveg:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "&Kiterjesztés:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Állapotjelző:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "&Beépülő:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "&Beépülő:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "Nézőke névjegye..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "A névjegy megjelenítése" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "Automatikus újratöltés" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Kódolás módosítása" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Fájl másolása" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Fájl másolása" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Másolás a vágólapra, formázva" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Fájl törlése" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Fájl törlése" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Keresés" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "Középen" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "&Következő" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT" msgid "Load Next File" msgstr "Következő fájl betöltése" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "&Előző" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Előző fájl betöltése" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Vízszintes tükrözés" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Tükör" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Függőleges tükrözés" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Fájl mozgatása" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Fájl mozgatása" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "&Nyomtatás..." #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "Nyomtatá&s beállításai... " #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Újratölt" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Újratölti a jelenlegi fájlt" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Elforgatni 180 fokkal" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Elforgatni 270 fokkal" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "+ 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Elforgatni 90 fokkal" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Fájl mentése másként..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Vár 3 másodpercet" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Vár 5 másodpercet" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption" msgid "Show as &Bin" msgstr "Megjelenítés &binárisként" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption" msgid "Show as B&ook" msgstr "Kö&nyvként megjelenít" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "&Decimális megjelenítés" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption" msgid "Show as &Hex" msgstr "Megjelenítés &hexában" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption" msgid "Show as &Text" msgstr "Megjelenítés &szövegként" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption" msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Megjelenítés &tördelt szövegként" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "Szöveg&kurzor megjelenítése" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Széthúzás" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Kép széthúzása" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Kép széthúzása" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "Képkocka exportálása" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Kiemel" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "Következő képkocka" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Befest" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "Előző képkocka" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Piros szemek" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Átméretez" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Bemutató" #: tfrmviewer.btnundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: tfrmviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION" msgid "Viewer" msgstr "Nézőke" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Névjegy" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "Ellipszis" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Kó&dolás" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Kép" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Toll" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "Négyzet" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION" msgid "Rotate" msgstr "Elforgat" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Nézőke" #: tfrmviewer.pmiselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "Indítá&s" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "&Állj" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Fájlműveletek" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Mindig felül" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Használhatsz \"húzd és ejtsd\" műveletet a feladatsorrend megváltoztatásához" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Új feladatlista" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Megjelenítés külön ablakban" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Tedd az első helyre a sorban" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Tedd az utolsó helyre a sorban" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Feladatlista" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Soron kívül" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "1. feladat" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "2. feladat" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "3. feladat" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "4. feladat" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "5. feladat" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Megjelenítés külön ablakban" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "&Mind szünetel" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "&Linkek követése" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Ha a &könyvtár létezik" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Ha létezik a fájl" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Ha a fájl létezik" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Mégsem" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "Parancssor:" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "Kezdő útvonal:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Ha a fájl létezik" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "&Dátum/Idő másolása" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Háttérben (különálló kapcsolat)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Ha a fájl létezik" #: uaccentsutils.rsstraccents msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" msgstr "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" #: uaccentsutils.rsstraccentsstripped msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" msgstr "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "Adminisztrátori jogosultság szükséges" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "ennek az objektumnak a másolásához:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "ennek az objektumnak a létrehozásához:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "ennek az objektumnak a törléséhez:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "ezen objektum attribútumainak lekéréséhez:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "ennek a hard linknek az elkészítéséhez:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "ennek az objektumnak a megnyitásához:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "ennek az objektumnak az átnevezéséhez:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "ezen objektum attribútumainak modósításához:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "ennek a szimbolikus linknek a létrehozásához:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Rögzítés dátuma" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Magasság" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Gyártó" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Kamera típus" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n" msgstr "" "Ez a fájl nem található, de segíthet a fájlok végső kombinációjának érvényesítésében:\n" "%s\n" "\n" "Kérlek tedd elérhetővé, majd nyomj OK-t, vagy nyomd meg\n" "a Mégsem gombot a fájl kihagyásával történő folytatáshoz.\n" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Gyorsszűrő mellőzése" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Jelenlegi művelet megállítása" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Adj meg egy fájlnevet és kiterjesztést a behúzott szöveghez" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Importálandó szöveg formátum" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Sérült:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Általános:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Hiányzó:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Olvasási hiba:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgid "Success:" msgstr "Sikeres:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Add meg az ellenőrző összeget és válassz algoritmust:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Szeretnéd törölni az előző szűrőbeállításokat az új keresés előtt?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes eszköztári adatot." