#, fuzzy #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.3 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-12 20:06+0100\n" "Last-Translator: Petr Stasiak \n" "Language-Team: pestasoft.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,444,-1,-1\n" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION msgid "All" msgstr "Vše" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION msgid "->" msgstr "->" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION msgid "<-" msgstr "<-" #: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION msgid "Button1" msgstr "Button1" #: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION msgid "Configure custom columns view" msgstr "Konfigurovat vlastní pohled (sloupce)" #: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION msgid "Allow Overcolor" msgstr "Povolit Overcolor" #: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION msgid "Configure view nr:" msgstr "Konfigurace pohledu č.:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION msgid "0" msgstr "0" #: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION msgid "Add column" msgstr "Přidat sloupec" #: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION msgid "Customize column:" msgstr "Nastavení sloupců:" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION msgid "R" msgstr "R" #: TFRMABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programu" #: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION msgid "Build" msgstr "Build" #: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION msgid "Home Page:" msgstr "Domovská stránka:" #: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION msgid "http://doublecmd.sourceforge.net" msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net" #: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #, fuzzy #: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revize" #, fuzzy #: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #, fuzzy #: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" #, fuzzy #: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy #: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION msgid "&ОК" msgstr "&ОК" #: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION msgid "frmColumsProps" msgstr "frmColumsProps" #: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT msgid "ComboBox1" msgstr "ComboBox1" #: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION msgid "Gbox1" msgstr "Gbox1" #: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION msgid "GroupBox1" msgstr "GroupBox1" #: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION msgid "Label1" msgstr "Label1" #: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION msgid "Label2" msgstr "Label2" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION msgid "Next difference" msgstr "Další rozdíl" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION msgid "Previous difference" msgstr "Předešlý rozdíl" #: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION msgid "Compare files" msgstr "Porovnat soubory" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION msgid "Binary mode" msgstr "Binární režim" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION msgid "Keep scrolling" msgstr "Zachovat skrolování" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION msgid "&Append" msgstr "&Připojit" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION msgid "Add S&ubbar >>" msgstr "Přidat \"&Podlištu\" >>" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Vymazat" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION msgid "Change button bar" msgstr "Změna tlačítkové lišty" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION msgid "F&lat icons" msgstr "&Ploché ikony" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION msgid "S&mall icons" msgstr "&Malé ikony" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION msgid "&Button bar:" msgstr "&Tlačítková lišta:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "&Command:" msgstr "&Příkaz:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION msgid "Ic&on:" msgstr "Ik&ona:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION msgid "Icon &file:" msgstr "&Ikona:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametry:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION msgid "S&ize:" msgstr "&Velikost:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION msgid "&Start path:" msgstr "&Výchozí cesta:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION msgid "&Tooltip:" msgstr "&Nápovědný text" #: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: TFRMCOPYDLG.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopírovat soubor(y)" #: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly flag" msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení" #: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION msgid "Copy %s:" msgstr "Kopírovat %s:" #: TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION" msgid "Only type:" msgstr "Pouze typu:" #: TFRMDESCREDIT.CAPTION msgid "File/folder comment" msgstr "Komentář souboru/adresáře" #: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION msgid "Edit comment for:" msgstr "Upravit komentář pro:" #: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION msgid "&Configuration" msgstr "&Konfigurace" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION msgid "&Find" msgstr "&Hledat" #: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION msgid "Find next" msgstr "Hledat další" #: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION msgid "Paste" msgstr "Vložiit" #: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION msgid "Redo" msgstr "Opakovat" #: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION msgid "Select&All" msgstr "Vybrat &vše" #: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Nový" #: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION msgid "Save &As.." msgstr "Uložit &jako.." #: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION msgid "Sa&ve All" msgstr "&Uložit vše" #: TFRMEDITOR.CAPTION msgid "Editor" msgstr "Editor" #: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION msgid "En&coding" msgstr "Kó&dování" #: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION msgid "Syntax highlight" msgstr "Zvýrazňování synaxe" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION msgid "tbSeparator1" msgstr "tbSeparator1" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION msgid "tbSeparator2" msgstr "tbSeparator2" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION msgid "tbSeparator3" msgstr "tbSeparator3" #: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION msgid "tbToolBar" msgstr "tbToolBar" #: TFRMEDITORCONF.CAPTION msgid "Editor configuration" msgstr "Konfigurace editoru" #: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION msgid "&Italic" msgstr "&Zkosené" #: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION msgid "&StrikeOut" msgstr "Přeš&krtnuté" #, fuzzy #: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" #: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION msgid "Predefined" msgstr "Předvoleno" #: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION msgid "Sample" msgstr "Ukázka" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "&Rozlišovat velikost" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "Search from &caret" msgstr "Hledat od &stříšky" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulární výrazy" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Pouze vybraný &text" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "&Pouze celá slova" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Volba" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Nahradit čím:" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "&Vyhledat:" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Směr" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION msgid "Unpack files" msgstr "Dekomprese souborů" #: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Rozbalit i s cestou, pokud je uložena" #: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT msgid "*.