msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.3 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-28 11:27+0100\n" "Last-Translator: Petr Stasiak \n" "Language-Team: pestasoft.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,444,-1,-1\n" #: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION msgid " Screen layout " msgstr "Vzhled obrazovky" #: ulng.rsmsgpopuphotadd msgid "&Add \%s" msgstr "&Přidat \%s" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION msgid "&All" msgstr "&Vše" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION msgid "&Append" msgstr "&Připojit" #: TFRMOPTIONS.LBLASSOCIATEWITH.CAPTION msgid "&Associate with:" msgstr "&Associovat s:" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Začátek (jméno musí začínat zadaným znakem)" #: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "&Buffer size for files:" msgstr "&Velikost buferu pro soubory:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION msgid "&Button bar:" msgstr "&Tlačítková lišta:" #: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION msgid "&Command:" msgstr "&Příkaz:" #: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION msgid "&Commands" msgstr "&Příkazy" #: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION msgid "&Compare Directories" msgstr "Po&rovnat adresáře" #: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION msgid "&Configuration" msgstr "&Konfigurace" #: ulng.rsmsgpopuphotcnf msgid "&Configure" msgstr "&Konfigurovat" #: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION msgid "&Confirm close all tabs" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION msgid "&Create a log file:" msgstr "&Vytvořit log:" #: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION msgid "&Ctrl+Alt+Letters" msgstr "&Ctrl+Alt+Písmenko" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION msgid "&Delete" msgstr "&Vymazat" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete \%s" msgstr "&Vymazat \%s" #: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION msgid "&Files to unpack:" msgstr "&Soubory pro rozbalení:" #: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION msgid "&Find" msgstr "&Hledat" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION msgid "&Go to file" msgstr "&Jdi k souboru" #: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION msgid "&Image" msgstr "&Obrázek" #: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION msgid "&Italic" msgstr "&Zkosené" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION msgid "&Limit tab title length to:" msgstr "&Limitovat šířku záložky na:" #: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION msgid "&Mark" msgstr "&Označit" #: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Vícesvazkový archív" #: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION msgid "&New" msgstr "&Nový" #: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION msgid "&New search" msgstr "&Nové hledání" #: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION msgid "&Next" msgstr "&Další" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttons msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;" msgstr "&OK;&Ne;&Ano;&Zrušit;&Není;&Připojit;&Přepsat;Přepsat &Vše;Pře&skočit;Přes&kočit vše;Vše;" #: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION msgid "&Overwrite existing files" msgstr "&Přepsat existující soubory" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametry:" #: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION msgid "&Previous" msgstr "&Předešlý" #: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION msgid "&Refresh" msgstr "&Obnovit" #: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: ulng.rseditsearchreplacewith msgid "&Replace with:" msgstr "" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION msgid "&Save Position" msgstr "&Uložit pozici" #: ulng.rssaveposition msgid "&Save position" msgstr "&Uložit pozici" #: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: ulng.rseditsearchforlbl msgid "&Search for:" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION msgid "&Select All" msgstr "&Vybrav vše" #: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION msgid "&Show" msgstr "&Zobrazit" #: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Zobrazit záložku i když bude pouze 1" #: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION msgid "&Start" msgstr "&Start" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION msgid "&Start path:" msgstr "&Výchozí cesta:" #: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION msgid "&StrikeOut" msgstr "Přeš&krtnuté" #: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "&Záložky na více řádků" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION msgid "&Tooltip:" msgstr "&Nápovědný text" #: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION msgid "&Unpack and execute" msgstr "" #: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Rozbalit i s cestou, pokud je uložena" #: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: ulng.rseditsearchwholeword msgid "&Whole words only" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION msgid "&ОК" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION msgid "(000)" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT msgid "*" msgstr "*" #: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT msgid "*.*" msgstr "*.*" #: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION msgid "-" msgstr "-" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION msgid "-----------" msgstr "-----------" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION msgid "->" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION msgid ".." msgstr ".." #: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION msgid "/" msgstr "/" #: TFRMOPTIONS.EDTRUNTERM.TEXT msgid "/usr/X11R6/bin/xterm" msgstr "/usr/X11R6/bin/xterm" #: TFRMOPTIONS.EDTTERM.TEXT msgid "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s" msgstr "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION msgid "0" msgstr "0" #: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT msgid "01" msgstr "01" #: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT msgid "1" msgstr "1" #: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT msgid "16x16" msgstr "16x16" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION msgid "<-" msgstr "" #: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION msgid "=>" msgstr "=>" #: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION msgid "???" msgstr "???" #: TFRMABOUT.CAPTION msgid "About" msgstr "O programu" #: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION msgid "About Viewer..." msgstr "O prohlížeči..." #: TFRMFILEASSOC.LEDACTION.EDITLABEL.CAPTION msgid "Action:" msgstr "Akce:" #: TFRMOPTIONS.LBLACTIONS.CAPTION msgid "Actions" msgstr "Akce" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION msgid "Active" msgstr "" #: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION msgid "Add" msgstr "Přidat" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION msgid "Add S&ubbar >>" msgstr "Přidat \"&Podlištu\" >>" #: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION msgid "Add column" msgstr "Přidat sloupec" #: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION msgid "Add manually" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION msgid "Add new" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION msgid "Advanced" msgstr "Rozžířené" #: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION msgid "Al&t+Letters" msgstr "Al&t+Písmenko" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION msgid "All" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLEXT.CAPTION msgid "All files with e&xtension (ending with):" msgstr "Všechny soubory s přípo&nou (končící na):" #: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION msgid "Allow Overcolor" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION msgid "Allow searching for text in archives" msgstr "" #: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Kom&primovat s cestou (only recursed)" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION msgid "Appearance" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLY.CAPTION msgid "Apply" msgstr "Použít" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION msgid "Archive can contain multiple files" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Neznámý formát archívu" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Atr." #: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION msgid "Attributes:" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION msgid "BackGround:" msgstr "Pozadí:" #: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION msgid "Background 2:" msgstr "Pozadí 2:" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Začít v" #: ulng.rsoptbehav msgid "Behaviors" msgstr "Funkce" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION msgid "Binary mode" msgstr "Binární režim" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION msgid "Bits:" msgstr "Bitů:" #: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "Buffer size (Kb):" msgstr "Velikost buferu (Kb):" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer je příliš malý" #: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION msgid "Build: " msgstr "Build: " #: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION msgid "Button1" msgstr "" #: ulng.rseditsearchcase msgid "C&ase sensitivity" msgstr "" #: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION msgid "C&onfiguration" msgstr "&Konfigurace" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC chyba (kontrolní součet nesouhlasí)" #: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION msgid "Calculate &Occupied Space..." msgstr "Vypočítat &obsazené místo..." #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION msgid "Can create new archives" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION msgid "Can delete files" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION msgid "Can modify exisiting archives" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory \%s!" msgstr "Nelze vytvořit adresář \%s!" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file \%s" msgstr "Nelze vymazat soubor \%s" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Nelze otevřít existující soubor" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost" #: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Třídění rozlišuje velká/malá" #: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION msgid "Categories:" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION msgid "Category attributes:" msgstr "Atributy kategorií:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION msgid "Category color:" msgstr "Barva kategorie:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION msgid "Category mask:" msgstr "Maska kategorie:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION msgid "Category name:" msgstr "Název kategore:" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "ChDir to [\%s] failed!" msgstr "Změna adresáře na [\%s] selhala!" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION msgid "Change" msgstr "" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION msgid "Change button bar" msgstr "Změna tlačítkové lišty" #: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION msgid "Clear HotKey" msgstr "Vymazat seznam" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ulng.rsoptcolors msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ulng.rsoptcolumns msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION msgid "Combine Files" msgstr "Spojování souborů" #: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT msgid "ComboBox1" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Command line history" msgstr "Hystorie příkazového řádku" #: TFRMOPTIONS.LABEL3.CAPTION msgid "Commands:" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION msgid "Compare by &Contents" msgstr "Porovnat pod&le obsahu" #: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION msgid "Compare files" msgstr "Porovnat soubory" #: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION msgid "Compression ratio:" msgstr "" #: ulng.rsconfcolconfig msgid "Config" msgstr "" #: ulng.rsoptconfig msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION msgid "Configure" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION msgid "Configure columns for file system:" msgstr "Konfigurace sloupců pro systém souborů:" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Konfigurovat uživatelské sloupce" #: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION msgid "Configure custom columns view" msgstr "Konfigurovat vlastní pohled (sloupce)" #: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn msgid "Configure this custom columns view" msgstr "Konfigurovat tento vlastní pohled" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION msgid "Configure view nr:" msgstr "Konfigurace pohledu č.:" #: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION msgid "Content plugins (.WDX)" msgstr "Content plugins (.WDX)" #: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION msgid "Copy F5" msgstr "Kopírovat F5" #: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "" #: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy \%d selected files/directories?" msgstr "Copy \%d selected files/directories?" #: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION msgid "Copy \%s:" msgstr "Kopírovat \%s:" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file \%s" msgstr "Kopírovat soubor \%s" #: ulng.rsdlgcp msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopírovat soubor(y)" #: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION msgid "Copy path to command line" msgstr "Kopírovat cestu do příkazového řádku" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"\%s\"?" msgstr "Kopírovat vybrané \"\%s\"?" #: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopírovat do stejného panelu" #: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION msgid "Copy..." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION msgid "Copy/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopírování/přesun/Create link/symlink" #: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION msgid "Counter" msgstr "Počítadlo" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory \%s" msgstr "Vytvořit adresář \%s" #: TFRMHARDLINK.CAPTION msgid "Create hardlink" msgstr "" #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link \%s" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION msgid "Create link..." msgstr "" #: TFRMMKDIR.CAPTION msgid "Create new directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Sa&morozbalovací archív" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" msgstr "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" #: TFRMSYMLINK.CAPTION msgid "Create symlink" msgstr "" #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink \%s" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION msgid "Create symlink..." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION msgid "Create/Delete directories" msgstr "Tvorba/Mazání adresářů" #: ulng.rssplitmsgcreated msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION msgid "Cursor Color:" msgstr "Barva kursoru:" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION msgid "Cursor Text:" msgstr "Text kursoru:" #: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION msgid "Customize column:" msgstr "" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column: " msgstr "" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION msgid "Cut text to column width" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Data jsou špatná" #: ulng.rscoldate msgid "Date" msgstr "Datum" #: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION msgid "Date From:" msgstr "Datum od:" #: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION msgid "Date To:" msgstr "Datum do:" #: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time format:" msgstr "Formát data a času:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION msgid "Date:" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT msgid "Day(s)" msgstr "Dnů(í)" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION msgid "Default" msgstr "" #: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION msgid "Delete F8" msgstr "Vymazat F8" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete \%d selected files/directories?" msgstr "Vymazat \%d vybrané soubory / adresáře?" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file \%s" msgstr "Smazat soubor \%s" #: ulng.rsdlgdel msgid "Delete file(s)" msgstr "Smazat soubor(y)" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"\%s\"?" msgstr "Vymazat vybrané \"\%s\"?" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION msgid "Description:" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION msgid "Detect archive type by content" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION msgid "Detect string:" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION msgid "Di&sabled" msgstr "&Zakázáno" #: ulng.rseditsearchdirection msgid "Direction" msgstr "" #: ulng.rspropsfolder msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION msgid "Directory &hotlist" msgstr "&Rychlé adresáře" #: TFRMHOTDIR.CAPTION msgid "Directory Hotlist" msgstr "Rychlé adresáře" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory \%s does not exist!" msgstr "Adreář \%s neexistuje!" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory \%s exists!" msgstr "Adresář \%s existuje!" #: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION msgid "Directory history" msgstr "Hystorie adresářů" #: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION msgid "Directory target" msgstr "Cílový adresář" #: ulng.rsoptdisable msgid "Disable" msgstr "" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Disk není dostupný" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Hotovo:" #: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT msgid "Down" msgstr "Dolů" #: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION msgid "Drive black list:" msgstr "" #: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION msgid "Drop readonly flag" msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení" #: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION msgid "Edit F4" msgstr "Uprav F4" #: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION msgid "Edit comment for:" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION msgid "Edit comment..." msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION msgid "Edit new file" msgstr "Editovat nový soubor" #: TFRMEDITOR.CAPTION msgid "Editor" msgstr "Editor" #: TFRMEDITORCONF.CAPTION msgid "Editor configuration" msgstr "Konfigurace editoru" #: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION msgid "Editor font" msgstr "Písmo editoru" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "" #: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION msgid "En&coding" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Konec (poslední znak před . musí odpovídat zadanému)" #: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION msgid "Enable" msgstr "" #: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION msgid "Encoding:" msgstr "" #: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION msgid "Encr&ypt" msgstr "&Zakódovat" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Chyba při uzavírání souboru" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Chyba při vytváření hardlinku." #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Chyba při vytváření zástupce." #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba při zápisu do souboru" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Chyba:" #: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION msgid "Estimated" msgstr "Přibližně" #: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION msgid "Exact &name match:" msgstr "Upřesnění rychlého hledání" #: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION msgid "Example" msgstr "Ukázka" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION msgid "Existing destination (where will link point)" msgstr "Existující cíl (where will link point)" #: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION msgid "Exit" msgstr "Konec" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION msgid "Extension" msgstr "Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION msgid "Extension..." msgstr "Přípona..." #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION msgid "Extension:" msgstr "" #: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION msgid "External differ" msgstr "Externí hledač rozdílů" #: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION msgid "External editor" msgstr "Externí editor" #: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION msgid "External viewer" msgstr "Externí prohlížeč" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file \%s" msgstr "Rozbalit soubor \%s" #: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION msgid "Extract files..." msgstr "Rozbalit soubory..." #: ulng.rsdlgextract msgid "Extracting..." msgstr "Dekomprese..." #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION msgid "F&lat icons" msgstr "&Ploché ikony" #: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION msgid "Feed to &listbox" msgstr "Výsledek do &okna" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Detaily položky" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "Soubor" #: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION msgid "File Name Style" msgstr "Styl názvu souboru" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION msgid "File Path" msgstr "Cesta k souboru" #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION msgid "File Size From:" msgstr "Velikost od:" #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION msgid "File Size To:" msgstr "Velikost do:" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File \%s changed, save?" msgstr "Soubor \%s byl změněn, uložit?" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File \%s exists, overwrite?" msgstr "Soubor \%s existuje, přepsat?" #: TFRMFILEASSOC.CAPTION msgid "File associations" msgstr "Asociace souborů" #: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION msgid "File associations..." msgstr "Asociace souborů..." #: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION msgid "File mask history" msgstr "Hystorie použitých masek" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION msgid "File operation log file" msgstr "Log souborových operací" #: ulng.rsoptfileop msgid "File operations" msgstr "Souborové operace" #: ulng.rsoptfilepanels msgid "File panels" msgstr "Panely souborů" #: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION msgid "File search" msgstr "Hledání souborů" #: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION msgid "File source" msgstr "Zdroj souboru" #: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION msgid "File system plugins" msgstr "Pluginy souborového systému" #: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION msgid "File system plugins (.WFX)" msgstr "Pluginy souborových systémů (.WFX)" #: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "" #: ulng.rsoptfiletypes msgid "File types" msgstr "Typy souborů" #: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION msgid "File types colors" msgstr "Obarvování souborů dle typu" #: TFRMDESCREDIT.CAPTION msgid "File/folder comment" msgstr "" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION msgid "File:" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION msgid "FileDir" msgstr "Adresářová maska" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION msgid "FileMask" msgstr "Souborová maska" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION msgid "Files" msgstr "Soubor" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files:\%d, Dirs:\%d, Size: \%d bytes" msgstr "Souborů:\%d, Adresářů:\%d, Velikost: \%d bytů" #: TFRMFINDVIEW.CAPTION msgid "Find" msgstr "Hledat" #: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION msgid "Find && Replace" msgstr "Vyhledat && Nahradit" #: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION msgid "Find Data" msgstr "Hledat data" #: TFRMFINDDLG.CAPTION msgid "Find files" msgstr "Hledat soubory" #: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION msgid "Find files NOT containing the text" msgstr "Hledat soubory NEobsahující text" #: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION msgid "Find in file" msgstr "Vyhledat soubor" #: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION msgid "Find next" msgstr "" #: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION msgid "Find..." msgstr "Hledat..." #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION msgid "Flags:" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION msgid "Flat buttons" msgstr "Plochá tlačítka" #: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION msgid "Flat interface" msgstr "Ploché rozhraní" #: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION msgid "Focus command line" msgstr "Aktivovat příkazový řádek" #: ulng.rsoptfoldertabs msgid "Folder tabs" msgstr "Záložky adresářů" #: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION msgid "Folder tabs headers" msgstr "Záhlaví záložek" #: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION msgid "Font:" msgstr "" #: ulng.rsoptfonts msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ulng.rsfreemsg msgid "Free \%s from \%s bytes" msgstr "Volno \%s z \%s bytů" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "7Operace přerušena uživatelem" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funkce