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Mind;Aktív panel;Bal panel;Jobb panel;Fájlműveletek;Beállítások;Hálózat;Egyebek;Párhuzamos port;Nyomtatás;Megjelölés;Biztonság;Vágólap;FTP;Navigáció;Súgó;Ablak;Parancssor;Eszközök;Nézet;Felhasználó;Fülek;Rendezés;LogNapló" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Régi rendezés;ABC rendezés" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attr" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Kit" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Név" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Fejléc" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Mező tartalma" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Mozgat" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Oszlop személyreszabása:" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Fájl társítások beállításai" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Parancssor és paraméterek megerősítése" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Másolat (%d) %s" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Importált DC eszköztár" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Importált TC eszköztár" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "GB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "kB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgid "MB" msgstr "MB" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "TB" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_EjtettSzoveg" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_EjtettHTMLSzoveg" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_EjtettRichtextSzoveg" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_EjtettEgyszeruSzoveg" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_EjtettUnicodeUTF16Szoveg" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_EjtettUnicodeUTF8Szoveg" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Többlet: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "Összehasonlítás..." #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Hiányzó: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "A két fájl egyezik!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr "Egyező:" #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "Eltérő:" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "Sorvégződések" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "A szöveg megegyezik a következő beállítások mellett:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:\n" msgstr "" "A szöveg azonos, de a fájlok nem egyeznek!\n" "A következő különbségek találhatók:\n" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Megsza&kítás" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "M&ind" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Hozzáfűz" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Forrásfájlok a&utomatikus átnevezése" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "&Célfájlok automatikus átnevezése" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Összehasonlítás tartalom &alapján" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Folytat" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "&Hozzáfűz" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "&Mindet összefűzi" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Kilépés a programból" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "&Mellőzés" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Min&d mellőzése" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Nem" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Egyik sem" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Má&s" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Felülír" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Min&det felülír" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Minden &nagyobb felülírása" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Min&den régebbi felülírása" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Minden &kisebb felülírása" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Át&nevezés" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "Fol&ytat" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Újra&próbál" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "&Rendszergazdaként" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Kihagy" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Minde&t kihagy" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "&Felold" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Fájl(ok) másolása" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Fájl(ok) mozgatása" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "&Szünet" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "Indítá&s" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Feladatlista" #: ulng.rsdlgspeed msgid "Speed %s/s" msgstr "Sebesség: %s/mp" #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Sebesség: %s/mp, hátralevő idő: %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Rich Text formátum;HTML formátum;Unicode szöveg;Egyszerű szöveg" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Double Commander belső szerkesztője" #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Sorra ugrás:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Sorra ugrás" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "új.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Vissza" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Előre" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "külső szerkesztővel" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "belső szerkesztővel" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Futtatás rendszerhélyban" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Futtatás terminálban és bezárás" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Futtatás terminálban és nyitva tartás" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "A \"]\" nem található ebben a sorban: %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Nincs kiterjesztés megadva a parancs előtt: \"%s\". Figyelmen kívül lesz hagyva." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Bal;Jobb;Aktív;Inaktív;Mindkettő;Egyik sem" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Nem;Igen" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "DC-bol_exportalva" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Kérdez;Felülír;;Kihagy" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Kérdez;Összefűz;Kihagy" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Kérdez;Felülír;Régebbi felülírása;Kihagy" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Kérdez;Nem állít be többet;Hibák mellőzése" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Bármely fájl" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Tömörítő konfigurációs fájlok" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "DC buboréktipp fájlok" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "Kedvenc könyvtárak fájljai" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "Futtatható fájlok" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr ".ini beállításfájlok" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "Régi DC .tab fájlok" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "Könyvtár fájlok" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "Beépülő fájlok" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "Programok és dinamikus könyvtárak" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "SZŰRŐ" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "TC eszköztár fájlok" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "DC eszköztár fájlok" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr ".xml beállításfájlok" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Sablon meghatátozása" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s szint mélységben" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "mind (végtelen mélység)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "csak az aktuális mappában" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "A könyvtár \"%s\" nem létezik!" #: ulng.rsfindfound msgctxt "ulng.rsfindfound" msgid "Found: %d" msgstr "Találat: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Keresési sablon mentése" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Sablon neve:" #: ulng.rsfindscanned msgctxt "ulng.rsfindscanned" msgid "Scanned: %d" msgstr "Végignézve: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Keresés" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Fájlok keresése" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "A vizsgálat ideje: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Keresés helye" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "&Terminál betűtípus" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Sz&erkesztő betűtípus" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "Funkciógombok betűtípusa" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Nap&ló betűtípus" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "&Fő betűtípus" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Útvonal betűtípus" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "Találati lista betűtípus" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "Fa elrendezésű menü betűtípus" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Né&zőke betűtípus" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Nézőke &betűtípusa könyv módban" #: ulng.rsfreemsg msgid "%s of %s free" msgstr "%s szabad %s teljes méretből" #: ulng.rsfreemsgshort msgid "%s free" msgstr "%s szabad" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Utolsó hozzáférési dátum/idő" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Tömörített méret" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Létrehozási dátum/idő" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Dátum / idő módosítása" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Erre utal" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Módosítási dátum/idő" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Név" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Név, kiterjesztés nélkül" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Méret" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Típus" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Hiba a hardlink létrehozásakor." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "nincs;név, a-z;név z-a;kiterjesztés, a-z;kiterjesztés, z-a;méret 9-0;méret 0-9;dátum 9-0;dátum 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?\n" msgstr "" "Figyelem! A .hotlist biztonsági mentés fájlok visszaállításakor a meglévő lista felülírásra kerül az importált tartalommal.\n" "\n" "Biztosan folytatod a műveletet?\n" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Párbeszédablak másolása/mozgatása" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Különbségvizsgáló" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Megjegyzés ablakának szerkesztése" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Fájlok keresése" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Fő" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Csoportos átnevező" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Könyvtárszinkronizálás" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Nézőke" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Egy ilyen nevű beállítás már létezik.\n" "Felülírod?\n" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Biztosan visszaállítod alapértékre?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Biztosan törlöd ezt a beállítást: \"%s\"?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof msgid "Copy of %s" msgstr "%s másolata" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Add meg az új nevet" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Legalább egy gyorsbillentyű fájlt meg kell tartanod" #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Új név" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" "\"%s\" beállítás megváltozott.\n" "Mented a változásait?\n" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "\"ENTER\"-t nem tartalmazhat" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Parancs neve szerint;Gyorsbillentyű szerint (csoportosítva);Gyorsbillentyű szerint (egyesével)" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Nem található hivatkozás az alapértelmezett eszköztár fájlra" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "k" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "B" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Keresőablakok listája" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Maszk kijelölés megszüntetése" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Kijelölő maszk" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Maszk bevitele:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű oszlop." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Az éppen szerkesztett oszlopnézet cseréjéhez MENTSD, MÁSOLD vagy TÖRÖLD a jelenlegit" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Egyéni oszlopok beállítása" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Add meg az egyedi oszlop nevét" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Oktális" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Hivatkozás készítése..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Kiadás" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Kibontás ide..." #: ulng.rsmnumapnetworkdrive msgid "Map Network Drive..." msgstr "Hálózati meghajtó hozzáadása..." #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Új" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Nincs elérhető hordozó" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Megnyitás ezzel ..." #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Tömörítés ide..." #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Lecsatolás" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Nézőke" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Double Commander összes belső parancsa" #: ulng.rsmsgapplicationname msgid "Description: %s" msgstr "Leírás: %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "További paraméterek az archiváló parancssorra:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Szeretnéd idézőjelbe tenni?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n" msgstr "" "Hibás CRC32 az elkészült fájlon:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Megtartod ezt a hibás fájlt?\n" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Nem másolhatja/helyezheti a fájlt \"%s\" saját magára!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "%s különleges fájl nem másolható" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "A mappa \"%s\" nem törölhető" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható felül ezzel: \"%s\" (nem könyvtár)" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Váltás ide \"%s\" meghiúsult!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Eltávolítja az összes inaktív fület?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Ez a fül (%s) zárolt! Mégis bezárod?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "A paraméter megerősítése" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?" #: ulng.rsmsgcopybackward msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "A fájl: %s megváltozott. Visszamásolod?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Nem másolható vissza - megtartod a módosított fájlt?" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár másolása?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "\"%s\" másolása?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Új fájltípus létrehozása: \"%s fájl\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Add meg a DC eszköztár mentésének helyét és nevét" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Egyéni művelet" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Törölje a részben átmásolt fájlt?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár törlése?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "A kijelölt %d fájlt/mappát a Kukába helyezi?" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "\"%s\" törlése?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "A kijelölt \"%s\" Kukába helyezi?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "\"%s\" nem helyezhető a Kukába! Véglegesen törli?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "A lemez nem elérhető" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Írd be az egyéni művelet nevét:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Írd be a fájl kiterjesztést:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Írd be a nevet:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Add meg az új fájltípus nevét, mely a következő kiterjesztéssel rendelkezik: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC hiba az archívumban" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Hibás adat" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Nem bír csatlakozni a szerverhez: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Nem tudom a(z) %s fájlt ide másolni: %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory msgid "Cannot move directory %s" msgstr "Ez a könyvtár nem mozgatható: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile msgid "Cannot move file %s" msgstr "%s fájl nem mozgatható" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Már létező könyvtárnév: \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "A dátum %s nem támogatott" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "A könyvtár %s létezik!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Hiba a fájl bezárásakor" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Nincs több fájl az archívumban" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Nem lehet megnyitni létező fájlt" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Hiba a fájlból olvasáskor" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Hiba a fájl írásakor" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s !" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Érvénytelen hivatkozás" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "A fájl nem található" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Nincs elég memória" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "A művelet nem támogatott!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Hiba a helyi menü parancsban" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Hiba a beállítások betöltésekor" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Szintaktikai hiba a reguláris kifejezésben!" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Nem tudom a fájlt (%s) %s névre változtatni" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Nem bírja menteni a társítást!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "A fájl nem menthető" #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Nem módosíthatók az attribútumok: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Nem módosítható a dátum/idő: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Nem módosítható a tulajdonos/csoport: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Nem módosíthatók az jogosultságok: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "Nem módosíthatók a bővített attribútumok: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "A puffer túl kicsi" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Túl sok fájl a tömörítéshez" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Ismeretlen archívum" #: ulng.rsmsgexecutablepath msgid "Executable: %s" msgstr "Futtatható fájl: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Kilépési állapot:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Biztosan eltávolítod a kedvenc mappafüleket? (A művelet visszavonhatatlan!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Húzz ide újabb bejegyzéseket" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Adj meg egy új nevet ennek a Kedvenc fül bejegyzésnek:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Új Kedvenc könyvtárak bejegyzés mentése" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Kedvenc fülek sikeresen exportálva: %d / %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Alapértelmezésben mentse a mappa történetet új kedvenc fülek mentésekor:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Sikeresen importált fájlok száma: %d / %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Régi fülek importálva" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Válassz egy .tab fájlt az importáláshoz (de akár többet is, egyszerre!