*" msgstr "*.*" #: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Rozbalit do oddělených po&dadresářů (podle názvu archívu)" #: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION msgid "&Overwrite existing files" msgstr "&Přepsat existující soubory" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION msgid "Unpack file to:" msgstr "Rozbalit soubory do:" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION msgid "&Files to unpack:" msgstr "&Soubory pro rozbalení:" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION" msgid "Down" msgstr "Dolů" #: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Smazat" #: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: TFRMFILEASSOC.CAPTION msgid "File associations" msgstr "Asociace souborů" #: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION" msgid "Actions" msgstr "Akce" #: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION msgid "Extensions" msgstr "Přípony" #: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION" msgid "File types" msgstr "Typy souborů" #: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION msgid "Action:" msgstr "Akce:" #, fuzzy #: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "&Command:" msgstr "&Příkaz:" #: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Edit" #: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION msgid "Open in Editor" msgstr "Otevřít v editoru" #, fuzzy #: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION msgid "Full path" msgstr "Úplná cesta" #: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION msgid "Get output from command" msgstr "Získat výstup příkazu" #: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION msgid "Run in terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION msgid "Open in VFS" msgstr "Otevřív v VFS" #: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION msgid "Open in Viewer" msgstr "Otevřít v prohlížeči" #: TFRMFILEOP.CAPTION msgid "Process file(s)" msgstr "Zpracovat soubor(y)" #: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION msgid "Estimated" msgstr "Přibližně" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION msgid "&All" msgstr "&Vše" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION msgid "SGID" msgstr "SGID" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION msgid "SUID" msgstr "SUID" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION msgid "Bits:" msgstr "Bitů:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION msgid "Group" msgstr "Skupina" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION msgid "-----------" msgstr "-----------" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION msgid "Representation in text:" msgstr "Reprezentováno v textu:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION msgid "Last access:" msgstr "Poslední přístup:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION msgid "Last modification:" msgstr "Poslední změna:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION msgid "Last status change:" msgstr "Poslední změna stavu:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION msgid "Octal:" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION msgid "Read" msgstr "Čtení" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION msgid "Symlink:" msgstr "Zástupce:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION msgid "Write" msgstr "Zápis" #: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION msgid "&Go to file" msgstr "&Jdi k souboru" #: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION msgid "&New search" msgstr "&Nové hledání" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Vymazat" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION msgid "L&oad" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION msgid "S&ave" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION msgid "&Start" msgstr "&Start" #: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION msgid "Feed to &listbox" msgstr "Výsledek do &okna" #: TFRMFINDDLG.CAPTION msgid "Find files" msgstr "Hledat soubory" #: TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION msgid "Case sens&itive" msgstr "Rozlišovat velikost" #: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION msgid "Date From:" msgstr "Datum od:" #, fuzzy #: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION msgid "Date To:" msgstr "Datum do:" #: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT msgid "Day(s)" msgstr "Dnů(í)" #: TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "Directory" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION msgid "File Size From:" msgstr "Velikost od:" #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION msgid "File Size To:" msgstr "Velikost do:" #: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION msgid "Find &text in file" msgstr "Vyhledat soubor" #: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION msgid "More" msgstr "Více" #: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Hledat soubory NEobsahující text" #: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION msgid "Not older than:" msgstr "Není starší, než:" #: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulární výrazy" #: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION msgid "Re&place text" msgstr "Nahradit text" #: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION msgid "SymLink" msgstr "Symbolický odkaz" #: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION msgid "Time from:" msgstr "Čas od:" #: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION msgid "Time to:" msgstr "Čas do:" #: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT msgid "Kbyte" msgstr "kB" #: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION msgid "&Use search plugin:" msgstr "Použit vyhledávací zásuvný modul:" #: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT" msgid "*" msgstr "*" #: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #, fuzzy #: TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy #: TFRMFINDDLG.EDTATTRIB.HINT msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION msgid "Find Data" msgstr "Hledat data" #: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION msgid "&File mask" msgstr "Souborová maska" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION msgid "&Directory" msgstr "Adresářová maska" #: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION msgid "Found" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'" msgstr "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'" #: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Prohledat po&dadresáře:" #: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION msgid "Status" msgstr "Stav" #, fuzzy #: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION msgid "&Previous searches:" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION msgid "Show In Viewer" msgstr "Zobrazit v prohlížeči" #: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION msgid "Advanced" msgstr "Rozžířené" #: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION msgid "Load/Save" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION msgid "Standard" msgstr "Standard" #: TFRMFINDVIEW.CAPTION msgid "Find" msgstr "Hledat" #: TFRMHARDLINK.CAPTION