msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.9.1 beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-18 10:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 22:00+0800\n" "Last-Translator: iYoung \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: 简体中文\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "正在比较... %d%%(按下 ESC 键可取消)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "左侧: 删除%d个文件" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "右侧:删除 %d 个文件" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "找到文件:%d(相同:%d,不同:%d,仅左侧有:%d,仅右侧有:%d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy #, fuzzy,badformat #| msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "左侧到右侧:复制 %d 个文件,合计大小:%d 字节" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy #, fuzzy,badformat #| msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "右侧到左侧:复制 %d 个文件,合计大小:%d 字节" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "选择模板..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "检查可用空间(&H)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "复制属性(&Y)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "复制所有者信息(&W)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "复制权限(&P)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "复制日期/时间(&A)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "纠正链接(&K)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "去除只读标志(&G)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "排除空文件夹(&X)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "保留链接(&L)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "保留空间(&R)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "写入时复制" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "校验(&V)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "无法完成文件时间、属性等设置时需执行的操作" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "使用文件模板" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "文件夹已存在时(&E)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "文件已存在时(&F)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "无法设置属性时" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "<无模板>" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: tfrmabout.caption msgctxt "tfrmabout.caption" msgid "About" msgstr "关于" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "构建" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "提交" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "主页:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "修订" #: tfrmabout.lbltitle.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "版本" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "选择属性" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "压缩文件(&A)" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "已压缩(&M)" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "文件夹(&D)" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "已加密(&E)" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "隐藏(&H)" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "只读(&N)" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption" msgid "SGID" msgstr "" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "稀疏(&P)" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption" msgid "Sticky" msgstr "固定" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption" msgid "SUID" msgstr "" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "符号链接(&S)" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgid "S&ystem" msgstr "系统(&Y)" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "临时(&T)" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS 属性" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "常规属性" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption" msgid "Bits:" msgstr "位:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption" msgid "Group" msgstr "组" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption" msgid "Other" msgstr "其他" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption" msgid "Owner" msgstr "所有者" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption" msgid "Execute" msgstr "执行" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption" msgid "Read" msgstr "可读取" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "以文本形式(&X):" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption" msgid "Write" msgstr "可写入" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "基准测试" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "基准测试数据大小:%d MB" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "哈希算法" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "时间(毫秒)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "速度(MB/秒)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "计算校验和..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "任务完成后打开校验和文件" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "为每个文件分别创建 MD5/SHA1 文件(&R)" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "保存校验和文件为(&S):" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "tfrmchecksumverify.caption" msgid "Verify checksum..." msgstr "验证校验和..." #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption" msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "连接(&O)" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "连接管理器" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "连接到:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "添加到队列(&D)" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "选项(&P)" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "保存为默认选项(&V)" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "tfrmcopydlg.caption" msgid "Copy file(s)" msgstr "复制文件" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "新队列" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "队列 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "队列 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "队列 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "队列 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "队列 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "保存说明" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "文件/文件夹注释" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "编辑注释(&D):" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgid "&Encoding:" msgstr "编码(&E):" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption" msgid "???" msgstr "" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "关于" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "自动比较" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgid "Binary Mode" msgstr "二进制模式" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption" msgid "Copy Block Right" msgstr "复制右侧的块" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block Right" msgstr "复制右侧的块" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption" msgid "Copy Block Left" msgstr "复制左侧的块" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block Left" msgstr "复制左侧的块" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "复制" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption" msgid "Redo" msgstr "重做" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "选择全部(&A)" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "第一处差异" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "第一处差异" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "忽略大小写" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "忽略空格" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "持续滚动" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "最后一处差异" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "最后一处差异" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "差异行" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "下一处差异" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "下一处差异" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "打开左侧..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "打开右侧..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "使用背景颜色" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "上一处差异" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "上一处差异" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "重新加载(&R)" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint" msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption" msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption" msgid "Save Left" msgstr "保存左侧" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "保存左侧" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption" msgid "Save Left As..." msgstr "左侧另存为..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "左侧另存为..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption" msgid "Save Right" msgstr "保存右侧" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "保存右侧" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption" msgid "Save Right As..." msgstr "右侧另存为..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "右侧另存为..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "比较" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "比较" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint" msgid "Encoding" msgstr "编码" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "编码" #: tfrmdiffer.caption msgid "Compare files" msgstr "比较文件" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "左侧(&L)" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "右侧(&R)" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "操作(&A)" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "编码(&C)" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "添加新的快捷键到序列" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "从序列中删除上一个快捷键" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "从剩余可用按键列表中选择快捷键" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "仅限于此类控件" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "参数(每项都在一个单独的行中)(&P)" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "快捷键:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "关于" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "关于" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "配置(&C)" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "配置" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "复制" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "复制" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "查找" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "查找上一个" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgid "Goto Line..." msgstr "跳转到指定行..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "重做" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "重做" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "替换" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "取消(&A)" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "关闭" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "退出" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "新建" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "打开" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "另存为" #: tfrmeditor.actsaveall.caption msgid "Sa&ve All" msgstr "全部保存(&V)" #: tfrmeditor.actsaveall.hint msgid "Save All" msgstr "全部保存" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "tfrmeditor.help1.caption" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "编码(&C)" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "打开为" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "另存为" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "语法高亮" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "行末" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "区分大小写(&A)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "从插入处搜索(&C)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "正则表达式(&R)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "仅选择文本(&T)" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "整字匹配(&W)" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "选项" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "替换为(&R):" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "搜索(&S):" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "方向" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "对所有当前对象执行此操作(&A)" #: tfrmextractdlg.caption msgid "Unpack files" msgstr "解压缩文件" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "如果与文件一起存储, 则解压缩路径名(&U)" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "将每个文件解压到单独的子文件夹(名称采用压缩文件文件名)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "覆盖现有文件(&O)" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "解压到文件夹(&D):" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "提取与文件掩码匹配的文件(&E)" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "加密文件的密码(&P):" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgid "Wait..." msgstr "请稍候..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption" msgid "From:" msgstr "从:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "当临时文件可以被删除时请点击关闭!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "到面板(&T)" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "查看全部(&V)" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "当前操作:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "从:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "到:" #: tfrmfileproperties.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption msgid "&Set properties" msgstr "设置属性(&S)" #: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption msgid "Set to &all selected files" msgstr "设置所有选定的文件(&A)" #: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption msgid "Ski&p this file" msgstr "跳过此文件(&P)" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "属性" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "固定" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "允许将文件作为程序执行(&E)" #: tfrmfileproperties.gbowner.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "所有者" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "位数:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "组" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "其他" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "所有者" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption" msgid "-----------" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "文本:" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "包含:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "执行" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "执行:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "路径:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "组(&G)" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgid "Last access:" msgstr "最后访问:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgid "Last modification:" msgstr "最后修改:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Last status change:" msgstr "最后状态更改:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption" msgid "Octal:" msgstr "八进制:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "所有者(&W)" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "可读取" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption" msgid "Size:" msgstr "大小:" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "符号链接:" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "类型:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "可写入" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "名称" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "数值" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption" msgid "Attributes" msgstr "属性" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "属性" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "关闭" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "终止" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "全部解锁" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "文件句柄" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "进程 ID" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "可执行文件路径" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "热键配置" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "发送到列表框(&L)" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "取消搜索,关闭并释放内存" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "取消并关闭所有其他 <查找文件> 进程,并释放内存" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "跳转到文件(&G)" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "查找数据" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "上次搜索(&L)" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "新建搜索(&N)" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "新建搜索(清除过滤器)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "转到 <高级> 页面" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "转到 <载入/保存> 页面" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "切换到下一页面(&T)" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "转到 <插件> 页面" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "切换到前一页面(&P)" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "转到 <结果> 页面" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "转到 <标准> 页面" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "开始(&S)" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "载入(&O)" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "保存(&A)" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "保存到 <开始文件夹> " #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "如果保存到 <开始文件夹>,将在截入模板时恢复。如果您希望修复搜索到某一文件夹,请使用此选项。 " #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "使用模板" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "查找文件" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "区分大小写(&I)" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "启始日期(&D):" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "结束日期(&E):" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "最小(&I):" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "最大(&Z):" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "搜索压缩文件(&A)" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgid "Find &text in file" msgstr "查找文本(&T)" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "追踪符号链接(&Y)" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "查找不包含该文本的文件(&O)" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "不早于(&O):" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "打开的标签" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "搜索文件名的一部分(&H)" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgid "&Regular expression" msgstr "正则表达式(&R)" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "替换为(&P)" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "选定的文件夹和文件(&F)" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "正则表达式(&E)" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "启始时间(&T):" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "结束时间:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "使用搜索插件(&U):" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "相同的内容" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "相同的哈希值" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "相同的名称" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "查找重复文件(&P):" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "相同大小" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "十六进制" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "输入应从搜索中排除的文件夹名称,以分号 (;) 分隔" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "输入应从搜索中排除的文件名,以分号 (;) 分隔" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "输入以分号 (;) 分隔的文件名," #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "字段" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "操作符" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "数值" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "文件夹" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "文件" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "查找数据" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "属性(&B)" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "编码(&G):" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "排除子文件夹(&X)" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "排除文件(&E)" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "文件掩码(&F)" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "启动文件夹(&D)" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "搜索子文件夹(&B):" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "之前的搜索(&P):" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "操作(&A)" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "取消并关闭其他搜索进程,并释放内存" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "在新标签中打开" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "选项" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "从列表中移除" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "结果(&R)" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "显示所有找到的项目" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "在编辑器中显示" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "在查看器中显示" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "高级" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "载入/保存" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "结果" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "标准" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "查找" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "向后(&B)" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "区分大小写(&A)" #: tfrmfindview.cbregexp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "正则表达式(&R)" #: tfrmfindview.chkhex.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "域名:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "密码:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "匿名连接" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "以用户身份连接:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "创建硬链接" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "链接将指向的目标(&D)" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption" msgid "&Link name" msgstr "链接名称(&L)" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "全部导入!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "导入所选" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "请选择希望导入的项目" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "单击子菜单时, 将选择整个菜单" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "按住 CTRL 键并点击条目可进行多项选择" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption" msgid "..." msgstr "" #: tfrmlinker.caption msgid "Linker" msgstr "链接程序" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "保存到..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "项目" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgid "&File name" msgstr "文件名(&F)" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption" msgid "Do&wn" msgstr "下移(&W)" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgid "Down" msgstr "下移" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption" msgid "&Up" msgstr "上移(&U)" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgid "Up" msgstr "上移" #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "按索引激活标签" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "添加文件名到命令行" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "新建搜索实例..