msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 23:52-0300\n" "Last-Translator: José Carlos Taveira \n" "Language-Team: José Carlos Taveira \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Native-Language: Português do Brasil\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Comparando... %d%% (ESC para cancelar)." #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Direito: Excluir %d arquivo(s)." #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Arquivos encontrados: %d (Idênticos: %d, Diferentes: %d, Único esquerda: %d, Único direita: %d " #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, fuzzy,badformat #| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Equerda para Direita: Copiar %d arquivos, tam total: %d bytes" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, fuzzy,badformat #| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Direita para Esquerda: Copiar %d arquivos, tam total: %d bytes" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Escolher modelo..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "&Verificar espaço livre" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Cop&iar atributos" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Copiar &propriedade" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Copiar &permissões" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copiar d&ata/hora" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Corrigir lin&ks" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Flag atributo somente leit&ura" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "E&xcluir pastas vazias" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "S&eguir links" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "&Reservar espaço" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "O que fazer quando não conseguir definir hora, atributos, etc. do arquivo." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Usar modelo de arquivo." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Quando a pa&sta existe." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Quando o &arquivo existe." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Quando não conseguir definir propriedade." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência." #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Sobre" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Construir" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Página Web:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versão" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Escolher atributos" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "&Arquivo" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Co&mprimido" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "&Pasta" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "&Criptografado" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "&Oculto" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Somente &leitura" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Es&parso" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Espesso" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "Link &simbólica" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "S&istema" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Temporário" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "Atributos NTFS" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Atributos gerais" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Outro" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Executar" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Ler" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Como te&xto:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escrever" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Calcular checksum..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Abrir arq checksum após trabalho concluído." #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "C&riar arquivo checksum separado para cada arquivo." #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Gra&var arquivos checksum em:" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Verificar checksum..." #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "C&onectar" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Gerenciador de conexão" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Conectar a:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "A&dicionar à fila" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "O&pções" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Sal&var estas opções como default." #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar arquivo(s)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nova fila" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Fila 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Fila 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Fila 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Fila 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Fila 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Salvar descrição" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Comentário do arquivo/pasta." #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "E&ditar comentário de:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "Codificando:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Sobre" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Comparar automaticamente." #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgid "Binary Mode" msgstr "Modo binário" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block Right" msgstr "Copiar bloco à direita" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block Right" msgstr "Copiar bloco à direita" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block Left" msgstr "Copiar bloco à esquerda" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block Left" msgstr "Copiar bloco à esquerda" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Selecion&ar Todos" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "First Difference" msgstr "Primeira diferença" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT" msgid "First Difference" msgstr "Primeira diferença" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorar maiúsculas" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignorar espaços" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Continuar deslocamento" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Last Difference" msgstr "Última diferença" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT" msgid "Last Difference" msgstr "Última diferença" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Diferenças de linha" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Next Difference" msgstr "Diferença seguinte" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT" msgid "Next Difference" msgstr "Diferença seguinte" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Abrir esquerdo..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Abrir direito..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Pintar fundo" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION" msgid "Previous Difference" msgstr "Diferença anterior" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT" msgid "Previous Difference" msgstr "Diferença anterior" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Salvar esquerdo" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Salvar esquerdo" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Salvar esquerdo como..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Salvar esquerdo como..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Salvar direito" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Salvar direito" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Salvar direito como..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Salvar direito como...." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Codificar" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Codificar" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Comparar arquivos" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Esquerdo" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Direito" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Ações" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificar" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Adicionar novo atalho à sequência." #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Remover último atalho da sequência." #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION" msgid "Only for these controls" msgstr "Só para estes controles." #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parâmetros (cada um numa linha separada)." #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Atalhos:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Sobre" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT" msgid "About" msgstr "Sobre" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmeditor.acteditfind.caption #, fuzzy #| msgid "&Find " msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Localizar próxim" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT" msgid "Find next" msgstr "Localizar próxim" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Ir para linha..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT" msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Selecion&ar todos" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT" msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Sair" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Novo" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT" msgid "New" msgstr "Novo" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmeditor.actfilereload.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption #, fuzzy #| msgid "Save &As.." msgid "Save &As..." msgstr "Sal&var como..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: tfrmeditor.actsaveall.caption msgid "Sa&ve All" msgstr "Salvar &tudo" #: tfrmeditor.actsaveall.hint msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: tfrmeditor.caption msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificar" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Abrir como" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Salvar como" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Realçar sintaxe" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Fim de linha" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "&Localizar a partir do cursor" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Expressões ®ulares" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Só &texto selecionado" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Só &palavras completas" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Opção" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "Substitui&r com" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "Proc&urar por:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Direção" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Descomprimir arquivos" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Descomprimir nomes de caminho se armazenados com os arquivos." #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Descomprimir cada arquivo para pastas &separadas (nome do arquivo)." #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "Subs&tituir arquivos existentes." #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Para a &pasta:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Extrair arquivos com esta máscara:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Senha de arquivos criptografados:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Aguarde..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Nome de arquivo:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "De:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Clique em Fechar quando o arquivo temporário puder ser apagado!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&Para o painel" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Ver tudo" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Operação atual:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "De:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Para:" #: tfrmfileproperties.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption msgid "&Set properties" msgstr "&Definir propriedades" #: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption msgid "Set to &all selected files" msgstr "Definir p&ara todos os selecionados." #: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption msgid "Ski&p this file" msgstr "P&ular este arquivo." #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Espesso" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "" #: tfrmfileproperties.gbowner.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Outro" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Contém:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Executar" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "&Grupo" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgid "Last access:" msgstr "Último acesso:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgid "Last modification:" msgstr "Última modificação:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Last status change:" msgstr "Última alteração de estado:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Octal:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "Propr&ietário" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Ler" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Tamanho" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Link simbólica para:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escrever" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nome" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Valor" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption #, fuzzy #| msgid "actCancel" msgid "C&ancel" msgstr "actCancel" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actclose.caption #, fuzzy #| msgid "actClose" msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "actClose" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actedit.caption #, fuzzy #| msgid "actEdit" msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "actEdit" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption #, fuzzy #| msgid "actFeedToListbox" msgid "Feed to &listbox" msgstr "actFeedToListbox" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption #, fuzzy #| msgid "actGoToFile" msgid "&Go to file" msgstr "actGoToFile" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption #, fuzzy #| msgid "actIntelliFocus" msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "actIntelliFocus" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption #, fuzzy #| msgid "actLastSearch" msgid "&Last search" msgstr "actLastSearch" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption #, fuzzy #| msgid "actNewSearch" msgid "&New search" msgstr "actNewSearch" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption #, fuzzy #| msgid "actPageAdvanced" msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "actPageAdvanced" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption #, fuzzy #| msgid "actPageLoadSave" msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "actPageLoadSave" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption #, fuzzy #| msgid "actPagePlugins" msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "actPagePlugins" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption #, fuzzy #| msgid "actPageResults" msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "actPageResults" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption #, fuzzy #| msgid "actPageStandard" msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "actPageStandard" #: tfrmfinddlg.actstart.caption #, fuzzy #| msgid "actStart" msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "actStart" #: tfrmfinddlg.actview.caption #, fuzzy #| msgid "actView" msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "actView" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "&Carregar" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "Sal&var" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "S&alvar com \"Iniciar na pasta\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Se salvado, então \"Iniciar na pasta\" será restaurado ao carregar o modelo. Use se quer fixar a procura numa determinada pasta." #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Usar modelo" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION" msgid "Find files" msgstr "Localizar arquivos." #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Sen&sível a maiúsculas." #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "&Data desde:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Da&ta até:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Ta&manho desde:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Tam&anho até:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Pesquisar em arquivos." #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Localizar &texto num arquivo." #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Seguir Links &Simbólicos" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Localizar arquivos S&EM o texto." #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Mais recentes q&ue:" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Procurar parte do nome de arquivo." #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "Expressão ®ular" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Su&bstituir por" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Pastas e &arquivos selecionados." #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "Expressão regular" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "&Hora desde:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "H&ora até:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Usar plugin de procura" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Introduza os nomes das pastas a excluir da procura separados por \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Introduza os nomes dos arquivos a excluir da procura, separados por \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Introduza os nomes de arquivos separados por \";\"" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Directories" msgstr "Pastas" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION" msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Localizar Dados" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attri&butes" msgstr "Atri&butos" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "Co&dificar" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "E&xcluir subpastas" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Excluir arquivos" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "Máscara de &arquivo" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Iniciar na &pasta" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Procurar em su&bpastas" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Procurar &anterior" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Abrir em Nova(s) Guia(s)" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opções" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Remover da lista" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Mostrar todos os itens encontrados." #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Mostrar no Editor." #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Mostrar no visualizador." #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Carregar/Salvar" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Resultados" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensível a m&aiúsculas" #: tfrmfindview.cbregexp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "Expressões ®ulares" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Nome de usuário" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Criar link físico." #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destino para onde o link irá apontar." #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nome do &Link" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Importar todos!