msgid "Create hardlink" msgstr "Vytvořit hardlink" #: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION msgid "Link name" msgstr "Název odkazu" #: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION msgid "Existing destination (where will link point)" msgstr "Existující cíl (where will link point)" #: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION msgid "Add manually" msgstr "Přidat ručně" #: TFRMHOTDIR.CAPTION msgid "Directory Hotlist" msgstr "Rychlé adresáře" #: TFRMLINKER.CAPTION msgid "Linker" msgstr "Spojování souborů" #: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION msgid "Save to..." msgstr "Uložit do..." #: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION msgid "Item" msgstr "Položka" #: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT" msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Dolů" #: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programu" #: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION msgid "Copy path to command line" msgstr "Kopírovat cestu do příkazového řádku" #: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION msgid "Calculate &Occupied Space..." msgstr "Vypočítat &obsazené místo..." #: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION msgid "Change directory to root" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION msgid "Compare by &Contents" msgstr "Porovnat pod&le obsahu" #: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION msgid "Show context menu" msgstr "Zobrazit kontektové menu" #: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION msgid "Copy F5" msgstr "Kopírovat F5" #: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Kpírovat název(y) souboru(ů) s úplnou &cestou" #: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Kpírovat název(y) souboru(ů) do schránky" #: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopírovat do stejného panelu" #: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "&Copy" msgstr "Kopírovat" #: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION msgid "Sho&w occupied space" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "Cu&t" msgstr "Vyjmout" #: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION msgid "Delete F8" msgstr "Vymazat F8" #: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Hystorie adresářů" #: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION msgid "Directory &hotlist" msgstr "&Rychlé adresáře" #: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION msgid "Edit F4" msgstr "Uprav F4" #: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION msgid "Edit comment..." msgstr "Upravit komentář..." #: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION msgid "Edit new file" msgstr "Editovat nový soubor" #: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION msgid "Swap &Panels" msgstr "Zaměnit &panely" #: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Konec" #: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION msgid "Extract files..." msgstr "Rozbalit soubory..." #: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION msgid "File associations..." msgstr "Asociace souborů..." #: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION msgid "Link files" msgstr "Spojit soubory" #: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION msgid "Show file properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti souboru" #: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION msgid "Split file" msgstr "Dělení souborů" #: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION msgid "Focus command line" msgstr "Aktivovat příkazový řádek" #: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Vytvořit odkaz..." #: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION msgid "Left &= Right" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open left drive list" msgstr "Otevřít levý seznam disků" #: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION msgid "MakeDir F7" msgstr "Nový adr. F7" #: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION msgid "Select all with same extension" msgstr "Vybrat vše se stejnou příponou" #: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION msgid "Invert Selections" msgstr "Invertovat výběr" #: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION msgid "&Select All" msgstr "&Vybrav vše" #: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION msgid "Unselect a group" msgstr "Zrušit výběr skupiny" #: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION msgid "Select a group" msgstr "Výběr skupiny" #: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit výběr" #: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION msgid "Multi Rename Tool" msgstr "Nástroj pro hromadné přejmenování" #: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION msgid "New tab" msgstr "Nová záložka" #: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION msgid "Switch to next tab" msgstr "Přepnout do nové záložky" #: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION msgid "Try open archive" msgstr "Zkusit otevřít archív" #: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION msgid "Open folder in new tab" msgstr "Otevřít adresář v nové záložce" #: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION msgid "Open VFS List" msgstr "Otevřít VFS seznam" #: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION msgid "Options..." msgstr "Nastavení..." #: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION msgid "Pack files..." msgstr "Zabalit zoubory..." #: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION msgid "&Paste" msgstr "Vložiit" #: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION msgid "Switch to previous tab" msgstr "Přepnout do předešlé záložky" #: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Rychlé hledání" #: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION msgid "&Refresh" msgstr "&Obnovit" #: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION msgid "Remove all tabs" msgstr "Vymazat záložky" #: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION msgid "Remove tab" msgstr "Vymazat záložku" #: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION msgid "Move F6" msgstr "Přesun F6" #: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION msgid "Reverse order" msgstr "Obrácené třídění" #: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION msgid "Right &= Left" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open right drive list" msgstr "Otevřít pravý seznam disků" #: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION msgid "Run Term" msgstr "Spustit terminál" #: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION msgid "Show button menu" msgstr "Zobrazit menu tlačítek" #: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Show command line history" msgstr "Zobrazit hystorii příkazového řádku" #: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION msgid "Menu F9" msgstr "Menu F9" #: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show hidden/system files" msgstr "Zobrazit skryté/systémové soubory" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION msgid "Sort by attrib" msgstr "Třídit podle atributů" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION msgid "Sort by date" msgstr "Třídit podle data" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION msgid "Sort by extension" msgstr "Třídit podle přípony" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION msgid "Sort by name" msgstr "Třídit podle názvu" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION msgid "Sort by size" msgstr "Třídit podle velikosti" #: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Vytvořit symbolický