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "A Kedvenc fülek legutóbbi módosítását nem mentetted még. Szeretnéd menteni a folytatás előtt?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Mappa történet mentése a Kedvenc fülekhez:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Almenü neve" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Ezzel betöltöd a Kedvenc füleket: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Jelenlegi fülek mentése, a meglévő Kedvenc fülek felülírása" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "A fájl %s megváltozott, menti?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bájt, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Felülírja:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "A fájl %s már létezik, felülírja?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Ezzel a fájllal:" #: ulng.rsmsgfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "A fájl \"%s\" nem található." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Aktív fájl műveletek" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Néhány fájlművelet még nem lett befejezve. Double Commander bezárása adatvesztést eredményezhet!" #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n" msgstr "" "A megadott név hosszabb (%d), mint %d karakter!\n" "%s\n" "A programok többsége nem fér hozzá ilyen hosszú nevű fájlhoz/könyvtárhoz!\n" #: ulng.rsmsgfilereadonly msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "A fájl (%s) csak olvasható/rejtett/rendszer. Törli?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Biztosan újratöltöd a fájl, ezzel elveszítve a változásokat?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "A fájl \"%s\" mérete túl nagy a cél fájlrendszerre!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "A fájl %s már létezik, hozzáfűzi?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Követed a következő szimbolikus hivatkozást: \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Válaszd ki az importálandó szöveg formátumot" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories msgid "Add %d selected dirs" msgstr "%d kijelölt mappa hozzáadása" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Kedvenc könyvtárak beállítása" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Biztosan eltávolítod az összes bejegyzést a Kedvenc könyvtárakból? (A művelet visszavonhatatlan!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Futtatni fogja a következő parancsot:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Ez egy Kedvenc könyvtár, melynek neve " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Az aktív panel a következő útvonalra fog mutatni:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Az inaktív panel pedig a következő útvonalra fog mutatni:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Hiba történt a visszaállítás során..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Hiba történt az exportálás során..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Mind exportálása!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Kedvenc könyvtárak exportálása - válaszd ki az exportálandó elemeket" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Kiválasztott exportálása" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Mind importálása!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Kedvenc könyvtárak importálása - válaszd ki az importálandó elemeket" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Kiválasztott importálása" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Útvonal" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Importálandó \".hotlist\" fájl helye" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Kedvenc könyvtár neve" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Új bejegyzések száma: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Semmi sincs kijelölve exportálásra!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Kedvenc könyvtár" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása ismét: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása ismét: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Add meg a Kedvenc könyvtárak biztonsági mentésének helyét és nevét" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(almenü vége)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Menü neve:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Név:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(elválasztó)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Almenü neve" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Kedvenc könyvtár cél könyvtára" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Válaszd ki az aktív panel egyedi rendezési módját a mappaváltást követően" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Válaszd ki az inaktív panel egyedi rendezési módját a mappaváltást követően" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz (relatív, abszolút, Windows specifikus mappák stb.)" #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s\n" msgstr "" "Összes mentett bejegyzés: %d\n" "\n" "Biztonsági mentés fájlneve: %s\n" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Összes exportált bejegyzés: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n" msgstr "" "Törlöd az almenü [%s] összes elemét?\n" "Ha NEM-mel válaszolsz, akkor a menü elválasztókat törlöm, de az almenük megmaradnak.\n" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Add meg a Kedvenc könyvtárak mentésének helyét és nevét" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Hibás az elkészült fájl mérete: \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d\n" msgstr "" "Kérlek helyezd be a következő lemezt vagy ilyesmit.\n" "\n" "Jóváhagyod e fájl írását:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Hátralévő kiírandó méret (bájtban): %d\n" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Hiba a parancssorban" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Érvénytelen beállítási fájl formátum" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Hibás hexadecimális számérték: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Érvénytelen útvonal" #: ulng.rsmsginvalidpathlong msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Az útvonal (%s) tiltott karaktereket tartalmaz" #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Ez nem érvényes beépülő!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Ez a beépülő a Double Commander %s.%s verziójához készült! Nem fog működni a Double Commander %s verziójával!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Érvénytelen idézet" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Érvénytelen kijelölés" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Fájl lista betöltése..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "TC konfigurációs fájl (wincmd.ini) helye" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "TC futtatható állományok (totalcmd.exe vagy totalcmd64.exe) helye" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "%s másolása" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "%s törlése" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Hiba: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Külső program indítása" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Külső eredmény" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "%s kitömörítése" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Infó: " #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "%s hivatkozás létrehozása" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "%s könyvtár létrehozása" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "%s fájl mozgatása" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Tömörítés %s fájlba" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Program leállítás" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Program indítás" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "%s könyvtár törlése" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Kész: " #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "%s szimbolikus hivatkozás létrehozása" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "%s fájl sértetlenségének ellenőrzése" #: ulng.rsmsglogwipe msgid "Wipe file %s" msgstr "Fájl megsemmisítése: %s" #: ulng.rsmsglogwipedir msgid "Wipe directory %s" msgstr "Könyvtár megsemmisítése: %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "Mesterjelszó" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "Kérlek, írd be a mesterjelszót:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Új fájl" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "A következő darab kicsomagolása következik" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Nincsenek fájlok." #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Nincsenek kijelölt fájlok." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, folytatja?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, újrapróbálja?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Nem lehet törölni a fájlt: %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Nincs leprogramozva." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "Az objektum nem létezik!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "A műveletet nem lehet befejezni, mert a fájlt egy másik program megnyitotta:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Alább egy előnézet látható. Mozgathatod a kurzort és kijelölhetsz fájlokat a változtatások azonnali kipróbálása érdekében." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "A jelszavak különböznek!