není podporována!" #: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION msgid "Gbox1" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT msgid "General" msgstr "Hlavní" #: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION msgid "General options" msgstr "Hlavní volby" #: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION msgid "Group" msgstr "Skupina" #: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION msgid "GroupBox1" msgstr "" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION msgid "Hot Key" msgstr "Horké klávesy" #: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION msgid "Hot Key:" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Horké klávesy" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION msgid "Ic&on:" msgstr "Ik&ona:" #: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION msgid "Icon &file:" msgstr "&Ikona:" #: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION msgid "Icons Size:" msgstr "Velikost ikon:" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Nekorektní formát velikosti souboru!" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Vstupní maska:" #: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION msgid "Input new directory name:" msgstr "Zadejte nový název adresáře:" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Interní prohlížeč Double COmmanderu." #: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION msgid "Interval" msgstr "Interval" #: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION msgid "Invert Selections" msgstr "Invertovat výběr" #: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION msgid "Item" msgstr "Položka" #: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT msgid "Kbyte" msgstr "kB" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION msgid "Keep scrolling" msgstr "Zachovat skrolování" #: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION msgid "L&etter only" msgstr "&Pouze písmena" #: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION msgid "Label1" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION msgid "Label2" msgstr "" #: ulng.rsoptlanguage msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION msgid "Last access:" msgstr "Poslední přístup:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION msgid "Last modification:" msgstr "Poslední změna:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION msgid "Last status change:" msgstr "Poslední změna stavu:" #: ulng.rsoptlayout msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION msgid "Lazarus " msgstr "Lazarus " #: ulng.rsoptlinebyline msgid "Line by line" msgstr "Řádek po řádku" #: ulng.rsoptlinebylinecursor msgid "Line by line with cursor movement" msgstr "Řádek po řádku s posuvem kursoru" #: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION msgid "Link files" msgstr "Spojit soubory" #: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION msgid "Link name" msgstr "" #: TFRMLINKER.CAPTION msgid "Linker" msgstr "Spojování souborů" #: ulng.rslinkmsgok msgid "Linker complete" msgstr "Spojování dokončeno" #: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION msgid "Location of configuration files" msgstr "Umístění konfiguračních souborů" #: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION msgid "Lock this tab" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION msgid "Locked, but directory changes allowed" msgstr "" #: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION msgid "Log" msgstr "Log" #: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION msgid "Log &errors" msgstr "Log &chyb" #: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION msgid "Log &successful operations" msgstr "Log &dokončených operací" #: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION msgid "Log Result" msgstr "Log výsledku" #: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION msgid "Log information messages" msgstr "Log informačních zpráv" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION msgid "Log operations:" msgstr "Log operací:" #: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION msgid "Log window" msgstr "Log" #: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION msgid "Lynx like movement" msgstr "Lynx like movement" #: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION msgid "M&ove to archive" msgstr "Pře&sunout do archívu" #: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION msgid "Main font" msgstr "Hlavní písmo" #: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION msgid "MakeDir F7" msgstr "Nový adr. F7" #: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION msgid "Mark Color:" msgstr "Barva označených:" #: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION msgid "Mask" msgstr "Maska" #: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION msgid "Menu F9" msgstr "Menu F9" #: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION msgid "Method:" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION msgid "Mode:" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION msgid "More" msgstr "Více" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "" #: ulng.rsconfcolmove msgid "Move" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION msgid "Move F6" msgstr "Přesun F6" #: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION msgid "Move \%s:" msgstr "Přesun \%s:" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file \%s" msgstr "Přesunout soubor \%s" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Přesunout soubor(y)" #: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION msgid "Move..." msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION msgid "Multi Rename Tool" msgstr "Nástroj pro hromadné přejmenování" #: TFRMMULTIRENAME.CAPTION msgid "MultiRename" msgstr "Hromadné přejmenování" #: ulng.rscolname msgid "Name" msgstr "Jméno" #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION msgid "Name..." msgstr "Název..." #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION msgid "New File Name" msgstr "Nový název" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION msgid "New tab" msgstr "Nová záložka" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION msgid "Next difference" msgstr "Další rozdíl" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Další část bude rozbalena" #: ulng.rspropsno msgid "No" msgstr "Ne" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;" msgstr "Neměnit;VELKÁ;malá;1. znak velký;" #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Pokračovat?