odkaz..." #: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION msgid "Target &= Source" msgstr "Cíl &= Zdroj" #: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION msgid "Locked, but directory changes allowed" msgstr "Uzamčeno, ale změna složky povolena" #, fuzzy #: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION msgid "Lock this tab" msgstr "Uzamčít záložku" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Přenést adresář pod kursorem do levého okna" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Přenést adresář pod kursorem do pravého okna" #: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION msgid "Unselect all with same extension" msgstr "Zrušit označení všech se stejnou příponou" #: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION msgid "View F3" msgstr "Zobraz F3" #: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION msgid "Visit Double Commander Web Site" msgstr "Navštívit domovskou stránku" #: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION msgid "Wipe" msgstr "Otřete" #: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION msgid "Terminal F9" msgstr "Terminál F9" #: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION" msgid "=" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION" msgid "=" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: TFRMMAIN.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION msgid "Path" msgstr "Cesta" #: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION msgid "Copy..." msgstr "Kopírovat..." #: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Vytvořit odkaz..." #: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION msgid "Move..." msgstr "Přesunout..." #: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Vytvořit symbolický odkaz..." #: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION msgid "&Commands" msgstr "&Příkazy" #: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION msgid "C&onfiguration" msgstr "&Konfigurace" #: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION msgid "Files" msgstr "Soubor" #: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION msgid "Combine Files" msgstr "Spojování souborů" #: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION msgid "&Mark" msgstr "&Označit" #: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION msgid "&Compare Directories" msgstr "Po&rovnat adresáře" #: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION msgid "&Show" msgstr "&Zobrazit" #: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION msgid "&Tabs" msgstr "&Záložky" #: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: TFRMMKDIR.CAPTION msgid "Create new directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION msgid "Input new directory name:" msgstr "Zadejte nový název adresáře:" #: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION" msgid "Only type:" msgstr "Pouze typy" #: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION msgid "Move %s:" msgstr "Přesun %s:" #, fuzzy #: TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION msgid "Restore All" msgstr "Obnovit vše" #: TFRMMULTIRENAME.CAPTION msgid "MultiRename" msgstr "Hromadné přejmenování" #: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "Log" msgstr "Log" #: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulární výrazy" #: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION msgid "Use substitution" msgstr "Použití substituce" #: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT msgid "01" msgstr "01" #: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT msgid "1" msgstr "1" #: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION msgid "[E]xtension" msgstr "[E]Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION msgid "Counter" msgstr "Počítadlo" #: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION msgid "Find && Replace" msgstr "Vyhledat && Nahradit" #: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION msgid "File Name Style" msgstr "Styl názvu souboru" #: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION msgid "Log Result" msgstr "Log výsledku" #: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION msgid "Mask" msgstr "Maska" #: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION msgid "Extension" msgstr "Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION msgid "Find..." msgstr "Hledat..." #: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION msgid "Interval" msgstr "Interval" #: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION msgid "Replace..." msgstr "Nahradit..." #: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION msgid "Start Number" msgstr "Číslovat od" #: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN1TITLE.CAPTION msgid "Old File Name" msgstr "Původní název" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN2TITLE.CAPTION msgid "New File Name" msgstr "Nový název" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN3TITLE.CAPTION msgid "File Path" msgstr "Cesta k souboru" #: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION msgid "[C]ounter" msgstr "[C]Počítadlo" #: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION msgid "[D]ay" msgstr "[D]Den" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION msgid "[Ex]xtension" msgstr "[Ex]Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION msgid "[Ex:x]xtension" msgstr "[Ex:x]Přípona" #: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION msgid "[h]our" msgstr "[H]Hodina" #: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION msgid "Mi[n]ute" msgstr "[Mi]Minuta" #: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION msgid "[M]onth" msgstr "[Mo]Měsíc" #: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION msgid "[N]ame" msgstr "[N]Název" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION msgid "[Nx]ame" msgstr "[Nx]Název" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION msgid "[Nx:x]ame" msgstr "[Nx:x]Název" #: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION msgid "Time..." msgstr "Čas..." #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION msgid "Extension..." msgstr "Přípona..." #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION msgid "Name..." msgstr "Název..." #: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION msgid "[s]econd" msgstr "[S]Sekunda" #: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION msgid "[Y]ear" msgstr "[Y]Rok" #: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION msgid "Clear HotKey" msgstr "Vymazat seznam" #: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION msgid "Configure" msgstr "Konfigurovat" #: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Nový" #: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.CAPTION msgid "Template..." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak" msgstr "Ladění" #: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION msgid "Set HotKey" msgstr "Nastavit hokré klávesy" #: TFRMOPTIONS.CAPTION msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION msgid "BackGround:" msgstr "Pozadí:" #: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT msgid "General" msgstr "Hlavní" #: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Použít obrácený výběr" #: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Třídění rozlišuje velká/malá" #: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Command line history" msgstr "Hystorie příkazového řádku" #: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION msgid "Cut text to column width" msgstr "Oříznout text na šířku sloupce" #: TFRMOPTIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION msgid "&F8/Del deletes to recycle bin (Shift=directly)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBDIRBRACKETS.CAPTION msgid "Show square brackets around directories" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Hystorie adresářů" #: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION msgid "Select directory with keypad" msgstr "Vyberte adresář s keypadem" #: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly flag" msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Začátek (jméno musí začínat zadaným znakem)" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Konec (poslední znak před . musí odpovídat zadanému)" #: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION msgid "External differ" msgstr "Externí hledač rozdílů" #: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION msgid "External editor" msgstr "Externí editor" #: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION msgid "External viewer" msgstr "Externí prohlížeč" #: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION msgid "File mask history" msgstr "Hystorie použitých masek" #: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "Flat buttons" msgstr "Plochá tlačítka" #: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION msgid "Flat interface" msgstr "Ploché rozhraní" #: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION" msgid "Flat buttons" msgstr "Plochá tlačítka" #: TFRMOPTIONS.CBGRIDHORZLINE.CAPTION msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontální linky" #: TFRMOPTIONS.CBGRIDVERTLINE.CAPTION msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikální linky" #: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT msgid "16x16" msgstr "16x16" #: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION msgid "Pack/Unpack" msgstr "Komprese/Dekomprese" #: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION msgid "Copy/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopírování/přesun/Create link/symlink" #: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION msgid "Create/Delete directories" msgstr "Tvorba/Mazání adresářů" #: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION msgid "Log &errors" msgstr "Log &chyb" #: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION msgid "&Create a log file:" msgstr "&Vytvořit log:" #: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION msgid "Log information messages" msgstr "Log informačních zpráv" #: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION msgid "Log &successful operations" msgstr "Log &dokončených operací" #: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION msgid "File system plugins" msgstr "Pluginy souborového systému" #: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION msgid "Show log window" msgstr "Log" #: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION msgid "Lynx like movement" msgstr "Lynx like movement" #: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Minimalizovat do \"SystemTray\"" #: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION msgid "Process comments with files/folders" msgstr "Zpracovat komentáře složek/souborů" #: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)" msgstr "Při přejmenování vybrat pouze název souboru (bez přípony)" #: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION msgid "Selection by mouse" msgstr "Výběr myší" #: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION msgid "Short Filesize format" msgstr "Krátký formát velikosti souborů" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION msgid "Show command &line" msgstr "Zobrazit příkazový řá&dek" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION msgid "Show tab select panel in copy/move dialog" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION msgid "Show ¤t directory" msgstr "Zobrazit &aktuální adresář" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION msgid "Show &drive buttons" msgstr "Zobrazit &tlačitka disků" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION msgid "Show d&rive menu button" msgstr "Zobrazit se&znam disků" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION msgid "Show icons" msgstr "Zobrazit ikony" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION msgid "Show &function key buttons" msgstr "Zobrazit &funkční tlačítka" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION msgid "Show &button bar" msgstr "Zobrazit &tlačitkovou lištu" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION msgid "Show &status bar" msgstr "Zobrazit &stavový řádek" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION" msgid "Show hidden/system files" msgstr "Zobrazit skryté/systémové soubory" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION msgid "Show &tabstop header" msgstr "Zobrazit &tabstop záhlaví" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Zobrazit &záložky adresářů" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Zobrazit varovné zprávy (pouze tlačítko \"OK\")" #: TFRMOPTIONS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION msgid "When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Zobrazit záložku i když bude pouze 1" #: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION msgid "&Confirm close all tabs" msgstr "&Potvrdit uzavření všech záložek" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION msgid "&Limit tab title length to:" msgstr "&Limitovat šířku záložky na:" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Zobrazit uzamčené záložky se znakem *" #: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "&Záložky na více řádků" #: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Nahoru otevře novou záložku na pozadí" #: TFRMOPTIONS.CBTERMWINDOW.CAPTION msgid "Show terminal window" msgstr "Zobrazit okno terminálu" #: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)" msgstr "Zobrazit 2 seznamy disků (fixed width, above file windows)" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION msgid "Also when &size, date, or attributes change" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILECOUNT.CAPTION msgid "Update &footer (total number of files)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION msgid "Refresh when files are &created, deleted and renamed" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHFREESPACE.CAPTION msgid "Update &header (free disk space)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION msgid "Don't &react to updates while in the background" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION msgid "Text Color:" msgstr "Barva písma:" #: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESH.CAPTION msgid "Auto-Refresh when the file system changes" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "&Buffer size for files:" msgstr "&Velikost buferu pro soubory:" #: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION msgid "Exact &name match:" msgstr "Upřesnění rychlého hledání" #: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION msgid "Example" msgstr "Ukázka" #: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION msgid "File search" msgstr "Hledání souborů" #: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION msgid "File types colors" msgstr "Obarvování souborů dle typu" #: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION msgid "General options" msgstr "Hlavní volby" #: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION msgid "Location of configuration files" msgstr "Umístění konfiguračních souborů" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION msgid "File operation log file" msgstr "Log souborových operací" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION msgid "Log operations:" msgstr "Log operací:" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION msgid "Operation