msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.4.5 alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2011-03-27 22:41+0300\n" "Last-Translator: Максим aka ma$terok\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION" msgid "All" msgstr "Всім" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Всім" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION" msgid "All" msgstr "Всім" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Всім" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Всім" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION" msgid "All" msgstr "Всім" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Всім" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION msgid "->" msgstr "->" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION msgid "<-" msgstr "<-" #: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION msgid "Configure custom columns view" msgstr "Налаштування набору колонок" #: TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION" msgid "BackGround:" msgstr "Фон:" #: TFCOLUMNSSETCONF.CBCURSORBORDER.CAPTION msgid "Cursor border" msgstr "Межі курсору" #: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION msgid "Allow Overcolor" msgstr "Дозволити виділення кольором" #: TFCOLUMNSSETCONF.CHKUSECUSTOMVIEW.CAPTION msgid "Use custom font and color" msgstr "Власні налаштування шрифтів і кольорів" #: TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION" msgid "Text Color:" msgstr "Колір тексту:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION" msgid "Background 2:" msgstr "Фон 2:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION msgid "Configure view nr:" msgstr "Налаштування набору номер:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Cursor Color:" msgstr "Колір курсора" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Text:" msgstr "Текст &під курсором" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Mark Color:" msgstr "Виділення" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "0" msgstr "0" #: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION msgid "Add column" msgstr "Додати колонку" #: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION msgid "Customize column:" msgstr "Налаштувати колонку:" #: TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "R" #: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCHECKFREESPACE.CAPTION msgid "Check free space" msgstr "Перевірити вільне місце" #: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCORRECTLINKS.CAPTION #, fuzzy msgid "Correct links" msgstr "Правильні посилання" #: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly flag" msgstr "Зкинути позначку \"Тільки для читання\"" #: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBFOLLOWLINKS.CAPTION msgid "Follow links" msgstr "Слідувати за посиланнями" #: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLDIRECTORYEXISTS.CAPTION msgid "When directory exists" msgstr "Якщо каталог існує" #: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Якщо файл існує" #: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILETYPE.CAPTION msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILETYPE.CAPTION" msgid "Only type:" msgstr "Тільки типу:" #: TFRMABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Про програму..." #: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION msgid "Build" msgstr "Збірка" #: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION msgid "Home Page:" msgstr "Домашня сторінка:" #: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION msgid "http://doublecmd.sourceforge.net" msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net" #: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Ревізія:" #: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" #: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Відміна" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNRESET.CAPTION msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CAPTION msgid "Choose attributes" msgstr "Вибрати атрибути" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Архівний" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBCOMPRESSED.CAPTION msgid "Compressed" msgstr "Стиснути" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBENCRYPTED.CAPTION msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрувати" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Тільки читання" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSPARSE.CAPTION msgid "Sparse" msgstr "Розріджений" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Закрі́плювальний біт" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYMLINK.CAPTION msgid "Symlink" msgstr "Симв. посилання" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Системний" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBTEMPORARY.CAPTION msgid "Temporary" msgstr "Тимчасовий" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.GBNTFSATTRIBUTES.CAPTION msgid "NTFS attributes" msgstr "Атрибути NTFS" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.GBWINGENERAL.CAPTION msgid "General attributes" msgstr "Основні атрибути" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Біти:" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Інші" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Власник" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Виконання" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Читання" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLTEXTATTRS.CAPTION msgid "As text:" msgstr "Як текст:" #: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Запис" #: TFRMCALENDAR.CAPTION msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION #| msgid "Create separate MD5 files for each file" msgid "Create separate checksum file for each file" msgstr "Для кожного файлу створити свій MD5/SHA1-файл" #: TFRMCHECKSUMCALC.CMBHASHALGORITHM.TEXT msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CMBHASHALGORITHM.TEXT" msgid "MD5" msgstr "MD5" #: TFRMCHECKSUMCALC.FRMCHECKSUMCALC.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.FRMCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate check sum..." msgstr "&Розрахувати контрольну суму..." #: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION msgid "Save check sum file(s) to:" msgstr "Зберегти файл(и) контрольних сум як:" #: TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Закрити" #: TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify check sum..." msgstr "Перевірити контрольну суму..." #: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION msgctxt "TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION" msgid "&ОК" msgstr "&Так" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMCOMPAREFILES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNCOMPARE.CAPTION msgctxt "TFRMCOMPAREFILES.BTNCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Порівняти файли" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION msgid "Next difference" msgstr "Наступне" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION msgid "Previous difference" msgstr "Попереднє" #: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION msgctxt "TFRMCOMPAREFILES.