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "添加路径和文件名到命令行" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "复制路径到命令行" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "添加插件" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "基准测试(&B)" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgid "Brief view" msgstr "列表视图" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "列表视图" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "计算占用空间(&O)..." #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "更改文件夹" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "切换到主文件夹" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "切换到上层文件夹" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "切换到根文件夹" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "计算校验和(&S)..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgid "&Verify Checksum..." msgstr "验证校验和(&V)..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "清除日志文件" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "清除日志窗口" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgid "Close &All Tabs" msgstr "关闭所有标签(&A)" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "关闭重复标签" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "关闭标签(&C)" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "下一命令行" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "将命令行设置为历史记录中的下一个命令" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "前一命令行" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "将命令行设置为历史记录中的前一个命令" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "详细信息" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "详细信息列视图" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "比较内容(&C)" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "比较文件夹" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "比较文件夹" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "压缩程序配置" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "常用文件夹列表配置" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "收藏夹标签配置" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "文件夹标签配置" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "热键配置" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "插件配置" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "保存位置" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "保存设置" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "搜索配置" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "工具栏..." #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "工具提示配置" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "树状视图菜单配置" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "树状视图菜单颜色配置" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "显示右键菜单" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "复制" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "将所有标签复制到对面窗口" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "复制所有显示的列(&C)" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "复制包含完整路径的文件名(&P)" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "复制文件名到剪贴板(&F)" #: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption msgid "Copy names with UNC path" msgstr "使用网络路径复制名称" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "复制文件时不需要确认" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "复制所选文件的不含路径结束分隔符的完整路径" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "复制所选文件的完整路径" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "复制到同一面板" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "显示文件夹占用空间(&W)" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "显示命令参数" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "取消并关闭所有搜索并释放内存" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgid "Directory history" msgstr "文件夹历史记录" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "常用文件夹列表(&H)" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Execute &internal command..." msgstr "执行内部命令(&I)..." #: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint msgid "Select any command and execute it" msgstr "选择任何命令并执行" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "编辑注释(&C)..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "编辑新文件" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "编辑文件列表上方的路径字段" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "交换面板(&P)" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "执行脚本" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "提取文件(&E)..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "文件关联配置(&A)..." #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "合并文件" #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "显示文件属性(&F)" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "分割文件(&I)..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "平面视图(&F)" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "平面视图(&F),只被选中" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "聚集到命令行" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "交换焦点" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "在左侧和右侧文件列表之间切换" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "聚集到树状视图" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "切换当前文件列表和树状视图(如果已启用)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "将光标放在第一个文件夹或文件上" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "将光标置于列表中的第一个文件" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "将光标放在最后一个文件夹或文件上" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "将光标置于列表中的最后一个文件" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "将光标放在下一个文件夹或文件上" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "将光标放在上一个文件夹或文件上" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "创建硬链接(&H)" #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "内容(&C)" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "水平面板模式(&H)" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "热键列表(&K)" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "左侧面板列表视图" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "左侧面板详细信息视图" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "左侧 = 右侧(&=)" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "左侧面板平面视图(&F)" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "打开左侧驱动器列表" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "左侧面板反向排序" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "左侧面板按属性排序(&A)" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "左侧面板按日期排序(&D)" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "左侧面板按扩展名排序(&E)" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "左侧面板按名称排序(&N)" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "左侧面板按大小排序(&S)" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "左侧面板缩略图视图" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "从收藏夹标签加载标签" #: tfrmmain.actloadlist.caption msgid "Load List" msgstr "" #: tfrmmain.actloadlist.hint msgid "Load list of files/folders from the specified text file" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "从剪贴板加载选择项(&B)" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "从文件加载选择(&L)" #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "从文件加载标签(&L)" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "创建文件夹(&D)" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "选择所有扩展名相同的文件" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "选择所有文件名相同的文件" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "选择所有文件名和扩展名相同文件" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "选择所有路径相同的文件" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "反向选择(&I)" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "选择全部(&S)" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "取消选择一组文件(&U)" #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "选择一组文件(&G)" #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "全部不选(&U)" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "最小化窗口" #: tfrmmain.actmovetableft.caption msgid "Move current tab to the left" msgstr "" #: tfrmmain.actmovetabright.caption msgid "Move current tab to the right" msgstr "" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "批量重命名工具(&R)" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "网络连接(&C)..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "断开网络连接(&D)" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "网络快速链接(&Q)..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "新建标签(&N)" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "加载列表中的下一个收藏标签" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "切换到下一标签(&T)" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "打开" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "尝试打开压缩文件" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "打开工具栏文件" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "在新标签打开文件夹(&F)" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "按索引打开驱动器" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "打开虚拟文件系统 (VFS) 列表(&V)" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "操作查看器(&V)" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "压缩文件(&P)..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "设置分隔符位置" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "加载列表中的上一个收藏标签" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "切换到上一标签(&P)" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "快速过滤器" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgid "Quick search" msgstr "快速搜索" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "快速查看面板(&Q)" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "重新加载上次加载的收藏夹标签" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "移动" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "移动/重命名文件而不要求确认" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "重命名标签(&R)" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "重新保存上次载入的收藏夹标签" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "恢复选择(&R)" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "反向排序(&V)" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "右侧面板列表视图" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "右侧面板详细信息视图" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "右侧 = 左侧(&=)" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "右侧面板平面视图(&F)" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "打开右侧驱动器列表" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "右侧面板反向排序" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "右侧面板按属性排序(&A)" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "右侧面板按日期排序(&D)" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "右侧面板按扩展名排序(&E)" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "右侧面板按名称排序(&N)" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "右侧面板按大小排序(&S)" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "右侧面板缩略图视图" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "运行终端(&T)" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "将当前标签保存到新的收藏夹标签" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "保存选择(&V)" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "保存选择到文件(&E)..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "保存标签到文件(&S)" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "搜索(&S)" #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "在新标签中打开所有锁定文件夹的标签" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "将所有标签设置为正常状态" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "将所有标签设置为锁定状态" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "允许更改所有锁定文件夹的标签" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgid "Change &Attributes..." msgstr "更改属性(&A)..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "锁定在新标签中打开的文件夹" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "正常(&N)" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "锁定(&L)" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "锁定,但允许更改文件夹(&D)" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "打开" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "使用系统关联打开" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "显示按钮菜单" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "显示命令行历史记录" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgid "Menu" msgstr "菜单" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "显示隐藏/系统文件(&H)" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "按属性排序(&A)" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "按日期排序(&D)" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "按扩展名排序(&E)" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "按文件名排序(&N)" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "按大小排序(&S)" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "打开驱动器列表" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "启用/禁用忽略列表文件以不显示文件名" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "创建符号链接(&L)..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "同步导航" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "两个面板中的同步目录更改" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "同步文件夹(&C)..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "目标 = 来源(&=)" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "测试压缩文件(&T)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "缩略图视图" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "切换全屏模式控制台" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "将光标下文件夹传送到左侧窗口" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "将光标下文件夹传送到右侧窗口" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "文件夹树视图面板(&T)" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "根据参数进行排序" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "取消选择所有扩展名相同的文件" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "取消选择所有文件名相同的文件" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "取消选择所有扩展名和文件名相同的文件" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "取消选择所有路径相同的文件" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "查看" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "显示活动视图的访问路径历史记录" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "跳转到历史记录中的下一个条目" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "跳转到历史记录中的前一个条目" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "查看日志文件" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "查看当前搜索实例" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "访问 Double Commander 网站" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "擦除" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "使用常用文件名列表和参数" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "退出" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "文件夹" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "终端" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "常用文件夹列表" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "在左侧面板中显示右侧面板的当前文件夹" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption" msgid "~" msgstr "" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "转到用户主文件夹" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption" msgid "/" msgstr "" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "转到根文件夹" #: tfrmmain.btnleftup.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftup.caption" msgid ".." msgstr "" #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "转到父文件夹" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "常用文件夹列表" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr "" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "在右侧面板中显示左侧面板当前文件夹" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "" #: tfrmmain.btnrightup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr "" #: tfrmmain.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption" msgid "Path" msgstr "路径" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "复制..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgid "Create link..." msgstr "创建链接..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "清除" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "复制" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "移动..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgid "Create symlink..." msgstr "创建符号链接" #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "标签选项" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgid "Restore" msgstr "还原" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "开始" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "命令(&C)" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "配置(&O)" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "Favorites" msgstr "收藏夹(&A)" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "文件(&F)" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "标记(&M)" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption" msgid "Network" msgstr "网络(&N)" #: tfrmmain.mnushow.caption msgid "&Show" msgstr "显示(&S)" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgid "Tab &Options" msgstr "标签选项(&O)" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "标签(&T)" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "复制" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "选择内部命令" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "传统排序" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "传统排序" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "默认选择所有类别" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "选择:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "类别(&C):" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "命令名称(&N):" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "过滤器(&F):" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "提示:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "热键:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "类别" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "帮助" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "提示" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "热键" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "定义(&D)..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "忽略重音和连字" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "属性(&B)" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "输入掩码:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "或选择预定义的选择类型(&R):" #: tfrmmkdir.btncancel.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmmkdir.btnok.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "创建新文件夹" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "输入新的文件夹名(&I):" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "新的大小" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "高度:" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption" msgid "1" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "JPG 文件压缩品质" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "宽度:" #: tfrmmodview.rbbmp.caption msgid "BMP" msgstr "" #: tfrmmodview.rbico.caption msgid "ICO" msgstr "" #: tfrmmodview.rbjpg.caption msgid "JPG" msgstr "" #: tfrmmodview.rbpng.caption msgid "PNG" msgstr "" #: tfrmmodview.rbpnm.caption msgid "PNM" msgstr "" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "高度" #: tfrmmodview.tequality.text msgid "80" msgstr "" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text" msgid "Width" msgstr "宽度" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "文件名" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "清除" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "清除" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "配置" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "计数器" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "计数器" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "日期" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "日期" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "下拉预设列表" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "编辑名称..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "编辑当前的新名称..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "调用相对路径菜单" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "加载上次预设" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "从文件加载名称..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "按名称或索引加载预设" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "加载预设 1" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "加载预设 2" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "加载预设 3" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "加载预设 4" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "加载预设 5" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "加载预设 6" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "加载预设 7" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "加载预设 8" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "加载预设 9" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "文件名" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "文件名" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "全部重置(A)" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "保存(S)" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "另存为(A)..." #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "显示预设菜单" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "排序(S)" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "时间" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "时间" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "查看重命名日志文件" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "批量重命名" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Ena&ble" msgid "&Log result" msgstr "启用(&B)" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "附加" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgid "Regular e&xpressions" msgstr "正则表达式(&R)" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "使用替换(&U)" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "计数器" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "查找与替换" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "掩码" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "预设" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "扩展名(&E)" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "间隔(&I)" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "文件名(&N)" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "替换(&P)..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "起始编号(&T)" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgid "&Width" msgstr "宽度(&W)" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "操作" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgid "Old File Name" msgstr "旧文件名" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgid "New File Name" msgstr "新文件名" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgid "File Path" msgstr "文件路径" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "在关闭编辑器后,点击 <确定> 按钮以加载更改后的名称!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "选择应用程序" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "自定义命令" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "保存关联" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "将选定的应用程序设置为默认操作" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption msgid "File type to be opened: %s" msgstr "要打开的文件类型:%s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "多个文件名" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint msgid "%F" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "多个 URI" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint msgid "%U" msgstr "" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "单一文件名" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint msgid "%f" msgstr "" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "单一 URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint msgid "%u" msgstr "" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "选项" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "请选择其中一个子页面, 此页面不包含任何设置。" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "应用(&P)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "复制" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "删除(&E)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "其他(&E)..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当路径" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "与 cm_OpenArchive 一起使用的 ID 通过检测其内容而不是通过文件扩展名来识别存档:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "选项:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "格式解析模式:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "已启用(&N)" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "调试模式(&B)" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "显示控制台输出(&H)" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "使用不含扩展名的压缩文件名称作为列表" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Unix 文件属性(&X)" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "Unix 路径分隔符 \"/\"(&U)" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Windows 文件属性(&F)" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Windows 路径分隔符 \"\\\"(&M)" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "添加(&I):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "压缩程序(&H):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "删除(&L):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "描述(&S):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "扩展名(&X):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "提取(&T):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "无路径提取(&W):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "ID 位置(&S):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "ID 查找范围(&K):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "列表(&L):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "压缩文件(&V):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "列表完成(可选)(&F):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "列表格式(&M):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "列表开始(可选)(&G):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "密码查询字符串(&Q):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "创建自解压压缩文件(&G):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "测试(&T):" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "自动配置(&U)" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "全部禁用" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "放弃修改" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "全部启用" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "导出..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "导入..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "压缩文件排序" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgid "Additional" msgstr "附加" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "常规" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "当大小、日期或属性修改时(&S)" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "以下路径及其子文件夹(&P):" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "当文件创建、删除或重命名时刷新(&C)" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "程序在后台运行时(&B)" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "禁用自动刷新" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "刷新文件列表" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "总是显示托盘图标(&W)" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "自动隐藏未安装的设备(&H)" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "最小化到系统托盘图标(&V)" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "一次只允许一个 DC 副本" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "在此处您可以输入一个或多个驱动器或挂载点,用 \";\" 分隔。" #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "驱动黑名单(&B)" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "列宽" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "显示文件扩展名" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "对齐(用制表符)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "直接位于文件名后" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "自动" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "固定列数" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "固定列宽" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "按列宽裁剪文本(&T)" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "文本显示不全时,扩展单元格宽度(&E)" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgid "&Horizontal lines" msgstr "水平行(&H)" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgid "&Vertical lines" msgstr "垂直列(&V)" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgid "A&uto fill columns" msgstr "自动填充列(&U)" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "自动调整列宽" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgid "Auto si&ze column:" msgstr "自动宽度的列(&Z):" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "应用(&P)" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgid "Co&mmand line history" msgstr "命令行历史记录(&M)" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgid "&Directory history" msgstr "文件夹历史记录(&D)" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgid "&File mask history" msgstr "文件掩码历史记录(&F)" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "文件夹标签" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgid "Sa&ve configuration" msgstr "保存配置(&V)" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "搜索/替换历史记录(&H)" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "主窗口状态" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "文件夹" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "配置文件位置" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "退出时保存" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "左侧文件夹树排序设置" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "进入配置页面时树状视图状态" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "命令行设置" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "高亮设置" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "图标主题:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "缩略图缓存:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "程序文件夹(便携版)(&R)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "用户主文件夹(&U)" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "全部" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "应用修改到全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "转到设置默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "新建" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "下一个" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "上一个" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "另存为" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "允许覆盖颜色" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "点击更改某些内容时,将更改全部列" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "常规" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "光标边框" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "使用窗体光标" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "使用非活动选择区域颜色" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "使用反向选择" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "为此视图使用自定义字体和颜色" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgid "BackGround:" msgstr "背景色:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgid "Background 2:" msgstr "背景色 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns view:" msgid "&Columns view:" msgstr "列视图(&C)" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[当前列名称]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor Color:" msgstr "光标颜色:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "光标文本:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "(&F)文件系统:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgid "Font:" msgstr "字体:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "大小:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgid "Text Color:" msgstr "文本颜色:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "反色光标颜色:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "非活动标记颜色:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgid "Mark Color:" msgstr "标记颜色:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "以下为预览效果。您可以移动光标并选择文件以立即获得各种设置的实际外观。" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "列设置:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgid "Add column" msgstr "添加列" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "比较后窗体面板位置:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "添加活动窗体文件夹(&A)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "添加活动和非活动窗体文件夹(&D)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "添加将浏览到的文件夹(&W)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "添加所选条目的副本" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "添加当前选定的或活动窗体的当前文件夹(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "添加分隔符" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "添加子菜单" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "添加将输入的文件夹" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "全部折叠" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "折叠项目" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "剪切选定项" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "全部删除!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "删除所选项目" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "删除子菜单及其所有元素" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "只删除子菜单,但保留其元素" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "展开项目" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "聚集到文件夹树窗口" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "转到第一项" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "转到最后一项" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "转到下一项" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "转到前一项" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "插入活动窗体的文件夹(&A)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "插入活动及非活动窗体的文件夹" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "添加将浏览到的文件夹(&W)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "插入所选条目的副本" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "插入当前选定的或活动窗体的当前文件夹(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "插入分隔符" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "插入子菜单" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "插入将输入的文件夹" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "移至下一个" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "移至上一个" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "打开所有分支" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "粘贴剪切的内容" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "在路径中搜索并替换" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "同时在路径和目标中搜索并替换" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "在目标路径中搜索并替换(&T)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "调整路径" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "调整目标路径" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "添加(&D)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "备份(&K)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "删除(&L)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "导出(&X)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "导入(&R)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "插入(&I)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "杂项(&M)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能需选择适当的路径" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "某些功能需选择适当的目标" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "排序(&S)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "添加文件夹时,同时添加目标(&W)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "总是展开树状列表(&Y)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "仅显示有效的环境变量(&V)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "弹出菜单中同时显示路径" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "名称,a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "名称,a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "常用文件夹列表(可通过拖放重新排序)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "其他选项" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "名称:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "路径:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "目标(&T):" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...仅选择当前级别的项目(&V)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "扫描所有常用文件夹路径以验证其是否实际存在(&H)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "扫描所有常用文件夹路径及目标以验证其是否实际存在(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "到常用文件夹列表文件 (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "到 TC 的 “wincmd.ini” 文件(保留现有文件)(&K)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "到 TC 的 \"wincmd.ini\" 文件(删除现有文件)(&E)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "转到 TC 配置相关信息(&C)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "转到 TC 配置相关信息(&C)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "常用目录测试菜单" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "从常用文件夹列表文件 (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "从 TC 的 \"&wincmd.ini\" 文件" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "导航(&N)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "还原常用文件夹列表备份(&R)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "保存常用文件夹列表备份(&S)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "搜索并替换(&R)..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...一切,从 A 到 Z !" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...仅限单个项目组(&G)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...所选子菜单的内容,不含子项目(&C)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...所选子菜单的内容和所有子项目(&A)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "测试结果菜单(&G)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "调整路径(&P)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "调整目标路径(&T)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "从主面板添加" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "将当前设置应用到常用文件夹列表" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "源" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "目标" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "路径" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "添加路径时设置路径的方法:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for paths of:" msgstr "对以下路径执行此操作:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "相对路径:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "从所有支持的格式中选择,每次均询问使用何种格式" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "保存 Unicode 文本时,请将其保存为 UTF8 格式(否则为 UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "拖放文本时,自动生成文件名(否则会提示用户)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "拖放完成后显示确认对话框(&S)" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "将文本拖放到面板中时:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "将最需要的格式放在列表顶部(使用拖放):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(如果最需要的格式不存在,将会选取第二种等格式)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(将不会与某些源程序一起工作,因此有问题时请尝试取消选勾选)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "显示文件系统(&F)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "显示可用空间(&E)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "显示卷标(&L)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "驱动器列表" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "自动缩进" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "当使用 键创建新行时,允许缩进插入符号,前导行的前导空白量相同" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "右边距:" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "插入符号越过行尾" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "允许插入符号进入行尾位置以外的空白区域" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "显示特殊字符" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "显示空格和表格的特殊字符" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "智能制表符" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "使用 键时,插入符号将转到上一行的下一个非空格字符" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "制表键块缩进" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "当激活 键充当块缩进时,选择文本时取消缩进" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "使用空格代替制表符" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "将制表符转换为指定数量的空格字符(进入时)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "删除尾随空格" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "自动删除尾随空格(仅适用于已编辑的行)" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "请注意:<智能制表符> 选项优先于要执行的制表" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "内部编辑器选项" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "制表符宽度:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "请注意:<智能制表符> 选项优先于要执行的制表" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "背景(&K)" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "背景(&K)" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "重置" #: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "元素属性" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "前景(&R)" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "前景(&R)" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "文本标记(&T)" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "使用(并编辑)全局方案设置(&G)" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "使用本地方案设置(&L)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "反转(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "关(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "开(&N)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "反转(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "关(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "开(&N)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "删除线(&S)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "反转(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "关(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "开(&N)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "反转(&V)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "关(&F)" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "开(&N)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "添加..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "删除..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "导入/导出" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "插入..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "排序..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "无" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "总是展开文件夹树" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "否" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "左侧" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "右侧" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "收藏夹标签列表(可通过拖放重新排序)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "其他选项" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "还原所选条目的位置:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "现有标签可保留:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "保存文件夹历史记录:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "将保存在左侧的标签恢复到:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "将保存在右侧的标签恢复到:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "分隔符" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "添加分隔符" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "子菜单" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "添加子菜单" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "全部折叠" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...仅选择当前级别的项目" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "剪切" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "删除全部!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "子菜单及其所有元素" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "仅子菜单,保留元素" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "选定的项目" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "删除选定的项目" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "将选择导出到传统的 .tab 文件" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "收藏夹测试菜单" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "根据默认设置导入传统的 .tab 文件" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "在选定位置导入传统的 .tab 文件" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "在选定位置导入传统的 .tab 文件" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "在子菜单选定位置导入传统的 .tab 文件" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "插入分隔符" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "插入子菜单" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "打开所有分支" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...一切,从 A 到 Z!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...仅限单个项目组" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "仅对单个项目组进行排序" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...所选子菜单内容,不含子项" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...所选子菜单内容和所有子项" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "测试结果菜单" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "添加" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "添加" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "克隆(&L)" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "选择内部命令" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "下移(&D)" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "编辑(&T)" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "插入" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当路径" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "移除(&V)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgid "Re&move" msgstr "移除(&M)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "重命名(&E)" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当路径" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "变量提醒助手" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "上移(&U)" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "命令的起始路径。切勿引用此字符串。" #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "操作名称。它永远不会传递给系统,它只是由您选择并供您的助记名称" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "传递给命令的参数。带空格的长文件名应该在两端使用双引号(手动输入)。" #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "要执行的命令。切勿引用此字符串。" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "动作描述" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "操作" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgid "Extensions" msgstr "扩展名" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "可通过拖放进行排序" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "文件类型" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgid "Icon" msgstr "图标" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "操作可通过拖放进行排序" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "扩展名可通过拖放进行排序" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "文件类型可通过拖放进行排序" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgid "Action &name:" msgstr "动作名称(&N):" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "命令:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "参数(&S):" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "开始路径(&H):" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "自定义..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "自定义" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgid "Open in Editor" msgstr "编辑器中编辑" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "编辑器..