status:" msgstr "Stav operace:" #: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION msgid "Quick search (current dir)" msgstr "Rychlé hledání (aktuální adr.)" #: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION msgid "Save on exit" msgstr "Uložit při ukončení" #: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION msgid " Screen layout " msgstr "Vzhled obrazovky" #: TFRMOPTIONS.GBSHOWGRID.CAPTION msgid "Show grid in file panel" msgstr "Zobrazit mřížku v panelu souborů" #: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION msgid "Folder tabs headers" msgstr "Záhlaví záložek" #: TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION msgid "Commands:" msgstr "Příkazy:" #: TFRMOPTIONS.LBFILTER.CAPTION msgid "Filter" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBHOTKEYS.CAPTION msgid "Hot Keys" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION msgid "Background 2:" msgstr "Pozadí 2:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION msgid "Category attributes:" msgstr "Atributy kategorií:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION msgid "Category color:" msgstr "Barva kategorie:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION msgid "Category mask:" msgstr "Maska kategorie:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION msgid "Category name:" msgstr "Název kategore:" #: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION msgid "characters" msgstr "znaky" #: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION msgid "Configure columns for file system:" msgstr "Konfigurace sloupců pro systém souborů:" #: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "Buffer size (Kb):" msgstr "Velikost buferu (Kb):" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION msgid "Cursor Color:" msgstr "Barva kursoru:" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION msgid "Cursor Text:" msgstr "Text kursoru:" #: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time format:" msgstr "Formát data a času:" #: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Vyhledávací pluginy umožňují použití při hledání alternativních vyhledávacích algoritmů nebo externích nástrojů (např. \"najít \", atd.)" #: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION msgid "Editor font" msgstr "Písmo editoru" #: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION msgid "Hot Key:" msgstr "Horká klávesa:" #: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION msgid "Icons Size:" msgstr "Velikost ikon:" #: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION msgid "Main font" msgstr "Hlavní písmo" #: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION msgid "Mark Color:" msgstr "Barva označených:" #: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #, fuzzy #: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION msgid "Param:" msgstr "Parametr:" #: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION msgid "Run in terminal:" msgstr "Spustit v terminálu:" #, fuzzy #: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION msgid "Run terminal:" msgstr "Spustit terminál:" #: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION msgid "Viewer font" msgstr "Písmo prohlížeče" #: TFRMOPTIONS.LBLWATCHEXCLUDEDRIVES.CAPTION msgid "No refresh for &these drives:" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Packer plugins are used to work with archives." msgstr "Komprimační zásuvný modul pro práci s archívy." #: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Obsahové zásuvné moduly umožňují zobrazit rozšířené informace jako jsou MP3 tagy nebo atributy obrázků v seznamu souborů, nebo je používat k vyhledávání a \"multi-přejmenování\"" #: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "Zásuvné moduly souborovýcch systémů umožní přístup na běžně nedostupná média jako jsou například externí zařízení (Palm/PocketPC)." #: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION msgid "Number of wipe pass:" msgstr "Počet WIPE průchodů:" #: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Zobrazovací zásuvné moduly umožňují prohlížení souborů jako jsou například obrázky, databáze a podobně v prohlížeči (F3, nebo Ctrl+Q)" #: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION msgid "Drive black list:" msgstr "Černá listina disků:" #: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"." msgstr "Sem zadejte jeden, nebo více disků oddělených \";\"." #: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION msgid "Al&t+Letters" msgstr "Al&t+Písmenko" #: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION msgid "&Ctrl+Alt+Letters" msgstr "&Ctrl+Alt+Písmenko" #: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION msgid "L&etter only" msgstr "&Pouze písmena" #: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION msgid "Di&sabled" msgstr "&Zakázáno" #: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION msgid "Program directory (portable version)" msgstr "Adresář programu (\"portable\" verze)" #: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION msgid "Use memory mapping for search text in files" msgstr "Použít mapování paměti pro hledání textu v souborech" #: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION msgid "User home directory" msgstr "Domovský adresář uživatele" #: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION msgid "Use stream for search text in files" msgstr "Použit stream pro hledání textu v souborech" #: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION msgid "Scrolling" msgstr "Skrolování" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION msgid "Registered for" msgstr "Registrováno pro" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION msgid "Search plugins (.DSX)" msgstr "Vyhledávací pluginy (.DSX)" #: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION msgid "Packer plugins (.WCX)" msgstr "Komprimační pluginy (.WCX)" #: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION msgid "Content plugins (.WDX)" msgstr "Content plugins (.WDX)" #: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION msgid "File system plugins (.WFX)" msgstr "Pluginy souborových systémů (.WFX)" #: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION msgid "Viewer plugins (.WLX)" msgstr "Zobrazovací pluginy (.WLX)" #: TFRMPACKDLG.CAPTION msgid "Pack files" msgstr "Komprimovat soubory" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" msgstr "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Sa&morozbalovací archív" #: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION msgid "Encr&ypt" msgstr "&Zakódovat" #: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION msgid "M&ove to archive" msgstr "Pře&sunout do archívu" #: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Vícesvazkový archív" #: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION msgid "=>" msgstr "=>" #: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION msgid "Recursively pack &subdirectories" msgstr "Recursively pack &podadresáře" #: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Kom&primovat s cestou (only recursed)" #: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Komprimovat soubor(y) do souboru:" #: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION msgid "Packer" msgstr "Komprimátor" #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Rozbalit &vše a spustit" #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Rozbalit a spustit" #: TFRMPACKINFODLG.CAPTION msgid "Properties of packed file" msgstr "Vlastnosti komprimovaného souboru" #: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION msgid "Attributes:" msgstr "Atributy:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION msgid "Compression