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Kérlek, add meg a jelszót:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Jelszó (Tűzfal):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Kérlek, add meg a jelszót ismét, ellenőrzés céljából:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "%s &törlése" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Preset \"%s\" már létezik. Felülírja?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Biztosan törlöd ezt a mentett beállítást: \"%s\"?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Probléma lépett fel a parancs futtatása közben (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "A behúzott szövegből létrehozandó fájl neve:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Kérlek, tedd elérhetővé a fájlt! Újra próbálod?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Adj meg egy szimpatikus nevet a Kedvenc fül számára" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Add meg a menü elem nevét:" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "%d fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Kiválasztott \"%s\" áthelyezése/átnevezése?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Szeretnéd lecserélni ezt a szöveget?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Kérlek, indítsd újra a Double Commander-t, hogy érvényesíthessük a változásokat" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "HIBA: a Lua könyvtár (\"%s\") betöltése közben" #: ulng.rsmsgsekectfiletype msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Válaszd ki mely fájltípushoz rendeljük hozzá a kiterjesztést: \"%s\"" #: ulng.rsmsgselectedinfo msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Kiválasztva: %s / %s, fájl: %d / %d, mappa: %d / %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Válassz futtatható állományt ehhez" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Kérlek, csak ellenőrzőösszeg-fájlokat jelölj ki!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Válassza ki a következő kötet helyét" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Kötetcimke beállítása" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Különleges mappák" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Útvonal hozzáadása az aktív panelről" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Inaktív panel elérési útjának hozzáadása" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "A kijelölt útvonal tallózása és használata" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Környezeti változó használata..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Ugrás Double Commander speciális útvonalra..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Ugrás környezeti változóra..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Ugrás egyéb Windows speciális mappára..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Ugrás Windows speciális mappára (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Legyen relatív Kedvenc könyvtárhoz" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Abszolút útvonallá alakítás" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Legyen relatív Double Commander speciális útvonalhoz..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Legyen relatív környezeti változóhoz..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Legyen relatív Windows speciális TC mappához..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Legyen relatív Windows speciális mappához..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Double Commander speciális útvonal használata..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Kedvenc könyvtár használata" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Windows speciális mappa használata..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Windows speciális mappa (TC) használata..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Ez a fül (%s) zárolt! Megnyitod a mappát új fülön?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Fül átnevezése" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Fül új neve:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Cél útvonal " #: ulng.rsmsgtcconfignotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s\n" msgstr "" "Hiba! Nem található a TC konfigurációs fájlja:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s\n" msgstr "" "Hiba! Nem található a TC konfiguráció futtatható állománya:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n" msgstr "" "Hiba! A TC még mindig fut, de ehhez a művelethez be kell azt zárni.\n" "Zárd be majd nyomj OK-t, vagy kattints a Mégsem gombra a megszakításhoz.\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s\n" msgstr "" "Hiba! Nem található a TC eszköztár kimeneti útvonala:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Add meg a TC eszköztár mentésének helyét és nevét" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "FIGYELEM: A folyamat leállítása nemkívánatos eredményeket okozhat, beleértve az adatok elvesztését és a rendszer instabillá válását. A folyamat így nem kap lehetőséget arra, hogy állapotát vagy adatait mentse a leállítása előtt. Biztosan le akarod állítani a folyamatot?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "Szeretnéd tesztelni a kiválasztott archívumokat?" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" a vágólapra került" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "A kijelölt fájl típusa nem ismerhető fel a kiterjesztése alapján" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Importálandó \".toolbar\" fájl helye" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Importálandó \".BAR\" fájl helye" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Add meg az Eszköztár biztonsági mentésének helyét és nevét" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s\n" msgstr "" "Mentve!\n" "Eszköztár fájl neve: %s\n" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Túl sok fájl van kijelölve." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Meghatározatlan" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "HIBA: Fa elrendezésű menü váratlan felhasználása!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Felhasználónév:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Felhasználónév (Tűzfal):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "ELLENŐRZÉS:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Megvizsgálod a kijelölt ellenőrzőösszegeket?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "A célfájl megsérült, az ellenőrzőösszeg nem stimmel!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Kötet címke:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Kérlek add meg a kötet méretét:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Szeretnéd a Lua könyvtár helyét beállítani?" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "A kiválasztott %d fájl/mappa törlése?" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Megsemmisíted a kiválasztott \"%s\"-t?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "ezzel" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!\n" msgstr "" "Hibás jelszó!\n" "Kérlek, próbáld újra!\n" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Legyen automatikus átnevezés a következők szerint: \"név (1).kit\", \"név (2).kit\" stb.?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Számláló" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "Beállítás neve" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "Változónév beírása" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "Változó értékének beírása" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "Írd be a változó nevét" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "Írd be a(z) \"%s\" változó értékét" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "Ne törődjön vele, [Legutóbb használt]-ként mentse el;Kérdezze meg a felhasználót, menteni szeretné-e?;Mentés automatikusan" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Név" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Nincs változás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Nagy kezdőbetűs;Minden Szó Nagy Kezdőbetűs" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[Legutóbb használt]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "A [Legutóbb használt] maszkok;A legutóbb használt mentett beállítás;Teljesen új maszkok" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Csoportos átnevező" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Az x-edik karakter" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Karakterek az x-től y-ig terjedően" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "Teljes dátum" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "Teljes idő" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Számláló" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Nap" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Nap (2 számjegy)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "A hét napja (röviden, pl.: \"hé\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "A hét napja (hosszan, pl.: \"hétfő\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Kiterjesztés" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "Teljes fájlnév az elérési úttal és fájlnévvel" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "Teljes fájlnév karakterei az x-től y-ig terjedően" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Óra" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Óra (2 számjegy)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Perc" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Perc (2 számjegy)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Hónap (2 számjegy)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Hónap neve (röviden, pl.: \"jan\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Hónap neve (hosszan, pl.: \"január\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Név" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "Szülő könyvtár(ak)" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Másodperc" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Másodperc (2 számjegy)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "Változó, menet közben" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Év (2 számjegy)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Év (4 számjegy)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "Beállítás mentése más néven" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "Ez a beállítás már létezik. Felülírod?