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgid "Get output from command" msgstr "从命令行获得输出" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "在内部编辑器中打开" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "在内部查看器中打开" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "打开" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "打开方式..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgid "Run in terminal" msgstr "在终端运行" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "查看" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgid "Open in Viewer" msgstr "在查看器中打开" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "查看方式..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "点击我更改图标!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "将当前设置应用于所有当前配置的文件名和路径" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "通过系统外壳执行" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "扩展右键菜单" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "文件关联配置" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "尚未包括在内时,可添加选择到文件关联" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "访问文件关联时,如果尚未包含在已配置的文件类型中,则提供添加当前所选文件的功能" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "通过终端执行并关闭" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "通过终端执行并保持打开状态" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "命令" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "图标" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "起始路径" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "扩展选项项目:" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "路径" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "为图标,命令,和起始路径添加元素时设置路径的方法:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and path for:" msgstr "对文件和路径执行此操作" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "相对路径:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgid "Show confirmation window for:" msgstr "显示确认窗口:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "复制操作(&Y)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "删除操作(&D)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "删除文件到回收站(&T)(按下 Shift 键切换此设置)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "删除回收站操作(&E)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgid "D&rop readonly flag" msgstr "移除只读标志(&R)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "移动操作(&M)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "处理文件/文件夹的注释(&P)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "重命名时仅选择文件名(不包含扩展名)(&F)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "在复制/移动对话框显示标签选择面板(&W)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "忽略文件操作错误,并记录到日志窗口(&K)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption msgid "Test archive operation" msgstr "测试存档操作" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "验证校验和操作" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "执行操作" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "用户界面" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "文件操作缓冲区大小(单位:KB)(&B):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "哈希计算缓冲区大小(单位:KB)(&H):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "初始操作进度显示在(&I)" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "文件重复时自动重命名样式:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "擦除次数(&N):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "重置为 DC 默认值" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "允许叠加着色" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "使用窗体光标(&F)" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "使用渐变指示器(&G)" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "使用非活动选择区域颜色" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "使用反向选择(&S)" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "光标边框" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "驱动可用空间指示器" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "背景(&K):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgid "Backg&round 2:" msgstr "背景 2(&R):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgid "C&ursor Color:" msgstr "光标颜色(&U):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "光标文本(&X):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "非活动光标颜色:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "非活动标记颜色:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgid "&Brightness level of inactive panel" msgstr "非活动面板的亮度级别(&B)" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "指示器背面颜色(&D):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "指示器前端颜色(&I):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgid "&Mark Color:" msgstr "标记颜色(&M):" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "以下为预览效果。您可以移动光标、选择文件以立即获得各种设置的实际外观。" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgid "T&ext Color:" msgstr "文本颜色(&E):" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "启动文件搜索时,清除文件掩码过滤器" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "搜索文件名的一部分(&S)" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "在 <查找文件> 中显示菜单栏" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "搜索文件中的文本" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "文件搜索" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "<新建搜索> 按钮的当前过滤器:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "默认搜索模板:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "使用内存映像搜索文件中的文本(&X)" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "使用流搜索文件中的文本(&U)" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "使用的个性化缩写:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgid "Sorting" msgstr "正在排序" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "字节(&B):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "区分大小写(&E):" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "格式错误" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgid "&Date and time format:" msgstr "日期时间格式(&D):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "文件大小格式(&Z):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "页脚格式(&F):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "吉字节(&G):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "头部格式(&H):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "千字节(&K):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "兆字节(&Y):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "插入新文件(&I):" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "操作大小格式(&P):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "文件夹排序(&R):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgid "&Sort method:" msgstr "排序方法(&S):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "太字节(&T):" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "移动更新的文件(&M):" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "双击文件视图的空白区域时,启用变更到父文件夹(&P)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "标签激活前不要加载文件列表(&N)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "文件夹名前后显示方括号" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "高亮显示新建和更新的文件(&G)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "双击文件名时启用就地重命名" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "在单独的线程中加载文件列表" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "显示文件列表后再加载图标(&T)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "显示隐藏/系统文件(&Y)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "使用空格键选择文件时, 自动移动到下一文件(相当于插入键)(&W)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "标记文件时使用 Windows 样式过滤器(\"*.*\" 同时选择没有扩展名的文件等。)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "每次在掩码输入对话框中使用独立的属性过滤器" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "正在标记/取消标记条目" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "要使用的默认属性掩码值:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "应用(&P)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "删除(&E)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "模板..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "文件类型颜色(拖动可排序)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgid "Category a&ttributes:" msgstr "分类属性(&T):" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "类别颜色(&L):" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "类别掩码(&M):" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "类别名称(&N):" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "字体" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "添加热键(&H)" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "复制" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "删除热键(&D)" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "编辑热键(&E)" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "下一类别" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "弹出文件关联菜单" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "上一类别" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "重命名" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "还原 DC 默认值" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "立即保存" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "按命令名称排序" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "按热键排序(分组)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "按热键排序(每行一个)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgid "&Filter" msgstr "过滤器(&F)" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgid "C&ategories:" msgstr "类别(&A):" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgid "Co&mmands:" msgstr "命令(&M):" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgid "&Shortcut files:" msgstr "快捷键文件(&S):" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "排序(&R):" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "类别" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "命令" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "排序" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "命令" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "描述" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "热键" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "参数" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "控件" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "对于以下路径及其子文件夹(&P):" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "显示菜单中操作的图标(&M)" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "在按钮上显示图标" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "显示叠加图标,比如链接(&V)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "淡化隐藏文件(较慢)(&D)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "禁用特殊图标" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgid " Icon size " msgstr "图标大小(&S)" #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "图标主题" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "显示图标" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr "在文件名左侧显示图标" #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "磁盘面板:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "文件面板:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "全部(&A)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "所有关联 + EXE/LNK(慢)(&E)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgid "&No icons" msgstr "无图标(&N)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgid "Only &standard icons" msgstr "仅标准图标(&S)" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgid "A&dd selected names" msgstr "添加选定的文件名(&D)" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgid "Add selected names with &full path" msgstr "添加选定的带有完整路径的文件名(&F)" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能选择适当的路径" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "忽略(不显示)以下文件和文件夹(&I):" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgid "&Save in:" msgstr "保存在(&S):" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "左、右箭头更改文件夹(类似 Lynx 运动)(&F)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "键盘输入" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+字母(&E):" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+字母(&T):" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "字母(&L):" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "扁平按钮(&F)" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "扁平界面(&N)" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "在驱动器标签上显示可用空间指示器(&E)" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "显示日志窗口(&G)" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgid "Show panel of operation in background" msgstr "在后台显示操作面板" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "在菜单栏中显示常见进度" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "显示命令行(&I)" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgid "Show current director&y" msgstr "显示当前文件夹(&Y)" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgid "Show &drive buttons" msgstr "显示驱动器栏(&D)" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgid "Show free s&pace label" msgstr "显示可用空间标签(&P)" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "显示驱动器列表按钮(&T)" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "显示功能键按钮(&K)" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "显示主菜单(&M)" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgid "Show tool&bar" msgstr "显示工具栏(&B)" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "显示简短的可用空间标签" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgid "Show &status bar" msgstr "显示状态栏(&S)" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgid "S&how tabstop header" msgstr "显示标签标题(&H)" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "显示文件夹标签(&W)" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgid "Show te&rminal window" msgstr "显示终端窗口(&R)" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "显示两个驱动按钮栏" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "显示中间工具栏" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgid " Screen layout " msgstr " 屏幕布局 " #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能选择可适当的路径" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "查看日志文件内容" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "日志文件名中包含日期" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgid "&Pack/Unpack" msgstr "压缩/解压缩(&P)" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "外部命令行执行" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "复制/移动/创建链接或符号链接(&Y)" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "创建/删除文件夹(&T)" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgid "Log &errors" msgstr "记录错误(&E)" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgid "C&reate a log file:" msgstr "创建日志文件(&R):" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "最大日志文件数" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgid "Log &information messages" msgstr "记录信息消息(&I)" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "启动/关机" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgid "Log &successful operations" msgstr "记录成功的操作(&S)" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgid "&File system plugins" msgstr "文件系统插件(&F)" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgid "File operation log file" msgstr "文件操作日志文件" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "记录操作" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "操作状态" #: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当的路径" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当的路径" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当的路径" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "删除不再存在的文件的缩略图(&R)" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "查看配置文件内容" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "创建新文件的编码:" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "更换驱动器时,总是转到根文件夹(&G)" #: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption msgid "Show ¤t directory in the main window title bar" msgstr "在主窗口标题栏中显示当前目录(&C)" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "显示所有警告信息(仅含 <确定> 按钮)(&W)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "在缓存中保存缩略图(&S)" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "文件注释 (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "向 TC 导出/导入:" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption" msgid "Default encoding:" msgstr "默认编码:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "配置文件:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC 可执行文件:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "工具栏输出路径:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "像素" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "缩略图大小(&T):" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "用鼠标选择(&S)" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "文本光标不再跟随鼠标光标" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "通过点击图标(&K)" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "打开方式..." #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "滚动" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "选择" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "模式(&M):" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "双击" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "逐行(&L)" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "光标逐行移动(&W)" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "逐页(&P)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "单击(打开文件和文件夹)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "单击(打开文件夹,双击打开文件)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当路径" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "查看日志文件内容" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "每天用单独的目录" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "带有完整路径的日志文件名" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "在顶部显示菜单栏 " #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "重命名日志" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "替换无效的文件名字符(&B)" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "追加到同一个重命名日志文件中" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "每个预设" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "退出并修改预设" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "启动时预设" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "配置(&F)" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "启用(&N)" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "调整(&T)" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "描述" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "活动" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "注册为" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "搜索插件允许使用替代搜索算法或外部工具(如:\"locate\" 等)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "活动" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "注册为" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "将当前设置应用于所有当前配置的插件" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "添加新插件时,自动进入调整窗口" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "配置:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "要使用的 Lua 库文件:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "相对路径:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "添加新插件时的插件文件名样式:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "压缩程序插件用于处理压缩文件(&E)" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "活动" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "注册为" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "内容插件可以显示文件扩展信息,例如:mp3 标签或图片属性,或者在搜索和重命名工具中使用" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "活动" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "注册为" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "文件系统插件允许访问操作系统或 Palm/PocketPC 等外部设备中无法访问的磁盘。" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "活动" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "注册为" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "查看器插件允许查看图片、电子表格、数据库等 (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "活动" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "注册为" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "文件名" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "开始(名称必须以输入第一个字符开头)(&B)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "结尾(匹配句点号的前一字母)(&D)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "选项" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "精确名称匹配" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "搜索大小写" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "搜索项目" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "解锁标签时保留重新命名的名称" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "点击标签后激活目标面板(&P)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "仅有一个标签时也显示标签标题(&S)" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "程序关闭时关闭重复标签" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "关闭所有标签时需确认(&F)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "关闭锁定的标签时需确认" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "标签标题长度限制(&L):" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "锁定的标签前显示星号 *(&W)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "多行标签(&T)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up 前台打开新标签" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "在当前标签旁打开新标签" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "尽可能重复使用现有标签" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgid "Show ta&b close button" msgstr "显示标签关闭按钮(&B)" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "始终在标签标题中显示驱动器符" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers" msgstr "文件夹标签标题" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgid "characters" msgstr "字符" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "双击标签时执行的操作:" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "标签位置(&B):" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "无" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "否" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "左侧" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "右侧" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "重新保存后转到收藏夹标签配置 " #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "保存新标签后转到收藏夹标签配置" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "启用收藏夹标签扩展选项(恢复时选择目标窗口等)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "默认扩展设置,用于保存新的收藏夹标签:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "文件夹标签标题扩展设置" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "恢复标签时,需保留的现有标签:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "保存在左侧的标签将恢复为:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "保存在右侧的标签将恢复为:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "保留收藏夹标签的文件夹历史记录:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "新的收藏夹标签保存在菜单中的默认位置:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{命令} 通常应该在此出现,以反映在终端中运行的命令" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{命令} 通常应该在此出现,以反映在终端中运行的命令" #: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{命令} 通常应该在此出现,以反映在终端中运行的命令" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "仅在终端运行的命令:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "在终端中运行后关闭的命令:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "在终端中运行并保持打开的命令:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "命令:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "命令:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "命令:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "克隆按钮(&L)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgid "Edit hot&key" msgstr "编辑热键(&K)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgid "&Insert new button" msgstr "插入新的按钮(&I)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "选择" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "其他..