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importar selecionado" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Selecionar as entradas que você quer importar." #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Ao clicar no submenu, será selecionado todo o menu." #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Segure CTRL e clique nas entradas para selecionar várias." #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Ligador " #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Salvar para..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Item" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "Nome de &arquivo" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "A&baixo" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "A&cima" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Acima" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Adicionar nome de arquivo à linha de comandos." #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "" #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Adicionar caminho e nome de arquivo à linha de comandos." #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Copiar caminho para a linha de comandos." #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Visão resumida" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Visão Resumida" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Calcular Espaço &Ocupado" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Alterar pasta" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Trocar pasta para raiz" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Alterar pasta para pasta-mãe." #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Alterar pasta para raíz." #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Calcular check&sum..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "&Verificar checksum..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Limpar arquivo de log." #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Limpar janela de log." #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Fech&ar todas as Guias." #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Fechar Guias Duplicatas." #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION" msgid "&Close Tab" msgstr "Fe&char Guia" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Linha de comandos seguinte." #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Definir linha de comandos para o comando seguinte do histórico." #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Linha de comandos anterior." #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Definir linha de comandos para o comando anterior do histórico." #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Completo" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Visão de colunas." #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "&Comparar por conteúdos." #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Comparar pastas." #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Comparar pastas." #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuração da pasta Hotlist." #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Configuração das Guias de Favoritos" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Configuração das Guias de Pastas." #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Barra de Ferramentas" #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Mostrar menu de contexto." #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Copiar todas guias para lado oposto." #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Copiar todas &colunas mostradas." #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Copiar nomes de arquivos com caminho com&pleto." #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Copiar nomes de &arquivos para a área de transferência." #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Copiar arquivos sem pedir confirmação." #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Copiar caminho completo do(s) arquivo(s) selecionado(s) sem guia de pasta." #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Copiar caminho completo do(s) arquivo(s) selecionado(s)." #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Copiar para o mesmo painel." #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Mostrar espaço oc&upado." #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Mostrar Parâmetros de Comandos." #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Histórico da pasta" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Pasta Hotlist" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "Selecionar qualquer comando e executá-lo." #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Editar c&omentário." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Editar novo arquivo." #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Editar campo de caminho acima da lista de arquivos." #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Trocar &painéis" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "&Extrair arquivos..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Configuração de &Associações de arquivos." #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "Com&binar Arquivos..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Mostrar Propriedades de &Arquivo" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "D&ividir Arquivo..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "Visão &Plana" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Foco na linha de comandos." #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Colocar cursor no primeiro arquivo da lista." #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Colocar cursor no último arquivo da lista." #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Criar li&gação física." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Conteúdo" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "Modo Painéis &horizontais." #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Teclado" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Visão resumida no painel esquerdo." #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Visão de colunas no painel esquerdo." #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Esquerdo &= Direito" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "Visão plana no painel esquerdo." #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Abrir lista esquerda de unidades." #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "In&verter ordem no painel esquerdo." #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Ordenar painel esquerdo por atributos." #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Ordenar painel esquerdo por &Data\"" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Ordenar painal esquerdo por &Extensão." #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Ordenar painal esquerdo por &Nome." #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Ordenar painal esquerdo por &Tamanho." #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Visão miniaturas no painel esquerdo." #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Carregar guias da Guia Favoritos." #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Carregar seleção da área de transferência." #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Carregar se&leção de arquivo." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Carregar guias de Arquivo." #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Criar &Pasta" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Selecionar todos com a mesma e&xtensão." #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter seleção" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Selecionar tudo" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Remover seleção de um grupo" #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "Selecionar um &grupo" #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "Rem&over todas as seleções" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar janela" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Ferramenta Multirenomear" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Conectar a &rede" #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Descone&ctar da rede" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Conexão &rápida a rede" #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Nova Guia" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Carregar a próxima Guia Favoritos na lista." #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Mudar para a guia seguinte." #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Tentar abrir arquivo" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Abrir arquivo barra" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Abrir &pasta em nova guia" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Abrir lista do SVF" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Visualizador de operações" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Opções..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "&Comprimir arquivos" #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Definir posição do divisor" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Carregar Guia de Favoritos Anteror na lista." #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Mudar para o se¶dor anterior." #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Filtro rápido" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Procura rápida" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "Painel de visualização rápida" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Atualizar" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Recarregar a última guia Favoritos carregada." #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Mover" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Mover/Renomear arquivos sem pedir confirmação." #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Renomear Guia" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Resalvar nas últimas guias Favoritos carregadas." #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "R&estaurar seleção" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "&Inverter ordem" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Visão resumida do painel direito." #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Visão colunas no painel direito." #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Direito &= Esquerdo." #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "Visão plana no painel direito." #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Abrir lista direita de unidades." #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Inverter ordem no painel direito." #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Ordenar painel direito por &Atributos." #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Ordenar painel direito por &Data." #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Ordenar painel direito por &Extensão." #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Ordenar painel direito por &Nome." #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Ordenar painel direito por &Tamanho." #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Visão miniatura no painel direito" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Executar &terminal" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Salvar guias atuais para uma nova guia Favoritos." #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Gra&var seleção" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Salvar s&eleção para arquivo..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "Salvar guias para arquivo" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Localizar..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Todas as guias Bloqueadas com Dir Aberto em Novas guias." #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Definir todas as guias como Normal." #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Definir todas as guias como Bloqueadas." #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Todas guias bloqueadas com Alterações de Dir Permitidas." #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Alterar &atributos" #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Bloqueado com pastas abertas em novos guias." #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Bloqueado" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Bloqueado com alterações de &pastas permitidas." #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Abrir usando associações do sistema." #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Mostrar menu de botões" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Mostrar histórico da linha de comandos." #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Mostrar arquivos &ocultos/de sistema." #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Ordenar por &atributos" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Ordenar por &data" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Ordenar por &extensão" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Ordenar por &nome" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Ordenar por &tamanho" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Abrir lista de drives" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Ativar/Desativar mostrar nomes de arquivos na lista de ignorados." #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Criar &Link simbólico..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Sincronizar pastas..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Destino &= Origem" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Arquivo(s) de &teste" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Visão Miniaturas" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Alternar para modo console em tela cheia" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Transferir a pasta sob o cursor para a janela esquerda." #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Transferir a pasta sob o cursor para a janela direita." #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Painel Visão de Árvore" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Ordenar de acordo com os parâmetros" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Remover seleção de todos com a mesma extensão." #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Ver" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Mostrar histórico de caminhos visitados na visão ativa." #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Ir para a entrada seguinte no histórico." #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Ir para a entrada anterior no histórico." #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Ver arquivo de log" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Visitar o website do Double Commander." #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Limpar" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Trabalhar com Pasta Hotlist e parâmetros." #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Sair" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Pasta" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Pasta Hotlist" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Mostrar a pasta atual do painel direito no painel esquerdo." #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT" msgid "Go to home directory" msgstr "Ir para a pasta home." #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT" msgid "Go to root directory" msgstr "Ir para a pasta raíz." #: tfrmmain.btnleftup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.btnleftup.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT" msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir para a pasta mãe" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Pasta Hotlist" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Mostrar a pasta atual do painel esquerdo no painel direito." #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnrightup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Criar link..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Criar ligação simbólica..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Opções da Guia" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Comandos" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguração" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Arquivos" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Marcar" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "Network" msgstr "Rede" #: tfrmmain.mnushow.caption msgid "&Show" msgstr "Mos&trar" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "&Opções" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Guias" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Selecione seu comando interno." #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Legado ordenado" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Legado ordenado" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Selecionar todas categorias por padrão." #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Seleção" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "&Categorias" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Nome do comando:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Dica" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Atalho" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Dicas" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Atalho" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Definir..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgid "Case sensitive" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Ou seleciona&r tipo de seleção predefinido." #: tfrmmkdir.btncancel.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmkdir.btnok.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Criar nova pasta" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "&Introduza o nome da nova pasta" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Novo tamanho" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Altura:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Qualidade de compressão jpg" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Largura:" #: tfrmmodview.rbbmp.caption msgid "BMP" msgstr "BMP" #: tfrmmodview.rbico.caption msgid "ICO" msgstr "ICO" #: tfrmmodview.rbjpg.caption msgid "JPG" msgstr "JPG" #: tfrmmodview.rbpng.caption msgid "PNG" msgstr "PNG" #: tfrmmodview.rbpnm.caption msgid "PNM" msgstr "PNM" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: tfrmmodview.tequality.text msgid "80" msgstr "80" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Largura" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "NOme arquivo" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Configuração" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "&Editar" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "NOme arquivo" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "NOme arquivo" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Ren&omear" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Repor tudo" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Hora" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Hora" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Multirenomear" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Ena&ble" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "A&tivar" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "E&xpressões regulares" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Usar substituição" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Localizar && substituir" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "&Extensão" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "&Localizar" #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Intervalo" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "&Nome de arquivo" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Su&bstituir" #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "&Número Inicial" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "&Largura" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Ações" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "&Editar" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Old File Name" msgstr "Nome de arquivo antigo." #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "New File Name" msgstr "Novo nome de arquivo." #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "File Path" msgstr "Caminho de arquivo" #: tfrmmultirenamewait.