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Opakovat?" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Soubory neexistují" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "V archívu nejsou žádné další soubory" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION msgid "Not older than:" msgstr "Není starší, než:" #: ulng.rscomparediffs msgid "Number of changes:" msgstr "Počet změn:" #: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION msgid "Number of wipe pass:" msgstr "" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION msgid "OK" msgstr "OK" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION msgid "Old File Name" msgstr "Původní název" #: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION msgid "Only type:" msgstr "Pouze typy" #: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION msgid "Open VFS List" msgstr "Otevřít VFS seznam" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION msgid "Open folder in new tab" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open left drive list" msgstr "Otevřít levý seznam disků" #: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open right drive list" msgstr "Otevřít pravý seznam disků" #: TFRMOPTIONS.BTNOPEN.CAPTION msgid "Open with" msgstr "Otevřít čím" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION msgid "Operation status:" msgstr "Stav operace:" #: ulng.rseditsearchoptions msgid "Option" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CAPTION msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION msgid "Options..." msgstr "Nastavení..." #: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION msgid "Original size:" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Komprimovat soubor(y) do souboru:" #: TFRMPACKDLG.CAPTION msgid "Pack files" msgstr "Komprimovat soubory" #: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION msgid "Pack files..." msgstr "Zabalit zoubory..." #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file \%s" msgstr "Komprimovat do souboru \%s" #: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION msgid "Pack/Unpack" msgstr "Komprese/Dekomprese" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION msgid "Packed size:" msgstr "" #: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION msgid "Packer" msgstr "Komprimátor" #: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION msgid "Packer plugins (.WCX)" msgstr "Komprimační pluginy (.WCX)" #: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Packer plugins are used to work with archives." msgstr "" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION msgid "Packer:" msgstr "" #: ulng.rsdlgpack msgid "Packing..." msgstr "Komprese..." #: ulng.rsoptpagebypage msgid "Page by page" msgstr "Stranu po straně" #: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION msgid "Param:" msgstr "" #: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION msgid "Paste" msgstr "Vložiit" #: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION msgid "Path" msgstr "Cesta" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Prosím vyberte umístění další části" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION msgid "Plugin" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION msgid "Plugin:" msgstr "" #: ulng.rsoptplugins msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ulng.rspositionsaved msgid "Position saved." msgstr "Pozice uložena." #: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION msgid "Predefined" msgstr "Předvoleno" #: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION msgid "Preview" msgstr "" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION msgid "Previous difference" msgstr "Předešlý rozdíl" #: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION msgid "Process comments with files/folders" msgstr "" #: TFRMFILEOP.CAPTION msgid "Process file(s)" msgstr "Zpracovat soubor(y)" #: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION msgid "Program directory (portable version)" msgstr "Adresář programu (\"portable\" verze)" #: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: TFRMPACKINFODLG.CAPTION msgid "Properties of packed file" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION msgid "Quick search" msgstr "Rychlé hledání" #: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION msgid "Quick search (current dir)" msgstr "Rychlé hledání (aktuální adr.)" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION msgid "R" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION msgid "Read" msgstr "Čtení" #: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION msgid "Recursively pack &subdirectories" msgstr "Recursively pack &podadresáře" #: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION msgid "Registered for" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION msgid "Remove" msgstr "Vymazat" #: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION msgid "Remove all tabs" msgstr "" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory \%s" msgstr "Odstranit adresář \%s" #: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION msgid "Remove tab" msgstr "Vymazat záložku" #: TFRMOPTIONS.BBTNWFXRENAME.CAPTION msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move \%d selected files/directories?" msgstr "Přejmenovat/přesunout \%d vybraných souborů/adresářů?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"\%s\"?" msgstr "Přejmenovat/přesunout vybrané \"\%s\"?" #: ulng.rseditsearchreplace msgid "Replace" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION msgid "Replace text" msgstr "Nahradit text" #: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION msgid "Replace..." msgstr "Nahradit..." #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION msgid "Representation in text:" msgstr "Reprezentováno v textu:" #: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION msgid "Restore All" msgstr "Obnovit vše" #: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION msgid "Reverse order" msgstr "Obrácené třídění" #: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION msgid "Run Term" msgstr "Spustit terminál" #: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION msgid "Run terminal:" msgstr "Spustit terminál:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION msgid "S&ize:" msgstr "&Velikost:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION msgid "S&mall icons" msgstr "&Malé ikony" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION msgid "SGID" msgstr "SGID" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION msgid "SUID" msgstr "SUID" #: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION msgid "Sa&ve All" msgstr "&Uložit vše" #: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION msgid "Sample" msgstr "Ukázka" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION msgid "Save &As.." msgstr "Uložit &jako.." #: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION msgid "Save on exit" msgstr "Uložit při ukončení" #: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION msgid "Save to..." msgstr "Uložit do..." #: ulng.rsfindscaned msgid "Scanned: \%d" msgstr "Prohledáno: \%d" #: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION msgid "Scrolling" msgstr "Skrolování" #: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION msgid "Search" msgstr "Hledání" #: ulng.rseditsearchcaret msgid "Search from &caret" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION msgid "Search plugins (.DSX)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Search plugins allow to use in search alternative search algorithms or external tools (like "locate", etc.)" msgstr "" #: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Vybrat adresář" #: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION msgid "Select a group" msgstr "Výběr skupiny" #: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION msgid "Select directory with keypad" msgstr "Vyberte adresář s keypadem" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Výběr adreáře:" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Maska výběru" #: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)" msgstr "" #: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION msgid "Select&All" msgstr "Vybrat &vše" #: ulng.rseditsearchselect msgid "Selected &text only" msgstr "" #: ulng.rsmsgselected msgid "Selected \%s of \%s in \%d of \%d files" msgstr "Vybráno \%s z \%s v \%d z \%d souborů" #: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION msgid "Selection by mouse" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBSEPARATEEXT.CAPTION msgid "Separate extension" msgstr "Oddělit příponu" #: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION msgid "Set HotKey" msgstr "Nastavit hokré klávesy" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Zobrazit &záložky adresářů" #: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION msgid "Short Filesize format" msgstr "Krátký formát velikosti souborů" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION msgid "Show &button bar" msgstr "Zobrazit &tlačitkovou lištu" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION msgid "Show ¤t directory" msgstr "Zobrazit &aktuální adresář" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION msgid "Show &drive buttons" msgstr "Zobrazit &tlačitka disků" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION msgid "Show &function key buttons" msgstr "Zobrazit &funkční tlačítka" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION msgid "Show &status bar" msgstr "Zobrazit &stavový řádek" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION msgid "Show &tabstop header" msgstr "Zobrazit &tabstop záhlaví" #: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION msgid "Show In Viewer" msgstr "Zobrazit v prohlížeči" #: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION msgid "Show as &Bin" msgstr "Zobrazit &binárně" #: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION msgid "Show as &Hex" msgstr "Zobrazit &hexadecimálně" #: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION msgid "Show as &Text" msgstr "Zobrazit jako &text" #: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Zobrazit &jako zalamovaný text" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION msgid "Show as normal files (hide packer icon)" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION msgid "Show button menu" msgstr "Zobrazit menu tlačítek" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION msgid "Show command &line" msgstr "Zobrazit příkazový řá&dek" #: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Show command line history" msgstr "Zobrazit hystorii příkazového řádku" #: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION msgid "Show context menu" msgstr "Zobrazit kontektové menu" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION msgid "Show d&rive menu button" msgstr "Zobrazit se&znam disků" #: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION msgid "Show file properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti souboru" #: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION msgid "Show hidden/system files" msgstr "Zobrazit skryté/systémové soubory" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION msgid "Show icons" msgstr "Zobrazit ikony" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)" msgstr "Zobrazit 2 seznamy disků (fixed width, above file windows)" #: ulng.rscolsize msgid "Size" msgstr "Velikost" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION msgid "Sort by attrib" msgstr "Třídit podle atributů" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION msgid "Sort by extension" msgstr "Třídit podle přípony" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "" #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, remained time %s" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION msgid "Split file" msgstr "Dělení souborů" #: TFRMSPLITTER.CAPTION msgid "Splitter" msgstr "Dělení souborů" #: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION msgid "Standard" msgstr "Standard" #: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION msgid "Start Number" msgstr "Číslovat od" #: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION msgid "Status" msgstr "Stav" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION msgid "Stretch" msgstr "Přizpůsobit" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION msgid "Supports encryption" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION msgid "Supports packing in memory" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION msgid "Supports the options dialogbox" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION msgid "Swap &Panels" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION msgid "SymLink" msgstr "" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Zástupce" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION msgid "Symlink:" msgstr "Zástupce:" #: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION msgid "Syntax highlight" msgstr "Zvýrazňování synaxe" #: TFRMMAIN.MNUCMDTARGETISSOURCE.CAPTION msgid "Target &= Source" msgstr "Cíl &= Zdroj" #: TFRMOPTIONS.LBLTERM.CAPTION msgid "Terminal:" msgstr "Terminál:" #: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION msgid "Text Color:" msgstr "Barva písma:" #: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION msgid "Time from:" msgstr "Čas od:" #: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION msgid "Time to:" msgstr "Čas do:" #: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION msgid "Time..." msgstr "Čas..." #: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION msgid "Time:" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Příliš mnoho souborů pro kompresi" #: ulng.rsopttools msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Přenést adresář pod kursorem do levého okna" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Přenést adresář pod kursorem do pravého okna" #: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION msgid "Try open archive" msgstr "Zkusit otevřít archív" #: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak plugin" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ulng.rsmnuumount msgid "Umount" msgstr "" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Nelze vytvořit cílový adrresář!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Nelze split soubor!" #: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Neznámý typ" #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION msgid "Unpack &all and execute" msgstr "" #: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Rozbalit do oddělených po&dadresářů (podle názvu archívu)" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION msgid "Unpack file to:" msgstr "Rozbalit soubory do:" #: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION msgid "Unpack files" msgstr "Dekomprese souborů" #: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit výběr" #: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION msgid "Unselect a group" msgstr "Zrušit výběr skupiny" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Maska zrušení výběru" #: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any" msgstr "Použijte '-' pro VYP a '?' pro cokoliv" #: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION msgid "Use Inverted Selection" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION msgid "Use memory mapping for search text in files" msgstr "Použít mapování paměti pro hledání textu v souborech" #: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION msgid "Use stream for search text in files" msgstr "Použit stream pro hledání textu v souborech" #: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION msgid "User home directory" msgstr "Domovský adresář uživatele" #: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION msgid "Version \%s" msgstr "Verze \%s" #: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION msgid "View F3" msgstr "Zobraz F3" #: TFRMVIEWER.CAPTION msgid "Viewer" msgstr "Prohlížeč" #: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION msgid "Viewer font" msgstr "Písmo prohlížeče" #: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION msgid "Viewer plugins (.WLX)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "" #: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION msgid "Watchtower" msgstr "Sledování výsledků" #: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION msgid "Width" msgstr "Šířka" #: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'" msgstr "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'" #: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION msgid "Wipe" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION msgid "Write" msgstr "Zápis" #: ulng.rspropsyes msgid "Yes (\%s)" msgstr "Ano (\%s)" #: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION msgid "[C]ounter" msgstr "[C]Počítadlo" #: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION msgid "[D]ay" msgstr "[D]Den" #: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION msgid "[E]xtension" msgstr "[E]Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION msgid "[Ex:x]xtension" msgstr "[Ex:x]Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION msgid "[Ex]xtension" msgstr "[Ex]Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION msgid "[H]our" msgstr "[H]Hodina" #: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION msgid "[Mi]nute" msgstr "[Mi]Minuta" #: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION msgid "[Mo]nth" msgstr "[Mo]Měsíc" #: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION msgid "[N]ame" msgstr "[N]Název" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION msgid "[Nx:x]ame" msgstr "[Nx:x]Název" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION msgid "[Nx]ame" msgstr "[Nx]Název" #: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION msgid "[S]econd" msgstr "[S]Sekunda" #: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION msgid "[Y]ear" msgstr "[Y]Rok" #: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION msgid "characters" msgstr "znaky" #: TFRMOPTIONS.EDTEXTVIEWER.TEXT msgid "emacs \"\%s\"" msgstr "emacs \"\%s\"" #: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION msgid "frmColumsProps" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.EDTEXTEDITOR.TEXT msgid "gEdit \"\%s\"" msgstr "gEdit \"\%s\"" #: TFRMOPTIONS.EDTEXTDIFFER.TEXT msgid "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\"" msgstr "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\"" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "nový.txt" #: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION msgid "pgImage" msgstr "pgImage" #: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION msgid "pgText" msgstr "pgText" #: ulng.rssplitmsgsize msgid "size:" msgstr "velikost:" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION msgid "tbSeparator1" msgstr "tbSeparator1" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION msgid "tbSeparator2" msgstr "tbSeparator2" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION msgid "tbSeparator3" msgstr "tbSeparator3" #: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION msgid "tbToolBar" msgstr "tbToolBar" #: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION msgid "~" msgstr "~"