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "Add meg a mentett beállítás nevét" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" "\"%s\" mentett beállítás megváltozott.\n" "Mented a változásait?\n" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "Mentett beállítások rendezése" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Idő" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Figyelem, ismétlődő nevek!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "A fájl sorainak száma hibás: %d - %d kellene, hogy legyen!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Megtart;Töröl;Kérdez" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Nincs belső megfelelője a parancsnak" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Elnézést, még nem történt keresés..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Elnézést, nincs több keresési eredmény, amit bezárhatnék..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Képzés" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Játékok" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Irodai csomag" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Tudomány" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Kellékek" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás itt: \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszegének számítása" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Számítás" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Számítás \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Összefűzés" #: ulng.rsopercombiningfromto msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Fájlok összefűzése itt: \"%s\" ebbe \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Másolás" #: ulng.rsopercopyingfromto msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Másolás innen \"%s\" ide \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" másolása ide \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Mappa készítése" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Mappa készítése: \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Törlés" #: ulng.rsoperdeletingin msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Törlés innen: \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "\"%s\" törlése" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Végrehajtás" #: ulng.rsoperexecutingsomething msgid "Executing \"%s\"" msgstr "\"%s\" végrehajtása" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Kibontás" #: ulng.rsoperextractingfromto msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kibontás innen \"%s\" ide \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Befejezve" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Listázás" #: ulng.rsoperlistingin msgid "Listing \"%s\"" msgstr "\"%s\" listázása" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: ulng.rsopermovingfromto msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Mozgatás innen \"%s\" ide \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" mozgatása ide \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Nincs elindítva" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Csomagolás" #: ulng.rsoperpackingfromto msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Csomagolás innen \"%s\" ide \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" csomagolása ide \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Szünetelés" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Futás" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Tulajdonság beállítása" #: ulng.rsopersettingpropertyin msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Tulajdonság beállítása itt \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "\"%s\" tulajdonságainak beállítása" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Vágás" #: ulng.rsopersplittingfromto msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "\"%s\" vágása ide \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Indítás" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Megállított" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Megállítás" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Próbálás" #: ulng.rsopertestingin msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Próbálás itt \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething msgid "Testing \"%s\"" msgstr "\"%s\" próbálása" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Ellenőrzőösszeg vizsgálata" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Ellenőrzőösszeg vizsgálata itt \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszeg vizsgálata" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Fájl forrás hozzáférhetőségére várva" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "A felhasználó válaszára vár" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Megsemmisítés" #: ulng.rsoperwipingin msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Megsemmisítés itt: \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "\"%s\" megsemmisítése" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Dolgozik" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Az elejére;A végére;Okosan:)" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Új buboréktipp fájltípus hozzáadása" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Az éppen szerkesztett tömörítő beállítások cseréjéhez ALKALMAZD a módosításokat vagy TÖRÖLD a jelenlegit" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Üzemmódfüggő további parancsok" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Add hozzá, ha nem üres" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Archívum fájl (hosszú név)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Válassz tömörítőprogramot" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Archívum fájl (rövid név)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Tömörítő lista kódolásának megváltoztatása" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Biztosan törlöd ezt: \"%s\"?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Exportált tömörítő beállítás" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "hibakód" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Tömörítőbeállítás exportálása" #: ulng.rsoptarchiverexportdone msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "%d elem exportálásra került ebbe a fájlba: \"%s\"." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Válaszd ki az exportálandó(ka)t" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Fájllista (hosszú nevek)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Fájllista (rövid nevek)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Tömörítő beállítások importálása" #: ulng.rsoptarchiverimportdone msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "%d elem importálásra került ebből a fájlból: \"%s\"." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Válaszd ki az importálandó tömörítő beállítófájl(oka)t" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Válaszd ki az importálandó(ka)t" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Csak a név, útvonal nélkül" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Csak az útvonal, név nélkül" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Tömörítőalkalmazás (hosszú név)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Tömörítőalkalmazás (rövid név)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Minden név idézőjelbe" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "A szóközt tartalmazó nevek idézőjelbe" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Egyetlen feldolgozandó fájl" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Cél alkönyvtár:" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "ANSI kódolás használata" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "UTF8 kódolás használata" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Add meg a tömörítőbeállítások mentésének helyét és nevét" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Archívum típusának neve:" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "A(z) \"%s\" beépülő társítása ezzel:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Első;Utolsó;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Klasszikus sorrend (régi); Betűrend (de a Nyelv mindig elöl)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Teljes kifejtés;Teljes összecsukás" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Aktív panel a bal oldalra, inaktív a jobb oldalra (régi);Bal panel a bal oldalra, jobb a jobb oldalra" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Kiterjesztés megadása" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Az elejére;A végére;Betűrendben" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "külön ablak;kicsinyített külön ablak;műveleti panel" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "lebegőpontos" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje hozzárendelésre kerül, így felhasználható e beállítás megfordítására." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása ehhez: %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása sikertelen" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű cseréje" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides" msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje olyan paraméterrel rendelkezik, amely felülírja ezt a beállítást. Szeretnéd megváltoztatni ezt a paramétert és a globális beállítást használni helyette?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists" msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje a paramétere megváltoztatását igényli, hogy megfeleljen a(z) \"%s\" gyorsbillentyű működésének. Megváltoztatod?