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Escolha uma aplicação." #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Comando personlizado." #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Salvar associação." #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Definir aplicação selecionada como ação predefinida" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Tipo de arquivo a abrir: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Múltiplos nomes de arquivo." #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Múltiplos URIs" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Nome de arquivo único." #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "URI único" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opções" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Favor selecionar uma das subpáginas. Esta página não contém definições." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copiar" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Exc&luir" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Outro..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Formatar modo de análise:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "A&tivo" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Modo Dep&uração" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Mostrar saída do co&nsole." #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "A ad&icionar" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Ar&quivador:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Excluir:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "De&scrição:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensão:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Ex&trair:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Extrair sem caminho:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Posição da ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Intervalo de procura de ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Lista:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Arquivadores:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "&Final da lista (opcional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "For&mato da lista:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Iní&cio da lista (opcional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Cadeia de consulta da palavra passe:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Criar arquivo de extração automática:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Teste:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "Autoconfigurar" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Adicional" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Geral" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Quando tamanho, data ou atributo&s mudam." #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Para os seguintes caminhos e suas sub&pastas:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Quando &arquivos são criados, apagados ou renomeados." #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Quando a aplicação está em 2º &plano." #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Desativar atualização automática" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Atualizar lista de arquivos." #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Mos&trar sempre ícone no tabuleiro." #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "&Ocultar automaticamente os dispositivos não montados." #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Mo&ver ícone para o tabuleiro de sistema ao minimizar." #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Permitir só uma instância do DC de cada vez." #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Aqui você pode digitar um ou mais dispositivos ou pontos de montagem, separados por \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Lista &negra de drives:" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Tamanho das colunas." #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Mostrar extensões dos arquivos." #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "alin&hado (com Tab)." #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "di&retamente após nome do arquivo." #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Contagem de colunas fixas:" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Largura de colunas fixas:" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "Cortar &texto pela largura da coluna." #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "Linhas &horizontais" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "Linhas &verticais." #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "Preencher automaticamente colunas." #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grade." #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Tamanho de coluna automático." #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Tamanho de c&oluna automático:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "Histórico da linha de co&mandos." #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "Histórico de &pastas." #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "Histórico de máscaras de &arquivos." #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Guia de pastas." #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Gra&var configuração." #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Histórico de Locali&zar/Substituir." #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Pastas" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Localização dos arquivos de configuração." #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Salvar ao sair." #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Ordem de classificação da ordem de configuração no painel esquerdo." #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "Definir na linha de comandos" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Pasta do p&rograma (versão portátil)." #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "Pasta home do &usuário" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Todos" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Aplicar modificações para todas colunas." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Ir para definição padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Novo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Próximo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir para padrão." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Salvar como" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Permitir cor sobreposta." #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Ao clicar para alterar algo, altere para todas as colunas." #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Geral" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Contorno do cursor" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Usar Moldura Cursor." #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Usar Seleção de Cor Inativa." #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Usar Seleção Invertida." #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Usar fonte e cor customizada para esta visão." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Fundo:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Fundo 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns view:" msgid "&Columns view:" msgstr "Con&figurar visão colunas:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Nome da Coluna Atual]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Cor do cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Texto do cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Cor do texto:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Cor do Cursor Inativa:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Cor da Marca Inativa:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Cor de marca:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Abaixo está uma pré-visualização. Você pode mover o cursor e selecionar arquivos para obter imediatamente uma aparência real das várias configurações." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Definições para coluna." #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Adicionar coluna." #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Posição do painel do quadro após a comparação:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Adicionar uma cópia da entrada selecionada" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Adicionar um guia" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Adicionar pasta. Eu irei digitar" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Expandir tudo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Excluir item selecionado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Inserir pasta. Eu irei digitar" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Abrir todos os ramos" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Adicionar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Excluir..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Ajuda" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Inserir..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Miscelâneo..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Algumas funções para selecionar o destino apropriado." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Ordenar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Ao adicionar pasta, adicionar também destino." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Sempre expandir a árvore." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Mostrar somente variáveis de ambiente válidas." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "No popup, mostrar [caminho também]." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nome, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nome, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Pasta Hotlist (reordenar por arrastar e soltar)." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "&Target:" msgstr "Destino:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...nível atual somente dos itens selecionados." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Verificar o caminho de todos os hotdir para validar os que realmente existem." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Analisar todo o caminho do hotdir e destino para validar os que realmente existem." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "Para um arquivo da pasta Hotlist (.hotlist)." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "para um \"wincmd.ini\" do TC (manter o existente)." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "para um \"wincmd.ini\" do TC (excluir o existente)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Vá para configurar as informações relacionadas ao TC." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Vá para configurar as informações relacionadas ao TC." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "HotDirTestMenu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "de um arquivo da pasta Hotlist (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "do \"wincmd.ini\" do TC." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Restaurar um backup da pasta Hotlist." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Salvar um backup da atual pasta Hotlist." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Pesquisar e trocar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...tudo, de A a Z!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...um único grupo de item (s)." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...conteúdo do submenu(s) selecionado e nenhum subnível." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...conteúdo do submenu(s) selecionado e todos subníveis." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Teste o menu resultante" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Adição do painel principal" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "De todos os formatos suortado. Perguntar qual usar sempre." #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Ao salvar texto Unicode, salvá-lo no formato UTF8 (será UTF16 caso contrário)." #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Ao largar o texto, gere o nome do arquivo automaticamente (caso contrário, o usuário será alertado)." #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Mo&strar diálogo de confirmação após largar." #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Quando arrastar e soltar texto nos painéis:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Coloque o formato mais desejado no topo da lista (use arrastar e soltar)." #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(Se o mais desejado não estiver presente, tomaremos o segundo e assim por diante)." #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(Não funcionará com algum aplicativo de origem, então tente desmarcar se problema)." #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Mostrar sistema de &arquivos." #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Mostrar &espaço livre." #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Mostrar rótu&lo." #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Lista de unidades." #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Caret passado final da linha." #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Mostrar caracteres epeciais." #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Opções do editor interno." #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "F&undo" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Bac&kground" msgstr "F&undo" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Atributos de elemento" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "1º p&lano" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION" msgid "Fo®round" msgstr "1º p&lano" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "Marca de &texto" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Usar (e editar) definições de esquema &globais." #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Usar definições de esquema &locais" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verter" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Desl&igar" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "Li&gar" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verter" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Desl&igar" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "Li&gar" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "&Rasurado" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION" msgid "In&vert" msgstr "In&verter" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION" msgid "O&ff" msgstr "Desl&igar" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION" msgid "O&n" msgstr "Li&gar" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "&Sublinhado" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&verter" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Desl&igar" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Li&gar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Excluir..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Importar/Exportar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Inserir..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Ordenar..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Sempre expandir árvore" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Não" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Lista de Guias Favoritas (reordenar por arrastar e soltar)." #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "O que restaurar e onde para a entrada selecionada:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Manter guias existentes:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Salvar histórico de pastas:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Abas salvas na esquerda são para serem restauradas em:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Abas salvas na direita são para serem restauradas em:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "um guia" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Adicionar guia" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "sub-menu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Adicionar sub-menu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Expandir tudo" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "... nível atual somente de itens selecionados" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "excluir todos" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "sub-menu e todos seus elemento.s" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "Apenas sub-menu, mas manter os elementos." #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "item selecionado." #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Excluir item selecionado." #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Exportar seleção para arquivos .tab legado." #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "FavoriteTabsTestMenu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Importar arquivo(s) .tab legado de acordo com a configuração padrão." #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importar arquivo(s) .tab legado(s) na posição selecionada." #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importar arquivo(s) .tab legado(s) na posição selecionada." #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Importar arquivo(s) .tab legado(s) na posição selecionada em um sub-menu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Inserir guia" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Inserir sub-menu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Abrir todos os ramos" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...tudo. De A a Z" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...somente grupo simples de itens" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Sortear somente grupo simples de itens." #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...conteúdo do sub-menu selecionado, no sub-nível." #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "... conteúdo do(s) submenu(s) selecionado(s) e todos os subníveis." #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Testar menus resultantes" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "&Adicionar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Clone" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Selecione seu comando interno." #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "A&baixo" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "Editar" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "Inserir" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "Remo&ver" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "R&enomear" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "A&cima" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Caminho inicial do comando. Nunca citar esta seqüência." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Nome da ação. Nunca é passado para o sistema, é apenas um nome mnemônico escolhido por você, para você." #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint #, fuzzy #| msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted." msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Parâmetro para passar para o comando. Nome de arquivo longo com espaços deve ser citado." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint #, fuzzy #| msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted." msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Comando a ser executado. O nome de arquivo longo com espaço deve ser citado." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Descrição da ação:" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Ações" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Pode ser ordenado com arrastar e soltar" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Tipos de arquivo" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Ações podem ser ordenadas com arrastar e soltar" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Extensões podem ser ordenadas com arrastar e soltar" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Tipos de arquivos podem ser sorteados por arrastar e soltar." #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action &name:" msgstr "Nome ação:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Comando:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parâmetro&s:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Camin&ho inicial:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Customizar com..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir no editor" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Editar com" #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Obter saída do comando" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Abrir no Editor Interno." #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Abrir na Visão Interna" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Abrir com" #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Executar no terminal." #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Ver" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Abrir no visualizador" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Ver com..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Clicar para alterar o ícone!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Executar via shell." #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Menu de contexto estendido." #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Configuração de associação de arquivo." #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Oferecer para adicionar seleção a associação de arquivo quando não estiver incluído." #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Ao acessar a associação de arquivo, ofereça para adicionar o arquivo selecionado atual se não já estiver incluído em um tipo de arquivo configurado." #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Executar via terminal e fechar." #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Executar via terminal e manter aberto." #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Opções estendidas dos itens:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Mostrar diálogo de confirmação para:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Operação Cop&iar." #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Operação &Excluir." #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Exluir para a lixeira(a tecla Shift reverte esta definição)." #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Operação excluir para lixeira" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Soltar flag somente leitura." #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Operação &Mover." #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "&Comentários do processo com arquivos/pastas" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Selecionar nome de &arquivo sem extensão ao renomear." #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Mos&trar painel de seleção de guia no diálogo Copiar/Mover." #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Saltar erros de &operações de arquivos e escrevê-los no log." #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Executando operações." #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Interface do usuário." #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Tamanho do buffer para operações de arquivos (em KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Tamanho do buffer para cálculo do hash (em KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Mostrar progresso da operação &inicialmente em" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Renoeação automática do estilo para nome duplicado." #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "&Número de passagens de limpeza." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Reiniciar DC para padrão." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Permitir cor sobreposta." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Use &Frame Cursor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Usar indicador &gradiente." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Usar Cor Selecionada Inativa." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "U&sar seleção invertida." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Contorno do cursor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indicador de espaço livre na unidade." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "F&undo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Fu&ndo 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "Cor do c&ursor:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Te&xto do cursor:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Cor do Cursor Inativo:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Cor da Marca Inativa:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgid "&Brightness level of inactive panel" msgstr "Nível de &brilho do painel inativo." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Cor de fundo do in&dicador:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Cor 1º plano do &indicador:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "Cor da &marca:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Abaixo está uma pré-visualização. Você pode mover o cursor, selecionar o arquivo e obter imediatamente uma aparência real das várias configurações." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "Cor do t&exto:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption" msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Procurar parte do nome do arquivo" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption" msgid "Text search in files" msgstr "Pesquisar texto em arquivos." #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Localizar arquivo" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption" msgid "Default search template:" msgstr "Pesquisar modelo padrão:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption" msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Usar mapa de memória para procura de te&xto em arquivos." #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption" msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "&Usar stream para procurar texto em arquivos." #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finição" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "S&ensibilidade a maiúsculas:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Formato incorreto" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "Formato de &data e hora:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Formato do ta&manho de arquivo:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "&Insert new files" msgid "&Insert new files:" msgstr "&Inserir novos arquivos:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Ordenando pastas:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "Método de &ordenação:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "&Move updated files" msgid "&Move updated files:" msgstr "&Mover arquivos atualizados:" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "&Não carregar lista de arquivos até um guia estar ativo." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Mostrar pastas entre parênteses retos." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Rea&lçar arquivos novos e atualizados." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Ativar inplace e renomear ao clicar duas vezes em um nome." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Carregar lista de &arquivos em linha separada." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Carregar ícones depois da lis&ta de arquivos." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de s&istema." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Ao selecionar arquivos com a , mover para o próximo arquivo (tal como com )." #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Excluir" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Modelo..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Cores de tipos de arquivos (ordenar com arrastar e largar)." #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "A&tributos de categoria:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "Cor da cate&goria:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Máscara de categoria:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "&Nome de categoria:" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra." #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Adicionar atal&ho" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Excluir atalho" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "&Editar atalho" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION" msgid "C&ategories:" msgstr "C&ategorias:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION" msgid "Co&mmands:" msgstr "Co&mandos:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "Arquivo&s de atalho:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Commando" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Commando" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Atalho" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Para os seguintes caminhos e sub&pastas:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Mostrar ícones para ações nos &menus." #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Mostrar ícones sobrepostos, i.e. para links." #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Desativar ícones especiais." #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr "Tamanho do ícone." #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr "Mostrar ícones à esquerda do nome de arquivo." #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "T&udo" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Todos os associados + &EXE/LNK (lento)." #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "Sem íco&nes." #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "Só ícone&s padrão." #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "A&dicionar nomes selecionados." #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Adicionar nomes selecionados com caminho completo." #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar caminho correto." #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignorar /não mostrar) os arquivos e pastas seguintes:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Salvar em:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Setas es&querda e direita mudam a pasta (movimento tipo Lynx)." #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Digitando" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption #, fuzzy #| msgid "Alt+L&etters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+L&etras" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Alt+Le&tters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+Le&tras" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption #, fuzzy #| msgid "&Letters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters:" msgstr "&Letras" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Botões p&lanos." #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "Ambiente pla&no." #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Mostrar &espaço livre no rótulo da unidade." #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Mostrar &janela de log." #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Mostrar painel de operações em 2º plano." #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Mostrar progresso comum na barra de menu." #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Mostrar l&inha de comandos." #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Mostrar pasta at&ual." #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Mostrar botões de uni&dade." #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Mostrar rótulo de es&paço livre." #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Mostrar bo&tão da lista de unidades." #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Mostrar botões de teclas de função." #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "Mostrar &menu principal." #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption #, fuzzy #| msgid "Show &button bar" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "Mostrar barra de &botões." #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Mostrar rótulo curto de espaço &livre." #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "Mostrar barra de e&stado." #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "Mostrar cabeçalho de tabulação." #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "M&ostrar guias de pasta." #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Mostrar janela de te&rminal." #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Mostrar duas barras de botões de unidade (largura fi&xa, acima das janelas de arquivos)." #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr "Disposição da tela." #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Ver conteúdo do arquivo de log." #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Incluir data no arquivo de log" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Com&primir/Descomprimir." #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Linha de execução de comando interno." #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Cop&iar/Mover/Criar ligação/Ligação simbólica." #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Excluir." #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Criar/Excluir pas&tas." #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "Log de &erros." #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "C&riar um arquivo de log:" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "Logde mensagens &informativas." #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Iniciar/Desligar." #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "Log de operações com &sucesso." #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "Plugins do sistema de &arquivos." #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Arquivo de log de operações de arquivos." #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Log de operações." #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Estado da operação." #: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado " #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado " #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Remover miniaturas de arquivos que já não existem." #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint #, fuzzy #| msgid "View log file content" msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "Ver conteúdo do arquivo de log." #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgid "Create new with the encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Ir sempre para a raíz da unidade ao mudar de unidades." #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Mostrar mensagens de a&viso (Só botão \"OK\")." #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKTHUMBSAVE.CAPTION" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Salvar miniaturas em memória." #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Quanto à exportação / importação de TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgid "Default encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Arquivo de configuração:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC executável:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Caminho de saída da barra de ferramentas:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixels" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLTHUMBSEPARATOR.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Tamanho da miniatura:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Seleção com o mouse." #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Abrir com" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Deslocar" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Modo:" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "&Linha a linha:" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Linha a linha com movimento do cursor." #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Página a página." #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Ver conteúdo do arquivo de log." #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figurar" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "A&tivar" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "A&finar" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registado para" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Suplementos de procura permitem usar algoritmos alternativos ou ferramentas externas (Como \"locate\", etc.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registado para" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Supl&ementos de compressão são usados para trabalhar com arquivos." #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registado para" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Suplementos de conteúdo permitem mostrar detalhes do arquivo, como etiquetas mp3 ou atributos de imagens na lista de arquivos ou usá-los nas ferramentas Procura e Multirenomear" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registado para" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "Suplementos do sistema de arquivos permitem o acesso a unidades inacessíveis pelo sistema operativo ou a dispositivos externos como o Palm/PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registado para" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Suplementos de &visualização permitem mostrar formatos de arquivos como imagens, folhas de cálculo, bases de dados, etc. no visualizador (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registado para" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Início (o nome tem de começar com o primeiro caracter digitado)." #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Final (o último caracter antes do ponto tem de coinci&dir)." #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opções" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Correspondência exata do nome." #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Sensibilidade a maiúsculas." #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Procurar por estes itens." #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Manter nome renomeado quando desbloquando uma guia." #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Ativar &painel destino ao clicar numa de suas Guias." #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Mo&strar cabeçalho do guia mesmo que só haja uma." #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Fechar guias duplicatas quando fechando aplicação." #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "Con&firma fechar todas as guias." #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Confirma fechar guias bloqueadas." #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "&Limitar comprimento do título do guia a " #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Mostrar guias blo&queados com um asterisco *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Guias em múl&tiplas linhas." #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up abre o novo guia em 1º plano." #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Abrir &novos guias ao lado do guia atual." #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Reusar guia existente quando possível" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Mostrar &botão para fechar o guia." #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Mostrar sempre a letra do drive no título da guia." #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Cabeçalhos dos guias de pastas." #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "caracteres." #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Ação a ser executada quando der dois cliques na guia." #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "Posição dos s&eparadores" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Não" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "Direita" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Ir para a Configuração de Guias Favoritos depois de salvar." #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Ir para a Configuração de Guias Favoritos depois de salvar uma nova." #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Ativar as opções extras de Favoritos (selecione o lado de destino quando restaurar, etc.)