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Порівняти файли" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION msgid "Binary mode" msgstr "Двійковий" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION msgid "Keep scrolling" msgstr "Одночасна прокрутка" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNAPPENDBUTTON.CAPTION msgid "&Insert new button" msgstr "В&ставити нову кнопку" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNAPPENDMORE.CAPTION msgid "A&ppend >>" msgstr "До&дати >>" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCLONEBUTTON.CAPTION msgid "Clo&ne button" msgstr "&Клонувати кнопку" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Ви&далити кнопку" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATBUTTONS.CAPTION msgid "Flat b&uttons" msgstr "П&лоскі кнопки" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBISSEPARATOR.CAPTION msgid "S&eparator" msgstr "Ро&здільник" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.FRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.FRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION" msgid "Change button bar" msgstr "Налаштування панелі інструментів" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION msgid "Appearance" msgstr "Вид кнопок" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBARSIZE.CAPTION msgid "Ba&r size:" msgstr "Розмір п&анелі:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBARSIZEVALUE.CAPTION msgid "36" msgstr "36" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION msgid "&Button bar:" msgstr "&Панель:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION msgid "Icon &file:" msgstr "&Файл іконки:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONSIZE.CAPTION msgid "Ic&on size:" msgstr "Р&озмір іконки:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONSIZEVALUE.CAPTION msgid "32" msgstr "32" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION msgid "&Parameters:" msgstr "Па&раметри:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION msgid "&Start path:" msgstr "&Шлях запуску:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION msgid "&Tooltip:" msgstr "Пі&дказка:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION #| msgid "Add S&ubbar >>" msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION" msgid "S&ubbar >>" msgstr "Додати пан&ель..." #: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBMENU.CAPTION #| msgid "Add Sub&menu >>" msgid "Sub&menu >>" msgstr "Додати підмен&ю" #: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCONNECT.CAPTION msgid "Connect" msgstr "З'єднання" #: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMCONNECTIONMANAGER.CAPTION msgid "Connection manager" msgstr "Диспетчер з'єднань" #: TFRMCONNECTIONMANAGER.GBCONNECTTO.CAPTION msgid "Connect to:" msgstr "З'єднатися з:" #: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMCOPYDLG.BTNOPTIONS.CAPTION msgid "O&ptions" msgstr "Налаштувати" #: TFRMCOPYDLG.BTNSAVEOPTIONS.CAPTION msgid "Save these options as default" msgstr "Зберегти ці налаштування за замовчуванням" #: TFRMCOPYDLG.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Копіювати файл(и)" #: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION msgid "Copy %s:" msgstr "Копіювати %s:" #: TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMDESCREDIT.CAPTION msgid "File/folder comment" msgstr "Коментар файлу/каталогу" #: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION msgid "Edit comment for:" msgstr "Редагувати коментар для:" #: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #: TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Про програму..." #: TFRMDIFFER.ACTBINARYCOMPARE.CAPTION msgid "Binary Mode" msgstr "Двійковий режим" #: TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMDIFFER.ACTCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION msgid "Copy Block Right" msgstr "Копіювати блок вправо" #: TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION msgid "Copy Block Left" msgstr "Копіювати блок вліво" #: TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "В&ирізати" #: TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "&Вставити" #: TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: TFRMDIFFER.ACTEDITSELECTALL.CAPTION msgid "Select &All" msgstr "Виділити в&се" #: TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Відмінити" #: TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFF.CAPTION msgid "First Difference" msgstr "Перша відмінність" #: TFRMDIFFER.ACTIGNORECASE.CAPTION msgid "Ignore Case" msgstr "Ігнорувати регістр" #: TFRMDIFFER.ACTIGNOREWHITESPACE.CAPTION msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ігнорувати пробіли" #: TFRMDIFFER.ACTKEEPSCROLLING.CAPTION msgid "Keep Scrolling" msgstr "Одночасне прокручування" #: TFRMDIFFER.ACTLASTDIFF.CAPTION msgid "Last Difference" msgstr "Остання відмінність" #: TFRMDIFFER.ACTLINEDIFFERENCES.CAPTION msgid "Line Differences" msgstr "Відмінності в рядку" #: TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.CAPTION msgid "Next Difference" msgstr "Наступна відмінність" #: TFRMDIFFER.ACTOPENLEFT.CAPTION msgid "Open Left..." msgstr "Відкрити зліва..." #: TFRMDIFFER.ACTOPENRIGHT.CAPTION msgid "Open Right..." msgstr "Відкрити справа..." #: TFRMDIFFER.ACTPAINTBACKGROUND.CAPTION msgid "Paint Background" msgstr "Зафарбовувати фон" #: TFRMDIFFER.ACTPREVDIFF.CAPTION msgid "Previous Difference" msgstr "Попередня відмінність" #: TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION msgid "Save Left" msgstr "Зберегти лівий" #: TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION msgid "Save Left As..." msgstr "Зберегти лівий як..." #: TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION msgid "Save Right" msgstr "Зберегти правий" #: TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION msgid "Save Right As..." msgstr "Зберегти правий як..." #: TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION msgid "Compare" msgstr "Порівняння" #: TFRMDIFFER.FRMDIFFER.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.FRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Порівняти файли" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MIENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MIENCODING.CAPTION" msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: TFRMDIFFER.MIENCODINGLEFT.CAPTION msgid "Left" msgstr "Справа" #: TFRMDIFFER.MIENCODINGRIGHT.CAPTION msgid "Right" msgstr "Зліва" #: TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMDIFFER.MNUACTIONS.CAPTION msgid "&Actions" msgstr "&Дії" #: TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "File" msgstr "Файл" #: TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Налаштування" #: TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Про програму..." #: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION msgid "&Configuration" msgstr "&Налаштування" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копіювати" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "В&ирізати" #: TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION msgid "&Find" msgstr "З&найти..." #: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION msgid "Find next" msgstr "Знайти наступний" #: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "&Вставити" #: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION msgid "&Replace" msgstr "&Замінити..." #: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION msgid "Select&All" msgstr "Виділити &усе" #: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Відмінити" #: TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Закрити" #: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Ви&хід" #: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Створити" #: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Зберегти" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION msgid "Save &As.." msgstr "Зберегти &як..." #: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION msgid "Sa&ve All" msgstr "&Зберегти усе" #: TFRMEDITOR.