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgid "Remove hotke&y" msgstr "移除热键(&Y)" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "建议" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "包含 DC 根据按钮类型、命令和参数建议的工具提示" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "扁平按钮" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "使用命令报告错误" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "显示提示(&W)" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "输入命令参数,每个命令参数单独一行。按 F1 查看参数帮助。" #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgid "Appearance" msgstr "外观" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "工具栏大小(&B):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "命令(&D):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "参数(&S):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "帮助" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "热键:" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "图标(&N):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "图标大小(&Z):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "命令(&M):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgid "&Parameters:" msgstr "参数(&P):" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "开始路径(&S)" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "风格" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "工具提示(&T):" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "添加带有所有 DC 命令的工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "用于外部命令" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "用于内部命令" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "用于分隔符" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "用于子工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "备份..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "导出..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "当前工具栏..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "到工具栏文件 (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "到 TC .BAR 文件(保留现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "到 TC .BAR 文件(删除现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "到 TC 的 \"wincmd.ini\" 文件(保留现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "到 TC 的 \"wincmd.ini\" 文件(删除现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "顶部工具栏..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "保存工具栏备份" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "到工具栏文件 (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "到 TC .BAR 文件(保留现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "到 TC .BAR 文件(删除现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "到 TC 的 \"wincmd.ini\" 文件(保留现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "到 TC 的 \"wincmd.ini\" 文件(删除现有文件)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "在当前选择之后" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "作为第一个元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "作为最后的元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "在当前选择之前" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "导入..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "恢复工具栏备份" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "添加到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "添加新的工具栏到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "添加新的工具栏到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "添加到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "替换顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "从工具栏文件 (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "添加到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "添加新的工具栏到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "添加新的工具栏到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "添加到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "替换顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "从单个 TC .BAR 文件" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "添加到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "添加新的工具栏到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "添加新的工具栏到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "添加到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "替换顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "从 TC 的 \"wincmd.ini\" 文件" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "添加到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "添加新的工具栏到当前工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "添加新的工具栏到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "添加到顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "替换顶部工具栏" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "在当前选择之后" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "作为第一个元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "作为最后一个元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "在当前选择之前" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "搜索并替换..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "在当前选择之后" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "作为第一个元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "作为最后一个元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "在当前选择之前" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "在所有上述中..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "在所有命令中..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "在所有图标名称中..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "在所有参数中..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "在所有的开始路径..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "在当前选择之后" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "作为第一个元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "作为最后一个元素" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "在当前选择之前" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "分隔线" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "空间" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "按钮类型" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "将当前设置应用于所有配置的文件名和路径" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "命令" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "图标" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "起始路径" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "路径" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "对文件和路径执行此操作:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "相对路径:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "为图标,命令,和起始路径添加元素时设置路径的方法:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当的路径" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "程序执行后保持终端窗口打开(&K)" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "在终端执行(&E)" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "使用外部程序(&U)" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "其他参数(&D)" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "程序执行路径(&P)" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "添加(&D)" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "应用(&P)" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "复制(&Y)" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "删除" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "模板..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "重命名(&R)" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "其他(&E)..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "所选文件类型的工具提示配置:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "有关工具提示的常规选项:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "在文件面板中显示文件提示(&S)" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgid "Category &hint:" msgstr "分类提示(&H):" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "类别掩码(&M):" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "工具提示隐藏延时:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "工具提示显示模式:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "文件类型(&F):" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "放弃修改" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "导出..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "导入..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "工具提示文件类型排序" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "双击文件面板顶部的工具栏" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "使用菜单和内部命令" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "双击文件夹树选择并退出" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "使用菜单和内部命令" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "双击标签(如果已配置)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "使用键盘快捷键时,它将退出并返回当前选择的窗口" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "在文件夹树中单击鼠标选择并退出" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "将其用于命令行历史记录" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "将其用于文件夹历史记录" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "将其用于查看历史记录(访问活动视图的路径)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "选择行为:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "树状视图菜单相关选项:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "何处使用树状视图菜单:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*注意:关于区分大小写、忽略重音等选项,会根据使用情况和会话中的每个环境单独保存和恢复。" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "使用常用文件夹列表:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "使用收藏夹标签:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "使用历史记录:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "使用和显示选择项目的键盘快捷键" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "字体" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "布局和颜色选项:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "光标颜色:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "找到文本的颜色:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "光标下的找到的文本:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "普通文本颜色:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "光标下的普通文本:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "树状视图菜单预览:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "辅助文字颜色:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "光标下的辅助文本:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "快捷键颜色:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "光标下的快捷键:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "不可选择文本颜色:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "光标下的不可选文本:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "更改左侧的颜色,您会在此处见到树状视图菜单类似此样本的预览效果。" #: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption msgid "Viewer Book Mode" msgstr "书籍查看器模式" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption msgid "Example" msgstr "例如" #: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption msgid "&Background color in book viewer" msgstr "书籍查看器背景颜色(&B)" #: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption msgid "&Font color in book viewer" msgstr "书籍查看器字体颜色(&F)" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "书籍查看器中的列数" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption" msgid "Con&figure" msgstr "配置(&F)" #: tfrmpackdlg.caption msgid "Pack files" msgstr "压缩文件" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "为选择的每个文件/文件夹创建单独的压缩文件(&R)" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "创建自解压文件(&X)" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgid "Encr&ypt" msgstr "加密(&Y)" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "移动到文件包(&O)" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "多卷压缩(&M)" #: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption msgid "=>" msgstr "" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "首先加入 TAR 压缩文件" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "同时压缩路径名(只能递归)(&P)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "压缩到文件:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "压缩程序" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "全部解压缩并执行(&A)" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "解压缩并执行(&U)" #: tfrmpackinfodlg.caption msgid "Properties of packed file" msgstr "压缩文件属性" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "属性:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "压缩率:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "日期:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "模式:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "原始大小:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "文件:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "压缩后大小:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "压缩程序:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "时间:" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "打印配置" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "边距(毫米)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "底部(&B)" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "左侧(&L)" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "(&R)右侧" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "(&T)顶部" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "关闭过滤器面板" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "输入要搜索或过滤的文本" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "区分大小写" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "文件夹" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "个文件" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "匹配开始" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "匹配结束" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "在搜索或筛选之间切换" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "较多规则(&M)" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "较少规则(&E)" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "使用内容插件,并结合使用(&C):" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "插件" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "字段" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "操作符" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "值" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "与(全部匹配)(&A)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "或(任意匹配)(&O)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "模板..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "模板..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "选择重复文件" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "不选择每个组中的至少一个文件(&L):" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "按名称/扩展名删除选择(&R):" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "" #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "按名称/扩展名选择(&A):" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消(C)" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(O)" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "分隔线(&A)" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "统计" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "结果:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "(&S)选择要插入的目录(您可以选择多个)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "结束(&D)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "开始(&R)" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消(C)" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(O)" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "首先统计" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "最后统计" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "范围说明" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "结果:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "选择要插入的字符(&S):" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[(&F)首先:最后]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[首先,(&L)长度]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "结束(&D)" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "开始(&R)" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "结束(&E)" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "开始(&T)" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "更改属性" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "固定" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgid "Archive" msgstr "存档" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgid "Created:" msgstr "创建日期:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgid "Accessed:" msgstr "访问:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgid "Modified:" msgstr "修改:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgid "Read only" msgstr "只读" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "包括子文件夹" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption" msgid "System" msgstr "系统" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "时间戳记属性" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "属性" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "属性" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "位数:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "组" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(灰色字段意味着不变的值)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "其他" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "所有者" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "文本:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "执行" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(灰色字段意味着不变的值)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "八进制:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "可读取" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "可写入" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr "" #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "排序(S)" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消(C)" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(O)" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "任意排序" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "拖放元素以对它们进行排序" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当的路径" #: tfrmsplitter.caption msgid "Splitter" msgstr "分割程序" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "需要一个 CRC32 验证文件" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "文件大小" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "将文件拆分到文件夹:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "部分数量(&N)" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "字节(&B)" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgid "&Gigabytes" msgstr "吉字节(&G)" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgid "&Kilobytes" msgstr "千字节(&K)" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgid "&Megabytes" msgstr "兆字节(&M)" #: tfrmstartingsplash.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "构建" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "提交" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "平台" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "修订版本" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "版本" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "小部件集版本" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "创建符号链接" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "尽可能使用相对路径(&R)" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "链接将指向的目标(&D)" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "链接名(&L)" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "两边都删除" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- 删除左边" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> 删除右边" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "删除选择" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "选择复制方向(默认方向)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "选择复制方向 ->(从左到右)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "反转复制方向" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "选择复制方向 <- (从右到左)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "选择删除<-> (两边都有)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "选择删除方向 <- (左)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "选择删除方向 ->(右)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "关闭" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "比较" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "模板..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "同步文件夹" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "非对称" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "按内容" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "忽略日期" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "仅选定" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "子文件夹" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "显示:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "名称" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "大小" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "日期" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "日期" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "大小" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "名称" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(在主窗口中)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "比较" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "查看左侧" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "查看右侧" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "重复文件" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "单独文件" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "请按 <比较> 开始" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "确认覆盖" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "树状视图菜单" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "选择常用文件夹:" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "搜索时区分大小写" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "完全折叠" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "完全展开" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "搜索时忽略重音和连字" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "搜索时不区分大小写 " #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "搜索时区别重音和连字" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "不显示分支内容, 因为要搜索的字符串在分支名称中找到" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "如果要搜索的字符串在分支名称中找到, 则即使元素不匹配也显示整个分支" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "关闭树状视图菜单" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "树状视图菜单配置" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "树状视图菜单颜色配置" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "新增(&D)" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "更改(&H)" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "默认(&F)" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当路径" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "某些功能可选择适当路径" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: tfrmtweakplugin.caption msgid "Tweak plugin" msgstr "调整插件" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "按内容检测压缩文件类型(&T)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "可删除文件(&L)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "支持加密(&N)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "显示为普通文件(隐藏压缩程序图标)(&W)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "支持在内存中压缩(&K)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "允许修改现有压缩文件" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "压缩文件可包含多个文件(&A)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "创建新的压缩文件(&V)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "支持选项对话框(&U)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "允许在压缩文件中搜索文本(&G)" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "检测字符串(&E):" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgid "&Extension:" msgstr "扩展名(&E):" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "标志:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption" msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "插件(&P):" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "插件(&P):" #: tfrmviewer.actabout.caption msgid "About Viewer..." msgstr "关于查看器" #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "显示关于消息" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "自动重新加载" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "更改编码" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "复制文件" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "复制文件" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "复制到剪贴板格式化" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "查找" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "查找上一个" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "全屏显示" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgid "Center" msgstr "居中" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgid "&Next" msgstr "下一个(&N)" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "加载下一个文件" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgid "&Previous" msgstr "前一个(&P)" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "加载上一个文件" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "水平镜像" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "垂直镜像" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "移动文件" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "移动文件" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "预览" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "(&R)打印" #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "打印设置(&S)" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "重新加载" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "重新加载当前文件" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgid "+ 180" msgstr "" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "旋转 180 度" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgid "- 90" msgstr "" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "旋转 -90 度" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgid "+ 90" msgstr "" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "旋转 +90 度" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "保存" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "将文件另存为..