." #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Configurações extras padrão ao salvar novas guias favoritas:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Cabeçalho extra em guias de pastas." #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Ao restaurar a guia, manter as guias existentes:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Guias do lado esquerdo salvas, serão restauradas para:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Guias do lado direito salvas, serão restauradas para:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Manter salvo histórico de pasta com Guia Favoritos" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Posição default no menu quando salvando uma nova Guia Favoritos:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} deve normalmente estar presente aqui para refletir o comando a ser executado no terminal." #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} deve normalmente estar presente aqui para refletir o comando a ser executado no terminal." #: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{command} deve normalmente estar presente aqui para refletir o comando a ser executado no terminal." #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Comando para executar somente no terminal:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Comando para executar um comando no terminal e fechar após o comando:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Comando para executar um comando no terminal e continuar aberto:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "C&lonar botão" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNEDITHOTKEY.CAPTION" msgid "Edit hot&key" msgstr "Editar atal&ho" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNINSERTBUTTON.CAPTION" msgid "&Insert new button" msgstr "&Inserir novo botão" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNOPENFILE.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Remo&ver atalho" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Sugestão" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "O DC sugere a dica de ferramenta com base no tipo de botão, comando e parâmetros" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Botões p&lanos." #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Relatório de erros com comandos." #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Introduzir parâmetros de comandos, cada um em sua linha. Prima F1 para ajuda dos parâmetros." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "Tamanho da &barra:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION" msgid "Co&mmand:" msgstr "Coman&do:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parâmetro&s:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Atalho:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "Íco&ne:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Tamanho do í&cone:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Parâmetros:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Camin&ho inicial:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "Su&gestão:" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Adicionar barra de ferramentas com TODOS COMANDOS DC" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "por um comando externo" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "por um comando interno" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "de uma guia" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "de uma sub-barra de ferramenta" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Backup" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Barra Ferramenta atual..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "para um arquivo de barra de ferramenta (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "para um arquivo TC .BAR (manter o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "para um arquivo TC .BAR (excluir o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "para um \"wincmd.ini\" do TC (manter o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "para um \"wincmd.ini\" do TC (excluir o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Barra de Ferramenta no Topo..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Salvar um backup da Barra de Ferramentas" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "para um arquivo de Barra de Ferramentas (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "para um arquivo TC .BAR (manter o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "para um arquivo TC .BAR (excluir o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "para um \"wincmd.ini\" do TC (manter o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "para um \"wincmd.ini\" do TC (excluir o existente)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "Logo após a seleção atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "como primeiro elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "Antes da seleção atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Restaurar um backup da Barra de Ferramentas" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Adicionar na barra de ferramentas atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "Adicionar à barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "Para substituir a barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "De um arquivo da barra de ferramentas (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Adicionar à barra de ferramentas atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "Adicionar à barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "Para substituir a barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "A partir de um único arquivo TC .BAR" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Adicionar à barra de ferramentas atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "Adicionar à barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "Para substituir a barra de ferramentas superior" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "De \"wincmd.ini \" do TC ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "Adicionar à barra de ferramentas atual." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas atual." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "Adicionar uma nova barra de ferramentas à barra de ferramentas superior." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "Adicionar à barra de ferramentas superior." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "substituir a barra de ferramentas superior." #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "logo após a seleção atual." #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "como primeiro elemento." #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento." #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "antes da seleção atual." #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Encontrar e substituir..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "lgo após a seleção atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "como primeiro elemento." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "após a seleção atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "em todos os acima ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "em todos os comandos..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "Em todos os nomes de ícones ..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "em todos parâmetros..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "em todos caminhos iniciais..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "logo após a seleção atual" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "como primeiro elemento" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "antes da seleção atual." #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Tipo de botão:" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Manter a janela do terminal aberta após executar um programa." #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Executar no terminal." #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "&Usar programa externo." #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Parâmetros a&dicionais." #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "Caminho do &programa a executar." #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "A&dicionar" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copiar" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "&Excluir" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Modelo..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Outro..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "&Mostrar dicas para arquivos no painel de arquivo." #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Palpite da cate&goria:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "&Máscara da categoria:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption msgid "Viewer Book Mode" msgstr "Visualização Modo Livro" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION" msgid "Example" msgstr "Exemplo:" #: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption msgid "&Background color in book viewer" msgstr "Cor de &fundo da visão livro." #: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption msgid "&Font color in book viewer" msgstr "Cor de te&xto do livro." #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "&Número colunas do livro" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figurar" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Comprimir arquivos" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Criar arquivos separados, um por cada arquivo/pasta selecionado" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Criar arquivo de extração automática" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgid "Encr&ypt" msgstr "Encr&iptar" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Mo&ver para arquivo" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Arquivo de discos &múltiplos" #: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption msgid "=>" msgstr "=>" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Pôr no arq&uivo TAR primeiro" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Com&primir também nomes de caminhos (só recursivo)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Comprimir arquivo(s) para o arquivo:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Compressor" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Descomprimir todos e execut&ar" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "Descomprimir e exec&utar" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Propriedades do arquivo comprimido" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Taxa de compressão:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Data:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Método:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Tamanho original:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Tamanho comprimido:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Compressor:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Fechar painel de filtragem" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Introduza o texto de filtragem ou filtre por" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Pastas" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Comparar início" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Comparar final" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Alternar entre localizar e procurar" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Mais regras" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "M&enos regras" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Usar &pliugins de conteúdo: combina com:" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "Suplemento" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: tfrmsearchplugin.rband.caption #, fuzzy #| msgid "&E (any match)" msgid "&AND (all match)" msgstr "&E (qualquer combinação)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&OU (qualquer combinação)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Modelo..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Modelo..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Selecionar os caracteres a inserir:" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Alterar atributos" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Espesso" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Criado:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Só de leitura" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Incluindo subpastas" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Sistema" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Propriedades de selo temporal" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo cinzento significa valor inalterado)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Outro" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Executar" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo cinzento significa valor inalterado)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Octal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Ler" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escrever" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "Ordenar" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar caminho apropriado." #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Divisor" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Requer um verificação CRC32 de arquivo." #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Tamanho e nº. de partes" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption #, fuzzy #| msgid "Directory &target" msgid "Split the file to directory:" msgstr "Pas&ta destino" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "&Número de partes" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bytes" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabytes" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobytes" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabytes" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Construção" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Sistema Operacional" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versão" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "WidgetsetVer" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Criar ligação simbólica" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destino para o qual a ligação aponta" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nome da &ligação" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Modelo..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Sincronizar pastas" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text #, fuzzy #| msgid "*.*" msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "assimétrico" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "por conteúdo" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "ignorar data" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "somente selecionado" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Subpastas" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nome" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Data" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nome" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(na janela principal)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Visão esquerda" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Visão direita" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "duplicatas" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "simples" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Favor pressionar \"Comparar\" para iniciar" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Confirmar substituições" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "A&dicionar novo" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Al&terar" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finição" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algumas funções para selecionar o caminho apropriado." #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Suplemento de afinação" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "De&tetar tipo de arquivo por conteúdo" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Pode Excluir Ar&quivos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Suporta e&ncriptação" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Mo&strar como arquivos normais (ocultar ícone do compressor)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Suporta co&mpressão em memória" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Pode modificar arquivos existentes" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "O &arquivo pode conter múltiplos arquivos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Pode criar novos arqui&vos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "S&uporta diálogo de opções" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Permitir procurar texto nos ar&quivos" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "D&etetar cadeia:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "&Extensão:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Bandeiras:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "Su&plemento:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "Su&plemento:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "Sobre o visualizador..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Mostra a mensagem Sobre" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Copiar arquivo" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Copiar arquivo" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Excluir arquivo" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Excluir arquivo" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: tfrmviewer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Localizar" #: tfrmviewer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Localizar próxim" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Tela Cheia" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "Centro" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "Se&guinte" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT" msgid "Load Next File" msgstr "Carregar o arquivo seguinte" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "A&nterior" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Carregar o arquivo anterior" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Mover arquivo" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Mover arquivo" #: tfrmviewer.actpreview.