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése ehhez: %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Paraméter javítás" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Gyorsbillentyű beállítása fájl törlésre" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Ahhoz, hogy a(z)\"%s\" gyorsbillentyű működjön, a(z) \"%s\" gyorsbillentyűt a cm_Delete parancshoz kell rendelni, de már hozzá van rendelve ehhez: \"%s\". Megváltoztatod?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje egy olyan szekvenciaparancs, amelyhez nem lehet hozzárendelni fordított Shift-tel működő gyorsbillentyűt. Ez a beállítás valószínűleg nem fog működni." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "A gyorsbillentyű már foglalt" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" már foglalt" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "Cseréled erre \"%s\"?" #: ulng.rsopthotkeysusedby msgid "used for %s in %s" msgstr "erre használva \"%s\", itt: \"%s\"" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "erre a parancsra van használva, de másik paraméterrel" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Tömörítőprogramok" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Automatikus frissítés" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Viselkedés" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Áttekintő nézet" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Egyedi oszlopok" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Kedvenc könyvtárak" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "Kedvenc könyvtárak extra" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Húzd és ejtsd" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Meghajtólista gombok" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgid "Favorite Tabs" msgstr "Kedvenc fülek" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Fájltársítások extra" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Fájltársítások" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Új" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Fájlműveletek" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Fájl panelek" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Fájl keresés" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Fájl nézet" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Fájl nézet - finomhangolás" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Fájltípusok" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Mappafülek" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Mappafülek hangolása" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Kiemelők" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Kihagyási lista" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Billentyűk" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Megjelenés" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Napló" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyebek" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Csoportos átnevező" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?\n" msgstr "" "A beállítások megváltoztak ebben a kategóriában: \"%s\"\n" "\n" "Mented a változásokat?\n" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Gyorskeresés/szűrő" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "Eszköztár hangolás" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "Középső eszköztár" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Buboréktippek" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Fa elrendezésű menü" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Fa elrendezésű menü színei" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Sehol;Parancssor;Gyorskeresés;Gyorsszűrő" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Bal gomb;Jobb gomb;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "a fájl lista tetején;mappák után (ha a mappák hamarább vannak a fájloktól);rendezési sorrendben;a fájllista alján" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "egyedi lebegőpontos;egyedi bájt;egyedi kilobájt;egyedi megabájt;egyedi gigabájt;egyedi terabájt" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "A beépülő (%s) már hozzá van rendelve a következő kiterjesztés(ek)hez:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "&Letiltás" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "E&ngedélyezés" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Fájltípus szerint" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Beépülő szerint" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Név" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "A WCX beépülők rendezése csak a kiterjesztés szerinti megjelenítési módban lehetséges!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Hozzárendelések" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Válaszd ki a Lua könyvtár fájlt" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Buboréktipp fájltípus átnevezése" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "Érzéke&ny;Érzéke&tlen" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Fájlok;&Mappák;Fájlok é&s Mappák" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Szűrőpanel elrejtése, &ha nem fókuszált;Beállításmódosítások megtartása a következő munkamenetre" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "betűméret nem számít;területi beállítások szerint (aAbBcC);előbb nagybetűs, aztán kisbetűs (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "rendezés név szerint, mappák előre;fájlokéval egyező rendezés, mappák elöl;fájlokéval megegyező" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "betűrendben, ékezetek figyelembe vételével;betűrendben, különleges karakterek rendezve;természetes rendezés: betűrend és számok;természetes, különleges karakterek rendezve" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Felül;Alul;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "&Elválasztó;Belső pa&rancs;Külső ¶ncs;&Menü" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Az éppen szerkesztett buboréktipp fájltípus beállítások cseréjéhez ALKALMAZD a módosításokat vagy TÖRÖLD a jelenlegit" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "&Név kategória:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\" már létezik!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Biztosan törlöd ezt: \"%s\"?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Exportált buboréktipp fájltípus beállítás" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Buboréktipp fájltípus beállítás exportálása" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "%d elem exportálásra került ebbe a fájlba: \"%s\"." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Válaszd ki az exportálandó(ka)t" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Buboréktipp fájltípus beállítások importálása" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "%d elem importálásra került ebből a fájlból: \"%s\"." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Válaszd ki az importálandó buboréktipp fájltípus beállítófájl(oka)t" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Válaszd ki az importálandó(ka)t" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Add meg a buboréktipp fájltípus beállítások mentésének helyét és nevét" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Buboréktipp fájl típus név" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "Régi DC - Copy (x) fájlnév.kit;Windows - fájlnév (x).kit;Egyéb - fájlnév(x).kit" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "ne módosítsa a helyzetet;használja az új fájl beállításait;rendezett sorrendben" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Teljes abszulút útvonallal;Relatív útvonallal ehhez: %COMMANDER_PATH%;Relatív útvonallal a következőhöz" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "tartalmazza (betűméret számít)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "= (betűméret számít)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "A mező (\"%s\") nem található!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "nem tartalmazza (betűméret számít)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "nem tartalmazza" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!= (betűméret számít)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!reguláris kif." #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "A(z) \"%s\" beépülő nem található!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "reguláris kif." #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "A(z) \"%s\" egység nem található a(z) \"%s\" mezőben!" #: ulng.rspropscontains msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "%d fájl, %d mappa" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "\"%s\" jogosultsága nem állítható" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "\"%s\" tulajdonosa nem állítható" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Fájl" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Csőnév" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Foglalat" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Speciális blokk eszköz" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Speciális karakter eszköz" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Szimbolikus hivatkozás" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Ismeretlen típus" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Keresés eredménye" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "KERESÉS" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" "Egy fájlkeresés a DSX beépülő használatával már folyamatban van.\n" "Annak véget kell érnie mielőtt újabbat indíthatnál.\n" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" "Egy fájlkeresés a WDX beépülő használatával már folyamatban van.\n" "Annak véget kell érnie mielőtt újabbat indíthatnál.