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Допомо&га" #: TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Кодування" #: TFRMEDITOR.MIENCODINGIN.CAPTION msgid "Open as" msgstr "Відкрити як" #: TFRMEDITOR.MIENCODINGOUT.CAPTION msgid "Save as" msgstr "Зберегти як" #: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION msgid "Syntax highlight" msgstr "&Підсвітка синтаксису" #: TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMEDITOR.N1.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMEDITOR.N3.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMEDITOR.N4.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMEDITORCONF.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMEDITORCONF.CAPTION msgid "Editor configuration" msgstr "Налаштування редактора" #: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" #: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION msgid "&StrikeOut" msgstr "&Закреслений" #: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION msgid "&Underline" msgstr "&Підкреслений" #: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION msgid "Predefined" msgstr "Передвизначений" #: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION msgid "Sample" msgstr "Зразок" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CAPTION msgid "frmEditSearchReplace" msgstr "frmEditSearchReplace" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "&Чутливість до регістру" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "Search from &caret" msgstr "Шукати від &курсора" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Регулярні вирази" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Тільки виділений &текст" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Лише слова &повністю" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Опції" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Замінити:" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "З&найти:" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Допомога" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "Враховувати підкаталоги" #: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT msgid "*.*" msgstr "*.*" #: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Розпакувати кожен архів в &окремий каталог (з іменем архіву)" #: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION msgid "&Overwrite existing files" msgstr "&Заміняти існуючі файли" #: TFRMEXTRACTDLG.FRMEXTRACTDLG.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.FRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Розпакувати файли" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION #| msgid "Unpack file to:" msgid "To the directory:" msgstr "В каталог:" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION #| msgid "&Files to unpack:" msgid "Extract files matching file mask:" msgstr "Розпакувати файли по масці:" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLPASSWORD.CAPTION msgid "Password for encrypted files:" msgstr "Пароль для зашифрованих файлів:" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "Так" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION msgid "X" msgstr "X" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "Up" msgstr "Вгору" #: TFRMFILEASSOC.CAPTION msgid "File associations" msgstr "Асоціації з файлами" #: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION" msgid "Actions" msgstr "Дії" #: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION" msgid "File types" msgstr "Типи файлів" #: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION msgid "Open in Editor" msgstr "Відкрити у редакторі" #: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" #: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION msgid "File path" msgstr "Шлях до файлу" #: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION msgid "Full path" msgstr "Повний шлях" #: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION msgid "Get output from command" msgstr "Отримати вивід команди" #: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION msgid "Run in terminal" msgstr "Запустити у терміналі" #: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION msgid "Open in VFS" msgstr "Відкрити з VFS" #: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Перегляд" #: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION msgid "Open in Viewer" msgstr "Відкрити у переглядачі" #: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Закрити" #: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.FRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION msgid "Wait..." msgstr "Почекайте..." #: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFILENAME.CAPTION msgid "File name:" msgstr "Ім'я файлу:" #: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "З" #: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLPROMPT.CAPTION msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Натисніть \"Закрити\", коли тимчасовий файл може бути видалений!" #: TFRMFILEOP.BTHOPEND.CAPTION msgid "End" msgstr "Кінець" #: TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMFILEOP.BTNOPHOME.CAPTION msgid "Home" msgstr "Початок" #: TFRMFILEOP.BTNTOQUEUE.CAPTION msgid "To Queue" msgstr "До черги" #: TFRMFILEOP.BTNWORKINBACKGROUND.CAPTION msgid "Work in &background" msgstr "У &фоні" #: TFRMFILEOP.CAPTION msgid "Process file(s)" msgstr "Обробити файл(и)" #: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION #, fuzzy #| msgid "File name" msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION" msgid "File name from" msgstr "Ім'я файлу від" #: TFRMFILEOP.LBLFILENAMETO.CAPTION msgid "File name to" msgstr "Ім’я файлу до" #: TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "З" #: TFRMFILEOP.LBLTO.CAPTION msgid "To:" msgstr "В" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION" msgid "&All" msgstr "&Усе" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Закрі́плювальний біт" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: TFRMFILEPROPERTIES.FRMFILEPROPERTIES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.FRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Власник" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Біти:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Інші" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Власник" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION #| msgid "Representation in text:" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "У вигляді тексту:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Виконання" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION msgid "Last access:" msgstr "Останній доступ:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION msgid "Last modification:" msgstr "Остання зміна:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION msgid "Last status change:" msgstr "Остання зміна статуса:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Вісімковий" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Власник" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Читання" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION #| msgid "Symlink:" msgid "Symlink to:" msgstr "Симв. посилання:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Запис" #: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: TFRMFINDDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Допомо&га" #: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Закрити" #: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION msgid "&Go to file" msgstr "Пере&йти до файлу" #: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION msgid "&New search" msgstr "Н&овий пошук" #: TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION msgid "L&oad" msgstr "Завантажити" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION msgid "S&ave" msgstr "Зберегти" #: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION msgid "&Start" msgstr "&Старт" #: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Перегляд" #: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION msgid "Feed to &listbox" msgstr "Фай&ли на панель" #: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION msgid "Case sens&itive" msgstr "З врахуванням регістру" #: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION msgid "Date From:" msgstr "Дата від:" #: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION msgid "Date To:" msgstr "Дата до:" #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION #, fuzzy #| msgid "File Size From:" msgid "Size from:" msgstr "Розмір файла від:" #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION #, fuzzy #| msgid "File Size To:" msgid "Size to:" msgstr "Розмір файла до:" #: TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "&Шукати у файлі" #: TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Файли, що &НЕ містять цей текст" #: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION msgid "Not older than:" msgstr "Не старші ніж:" #: TFRMFINDDLG.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION msgid "Search for part of file name " msgstr "Шукати по частині назви файлу" #: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Регулярні вирази" #: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION #| msgid "Re&place text" msgid "Re&place by" msgstr "За&мінити" #: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION msgid "Time from:" msgstr "Час від:" #: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION msgid "Time to:" msgstr "Час до:" #: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION msgid "&Use search plugin:" msgstr "Використовувати пошуковий плагін" #: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT" msgid "*" msgstr "*" #: TFRMFINDDLG.CMBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION" msgid "Follow symlinks" msgstr "Слідувати за посиланнями" #: TFRMFINDDLG.FRMFINDDLG.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.FRMFINDDLG.CAPTION" msgid "Find files" msgstr "Пошук файлів" #: TFRMFINDDLG.GBATTRIBUTES.CAPTION msgid "&Attributes" msgstr "&Атрибути" #: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION msgid "Find Data" msgstr "З текстом" #: TFRMFINDDLG.GBFINDOPTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFINDOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Налаштування" #: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION msgid "Current" msgstr "Поточний" #: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION msgid "&File mask" msgstr "&Маска файлу" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION msgid "&Directory" msgstr "В &каталозі:" #: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION msgid "Found" msgstr "Знайдено" #: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Шукати в під&каталогах:" #: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION msgid "Status" msgstr "Статус" #: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION msgid "&Previous searches:" msgstr "&Попередні пошуки:" #: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION msgid "Show In Viewer" msgstr "Перегляд" #: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION msgid "Advanced" msgstr "Розширений" #: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION msgid "Load/Save" msgstr "Завантажити/Зберегти" #: TFRMFINDDLG.TSRESULTS.CAPTION msgid "Results" msgstr "Результати" #: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Знайти" #: TFRMFINDVIEW.CAPTION msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Знайти" #: TFRMFINDVIEW.CBCASESENS.CAPTION msgid "Case sensitive" msgstr "З урахуванням регістру" #: TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMHARDLINK.CAPTION #, fuzzy #| msgid "Create hardlink" msgid "Create hard link" msgstr "Створити жорстке посилання" #: TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION #, fuzzy #| msgid "Existing destination (where will link point)" msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "Destination that the link will point to" msgstr "На що вказує" #: TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "Link name" msgstr "Ім'я посилання" #: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION msgid "Add manually" msgstr "Додати вручну" #: TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMHOTDIR.CAPTION msgid "Directory Hotlist" msgstr "Вибрані каталоги" #: TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION #| msgid "Exit" msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMLINKER.FRMLINKER.CAPTION msgctxt "TFRMLINKER.FRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Збірка" #: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION msgid "Save to..." msgstr "Зберегти як..." #: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION msgid "Item" msgstr "Елемент" #: TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" #: TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "Up" msgstr "Вгору" #: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Вгору" #: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION #| msgid "About" msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "Пр&о програму" #: TFRMMAIN.ACTADDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION msgid "Add file name to command line" msgstr "Додати ім'я файлу в командну строку" #: TFRMMAIN.ACTADDPATHANDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Додати шлях і ім'я файлу в командну строку" #: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION msgid "Copy path to command line" msgstr "Копіювати шлях в командну строку" #: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION msgid "Calculate &Occupied Space..." msgstr "Розрахувати зайнятий об'&єм..." #: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION msgid "Change directory" msgstr "Змінити каталог" #: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOPARENT.CAPTION msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Перейти