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Recarregar o arquivo atual" #: tfrmviewer.actrotate180.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 180" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "Girar 180º" #: tfrmviewer.actrotate180.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 180" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Girar 180º" #: tfrmviewer.actrotate270.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 270" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "Girar 270º" #: tfrmviewer.actrotate270.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 270" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Girar 270º" #: tfrmviewer.actrotate90.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 90" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "Girar 90º" #: tfrmviewer.actrotate90.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 90" msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Girar 90º" #: tfrmviewer.actsave.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Salvar" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Salvar como..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Salvar arquivo como..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "" #: tfrmviewer.actselectall.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption" msgid "Show as &Bin" msgstr "Mostrar com &binário" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption" msgid "Show as B&ook" msgstr "Mostrar como &livro" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowashex.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption" msgid "Show as &Hex" msgstr "Mostrar com &hexadecimal" #: tfrmviewer.actshowastext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption" msgid "Show as &Text" msgstr "Mostrar como &texto" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption" msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Mostrar como texto aj&ustado" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Esticar a imagem" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Esticar apenas grande." #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgid "Zoom" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoomin.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoomout.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Ecrã completo" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Realçar" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Olhos vermelhos" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" #: tfrmviewer.btnundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: tfrmviewer.caption msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION" msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Sobre" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificar" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&arquivo" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #: tfrmviewer.mipen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Caneta" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: tfrmviewer.pmiselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Operações de arquivos" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nova fila" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Fila" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Fila 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Fila 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Fila 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Fila 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Fila 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "S&eguir links" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Quando a pa&sta existe." #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Quando o arquivo existir" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Quando o arquivo existir" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parâmetros" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Quando o arquivo existir" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption #, fuzzy msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copiar d&ata/hora" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Trabalhar em 2º plano (ligação separada)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Quando o arquivo existir" #: uaccentsutils.rsstraccents msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" msgstr "" #: uaccentsutils.rsstraccentsstripped msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "" #: uexifreader.rsimageheight #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Altura" #: uexifreader.rsimagewidth #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Largura" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n" msgstr "" "Este arquivo não pode ser encontrado e pode ajudar a validar a combinação final de arquivos:\n" "%s\n" "\n" "Você poderia disponibilizá-lo e pressionar \"OK\" quando pronto,\n" "ou pressionar \"CANCELAR\" para contnuar sem ele?\n" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Cancelar filtro rápido" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Cancelar operação atual" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Digite o nome do arquivo, com extensão, para o texto descartado" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Texto formatado para importar" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Quebrado:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Geral:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Perdido:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Erro de leitura:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgid "Success:" msgstr "Sucesso" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Digite checksum e selecione algoritmo:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Verificar checksum" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "A área de transferência não contém dados de barra de ferrramentas válidos" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Todos, Painel Ativo, Painel Esquerdo, Painel Direito, Operações de Arquivo, Configuração, Rede, Diversos, Porta Paralela, Impressão, Marca, Segurança, Área de Transferência, FTP, Navegação, Ajuda, Janela, Linha de Comando, Ferramentas, Vista, Usuário, Ordenação; Registro" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Legado classificado; A-Z classificado" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Atr" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Data" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Ext" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Conteúdo do campo" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Personalizar coluna" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Configurar associação de arquivo" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Confirmando linha de comando e parâmetros" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Copiar (%d) %s" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas DC importada" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas DC importada" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgid "MB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_Texto Descartado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_HTML texto Descartado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_Richtext texto Descartado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_Simples texto Descartado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_UnicodeUTF16 texto Descartado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_UnicodeUTF8 texto Descartado" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr "Acrescentar: " #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr "Excluidos: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Os dois arquivos são idênticos" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr "Correspondentes: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "Modificados: " #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codificar" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:\n" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Ab&ortar" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "T&udo" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "Jun&tar" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Auto renomer arquivos fonte" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto #, fuzzy #| msgid "Copy &Into" msgid "&Merge" msgstr "Cop&iar para" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall #, fuzzy #| msgid "Copy Into &All" msgid "Mer&ge All" msgstr "Copi&ar todos para" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Sair do programa" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar todos" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Não" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "N&enhum" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Ou&tros" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "S&ubstituir" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Su&bstituir todos" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Substituir Todos &Maiores" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Subs&tituir mais antigos" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Substituir Todos &Menores" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "R&enomear" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Recomeçar" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Repe&tir" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Sa<ar todos" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "S&im" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar arquivo(s)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Mover arquivo(s)" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Pau&sa" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Fila" #: ulng.rsdlgspeed msgid "Speed %s/s" msgstr "Velocidade %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Velocidade %s/s, falta %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Editor interno do Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Vá para linha:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Vá para linha" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "novo.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Nome de arquivo:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Recuar" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Localizar" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Avançar" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "com editor externo." #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "com editor" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Executar via shell." #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Executar via terminal e fechar." #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Executar via terminal e manter aberto." #: ulng.rsextsclosedbracketnofound msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "" #: ulng.rsextscommandwithnoext msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "" #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Esquerda;Direita;Ativo;Inativo:Ambos;Nenhum" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Não;Sim" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exportado do DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions #, fuzzy #| msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip" msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Perguntar;Substituir;Copiar para;Saltar" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Perguntar;Substituir;Substituir mais antigos;Saltar" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Perguntar;Não definir mais;Ignorar erros" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definir modelo" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s níveis" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "todos (profundidade ilimitada)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "só pasta atual" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "A pasta %s não existe!" #: ulng.rsfindfound msgctxt "ulng.rsfindfound" msgid "Found: %d" msgstr "Encontrados: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Salvar modelo de procura" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Nome do modelo:" #: ulng.rsfindscanned msgctxt "ulng.rsfindscanned" msgid "Scanned: %d" msgstr "Pesquisado: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "A pesquisar" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Localizar arquivos" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Tempo da varredra: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Iniciar em" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "&Fonte do console" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Letra do &editor" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Fonte do log" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "&Letra do programa" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Letra do visuali&zador" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Letra do vis&ualizador de livro" #: ulng.rsfreemsg #, fuzzy msgid "%s of %s free" msgstr "Livres %s de %s" #: ulng.rsfreemsgshort #, fuzzy msgid "%s free" msgstr "%s livres" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Aceder a data/hora" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Tamanho comprimido" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Data/hora de criação" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Alterar data/hora" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "conectar a" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Data/hora de modificação" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Nome sem extensão" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Erro ao criar ligação física" #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "nenhum;Nome, a-z;Nome, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Tam 9-0;Tam 0-9;Data 9-0;Data 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?\n" msgstr "" "Aviso! Ao restaurar um backup do arquivo .hotlist, Isso irá apagar a lista existente para substituir pelo importado.\n" "\n" "Tem certeza que quer continuar?\n" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Copiar/Mover diálogo" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Diferenciar" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Editar Diálogo de Comentário" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Localizar arquivos" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Principal" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Multirenomear" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilecopyof msgid "Copy of %s" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Não é possível encontrar referência ao arquivo de barra de ferramentas padrão" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Remover seleção da máscara" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Selecionar máscara" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Máscara de entrada:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Já existe uma visão de colunas com esse nome." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Para alterar a visualização atual das colunas de edição, SAVLVA, COPIA ou APAGUE" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Configurar colunas personalizadas" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Digite nome das novas colunas personalizadas" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Desconectado do Drive de Rede" #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Ejetar" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Extrair aqui..." #: ulng.rsmnumapnetworkdrive msgid "Map Network Drive..." msgstr "Mapa do Drive de Rede" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Novo" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Nenhuma mídia disponível" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Abrir com" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Compacte aqui..." #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Ver" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "" #: ulng.rsmsgapplicationname msgid "Description: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Parâmetros adicionais da linha de comandos do arquivador:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgbadcrc32 msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n" msgstr "" "CRC32 incorreto para o arquivo resultante: \n" "\"%s\"\n" "\n" "Você deseja manter o arquivo corrompido resultante de qualquer maneira?\n" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Não pode copiar/mover um arquivo \"%s\" para si próprio!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Impossível Excluir a pasta %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "ChDir para [%s] falhou!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Remover as guias inativas?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Esta guia (%s) está bloqueado! Fechar mesmo assim?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tem a certeza que quer desistir?" #: ulng.rsmsgcopybackward msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "O arquivo %s foi alterado. Deseja copiá-lo de volta?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Não foi possível copiar de volta. Você deseja manter o arquivo alterado?" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Copiar %d arquivos/pastas selecionados?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Copiar \"%s\" selecionados?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Criar um novo tipo de arquivo \"%s arquivos\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Digite a localização e o nome do arquivo onde salvar um arquivo da barra de ferramentas DC" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Ação customizada" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Excluir o arquivo parcialmente copiado?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Excluir %d arquivos/pastas selecionados?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Excluir %d arquivos/pastas selecionados para a lata de lixo?" #: ulng.rsmsgdelsel #, fuzzy,badformat msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Excluir %d arquivos/pastas selecionados?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Excluir \"%s\" selecionados para a lata de lixo?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Impossível Excluir \"%s\" para o lixo! Excluir diretamente?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "O disco não está disponível" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Digite nome da ação customizada" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Introduza a extensão do arquivo:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Introduza o nome" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Digite o nome do novo tipo de arquivo a ser criado para a extensão \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Erro CRC nos dados arquivados" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Os dados estão corrompidos" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Impossível conectar ao servidor: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Impossível copiar o arquivo %s para %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory msgid "Cannot move directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile msgid "Cannot move file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Já existe uma pasta chamada \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "Data %s não é suportada" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "A pasta %s já existe!