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "截图" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "延迟 3 秒" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "延迟 5 秒" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "二进制方式显示(&B)" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "书籍形式显示(&O)" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "十进制方式显示(&D)" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "十六进制方式显示(&H)" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "文本方式显示(&T)" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "换行文本方式显示(&W)" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "显示文本光标(&U)" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "图形" #: tfrmviewer.actshowoffice.caption msgid "Office XML (text only)" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "拉伸图像" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "拉伸时仅放大" #: tfrmviewer.actwraptext.caption msgid "&Wrap text" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: tfrmviewer.actzoomin.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: tfrmviewer.actzoomout.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint" msgid "Full Screen" msgstr "全屏显示" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "导出帧" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "下一帧" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "画图" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "上一帧" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "红眼" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "幻灯显示" #: tfrmviewer.btnundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "查看器" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "关于" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "编码(&C)" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "图片(&I)" #: tfrmviewer.mipen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "画笔" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "矩形" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "截图" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: tfrmviewer.pmiselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "选择全部" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "开始(&S)" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "文件操作" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "总是置顶" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "使用拖放在队列之间进行移动操作(&U)" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "新队列" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "在独立窗口中显示" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "放到队列最前端" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "放到队列最后面" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "队列" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "队列溢出" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "队列 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "队列 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "队列 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "队列 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "队列 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "独立窗口显示" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "全部暂停(&P)" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "保留链接(&L)" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "文件夹已存在时(&E)" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "文件存在时" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "文件存在时" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "命令行" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "开始路径" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "文件存在时" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "复制日期/时间(&A)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "在后台工作(单独连接)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "文件存在时" #: uaccentsutils.rsstraccents msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" msgstr "" #: uaccentsutils.rsstraccentsstripped msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" msgstr "" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "您需要提供管理员权限" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "复制这个对象:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "创建这个对象:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "删除这个对象:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "获取此对象的属性:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "创建此硬链接:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "打开这个对象:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "重命名这个对象:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "设置此对象的属性:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "创建此符号链接:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "获取日期" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "高度" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "宽度" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "制造商" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "相机型号" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n" msgstr "" "无法找到此文件,并有助于验证文件的最终组合:\n" "%s\n" "\n" "您准备好了吗?准备好后请按 <确定> 按钮,\n" "或按 <取消> 按钮。\n" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "取消快速过滤器" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "取消当前操作" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "输入带有扩展名的文件名,用于拖放文本" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "要导入的文本格式" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "损坏:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "常规:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "缺失:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "读取错误:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgid "Success:" msgstr "成功:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "输入校验和并选择算法:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "验证校验和" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "合计:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "是否希望清除此新搜索过滤器?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "剪贴板未包含任何有效的工具栏数据。" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "全部;活动面板;左侧面板;右侧面板;文件操作;配置;网络;杂项;并行端口;打印;标记;安全;剪贴板;FTP;导航;帮助;窗口;命令行;工具;视图;用户;标签;排序;日志" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "传统分类; A-Z 排序" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "属性" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "日期" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "扩展名" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "名称" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "大小" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "对齐" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "标题" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "删除" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "字段内容" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "移动" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "宽度" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "自定义列" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "配置文件关联" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "确认命令行和参数" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "复制 (%d) %s" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "导入的 DC 工具栏" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "导入的 TC 工具栏" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgid "MB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_删除的文本" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_删除的 HTML 文本" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_删除的富文本" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_删除的简单文本" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_删除的Unicode UTF16 文本" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_删除的Unicode UTF8 文本" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " 地址:" #: ulng.rsdiffcomparing msgid "Comparing..." msgstr "比较..." #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " 删除:" #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "这两个文件是相同的!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " 匹配:" #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " 修改:" #: ulng.rsdifftextdifferenceencoding #, fuzzy msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding" msgid "Encoding" msgstr "编码" #: ulng.rsdifftextdifferencelineending msgid "Line-endings" msgstr "行尾" #: ulng.rsdifftextidentical msgid "The text is identical, but the following options are used:" msgstr "文本是相同的,但使用了以下选项:" #: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch msgid "" "The text is identical, but the files do not match!\n" "The following differences were found:\n" msgstr "" "文本相同,但文件不匹配!\n" "发现以下差异:\n" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "终止(&O)" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "全部(&L)" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "附加(&P)" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "自动重命名源文件(&U)" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "Auto-rename tar&get files" msgstr "自动重命名目标文件(&U)" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "比较文件内容(&B)" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "继续(&C)" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "合并(&M)" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "全部合并(&G)" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "退出程序(&X)" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "忽略(&N)" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "全部忽略(&G)" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "无(&E)" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "其他(&H)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&R)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "全部覆盖(&A)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "覆盖所有较大的文件(&L)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "覆盖所有较早的文件(&D)" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "覆盖所有较小的文件(&M)" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "重命名(&E)" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "恢复(&R)" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "重试(&T)" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "以管理员身份(&M)" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "全部跳过(&K)" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "解锁(&U)" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "复制文件" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "移动文件" #: ulng.rsdlgoppause msgid "Pau&se" msgstr "暂停(&S)" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "开始(&S)" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "队列" #: ulng.rsdlgspeed msgid "Speed %s/s" msgstr "速度 %s/秒" #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "速度 %s/秒,剩余时间 %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "富文本格式;HTML 格式;Unicode 格式;简单文本格式" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "<无标签>" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "<无媒体>" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Double Commander 内部编辑器。" #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "跳转到行:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgid "Goto Line" msgstr "跳转到行" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "new.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "后退(&B)" #: ulng.rseditsearchcaption msgid "Search" msgstr "搜索" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "前进(&F)" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "替换" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "使用外部编辑器" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "使用内部编辑器" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "通过系统外壳执行" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "通过终端执行并关闭" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "通过终端执行并保持打开状态" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "行 %s 中找不到 \"]\"" #: ulng.rsextscommandwithnoext msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "在命令 \"%s\" 前没有定义扩展名。它将被忽略。" #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "左侧;右侧;活动;非活动;全部;无" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "否;是" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "从 DC 导出" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "询问;覆盖;跳过" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "询问;合并;跳过" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "询问;覆盖;覆盖旧的;跳过" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "询问;不再设置;忽略错误" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "任何文件" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "压缩程序配置文件" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "DC 工具提示文件" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "常用文件夹列表文件" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "可执行文件" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr ".INI 配置文件" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "传统 DC .tab 文件" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "库文件" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "插件文件" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "程序和库" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "过滤器" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "TC 工具栏文件" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "DC 工具栏文件" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr ".xml 配置文件" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "定义模板" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s 级" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "全部(不限深度)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "仅当前文件夹" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "文件夹 %s 不存在!" #: ulng.rsfindfound msgid "Found: %d" msgstr "找到:%d 个" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "保存搜索模板" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "模板名称:" #: ulng.rsfindscanned msgid "Scanned: %d" msgstr "已扫描:%d 个" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "正在扫描" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "查找文件" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "扫描时间:" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "开始于" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "控制台字体(&C)" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "编辑器字体(&E)" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "定义按钮字体" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "日志字体(&L)" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "主要字体(&F)" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "路径字体" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "搜索结果字体" #: ulng.rsfontusagestatusbar msgid "Status Bar Font" msgstr "" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "树视图菜单字体" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "查看器字体(&V)" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "查看器和书籍字体" #: ulng.rsfreemsg msgid "%s of %s free" msgstr "可用 %s ,总共 %s" #: ulng.rsfreemsgshort msgid "%s free" msgstr "%s 可用" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "访问日期/时间" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "注释" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "压缩后大小" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "创建日期/时间" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "组" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "更改日期/时间" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "链接到" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "修改日期/时间" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "名称" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "不带扩展名的名称" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "所有者" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "路径" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "大小" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "类型" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "创建硬链接出现错误." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "无;名称,a-z;名称,z-a;扩展名,a-z;扩展名,z-a;大小 9-0;大小 0-9;日期 9-0;日期 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?\n" msgstr "" "警告!在还原 .hotlist 备份文件时,将以导入的列表替换清除现有列表。\n" "\n" "确实要继续吗?\n" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "复制/移动对话框" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "比较程序" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "编辑注释对话框" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "查找文件" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "主要" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "批量重命名" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "文件夹同步" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "查看器" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "已存在具有该名称的安装程序。\n" "是否要覆盖它?\n" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "确定要还原默认值吗?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "确实要删除安装程序 \"%s\" 吗?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof msgid "Copy of %s" msgstr "%s 的副本" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "输入新的名称" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "必须至少保留一个快捷键文件。" #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "新名称" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" "\"%s\" 安装程序已被修改。\n" "需要立即保存吗?\n" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "没有带回车键的快捷键" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "按命令名称;按快捷键(分组);按快捷键(每行一个)" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "无法找到引用默认工具栏的文件" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "<查找文件> 窗口列表" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "不选择掩码" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "选择掩码" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "输入掩码:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "具有该名称的详细信息视图已经存在。" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "要更改当前编辑的详细信息视图,请保存、复制或删除当前编辑的视图" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "配置自定义列" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "输入新的自定义列名称" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "操作" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "<默认>" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "八进制" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "创建快捷方式..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "断开网络驱动器连接..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "弹出" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "提取到此处..." #: ulng.rsmnumapnetworkdrive msgid "Map Network Drive..." msgstr "映射网络驱动器..." #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "安装" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "新建" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "没有可用的媒体" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "打开" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "其他..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "压缩此处..." #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "排序方式" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "卸载" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "查看" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "帐户:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "所有 Double Commander 内部命令" #: ulng.rsmsgapplicationname msgid "Description: %s" msgstr "说明:%s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "压缩程序命令行其他参数:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "是否要将引号括起来?" #: ulng.rsmsgbadcrc32 msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n" msgstr "" "结果文件的 CRC32 错误:\n" "\"%s\"\n" "\n" "是否保留造成损坏的文件?\n" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "您不能将文件 \"%s\" 复制/移动到它自身!" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "无法复制特殊文件 %s" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "无法删除文件夹 %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "无法覆盖使用不是文件夹的 \"%s\" 覆盖文件夹 \"%s\"" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "将当前目录更改为 \"%s\" 失败!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "确定要移除所有非活动标签吗?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "此标签页 (%s) 已锁定!仍要关闭吗?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "确认参数" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "您确定要退出吗?" #: ulng.rsmsgcopybackward msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "文件 %s 已经更改。需要向后复制吗?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "无法向后复制 - 是否要保留更改的文件?" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "确定要复制 %d 个选中的文件/文件夹吗?