в батьківський каталог" #: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION msgid "Change directory to root" msgstr "Перейти в корневий каталог" #: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate check sum..." msgstr "&Розрахувати контрольну суму..." #: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify check sum..." msgstr "&Перевірити контрольну суму" #: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION msgid "Clear log file" msgstr "Очистити файл звіту" #: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGWINDOW.CAPTION msgid "Clear log window" msgstr "Очистити вікно звіту" #: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION msgid "Compare by &Contents" msgstr "Порівняти п&о вмісту" #: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION msgid "Show context menu" msgstr "Показати контекстне меню" #: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION msgid "Copy F5" msgstr "Копіювати F5" #: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Копіювати ім'я файла разом з повним шля&хом" #: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Копіювати &ім'я файла(ів) в буфер" #: TFRMMAIN.ACTCOPYNOASK.CAPTION msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Копіювати файли без запиту підтвердження" #: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION msgid "Copy to same panel" msgstr "Копіювати в ту ж панель" #: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "&Copy" msgstr "Копіювати" #: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION msgid "Sho&w occupied space" msgstr "&Показати розміри всіх папок" #: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "Cu&t" msgstr "Вирізати" #: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION msgid "Delete F8" msgstr "Видалити F8" #: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Історія каталогів" #: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION msgid "Directory &hotlist" msgstr "Особистий спис&ок каталогів" #: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION msgid "Edit F4" msgstr "Правка F4" #: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION msgid "Edit comment..." msgstr "Редагувати коментар..." #: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION msgid "Edit new file" msgstr "Редагувати новий" #: TFRMMAIN.ACTEDITPATH.CAPTION msgid "Edit path field above file list" msgstr "Редагувати шлях в заголовку панелі" #: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION msgid "Swap &Panels" msgstr "Поміняти панелі місцями" #: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Вихід" #: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION msgid "Extract files..." msgstr "Розпакувати..." #: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION #| msgid "File associations..." msgid "File &associations..." msgstr "Асоціаці&ї з файлами..." #: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION msgid "Link files" msgstr "&Склеїти файли..." #: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION msgid "Show file properties" msgstr "Властивості..." #: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION msgid "Split file" msgstr "Ро&зрізати файл..." #: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION msgid "Focus command line" msgstr "Перейти в командну строку" #: TFRMMAIN.ACTGOTOFIRSTFILE.CAPTION msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Помістити курсор на перший у списку файл" #: TFRMMAIN.ACTGOTOLASTFILE.CAPTION msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Помістити курсор на останній у списку файл" #: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION #| msgid "Create link..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create hard link..." msgstr "Створити жорстке посилання..." #: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION #| msgid "Contents" msgid "&Contents" msgstr "&Довідка" #: TFRMMAIN.ACTHORIZONTALFILEPANELS.CAPTION msgid "Horizontal file panels" msgstr "Горизонтальне розміщення панелей" #: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION #| msgid "Keyboard" msgid "&Keyboard" msgstr "Комбінації &клавіш" #: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION msgid "Left &= Right" msgstr "Ліва &= Права" #: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open left drive list" msgstr "Відкрити список дисків зліва" #: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMCLIP.CAPTION msgid "Load Selection From Clipboard" msgstr "Копіювати виділене у буфер" #: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMFILE.CAPTION msgid "Load Selection From File" msgstr "Копіювати виділене у файл" #: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION msgid "MakeDir F7" msgstr "Каталог F7" #: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION msgid "Select all with same extension" msgstr "Виділити всі з ідентичними розширеннями" #: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION msgid "Invert Selections" msgstr "&Інверсія виділення" #: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION msgid "&Select All" msgstr "&Виділити все" #: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION msgid "Unselect a group" msgstr "Зняти виділення з групи" #: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION msgid "Select a group" msgstr "Виділіть &групу" #: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION msgid "Unselect All" msgstr "Зняти виділення з усіх" #: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION msgid "Minimize window" msgstr "Згорнути" #: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION msgid "Multi Rename Tool" msgstr "&Мультиперейменування" #: TFRMMAIN.ACTNETWORKCONNECT.CAPTION msgid "Network Connect..." msgstr "З'єднання з мережею..." #: TFRMMAIN.ACTNETWORKDISCONNECT.CAPTION msgid "Network Disconnect" msgstr "Розірвати з'єднання" #: TFRMMAIN.ACTNETWORKQUICKCONNECT.CAPTION msgid "Network Quick Connect..." msgstr "Нове з'єднання..." #: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION #| msgid "New tab" msgid "&New tab" msgstr "&Нова вкладка" #: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION #| msgid "Switch to next tab" msgid "Switch to nex&t tab" msgstr "Перейти до нас&тупної вкладки" #: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION msgid "Try open archive" msgstr "Спробувати відкрити архів" #: TFRMMAIN.ACTOPENBAR.CAPTION msgid "Open bar file" msgstr "Відкрити bar файл" #: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION #| msgid "Open folder in new tab" msgid "Open &folder in new tab" msgstr "Відкрити каталог у новій вклад&ці" #: TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION #| msgid "Open VFS List" msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Відкрити список &VFS" #: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION #| msgid "Options..." msgid "&Options..." msgstr "&Основні..." #: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION msgid "Pack files..." msgstr "Упакувати..." #: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION msgid "Set splitter position" msgstr "Встановити позицію роздільника" #: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION msgid "&Paste" msgstr "Вставити" #: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION #| msgid "Switch to