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Funçção abortada pelo usuário" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Erro ao fechar o arquivo" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Impossível criar o arquivo" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Não há mais arquivos no arquivo" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Impossível abrir arquivo existente" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Erro ao ler o arquivo" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Erro ao escrever o arquivo" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Impossível criar a pasta %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Link inválido" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Arquivos não encontrados." #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente." #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Função não suportada!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Erro no comando do menu contextual." #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Erro ao carregar a configuração." #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular!" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Impossível renomear o arquivo %s para %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Impossível salvar associação!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Impossível Salvar o arquivo." #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Impossível definir atributos para \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Impossível definir data/hora para \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Impossível definir proprietário/grupo para \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Não foi possível definir permissões para \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer muito pequeno." #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Muitos arquivos para empacotar." #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Formato de arquivo desconhecido." #: ulng.rsmsgexecutablepath msgid "Executable: %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Tem certeza de que deseja remover todas as entradas de suas guias favoritas? (Não há \"undo\" para esta ação!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Arraste aqui outras entradas." #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Insira um nome para esta entrada de Tabs Favoritos." #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Salvando uma nova entrada Tabs Favoritos." #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Número de Guias Favoritos exportada com sucesso: %d em %d." #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Configuração adicional padrão para salvar o histórico de pastas para novas guias favoritas:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Número de arquivo(s) importados com sucesso: %d em %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Guias legadas importadas" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Selecione o(s) arquivo(s) .tab para importar (pode ser mais que um ao mesmo tempo)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "A última modificação das Guias Gavoritos foi salva. Deseja salvá-las antes de continuar?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Manter salvo o histórico de pastas com Guias Favoritos" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nome submenu" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Isto irá carregar Guias Favoritos: \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Salvar as guias atuais sobre a entrada existente de Guias Favoritos" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "O arquivo %s foi alterado! Salvar?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Sobreescrever:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "O arquivo %s já existe! Substituir?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Com arquivo:" #: ulng.rsmsgfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Operações de arquivo ativas" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Algumas operações de arquivo por terminar. Fechar o Double Commander pode resultar em perda de dados." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, fuzzy #| msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?" msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "O arquivo %s é somente leitura. Quer apagá-lo?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "O tamanho de \"%s\" é muito grande para o sistema de arquivos destino!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, fuzzy #| msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "A pasta %s já existe! Substituir?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Seguir ligação simbólica \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Selecione o formato do texto a importar" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Adicionar %d pastas selecionadas" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Adicionar pasta selecionada: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Adicionar pasta atual: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Executar comando" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_somthing" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuração da Pasta Hotlist" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Tem a certeza de que pretende remover todas as entradas da sua Pasta Hotlist?(não existe \"desfazer\" para esta ação!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Isto irá executar o seguinte comando:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Esta é uma pasta chamada " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Isto irá modificar moldura ativa para o seguinte caminho:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Uma moldura inativa será alterada para o seguinte caminho:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Erro ao backupear entradas..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Erro ao exportar entradas..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Exportar tudo!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Exportar Pasta Hotlist - Selecione as entradas que você quer exportar." #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Exportar selecionado" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Importar tudo!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importar Pasta Hotlist - Selecione as entradas que você quer exportar." #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Importar selecionado" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Caminho" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Localizar \".hotlist\" arquivo para importar" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Nome do Hotdir" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Número de novas entradas: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Nada selecionado para exportar!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Caminho do HotDir" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Readicionar pasta selecionada: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Readicionar pasta atual: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Digite a localização do nome do arquivo da pasta Hotlist para restaurar." #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(fim do submenu)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Nome do menu:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Nome:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(separador)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nome submenu" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Destino HotDir" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Determine se você deseja que o quadro ativo seja classificado em uma ordem especificada após alterar o diretório" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Determine se você deseja que o quadro não ativo seja classificado em uma ordem especificada após alterar o diretório" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Algumas funções para selecionar caminho adequado relativo, absoluto, janelas pastas especiais, etc." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped #, fuzzy,badformat msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s\n" msgstr "" "Total de entradas salvas:% d\n" "\n" "Nome do arquivo de backup:% s\n" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Total de entradas exportadas: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n" msgstr "" "Deseja excluir todos os elementos dentro do submenu [%s]?\n" "A resposta NÃO irá apagar apenas os delimitadores de menu, mas manterá o elemento dentro do submenu.\n" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Insira a localização eo nome do arquivo onde salvar um arquivo na pasta HotList" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Comprimento de arquivo resultante incorreto para arquivo: \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d\n" msgstr "" "Por favor, insira o próximo disco ou algo similar.\n" "\n" "É para permitir escrever este arquivo: \n" "\"%s\"\n" "\n" "Número de bytes ainda a escrever:%d\n" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Erro na linha de comandos" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Formato do arquivo de configuração inválido" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Caminho inválido" #: ulng.rsmsginvalidpathlong msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "O caminho %s contém caracteres proibidos." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Este não é um suplemento válido!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Este suplemento é feito para o Double Commander para %s. %s não pode trabalhar com o Double Commander para %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Aspas inválidas" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Seleção inválida." #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Carregando a lista de arquivos..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Localizar o arquivo de configuração do TC (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Localizar arquivo executável TC (totalcmd.exe ou totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Copiar arquivo %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Excluir arquivo %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Erro:" #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Carregar externo" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Resultado externo" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Extrair arquivo %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Informação:" #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Criar ligação %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Criar pasta %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Mover arquivo %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Comprimir para arquivo %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Remover pasta %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Feito:" #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Criar ligação simbólica %s" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "Testar integridade do arquivo %s" #: ulng.rsmsglogwipe msgid "Wipe file %s" msgstr "Limpar arquivo %s" #: ulng.rsmsglogwipedir msgid "Wipe directory %s" msgstr "Limpar pasta %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "Senha Mestra" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "Por favor introduza senha mestra:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "O próximo volume será descomprimido" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Sem arquivos" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Sem arquivos selecionados" #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Não há espaço suficiente no destino! Continuar?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Não há espaço suficiente no destino! Tentar novamente?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Impossível Excluir o arquivo %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Não implementado." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Abaixo está uma pré-visualização. Você pode mover o cursor e selecionar arquivos para obter imediatamente uma aparência real das várias configurações." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "As senhas são diferentes!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Por favor introduza a senha:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Senha (Firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Por favor reintroduza a senha para verificação:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "&Excluir %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Predefinição \"%s\" já existe! Substituir?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problema ao executar comando (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid msgid "PID: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Nome do arquivo para o texto descartado:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Por favor, disponibilize este arquivo. Repetir?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Digite um novo nome amigável para esta Guia Favoritos" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Digite novo nome para este menu" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Renomear/Mover %d arquivos/pastas selecionados?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Renomear/Mover \"%s\" selecionados?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Por favor reinicie o Double Commander para aplicar as alterações" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgsekectfiletype msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Selecione o tipo de arquivo para adicionar a extensão \"%s\"" #: ulng.rsmsgselectedinfo msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Selecionados: %s de %s, arquivos: %d de %d, pastas: %d de %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Selecionar arquivo executável para" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Por favor, selecione só arquivos checksum" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Por favor, selecione a localização do próximo volume" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Definir rótulo do volume" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Pastas Especiais" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Adicionar caminho para a moldura ativa" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Adicionar caminho para a moldura inativa" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Navegar e usar caminho selecionado." #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Usar variável de ambiente..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Vá para caminho especial do Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Vá para variável de ambiente..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Vá para pasta especial do Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Vá para pasta especial (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Fazer caminho relativo para hotdir" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Tornar caminho absoluto" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Tornar relativo o caminho especial para Double Commander" #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Tornar relativa a variável de ambiente..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Tornar relativo a pasta especial do Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Tornar relativo a outra pasta especial do Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Usar caminho especial do Double Commander" #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Usar caminho hotdir" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Usar outra pasta especial do Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Use a pasta especial do Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Esta guia (%s) está bloqueada! Abrir pasta em outra guia?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Renomear guia" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Novo nome da guia:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Caminho destino:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s\n" msgstr "" "Erro! Não é possível encontrar o arquivo de configuração do TC:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s\n" msgstr "" "Erro! Não é possível encontrar o executável de configuração do TC:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n" msgstr "" "Erro! TC ainda está em execução, mas deve ser fechado para esta operação.\n" "Feche-o e pressione OK ou pressione CANCELAR para cancelar.\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s\n" msgstr "" "Erro! Não é possível encontrar a pasta de saída desejada da barra de ferramentas TC:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Digite a localização e o nome do arquivo onde salvar um arquivo da barra de ferramentas do TC" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" está agora na àrea de Transferência" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Extensão do arquivo selecionado não está em nenhum tipo de arquivo reconhecido" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Localizar o arquivo \".toolbar\" para importar" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Localizar o arquivo \".BAR\" para importar" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Digite localização e nome arquivo da Barra Ferramenta para restaurar" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s\n" msgstr "" "Salvo!\n" "Nome arq Barra Ferramenta: %s\n" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Muitos arquivos selecionados." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminado:" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Nome de usuário" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Nome de usuário (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Rótulo do volume:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Por favor, introduza o tamanho do volume:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Limpar %d arquivos/pastas selecionados?" #: ulng.rsmsgwipesel #, fuzzy,badformat msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Limpar \"s\" selecionados?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "largura" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!