ratio:" msgstr "Kompresní poměr:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION msgid "Original size:" msgstr "Původní velikost:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION msgid "Packed size:" msgstr "Zkomprimovaná velikost:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION msgid "Packer:" msgstr "Komprimátor:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Konec" #: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMSPLITTER.CAPTION msgid "Splitter" msgstr "Dělení souborů" #: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION msgid "Watchtower" msgstr "Sledování výsledků" #: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION msgid "Directory target" msgstr "Cílový adresář" #: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION msgid "File source" msgstr "Zdroj souboru" #: TFRMSYMLINK.CAPTION msgid "Create symlink" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz" #, fuzzy #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION msgid "Add new" msgstr "Přidat nový" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION msgid "Change" msgstr "Změnit" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Vymazat" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak plugin" msgstr "Vylepšovací plugin" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION msgid "Detect archive type by content" msgstr "Detekovat typ archívu podle obsahu" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION msgid "Can delete files" msgstr "Můžete mazat soubory" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION msgid "Supports encryption" msgstr "Podporuje kódování" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION msgid "Show as normal files (hide packer icon)" msgstr "Zobrazit jako normální soubory (skrýt ikonu kompresoru)" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION msgid "Supports packing in memory" msgstr "Podporuje komprimaci v paměti" #, fuzzy #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION msgid "Can modify exisiting archives" msgstr "Můžete měnit stávající archívy" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION msgid "Archive can contain multiple files" msgstr "Archiv může obsahovat více souborů" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION msgid "Can create new archives" msgstr "Můžete vytvářet nové archívy" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION msgid "Supports the options dialogbox" msgstr "Podporuje dialog s nastavením" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION msgid "Allow searching for text in archives" msgstr "Podporuje vyhledávání textu v archívu" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION msgid "Detect string:" msgstr "Detekovaný text:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION msgid "Extension:" msgstr "Přípona:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION msgid "Flags:" msgstr "Vlajky:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION msgid "(000)" msgstr "(000)" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "Plugin:" msgstr "Zásuvný modul:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Plugin:" msgstr "Zásuvný modul:" #: TFRMVIEWER.CAPTION msgid "Viewer" msgstr "Prohlížeč" #: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION msgid "About Viewer..." msgstr "O prohlížeči..." #: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION msgid "Show as &Bin" msgstr "Zobrazit &binárně" #: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopírovat do schránky" #: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION msgid "Show as &Hex" msgstr "Zobrazit &hexadecimálně" #: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION msgid "&Image" msgstr "&Obrázek" #: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION msgid "&Next" msgstr "&Další" #: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION msgid "&Previous" msgstr "&Předešlý" #: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION msgid "&Save Position" msgstr "&Uložit pozici" #: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION" msgid "Search" msgstr "Hledání" #: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION msgid "Stretch" msgstr "Přizpůsobit" #: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION msgid "Show as &Text" msgstr "Zobrazit jako &text" #: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Zobrazit &jako zalamovaný text" #: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION msgid "pgImage" msgstr "pgImage" #: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION msgid "pgText" msgstr "pgText" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Atr." #: ulng.rscoldate msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Přípona" #: ulng.rscolname msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ulng.rscolsize msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ulng.rscomparediffs msgid "Number of changes:" msgstr "Počet změn:" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: ulng.rsconfcolconfig msgid "Config" msgstr "Konfigurace" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Vymazat" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Detaily položky" #: ulng.rsconfcolmove msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Nastavení sloupců:" #: ulng.rsdlgbuttons msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;Non&e;A&ppend;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;A≪" msgstr "&OK;&Ne;&Ano;&Zrušit;&Není;&Připojit;&Přepsat;Přepsat &Vše;Pře&skočit;Přes&kočit vše;Vše;" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopírovat soubor(y)" #: ulng.rsdlgdel msgid "Delete file(s)" msgstr "Smazat soubor(y)" #: ulng.rsdlgextract msgid "Extracting..." msgstr "Dekomprese..." #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Přesunout soubor(y)" #: ulng.rsdlgpack msgid "Packing..." msgstr "Komprese..." #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, remained time %s" msgstr "Rychlost %s/s, zbývající čas %s" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Interní editor Double Commanderu." #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "nový.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Vzad" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Hledání" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "V&před" #: ulng.rseditsearchreplace msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s úrovní" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "vše (nelimitovaná hloubka)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "pouze aktuální adresář" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Adreář %s neexistuje!" #: ulng.rsfindfound msgid "Found: %d" msgstr "" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "" #: ulng.rsfindscanned msgid "Scanned: %d" msgstr "Prohledáno: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Začít v" #: ulng.rsfreemsg msgid "Free %s from %s bytes" msgstr "Volno %s z %s bytů" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Chyba při vytváření hardlinku." #: ulng.rslinkmsgok msgid "Linker complete" msgstr "Spojování dokončeno" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Maska zrušení výběru" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Maska výběru" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Vstupní maska:" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Konfigurovat uživatelské sloupce" #: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn msgid "Configure this custom columns view" msgstr "Konfigurovat tento vlastní pohled" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: ulng.rsmnuumount msgid "Umount" msgstr "Odpojit" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "ChDir to [%s] failed!" msgstr "Změna adresáře na [%s] selhala!