previous tab" msgid "Switch to &previous tab" msgstr "Перейти до &попередньої вкладки" #: TFRMMAIN.ACTQUICKFILTER.CAPTION msgid "Quick filter" msgstr "Швидкий фільтр" #: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Швидкий пошук" #: TFRMMAIN.ACTQUICKVIEW.CAPTION msgid "Quick View Panel" msgstr "Швидкий перегляд" #: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION msgid "&Refresh" msgstr "Оновити" #: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION #| msgid "Remove all tabs" msgid "Remove &all tabs" msgstr "Вид&алити всі вкладки" #: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION #| msgid "Remove tab" msgid "&Remove tab" msgstr "&Видалити вкладку" #: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION msgid "Move F6" msgstr "Перемістити F6" #: TFRMMAIN.ACTRENAMENOASK.CAPTION msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Перемістити файли без запиту підтвердження" #: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: TFRMMAIN.ACTRESTORESELECTION.CAPTION msgid "Restore Selection" msgstr "Відновити виділення" #: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION msgid "Reverse order" msgstr "Обернений п&орядок" #: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION msgid "Right &= Left" msgstr "Права &= Ліва" #: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open right drive list" msgstr "Відкрити список дисків з права" #: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION msgid "Run Term" msgstr "Запуск &терміналу" #: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTION.CAPTION msgid "Save Selection" msgstr "Зберегти виділенння" #: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTIONTOFILE.CAPTION msgid "Save Selection To File" msgstr "Зберегти виділення у файл" #: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION msgid "&Search" msgstr "По&шук..." #: TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION #| msgid "Change file properties" msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Змінити атрибути" #: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONDIRSINNEWTAB.CAPTION msgid "Directories are opened in new &tabs" msgstr "Відкривати каталоги у новій вкладці" #: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONNORMAL.CAPTION msgid "&Normal" msgstr "Звичай&но" #: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHLOCKED.CAPTION msgid "&Locked" msgstr "Заб&локувати" #: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked, but &directory changes allowed" msgstr "Заблокувати, але дозволити зміну каталогу" #: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION msgid "Show button menu" msgstr "Показати меню вкладки" #: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Show command line history" msgstr "Історія командної строки" #: TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu F9" msgstr "Меню F9" #: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show hidden/system files" msgstr "&Показувати системні файли" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION msgid "Sort by attrib" msgstr "Сортувати по &атрибутам" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION msgid "Sort by date" msgstr "Сортувати по даті" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION msgid "Sort by extension" msgstr "Сортувати по розширенню" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION msgid "Sort by name" msgstr "Сортувати по імені" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION msgid "Sort by size" msgstr "Сортувати по розміру" #: TFRMMAIN.ACTSWITCHIGNORELIST.CAPTION msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Включити/виключити чорний список файлів, щоб не показувати імена файлів" #: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION #| msgid "Create symlink..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create symbolic link..." msgstr "Створити символічне посилання..." #: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION msgid "Target &= Source" msgstr "Ціль = Джерелу" #: TFRMMAIN.ACTTESTARCHIVE.CAPTION msgid "Test Archive(s)" msgstr "Перевірити архів(и)" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Відкрити каталог під курсором на лівій панелі" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Відкрити каталог під курсором на правій панелі" #: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION msgid "Unselect all with same extension" msgstr "Зняти виділення з усіх з ідентичним розширенням" #: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION msgid "View F3" msgstr "Перегляд F3" #: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORY.CAPTION msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Показати історію відвіданих шляхів для активної панелі" #: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYNEXT.CAPTION msgid "Go to next entry in history" msgstr "Перейти до наступного запису в історії" #: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYPREV.CAPTION msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Перейти до попереднього запису в історії" #: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION #| msgid "Visit Double Commander Web Site" msgid "&Visit Double Commander Web Site" msgstr "Відвідати домашн&ю сторінку Double Commander" #: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION msgid "Wipe" msgstr "Стерти" #: TFRMMAIN.ALLOPCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMMAIN.ALLOPPAUSE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPPAUSE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: TFRMMAIN.ALLOPPCT.CAPTION msgid "%" msgstr "%" #: TFRMMAIN.ALLOPPROGRESSIND.CAPTION msgid "||||||||||||||||||||" msgstr "||||||||||||||||||||" #: TFRMMAIN.ALLOPSTART.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Старт" #: TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION msgid "Exit F10" msgstr "Вихід F10" #: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION msgid "Terminal F9" msgstr "Термінал F9" #: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT msgid "Directory hotlist" msgstr "Вибрані каталоги" #: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.CAPTION msgid "<" msgstr "<" #: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.HINT msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Показати поточний каталог правої панелі в лівій панелі" #: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT msgid "Go to home directory" msgstr "Перейти в домашній каталог" #: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT msgid "Go to root directory" msgstr "Перейти в корневий каталог" #: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT msgid "Go to parent directory" msgstr "Перейти у каталог вище" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.CAPTION msgid ">" msgstr ">" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.HINT msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Показати поточний каталог лівої панелі в правій панелі" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION msgid "Path" msgstr "Шлях" #: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION msgid "Copy..." msgstr "Копіювати..." #: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Створити по&силання..." #: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMAIN.MILOGCLEAR.CAPTION msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копіювати" #: TFRMMAIN.MILOGHIDE.CAPTION msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Виділити &все" #: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION msgid "Move..." msgstr "Перемістити..." #: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Створити символічне пос&илання..." #: TFRMMAIN.MITABOPTIONS.CAPTION msgid "Tab options" msgstr "Налаштування вкладки" #: TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION #| msgid "Exit" msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Ви&хід" #: TFRMMAIN.MITRAYICONRESTORE.CAPTION msgid "Restore" msgstr "Перезаписати" #: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION msgid "&Commands" msgstr "&Команди" #: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION msgid "C&onfiguration" msgstr "&Налаштування" #: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION #| msgid "Files" msgid "&Files" msgstr "&Файли" #: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION msgid "Combine Files" msgstr "Зібрати файли" #: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Допомога" #: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION msgid "&Mark" msgstr "&Виділення" #: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION msgid "&Compare Directories" msgstr "Порівняти каталоги" #: TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION msgid "Network" msgstr "Мережа" #: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION msgid "&Show" msgstr "Ви&гляд" #: TFRMMAIN.MNUSHOWOPERATIONS.CAPTION msgid "Operations viewer" msgstr "Файлові операції" #: TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION #| msgid "Options" msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Налаштування" #: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION msgid "&Tabs" msgstr "Вкладк&и" #: TFRMMAIN.TBCHANGEDIR.CAPTION msgid "CD" msgstr "CD" #: TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копіювати" #: TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "В&ирізати" #: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "&Вставити" #: TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMMASKINPUTDLG.BTNDEFINETEMPLATE.CAPTION msgid "Define..." msgstr "Визначити..." #: TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMMASKINPUTDLG.LBLSEARCHTEMPLATE.CAPTION msgid "Or select predefined selection type:" msgstr "Або виберіть тип файлу по шаблону:" #: TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMMKDIR.CAPTION msgid "Create new directory" msgstr "Створити новий каталог" #: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION msgid "Input new directory name:" msgstr "Введіть ім'я каталогу:" #: TFRMMODVIEW.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMMODVIEW.BTNOK.CAPTION msgid "Ok" msgstr "Так" #: TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMODVIEW.BTNPROPORTION.CAPTION #, fuzzy msgid "Pr" msgstr "Pr" #: TFRMMODVIEW.FRMMODVIEW.CAPTION msgid "New Size" msgstr "Новий розмір" #: TFRMMODVIEW.LBLHEIGHT.CAPTION msgid "Height :" msgstr "Висота:" #: TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: TFRMMODVIEW.LBLPATH2.CAPTION msgid "2" msgstr "2" #: TFRMMODVIEW.LBLPATH3.CAPTION msgid "3" msgstr "3" #: TFRMMODVIEW.LBLPATH4.CAPTION msgid "4" msgstr "4" #: TFRMMODVIEW.LBLPATH5.CAPTION msgid "5" msgstr "5" #: TFRMMODVIEW.LBLQUALITY.CAPTION msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Якість стиснення в Jpg" #: TFRMMODVIEW.LBLWIDTH.CAPTION msgid "Width :" msgstr "Ширина:" #: TFRMMODVIEW.RBBMP.CAPTION msgid "BMP" msgstr "BMP" #: TFRMMODVIEW.RBICO.CAPTION msgid "ICO" msgstr "ICO" #: TFRMMODVIEW.RBJPG.CAPTION msgid "JPG" msgstr "JPG" #: TFRMMODVIEW.RBPNG.CAPTION msgid "PNG" msgstr "PNG" #: TFRMMODVIEW.RBPNM.CAPTION msgid "PNM" msgstr "PNM" #: TFRMMODVIEW.TEHEIGHT.TEXT msgid "Height" msgstr "Висота" #: TFRMMODVIEW.TEQUALITY.TEXT msgid "80" msgstr "80" #: TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION" msgid "Only type:" msgstr "Тільки типу:" #: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION msgid "Move %s:" msgstr "Перемістити %s:" #: TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Закрити" #: TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Ви&далити" #: TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMULTIRENAME.BTNLOADPRESET.CAPTION msgid "&Load" msgstr "&Завантажити" #: TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMMULTIRENAME.BTNRENAME.CAPTION msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" #: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION #| msgid "Restore All" msgid "Reset all" msgstr "Відновити все" #: TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Зберегти" #: TFRMMULTIRENAME.CAPTION msgid "MultiRename" msgstr "Групове перейменування" #: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION #, fuzzy #| msgid "Log" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "Enable" msgstr "Звіт" #: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION #| msgid "&Regular expressions" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "Регулярні вира&зи" #: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION #| msgid "Use substitution" msgid "&Use substitution" msgstr "Використов&увати заміну" #: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT msgid "01" msgstr "01" #: TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION msgid "[E]xtension" msgstr "[E]-Розширення" #: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION msgid "Counter" msgstr "Лічильник" #: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION msgid "Find && Replace" msgstr "Знайти та замінити" #: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION msgid "Log Result" msgstr "Результат у звіт" #: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION msgid "Mask" msgstr "Маска" #: TFRMMULTIRENAME.GBPRESETS.CAPTION msgid "Presets" msgstr "Шаблони" #: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION #| msgid "Extension" msgid "&Extension" msgstr "Розшир&ення" #: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION #| msgid "Find..." msgid "&Find..." msgstr "Знайти..." #: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION #| msgid "File Name" msgid "File &Name" msgstr "Ім'я файлу" #: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION #| msgid "Replace..." msgid "Re&place..." msgstr "Заміни&ти..." #: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION msgid "Start Number" msgstr "Початкове значення" #: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION" msgid "File Path" msgstr "Шлях до файлу" #: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION msgid "[C]ounter" msgstr "[C]-Лічильник" #: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION msgid "[D]ay" msgstr "[D]-День" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION msgid "[Ex]xtension" msgstr "[Ex]-Розширення" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION msgid "[Ex:x]xtension" msgstr "[Ex:x]-Розширення" #: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION msgid "[h]our" msgstr "[h]-Час" #: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION msgid "Mi[n]ute" msgstr "[n]-Хвилина" #: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION msgid "[M]onth" msgstr "[M]-Місяць" #: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION msgid "[N]ame" msgstr "[N]-Ім'я" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION msgid "[Nx]ame" msgstr "[Nx]-Ім'я" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION msgid "[Nx:x]ame" msgstr "[Nx:x]-Ім'я" #: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION msgid "Time..." msgstr "Час..." #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION msgid "Extension..." msgstr "Розширення..." #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION msgid "Name..." msgstr "Ім'я..." #: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION msgid "[s]econd" msgstr "[s]-Секунда" #: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION msgid "[Y]ear" msgstr "[Y]-Рік" #: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION msgid "Clear HotKey" msgstr "Очистити гарячі клавіши" #: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMOPTIONS.BTNADDSEL.CAPTION msgid "&Add selected names" msgstr "&Додати виділені імена" #: TFRMOPTIONS.