\n" msgstr "" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Data" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Sem alteração;MAIÚSCULAS;minúsculas;Primeira maiúscula;Primeira De Todas As Palavras Maiúscula;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Multirenomear" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Caracter na posição x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Caracteres desde a posição x até y." #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Contador" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Dia" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Dia (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "Dia da semana (curto, ex. \"seg\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "Dia da semana (longo, ex. \"segunda\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Hora" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Hora (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minuto (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Mês" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Mês (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Nome do mês (curto, ex. \"jan\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Nome do mês (longo, ex. \"janeiro\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Segundo" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Segundo (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Ano (2 dígitos)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Ano (4 dígitos)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Hora" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "" #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgraphics #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "" #: ulng.rsopenwithnetwork #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Rede" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "" #: ulng.rsopenwithother #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Outro" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsystem #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Sistema" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ulng.rsopercalculatingchecksum #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopercalculatingchecksum" msgid "Calculating checksum" msgstr "Calculando a checksum" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Calculando a checksum em \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopercalculatingchecksumof" msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Calculando a checksum de \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Calculando" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Calculando \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Juntando" #: ulng.rsopercombiningfromto msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Juntando arquivos em \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: ulng.rsopercopyingfromto msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando de \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "copiar \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Criando pasta" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Criando pasta \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Excluindo" #: ulng.rsoperdeletingin msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Excluindo em \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Excluindo \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Executando" #: ulng.rsoperexecutingsomething msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Executando \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Extraindo" #: ulng.rsoperextractingfromto msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Extraindo de \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Listando" #: ulng.rsoperlistingin msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Listando \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: ulng.rsopermovingfromto msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Movendo de \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Movendo \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Não iniciado" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Comprimindo" #: ulng.rsoperpackingfromto msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Comprimindo de \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Comprimindo \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pausando" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Executando" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Definir propriedade" #: ulng.rsopersettingpropertyin msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Definir propriedade em \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Definir propriedade de \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Dividindo" #: ulng.rsopersplittingfromto msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Dividindo \"%s\" para \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Iniciando" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Parando" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Testando" #: ulng.rsopertestingin msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Testando em \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Testando \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Verificando checksum" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Verificando checksum em \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoperverifyingchecksumof" msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Verificando checksum de \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Aguardando acesso à origem do arquivo" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Aguardando resposta do usuário" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Limpando" #: ulng.rsoperwipingin msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Limpando em \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Limpando \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Trabalhando" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Adicionar no início; Adicionar no final; Smart adicionar" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportdone msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportdone msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Nome do tipo de arquivo:" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Associar suplemento \"%s\" com:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Primeiro;Último;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Clássico, ordem do legado;Ordem alfabética (mas a idioma primeiro.)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Painel de quadro ativo à esquerda, inativo à direita (legado).; Painel de quadro esquerdo à esquerda, direito à direita." #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Introduza extensão" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Adicionar no início;Adicionar no final;Ordenação alfabética" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "janela separada;janela separada minimizada;painel de operações" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "flutuante" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Atalho %s para cm_Delete será registado, pelo que poderá ser usado para reverter esta definição." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Adicionar atalho para %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Adicionar atalho" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Impossível definir atalho" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Alterar atalho" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Commando" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides" msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Atalho %s para cm_Delete tem um parâmetro que se sobrepõe a esta definição. Quer alterar o parâmetro para usar a definição global?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists" msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Atalho %s para cm_Delete tem de ter um parâmetro alterado para corresponder ao atalho %s. Quer alterá-lo?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Editar atalho para %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Fixar parâmetro" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Atalho" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Definir atalho para Excluir arquivo" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Para esta definição funcionar com o atalho %s, o atalho %s tem de ser atribuído a cm_Delete, mas já está atribuído a %s. Quer alterá-lo?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Atalho %s para cm_Delete é uma sequência para a qual uma tecla de atalho com Shift revertido não pode ser atribuída. Esta definição pode não funcionar." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Atalho em uso" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Atalho %s já está em uso." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "Alterar para %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby msgid "used for %s in %s" msgstr "usado para %s em %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "usado por este comando mas com parâmetros diferentes" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Arquivadores" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Atualizar automaticamente" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Comportamentos" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Resumida" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Personalizar colunas" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Lista de pastas" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Arrastar & Largar" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Botão da lista de unidades" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgid "Favorite Tabs" msgstr "Guia Favoritos" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Associação de arquivo extra" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Associações de arquivos" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Novo" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Operações de arquivos" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Painéis de arquivos." #: ulng.rsoptionseditorfilesearch #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Localizar arquivo" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Visões de arquivos." #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Tipos de arquivos." #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Guia de pastas." #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Guia extra de pasta." #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra." #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Realces" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Atalhos" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Ignorar lista" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Disposição" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Log" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Multirenomear" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?\n" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Procura/Filtragem rápida" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Sugestões" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Nenhuma;Linha de comandos;Procura rápida;Filtragem rápida" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Botão esquerdo;Botão direito;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "no cimo da lista de arquivos;após as pastas (se as pastas estão ordenadas antes dos arquivos);na posiçõ ordenada;no final da lista de arquivos" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "O suplemento %s já está atribuído às seguintes extensões:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Desativar" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "A&tivar" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Ativo" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Nome" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Registado para" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Sensível;&Insensível" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Arquivos;Pa&stas;arquivos e &pastas" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Ocultar painel de filtra&gem quando não estiver em foco.;Manter salvo modificações dos parâmetros da da próxima seção." #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "não sensível a maiúsculas;de acordo com definições regionais (aAbBcC);primeiro maiśculas, depois minúsculas (ABCabc)." #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "ordenar por nome e mostrar primeiro;ordenar como arquivos e mostrar primeiro;ordenar como arquivos" #: ulng.rsoptsortmethod #, fuzzy #| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Alfabétca, considerando acentos;Ordem natural;alfabética e números" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Topo;Inferior;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "S&eparador;Comando inte&rno;Comando e&xterno;Men&u" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "&Nome da categoria:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC legacy - Copiar (x) nome_de_arquivo.ext; Windows - nome_de_arquivo (x).ext; Outro - nome_do_arquivo (x).ext" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "não alterar posição;usar a definição para novos arquivos;para a posição ordenada" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "" #: ulng.rspropscontains msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Arquivos: %d, pastas: %d" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Impossível alterar direitos de acesso a \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Impossível alterar proprietário de \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "arquivo" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Pasta" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Linha nomeada" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Tomada" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Dispositivo de bloqueio especial" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Dispositivo de carácter especial" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Ligação simbólica" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Resultado da procura" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "PESQUISAR" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Selecione uma pasta" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "" #: ulng.rsshowhelpfor msgid "&Show help for %s" msgstr "Mo&strar ajuda para %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Tudo" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Coluna" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Commando" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "NOme arquivo" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "arquivos" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Param" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Pasta de trabalho" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Arquivos: %d, pastas: %d, tamanho: %s (%s bytes)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Impossível criar pasta destino!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Formato de tamanho de arquivo incorreto!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Impossível dividir o arquivo!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "O número de partes é superior a 100! Continuar?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Pasta selecionada:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Erro ao criar ligação simbólica" #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Texto predefinido" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Não faça nada: guia Fechar; guia Acesso Favorito; menu pop-up de Guias" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Dia(s)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Hora(s)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(s)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Mês(Meses)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Segundo(s)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Ano(s)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Renomear Guia Favoritos" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Renomear sub-menu da guia Favoritos" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Diferenciar" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Erro ao abrir Diferenciar" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Erro ao abrir o editor" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Erro ao abrir o terminal" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Erro ao abrir o visualizador" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visualizador" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Por favor reporte este erro no rastreio de erros com uma descrição do que estava a fazer e o arquivo seguinte: %sPrima %s para continuar ou %s para abortar o programa." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Ambos paineis. Do ativo para o inativo" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Ambos paineis, da esquerda para direita" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Caminho do painel" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Coloque cada nome entre parênteses ou o que você quiser" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Somente nome arquivo. Sem extensão" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Nome arquivo completo (caminho+nome)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Ajuda com \"%\" variáveis" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Solicitará ao usuário que insira um parâmetro com um valor sugerido padrão" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Painel esquerdo" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Nome de arquivo temporário da lista de nomes de arquivos" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Nome de arquivo temporário da lista de nomes de arquivos com caminho relativo" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Nome de arquivo temporário da lista de nomes de arquivos com caminhos relativos" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Somente extensão de arquivo" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Somente nome de arquivo" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Outro exemplo do que é possível" #: ulng.rsvarpath #, fuzzy #| msgid "Path, with ending delimiter" msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Caminho com delimitador no final" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Daqui até o final da linha, o indicador de porcentagem é o sinal \"# \"" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Retornar o sinal de porcentagem." #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Daqui até o final da linha, o indicador de porcentagem está de volta com o sinal \"%\"" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Preencha cada nome com \"- a \" ou o que você quiser" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Prompt de usuário para param; Valor padrão proposto]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Nome de arquivo com caminho relativo" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Painel direito" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Caminho completo do segundo arquivo selecionado no painel direito" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Mostrar comando antes de executar" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Simples mensagem]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Será mostrada uma simples mensagem" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Painel ativo (fonte)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Painel inativo (destino)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Os nomes de arquivo serão citados a partir daqui (padrão)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "O comando será executado no terminal e permanecendo aberto no final" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Caminhos terão delimitador final" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Os nomes de arquivo não serão citados aqui" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "O comando será executado no terminal e fechado no final" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Caminhos não terão delimitador final (padrão)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Rede" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Visualizador interno do Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Qualidade Ruim" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "A codificar" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Tipo de Imagem" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Novo tamanho" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "%s não encontrado!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "com visualizador externo." #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "com visualizador interno." #: ulng.rsxreplacements msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Número de substituições: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Não houve substituição." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist msgid "No setup named \"%s\"" msgstr ""