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Odstranit neaktivní záložky?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Copy %d selected files/directories?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Kopírovat vybrané \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Vymazat %d vybrané soubory / adresáře?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Vymazat vybrané \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Disk není dostupný" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Zadej příponu souboru:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Zadej název:" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC chyba (kontrolní součet nesouhlasí)" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Data jsou špatná" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "Adresář %s existuje!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "7Operace přerušena uživatelem" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Chyba při uzavírání souboru" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "V archívu nejsou žádné další soubory" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Nelze otevřít existující soubor" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba při zápisu do souboru" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Nelze vytvořit adresář %s!" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Soubory neexistují" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funkce není podporována!" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "" #, fuzzy #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer je příliš malý" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Příliš mnoho souborů pro kompresi" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Neznámý formát archívu" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "Soubor %s byl změněn, uložit?" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Soubor %s existuje, přepsat?" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgstr "Složka %s existuje, přepsat?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Follow symbolický odkaz \"%s\"?" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Kopírovat soubor %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Smazat soubor %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Chyba:" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Rozbalit soubor %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Vytvořit odkaz %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Vytvořit adresář %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Přesunout soubor %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Komprimovat do souboru %s" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Odstranit adresář %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Hotovo:" #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz %s" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Další část bude rozbalena" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "" #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Pokračovat?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Opakovat?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Nelze vymazat soubor %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "" #: ulng.rsmsgpopuphotadd msgid "&Add %s" msgstr "&Přidat %s" #: ulng.rsmsgpopuphotcnf msgid "&Configure" msgstr "&Konfigurovat" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "&Vymazat %s" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Přejmenovat/přesunout %d vybraných souborů/adresářů?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Přejmenovat/přesunout vybrané \"%s\"?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Pro provedení změn restartujte program" #: ulng.rsmsgselected msgid "Selected %s of %s in %d of %d files" msgstr "Vybráno %s z %s v %d z %d souborů" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Prosím vyberte umístění další části" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Nastavit název disku" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Název disku:" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;" msgstr "Neměnit;VELKÁ;malá;1. znak velký;" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Asociovat plugin \"%s\" s:" #: ulng.rsoptautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "" #: ulng.rsoptbehav msgid "Behaviors" msgstr "Funkce" #: ulng.rsoptcolors msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ulng.rsoptcolumns msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ulng.rsoptconfig msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ulng.rsoptdisable msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ulng.rsoptenable msgctxt "ulng.rsoptenable" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Zadej výraz" #: ulng.rsoptfileop msgid "File operations" msgstr "Souborové operace" #: ulng.rsoptfilepanels msgid "File panels" msgstr "Panely souborů" #: ulng.rsoptfiletypes msgctxt "ulng.rsoptfiletypes" msgid "File types" msgstr "Typy souborů" #: ulng.rsoptfoldertabs msgid "Folder tabs" msgstr "Záložky adresářů" #: ulng.rsoptfonts msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ulng.rsopthotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Horké klávesy" #: ulng.rsoptlanguage msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ulng.rsoptlayout msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: ulng.rsoptlinebyline msgid "Line by line" msgstr "Řádek po řádku" #: ulng.rsoptlinebylinecursor msgid "Line by line with cursor movement" msgstr "Řádek po řádku s posuvem kursoru" #: ulng.rsoptlog msgctxt "ulng.rsoptlog" msgid "Log" msgstr "Log" #: ulng.rsoptmiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Levé tlačítko;Pravé tlačítko;" #: ulng.rsoptpagebypage msgid "Page by page" msgstr "Stranu po straně" #, fuzzy #: ulng.rsoptplugins msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ulng.rsoptquicksearch msgctxt "ulng.rsoptquicksearch" msgid "Quick search" msgstr "Rychlé hledání" #: ulng.rsopttools msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #, fuzzy #: ulng.rspositionsaved msgid "Position saved." msgstr "Pozice uložena." #, fuzzy #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "Soubor" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Pojmenované roury" #: ulng.rspropsno msgid "No" msgstr "Ne" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Speciální blokové zařízení" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Zvláštní charakter zařízení" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Zástupce" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Neznámý typ" #: ulng.rspropsyes msgid "Yes (%s)" msgstr "Ano (%s)" #: ulng.rsquicksearchpanel msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #: ulng.rssaveposition msgid "&Save position" msgstr "&Uložit pozici" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Vybrat adresář" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Souborů: %d, Adresářů: %d, Velikost: %s (%s bytů)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Nelze vytvořit cílový adrresář!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Nekorektní formát velikosti souboru!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Nelze split soubor!" #: ulng.rssplitmsgcreated msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: ulng.rssplitmsgsize msgid "size:" msgstr "velikost:" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Výběr adreáře:" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Chyba při vytváření zástupce." #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Interní prohlížeč Double COmmanderu."