\n" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "Legújabb;Legrégebbi;Legnagyobb;Legkisebb;Első a csoportban;Utolsó a csoportban" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Válassz ablakot" #: ulng.rsshowhelpfor msgid "&Show help for %s" msgstr "&Súgó ehhez: %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Mind" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Meghiúsult!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Hamis" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "fájlok" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Betű" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Paraméter" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Eredmény" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Sikerült!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Igaz" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "Változó" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "MunkaMappa" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bájt" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "gigabájt" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "kilobájt" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "megabájt" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "terabájt" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "%d fájl, %d mappa, Méret: %s (%s bájt)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Nem lehet létrehozni a célkönyvtárat!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Hibás fájlméret formátum!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Nem lehet darabolni a fájlt!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "A darabok száma több, mint 100! Folytassam?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Automatikus;1457664B - 3.5\" HD lemez 1.44M;1213952B - 5.25\" HD lemez 1.2M;730112B - 3.5\" DD lemez 720K;362496B - 5.25\" DD lemez 360K;98078kB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Könyvtár kiválasztása:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Csak előnézet" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Egyebek" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "OU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Megjegyzés" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Lapos" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Korlátozott" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Mesés" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Csodálatos" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Óriási" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Válassz egy könyvtárat a könyvtár előzményekből" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Válaszd ki a Kedvenc füleket:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Válassz egy parancsot a parancssori előzményekből" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Válassz egy akciót a főmenüből" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Válassz egy akciót a fő eszköztárról" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Válassz egy könyvtárat a Kedvenc könyvtár előzményekből:" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Válassz egy könyvtárat a fájl megjelenítő előzményeiből" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Válassz egy fájlt vagy könyvtárat" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Hiba a szimbolikus hivatkozás létrehozásakor." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Átlagos szöveg" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Nem csinál semmit;Fül bezárása;Kedvenc fülek megnyitása;Fülek felugró menü" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Nap" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Óra" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Perc" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Hónap" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Másodperc" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Hét" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Év" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Kedvenc fülek átnevezése" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Kedvenc fülek almenüjének átnevezése" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Különbségvizsgáló" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Hiba a különbségvizsgáló megnyitásakor" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Hiba a szerkesztő megnyitásakor" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Hiba a terminál megnyitásakor" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Hiba a nézőke megnyitásakor" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "Rendszer alapérték;1 mp;2 mp;3 mp;5 mp;10 mp;30 mp;1 perc;Soha nem rejti el" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "DC és rendszertippek összevonva, DC elöl (régi);DC és rendszertippek, rendszer elöl;DC tipp ha van, egyébként rendszer;Csak DC tippek;Csak rendszer tippek" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Nézőke" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Kérlek, jelezd a hibát a 'bug tracker'-en egy leírással arra vonatkozóan, hogy mit csináltál éppen és csatold a következő fájlt: %s. Nyomd meg a (z) \"%s\" gombot a folytatáshoz, vagy a(z) \"%s\" gombot a programból való kilépéshez." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Mindkét panel, előbb az aktív majd az inaktív" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Mindkét panel, balról jobbra" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Panel útvonala" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "A nevek szögletes zárójelbe - vagy bármi tetszőlegesbe - foglalása" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Csak a fájlnév, a kiterjesztés nem" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Teljes fájlnév (elérési út + fájlnév)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "A \"%\" változók súgója" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Paramétert kér a felhasználótól a javasolt alapértékkel" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "A panel útvonalának utolsó könyvtára" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "A fájl útvonalának utolsó könyvtára" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Bal panel" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Átmeneti fájl, mely fájlnevek listáját tartalmazza" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Átmeneti fájl, mely teljes útvonalak listáját tartalmazza (útvonal + fájlnév)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "UTF-16 + BOM fájlnevek a listában" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "UTF-16 + BOM fájlnevek a listában, idézőjelek között" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "UTF-8 fájlnevek a listában" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "UTF-8 fájlnevek a listában, idézőjelek között" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Átmeneti fájl, mely fájlok relatív útvonalú listáját tartalmazza" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Csak a kiterjesztés" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Csak a fájlnév" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Egyéb példák a lehetőségekre" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Útvonal, a végén útvonal elválasztó nélkül" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Innentől a sor végéig a százalékos változó mutatót a \"#\" jel váltja fel" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Százalék jelet ad vissza" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Innentől a sor végéig a százalékos változó mutató visszatér a \"%\" jelre" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "\"-a\" vagy bármi egyéb beszúrása a nevek elé" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Paraméter bekérés;Javasolt alapérték]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Fájlnév relatív útvonallal" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Jobb panel" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "A jobb oldali kijelölt fájl teljes elérési útja" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Parancs megjelenítése futtatás előtt" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Egyszerű üzenet]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Üzenet a felhasználónak" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Aktív panel (forrás)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Inaktív panel (cél)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Innentől a fájlnevek idézőjelben lesznek (alapérték)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "A parancs végrehajtása után a terminálablak nyitva marad" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Az útvonalak végén útvonal elválasztóval" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Innentől a fájlnevek nem lesznek idézőjelben" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "A parancs végrehajtása után a terminálablak bezárul" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Az útvonalak végén útvonal elválasztó nélkül (alapérték)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "Lomtár" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "A Double Commander belső nézőkéje" #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Rossz minőség" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Kép típusa" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Új méret" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "%s nem található!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Toll;Négyzet;Ellipszis" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "külső nézőkével" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "belső nézőkével" #: ulng.rsxreplacements msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Cserék száma: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabsendofmenuulng.rsmsgfavoritetabssimpleseparator" msgid "No replacement took place." msgstr "Nem történt csere." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "Nincs \"%s\" nevű beállítás"