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "确定要复制选中的 \"%s\" 吗?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "<创建新的文件类型 \"%s 文件\"" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "输入保存 DC 工具栏文件的位置和文件" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "自定义操作" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "删除部分复制的文件?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "确定婪删除 %d 个选中的文件/文件夹吗?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "确定要删除 %d 个选中的文件/文件夹到回收站吗?" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "确定要删除选中的 \"%s\" 吗?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "确定要删除选中的文件 \"%s\" 到回收站吗?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "无法删除 \"%s\" 到回收站!直接删除?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "无效的磁盘" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "输入自定义操作名称:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "输入文件扩展名:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "输入名称:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "输入为扩展名 \"%s\" 创建的新文件类型名称" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "压缩文件数据 CRC 错误" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "数据损坏" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "无法连接到服务器:\"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "无法将文件 %s 复制到 %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory msgid "Cannot move directory %s" msgstr "无法移动文件夹 %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile msgid "Cannot move file %s" msgstr "无法移动文件 %s" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "已经有一个名为 \"%s\" 的文件夹。" #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "不支持日期 %s" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "文件夹 %s 已存在!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "用户中止功能" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "关闭文件出错。" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "无法创建文件" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "压缩文件中没有文件" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "无法打开已存在的文件" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "读取文件出错" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "写入文件出错" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "无法创建文件夹 %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "无效链接" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "未找到文件" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "内存不足" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "不支持的功能!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "右键菜单命令出错" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "加载配置时出错" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "正则表达式语法错误!" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "无法将文件 %s 重命名为 %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "无法保存关联!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "无法保存文件" #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "无法设置 \"%s\" 的属性" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "无法设置 \"%s\" 的日期/时间" #: ulng.rsmsgerrsetownership msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "无法设置 \"%s\" 的所有者/组" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "无法设置 \"%s\" 的权限" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "无法为 \"%s\" 设置扩展属性" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "缓冲区太小" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "要压缩的文件太多" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "压缩文件格式未知" #: ulng.rsmsgexecutablepath msgid "Executable: %s" msgstr "可执行文件:%s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "退出状态" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "您确定要删除收藏夹标签的所有条目吗?(此操作无法撤消!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "在此拖动其他条目" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "请输入新的收藏夹标签条目的名称:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "正在保存新的收藏夹标签条目" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "成功导出的收藏夹标签数量:%d / %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "默认扩展设置,用于保存新的收藏夹标签的文件夹历史记录:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "成功导入的文件数量:%d / %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "传统标签已导入" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "选择要导入的 .tab 文件(当前可能不止一个!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "最近的收藏夹标签修改已保存。您希望在继续之前保存它们吗?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "保留收藏夹标签文件夹历史记录:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "子菜单名称" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "这将加载收藏夹标签:\"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "将当前标签保存在现有的收藏夹标签条目上" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "文件 %s 已修改,是否保存?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s 字节,%s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "覆盖:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "文件 %s 已存在,是否覆盖?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "用文件:" #: ulng.rsmsgfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "找不到文件 \"%s\" 。" #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "文件操作活动" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "某些文件操作尚未完成。关闭 Double Commander 可能会导致数据丢失。" #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n" msgstr "" "目标名称长度 (%d) 超过 %d 个字符!\n" "%s\n" "大多数程序将无法使用这么长的名称访问文件/文件夹!\n" #: ulng.rsmsgfilereadonly msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "文件 %s 被标记为只读/隐藏/系统属性。删除它吗?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "您确定要重新加载当前文件并丢失所做更改吗?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr " \"%s\" 的文件大小对于目标文件系统来说太大了!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "文件夹 %s 已存在,覆盖吗?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "允许符号链接 \"%s\" 吗?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "选择要导入的文本格式" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories msgid "Add %d selected dirs" msgstr "添加 %d 个选定文件夹" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "添加所选文件夹:" #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "添加当前文件夹:" #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "执行命令" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "常用文件夹列表配置" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "您确定要删除常用文件夹列表中的所有条目吗?(此操作无法撤销!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "这将执行以下命令:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "这是名为的常用文件夹" #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "这会将活动窗体更改为以下路径:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "且非活动窗体将更改为以下路径:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "备份条目时出错..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "导出条目时出错..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "全部导出!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "导出常用文件夹列表 - 选择要导出的项" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "导出所选" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "全部导入!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "导入常用文件夹列表 - 选择要导入的项" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "导入所选" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "路径(&P):" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "定位要导入的 \".hotlist\" 文件" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "常用文件夹名称" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries msgid "Number of new entries: %d" msgstr "新条目数量:%d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "没有选择导出!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "常用文件夹路径" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "重新添加选定的文件夹:" #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "重新添加当前文件夹:" #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "输入要恢复的常用文件夹列表的位置和文件名" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(子菜单结束)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "菜单名称(&N):" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(分隔器)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "子菜单名称" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "常用文件夹目标" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "确定是否要在更改文件夹后按指定顺序对活动窗体进行排序" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "确定是否要在更改文件夹后按指定顺序对非活动窗体进行排序" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "某些功能可选择适当的相对、绝对路径、Windows 特殊文件夹,等等。" #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s\n" msgstr "" "保存的条目总数:%d\n" "\n" "备份文件名:%s\n" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "导出的条目总数:" #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete #, fuzzy,badformat msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n" msgstr "" "您想要删除子菜单 [%s] 内的所有元素吗?\n" "回答 <否> 将只删除菜单分隔符,但会将子元素保存在子菜单内。\n" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "输入希望保存常用文件夹列表的位置和文件名" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "文件的结果文件长度不正确: \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d\n" msgstr "" "请插入下一个磁盘或类似东西。\n" "\n" "它允许编写入这个文件:\n" "\"%s\"\n" "\n" "还要写入的字节数:%d\n" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "命令行存在错误" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "文件名无效" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "配置文件格式无效" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "无效的十六进制数:\"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "路径无效" #: ulng.rsmsginvalidpathlong msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "路径 %s 包含禁止的字符。" #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "这不是一个有效的插件!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "这个插件是为 Double Commander %s.%s 设计。它不能用于 Double Commander %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "无效引用" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "无效选择。" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "正在加载文件列表..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "定位 TC 配置文件 (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "定位 TC 可执行文件 (totalcmd.exe 或 totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "复制文件 %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "删除文件 %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "错误:" #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "外部启动" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "外部结果" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "提取文件 %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "信息:" #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "创建硬链接 %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "创建文件夹 %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "移动文件 %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "压缩到文件 %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "程序关闭" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "程序启动" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "移除文件夹 %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "完成:" #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "创建符号链接 %s" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "测试文件完整性 %s" #: ulng.rsmsglogwipe msgid "Wipe file %s" msgstr "擦除文件 %s" #: ulng.rsmsglogwipedir msgid "Wipe directory %s" msgstr "擦除文件夹 %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "主密码" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "请输入主密码:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "新建文件" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "将解压缩下一卷" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "没有文件" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "没有选择文件。" #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "目标磁盘空间不足,继续?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "目标磁盘空间不足,重试?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "无法删除文件 %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "未实现。" #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "目标不存在!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "无法完成操作,因为该文件在另一个程序中打开:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "以下为预览效果。您可以移动光标并选择文件以立即获得各种设置的实际外观。" #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "密码不一致!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "请输入密码:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "密码(防火墙):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "请重新输入密码以进行验证:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "删除 %s(&D)" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "\"%s\" 已存在。覆盖吗?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "您确定要删除预设 \"%s\" 吗?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "执行命令出现问题 (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid msgid "PID: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "删除文本的文件名:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "请确认此文件可用。重试?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "为此收藏夹标签输入新的友好名称" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "为此菜单输入新名称" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "重命名/移动 %d 个选中的文件/文件夹吗?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "重命名/移动所选的 \"%s\" 吗?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "您希望替换此文本吗?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "请重启 Double Commander,使修改生效" #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "错误:加载 Lua 库文件\"%s\"时出现问题" #: ulng.rsmsgsekectfiletype msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "选择要添加扩展名 \"%s\" 的文件类型" #: ulng.rsmsgselectedinfo msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "已选择:%s / %s,%d / %d 个文件,%d / %d 个文件夹" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "选择可执行文件" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "只能选择校验和文件!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "选择下一卷位置" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "设置卷标" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "特殊文件夹" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "从活动窗体添加路径" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "从非活动窗体添加路径" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "浏览并使用所选路径" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "使用环境变量..。" #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "转到 Double Commander 特殊路径..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "转到环境变量..。" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "转到其他 Windows 特殊文件夹..。" #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "转到 Windows 特殊文件夹 (TC)..。" #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "相对于常用文件夹路径" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "使用绝对路径" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "相对于 Double Commander 特殊路径..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "相对于环境变量..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "相对于 Windows 特殊文件夹 (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "相对于其他 Windows 特殊文件夹..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "使用 Double Commander 特殊路径.." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "使用常用文件夹路径" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "使用其他 Windows 特殊文件夹..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "使用 Windows 特殊文件夹 (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "此标签 (%s) 已被锁定!在另一个标签中打开文件夹?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "重命名标签" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "新建标签名称:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "目标路径:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s\n" msgstr "" "错误!找不到 TC 配置文件:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s\n" msgstr "" "错误!找不到 TC 配置可执行文件:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n" msgstr "" "错误!TC 仍在运行,执行此操作应该关闭它。\n" "按 <确定> 按钮关闭并或按 <取消> 按钮取消。\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s\n" msgstr "" "错误!无法找到想要的 TC 工具栏输出文件夹:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "输入要保存的 TC 工具栏文件的位置和文件名" #: ulng.rsmsgterminaldisabled msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?" msgstr "" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "警告:终止进程可能会导致意外结果,包括数据丢失和系统不稳定。终止前,该进程将无法保存其状态或数据。您确定要终止该进程吗?" #: ulng.rsmsgtestarchive msgid "Do you want to test selected archives?" msgstr "您想测试选定的档案吗" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" 现已在剪贴板中" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "选定文件的扩展名不在任何可识别的文件类型中" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "找到要导入的 \".toolbar\" 文件" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "找到要导入的 \".BAR\" 文件" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "输入要恢复的工具栏的位置和文件名" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s\n" msgstr "" "已保存!\n" "工具栏文件名:%s\n" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "选择了太多文件" #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "未确定" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "错误:意外的树状视图菜单用法!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "网址:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "<无扩展名>" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "<无文件名>" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "用户名(防火墙):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "验证:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "您希望验证所选的校验和吗?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "目标文件已损坏,校验和不匹配!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "卷标:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "请输入分卷大小:" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "是否要配置 Lua 库位置?" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "擦除 %d 个选择的文件/文件夹?" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "擦除选中的文件 \"%s\"?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "使用" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!\n" msgstr "" "密码错误!\n" "请重新输入!\n" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "自动重命名为 \"name (1).ext\"、\"name (2).ext\" 等等吗?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "计数器" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "日期" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "预设名称" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "定义变量名" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "定义变量值" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "输入变量名" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "输入变量 \"%s\" 的值" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "忽略,只需另存为[最后一个];提示用户确认我们是否保存;自动保存" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "名称" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "不修改;大写;小写;首字大写;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[最后使用]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "[最后一个] 预设下的最后一个蒙版;最后预设;新建fresh masks" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "批量重命名" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "位于 x 处的字符" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "从位置 x 到 y 的字符" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "完成日期" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "完成时间" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "计数器" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "日期" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "日期(二位数字)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "星期几(缩写,例如:\"mon\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "星期几(完整,例如:\"monday\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "扩展名" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "带路径和扩展名的完整文件名" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "完整的文件名,从 pos x 到 y 的字符" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "时" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "时(二位数字)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "分" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "分(二位数字)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "月份" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "月份(二位数字" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "月份名(缩写,例如:\"jan\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "月份名(完整,例如:\"january\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "名称" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "父文件夹" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "秒" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "秒(二位数字)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "动态变量" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "年(二位数字)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "年(四位数字)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "将预设另存为" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "预设名称已存在。覆盖吗?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "输入新的预设名称" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" "\"%s\" 预设已被修改.\n" "你想现在保存吗?\n" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "排序预设" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "时间" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "警告,重名!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "文件包含错误的行数:%d, 应该是 %d!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "保留;清除;提示" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "无内部等效命令" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "抱歉,尚无 <查找文件> 窗口..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "抱歉, 无其他 <查找文件> 窗口可关闭并从内存中释放..。" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "开发" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "教育" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "游戏" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "多媒体" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "网络(&N)" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "办公" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "其他" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "科学" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "设置" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "系统" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "配件" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "已终止" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "正在计算校验和" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "正在 \"%s\" 中计算校验和" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "正在计算 \"%s\" 的检验和" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgid "Calculating" msgstr "正在计算" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "正在计算 \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "正在合并" #: ulng.rsopercombiningfromto msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在 \"%s\" 中合并文件到 \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "正在复制" #: ulng.rsopercopyingfromto msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在从 \"%s\" 复制到 \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在复制 \"%s\" 到 \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "正在创建文件夹" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "正在创建文件夹 \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgid "Deleting" msgstr "正在删除" #: ulng.rsoperdeletingin msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "正在 \"%s\" 中删除" #: ulng.rsoperdeletingsomething msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "正在删除 \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "正在执行" #: ulng.rsoperexecutingsomething msgid "Executing \"%s\"" msgstr "正在执行 \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "正在提取" #: ulng.rsoperextractingfromto msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在从 \"%s\" 提取到 \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "已结束" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "列表" #: ulng.rsoperlistingin msgid "Listing \"%s\"" msgstr "正在列表 \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "正在移动" #: ulng.rsopermovingfromto msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在将 \"%s\" 移动到 \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在将 \"%s\" 移动到 \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "未开始" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "正在压缩" #: ulng.rsoperpackingfromto msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在从 \"%s\" 压缩到 \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在将 \"%s\" 压缩到 \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "暂停中" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "运行中" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "设置属性" #: ulng.rsopersettingpropertyin msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "正在 \"%s\" 中设置属性" #: ulng.rsopersettingpropertyof msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "正在设置 \"%s\" 的属性" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "正在分割" #: ulng.rsopersplittingfromto msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "正在将 \"%s\" 分割为 \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "正在开始" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "正在停止" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "测试" #: ulng.rsopertestingin msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "正在 \"%s\" 中测试" #: ulng.rsopertestingsomething msgid "Testing \"%s\"" msgstr "正在测试 \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "正在验证校验和" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "正在验证 \"%s\" 中的校验和" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "正在验证 \"%s\" 的校验和" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "等待访问文件源" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "等待用户响应" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "正在擦除" #: ulng.rsoperwipingin msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "正在擦除 \"%s\" 中内容" #: ulng.rsoperwipingsomething msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "正在擦除 \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "正在工作" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "添加到开头(&B);添加到最后;智能添加" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "正在添加新的工具提示文件类型" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "要更改当前编辑的压缩文件配置,请选择 <应用> 或 <删除> 当前编辑项" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "模式相关,附加命令" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "如果非空则添加" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "压缩文件(长文件名)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "选择压缩程序文件" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "压缩文件(短文件名)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "更改压缩程序列表编码" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "您确定要删除:\"%s\" 吗?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "导出的压缩程序配置" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "错误级别" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "导出压缩程序配置" #: ulng.rsoptarchiverexportdone msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "已完成将 %d 个元素导出到文件 \"%s\"。" #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "请选择希望导出的文件" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "文件列表(长文件名)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "文件列表(短文件名)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "导入压缩程序配置" #: ulng.rsoptarchiverimportdone #, fuzzy,badformat msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "已完成从文件 \"%s\" 中导入 %d 个元素。" #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "请选择要导入压缩程序配置的文件" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "请选择您希望导入的文件" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "仅使用文件名(不含路径)" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "仅使用路径(不含文件名)" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "压缩程序(长文件名)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "压缩程序(短文件名)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "引用全部名称" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "引用带有空格的名称" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "要处理的单个文件名" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "目标子文件夹" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "使用 ANSI 编码" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "使用 UTF8 编码" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "请输入保存压缩程序配置的位置和文件名" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "压缩文件类型名称:" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "与 \"%s\" 关联的插件:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "首先;最后;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "经典,传统排序;字母顺序(但语言仍然优先)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "全部展开;全部折叠" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "左侧为活动窗体面板,右侧为非活动面板(传统);左侧窗体面板在左侧,右侧在右边" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "输入扩展名" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "在开始处添加;在末尾处添加;按字母顺序排序" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "独立窗口;最小化独立窗口;操作面板" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "动态" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "cm_Delete 的快捷键 %s 将被注册,因此可用于反转此设置。" #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey msgid "Add hotkey for %s" msgstr "为 %s 添加热键" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "添加快捷键" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "无法设置快捷键" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "更改快捷键" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "命令" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "cm_Delete 的快捷键 %s 有一个覆盖此设置的参数。需要更改此参数来使用全局设置吗?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "cm_Delete 的快捷键 %s 需要将参数更改为与快捷键 %s 相匹配。需要更改吗?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "描述" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "编辑 %s 的热键" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "修复参数" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "热键" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "<无>" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "设置删除文件的快捷键" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "要使用快捷键 %s, 必须将快捷键 %s 分配给 cm_Delete,但它已分配给 %s。是否要更改它?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "cm_Delete 的快捷键 %s 是一个序列快捷键, 不能为其分配带有 Shift 的热键。此设置可能不起作用" #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "快捷键已使用" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "快捷键 %s 已被使用。" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "是否将其更改为 %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby msgid "used for %s in %s" msgstr "用于 %s(在 %s 中)" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "用于此命令但具有不同的参数" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgid "Archivers" msgstr "压缩文件" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "自动刷新" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgid "Behaviors" msgstr "行为" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgid "Brief" msgstr "列表" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "列" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "自定义列" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "常用文件夹列表" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "常用文件夹列表扩展" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "拖放" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "驱动器列表按钮" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgid "Favorite Tabs" msgstr "收藏夹标签" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "文件关联扩展" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgid "File associations" msgstr "文件关联" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "新建" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "文件操作" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgid "File panels" msgstr "文件面板" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "文件搜索" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "文件视图" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "文件视图扩展" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "文件类型" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "文件夹标签" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "文件夹标签扩展项" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "文本高亮" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgid "Hot keys" msgstr "热键" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "图标" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgid "Ignore list" msgstr "忽略列表" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "按键" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgid "Language" msgstr "语言" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgid "Layout" msgstr "布局" #: ulng.rsoptionseditorlog msgid "Log" msgstr "日志" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "批量重命名" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?\n" msgstr "" "选项已在 \"%s\" 中更改\n" "\n" "是否保存修改?\n" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgid "Quick search/filter" msgstr "快速搜索/过滤器" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "工具栏扩展" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "工具栏中间" #: ulng.rsoptionseditortools msgid "Tools" msgstr "工具" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgid "Tooltips" msgstr "工具提示" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "树状视图菜单" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "树状视图菜单颜色" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "无;命令行;快速搜索;快速过滤器" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "左侧按钮;右侧按钮;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "在文件列表顶部;在文件夹之后(如果文件夹在文件前排序);在排序位置;在文件列表底部" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "个性化动态;个性化字节;个性化千字节;个性化兆字节;个性化吉字节;个性化太字节" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "插件 %s 已分配给以下扩展名:" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "禁用(&I)" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "启用(&N)" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "活动" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "描述" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "文件名" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "按扩展名" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "按插件" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "名称" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "仅当按扩展显示插件时,才可以对 WCX 插件进行排序!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "注册为" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "选择 Lua 库文件" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "正在重命名工具提示文件类型" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "区分(&S);不区分(&I)" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "文件(&F);文件夹(&R);文件和文件夹(&N)" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "未聚焦时隐藏过滤器面板(&H);为下一会话保留设置修改" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "不区分大小写;根据区域设置 (aAbBcC);先大写然后小写 (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "按名称排序,首先显示;像文件一样排序且首先显示;像文件一样排序" #: ulng.rsoptsortmethod #, fuzzy #| msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "按字母顺序, 考虑口音;自然排序:字母和数字" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "顶部;底部;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "分隔符(&E);内部命令(&R);外部命令(&X);菜单(&U)" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "要更改文件类型工具提示配置,请选择 <应用> 或 <删除> 当前编辑项" #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "工具提示文件类型名称:" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\" 已经存在!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "您确定要删除:\"%s\" 吗?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "导出的工具提示文件类型配置" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "导出工具提示文件类型配置" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "已完成将 %d 个元素导出到文件 \"%s\"。" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "请选择您希望导出的文件" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "导入工具提供文件类型配置" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone #, fuzzy,badformat msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "已完成从文件 \"%s\" 中导入 %d 个元素。" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "请选择要导入工具提供配置的文件" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "请选择您希望导入的文件" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "请输入保存工具提示文件类型配置的位置和文件名" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "工具提示文件类型名称" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC 传统方式 - 副本 (x) 文件名.扩展名;窗口 - 文件名 (x).扩展名;其他 - 文件名 (x).扩展名" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "不更改位置;使用与新文件相同的设置;要排序位置" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "完整的绝对路径;相对于 %COMMANDER_PATH% 的路径;相对于以下内容" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "包含(大写)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "包含" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "(大写)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "找不到字段 \"%s\"!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "不包含(大写)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "不包含" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "非(大写)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "找不到插件 \"%s\"!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "正则表达式" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "单位 \"%s\" 未找到(字段 \"%s\")!" #: ulng.rspropscontains msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "文件:%d 个,文件夹:%d 个" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "无法更改 \"%s\" 的访问权限" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "无法更改 \"%s\" 的所有者" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "文件" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "文件夹" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "命名管道" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "套接字" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "特殊块设备" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "特殊字符设备" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "符号链接" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "未知类型" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "搜索结果" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "搜索" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "<未命名模板>" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" "使用 DSX 插件的文件搜索已经在进行中。\n" "我们需要在它完成之后才能开始一个新的项目。\n" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" "使用 WDX 插件的文件搜索已经在进行中。\n" "我们需要在它完成之后才能开始一个新的项目。\n" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "选择文件夹" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "最新;最旧;最大;最小;小组第一;小组最后" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "选择窗口" #: ulng.rsshowhelpfor msgid "&Show help for %s" msgstr "显示 %s 的帮助(&S)" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "全部" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "类别" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "列" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "命令" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "错误" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "失败!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "假" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "个文件" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "字母" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "参数" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "结果" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "成功!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "真" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "变量" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "工作文件夹" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "字节" #: ulng.rssizeunitgbytes msgid "Gigabytes" msgstr "吉字节" #: ulng.rssizeunitkbytes msgid "Kilobytes" msgstr "千字节" #: ulng.rssizeunitmbytes msgid "Megabytes" msgstr "兆字节" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "太字节" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "文件: %d 个,文件夹:%d 个, 大小:%s(%s 字节)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "无法创建目标文件夹!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "无效的文件大小格式!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "无法分割文件!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "部件数量超过100个!继续吗?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "自动;1457664B - 3.5\" 高密度 1.44M;1213952B - 5.25\" 高密度 1.2M;730112B - 3.5\" 双密度 720K;362496B - 5.25\" 双密度 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "选中的文件夹:" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "仅预览" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "其他" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "边注" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "平坦" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "限定" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "简单" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "很好" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "非常好" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "特别好" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "从文件夹历史记录中选择文件夹" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "选择收藏夹标签:" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "从命令行历史记录中选择命令" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "从主菜单中选择操作" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "从主工具栏中选择操作" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "从常用文件夹列表中选择文件夹" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "从文件查看历史记录中选择文件夹" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "选择您的文件或文件夹" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "创建符号链接出现错误." #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "默认文本" #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "什么都不做;关闭标签;访问收藏夹标签;标签弹出菜单" #: ulng.rstimeunitday msgid "Day(s)" msgstr "天" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "小时" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "分钟" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "月" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "秒" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "周" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "年" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "重命名收藏夹标签" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "重命名收藏夹标签子菜单" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "比较程序" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "打开比较程序时出错" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "打开编辑器时出错" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "打开终端时出错" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "打开查看器时出错" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "系统默认值;1秒;2秒;3秒;5秒;10秒;30秒;1分钟;从不隐藏" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "结合 DC 和系统工具提示,DC 优先(传统);结合 DC 和系统工具提示,系统优先;尽可能显示 DC 工具提示,不显示系统;仅显示 DC 工具提示;仅显示系统工具提示" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "查看器" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "请向错误跟踪器报告此错误,并说明您正在执行的操作和以下文件:%s按 %s 继续或者 %s 中止程序。" #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "两个面板,从活动到非活动" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "两个面板,从左到右" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "面板路径" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "用括号括起每个名称或者你希望的内容" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "仅文件名,无扩展名" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "完整的文件名(路径+文件名)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "帮助使用 \"%\" 变量" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "将请求用户输入具有默认建议值的参数" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "面板路径的最后一个目录" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "文件路径的最后一个目录" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "左侧面板" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "文件名列表的临时文件名" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "完整文件名的文件名列表的临时文件名(路径+文件名)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "列表中的文件名以带有 BOM 的 UTF-16 编码" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "列表中的文件名以带有 BOM 的 UTF-16 编码,在双引号内" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "列表中的文件名以 UTF-8 编码" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "列表中的文件名以 UTF-8 编码,在双引号内" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "相对路径文件名列表的临时文件名" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "仅文件扩展名" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "仅文件名" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "其他可能的例子" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "路径,不带结束分隔符" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "从此处到行末,百分比变量指示器是 \"#\" 符号" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "返回百分号" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "从此处到行末,百分比变量指标返回 \"%\" 符号" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "将每个名称加上 \"-a \" 或者您希望的" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[提示用户输入参数;建议使用默认值]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "具有相对路径的文件名" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "右侧面板" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "右侧面板中第二个选定文件的完整路径" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "执行前显示命令" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[简单消息]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "将显示一条简单消息" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "活动面板(来源)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "非活动面板(目标)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "文件名将从这里引用(默认)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "命令将在终端完成, 结束时保持打开" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "路径将具有结束分隔符" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "文件名不会从这里引用" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "命令将在终端完成,结束后关闭" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "路径不带结束分隔符(默认值)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "网络" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "回收站" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Double Commander 内部查看器。" #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "质量差" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "编码" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "图像类型" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "新尺寸" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "未找到 %s!" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "笔;矩形;椭圆形" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "使用外部查看器" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "使用内部查看器" #: ulng.rsxreplacements msgid "Number of replacement: %d" msgstr "替换次数:%d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "没有发生替换。" #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "没有名为 \"%s\" 的安装程序"