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Додати виділені імена з &повними шляхами" #: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: TFRMOPTIONS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION msgid "Auto Configure" msgstr "Автоматичні налаштування" #: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: TFRMOPTIONS.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCADD.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCADD.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Створити" #: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Шаблон..." #: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNSELLOGFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELLOGFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak" msgstr "Параметри" #: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION msgid "Set HotKey" msgstr "Встановити гарячі клавіши" #: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION" msgid "BackGround:" msgstr "Фон:" #: TFRMOPTIONS.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION msgid "Always show tray icon" msgstr "Завжди показувати іконку в треї" #: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT msgctxt "TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT" msgid "General" msgstr "Основні" #: TFRMOPTIONS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Використовувати курсор-рамку" #: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Використовувати інверсне виділення" #: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Command line history" msgstr "Історія командної строки" #: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION msgid "Cut text to column width" msgstr "Обрізати текст по ширині колонки" #: TFRMOPTIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "F8/Del - видалення в Корзину (с Shift - на&завжди)" #: TFRMOPTIONS.CBDIRBRACKETS.CAPTION msgid "Show square brackets around directories" msgstr "Показувати квадратні дужки навколо каталогів" #: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Історія каталогів" #: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly flag" msgstr "Зкинути позначку \"Тільки для читання\"" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "Початок (ім'я має починатись з набраних символів)" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Кі&нець (останні символи до набраної крапки '.' повинні співпадати)" #: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION msgid "File mask history" msgstr "Історія масок файлів" #: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "Flat buttons" msgstr "Плоскі кнопки" #: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION msgid "Flat interface" msgstr "Плоский вид" #: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION" msgid "Flat buttons" msgstr "Плоскі кнопки" #: TFRMOPTIONS.CBFREESPACEIND.CAPTION #| msgid "Show freespace indicator on drive label" msgid "Show free space indicator on drive label" msgstr "Показувати індикатор вільного місця на панелі дисків" #: TFRMOPTIONS.CBGRIDHORZLINE.CAPTION msgid "Horizontal lines" msgstr "Горизонтальні лінії" #: TFRMOPTIONS.CBGRIDVERTLINE.CAPTION msgid "Vertical lines" msgstr "Вертикальні лінії" #: TFRMOPTIONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links" msgstr "Показувати оверлейні &іконки (наприклад для ярликів)" #: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT msgid "16x16" msgstr "16x16" #: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION msgid "Load file list in separate thread" msgstr "Завантажувати список файлів в окремому потоці" #: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION msgid "Load icons after file list" msgstr "Завантажувати іконки після списку" #: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION msgid "Pack/Unpack" msgstr "Упаковка/Розпаковка" #: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION msgid "Copy/Move/Create link/symlink" msgstr "Копіювання/Переміщення/Створення посилань" #: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION msgid "Create/Delete directories" msgstr "Створення/Видалення каталогів" #: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION msgid "Log &errors" msgstr "Звіт &помилок" #: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION msgid "&Create a log file:" msgstr "&Створити файл звіту:" #: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION msgid "Log information messages" msgstr "Звіт інформаційних повідомлень" #: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION msgid "Log &successful operations" msgstr "Звіт про успішні операції" #: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION msgid "File system plugins" msgstr "Плагіни файлової системи" #: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION msgid "Show log window" msgstr "Вікно звіту" #: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION #| msgid "Lynx like movement" msgid "Lynx-like movement" msgstr "Навігація в стилі Lynx" #: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Перемістити іконку в системний трей при згортанні" #: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION msgid "Allow only one copy of DC at a time" msgstr "Не запускати більше однієї копії DC" #: TFRMOPTIONS.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Показувати панель роботи у фоні" #: TFRMOPTIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION msgid "Search for part of file name" msgstr "Шукати по частині назви файлу" #: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION msgid "Process comments with files/folders" msgstr "Опрацьовувати коментарі разом з файлами/каталогами" #: TFRMOPTIONS.CBPROGINMENUBAR.CAPTION msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Показувати загальний прогрес в рядку меню" #: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION #| msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)" msgid "Select only the file name when renaming (not the extension)" msgstr "При перейменуванні виділяти тільки ім'я файлу (без розширення)" #: TFRMOPTIONS.CBSAVETHUBNAILS.CAPTION msgid "Save thubnails in cache" msgstr "Зберігати ескізи в кеш" #: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION msgid "Selection by mouse" msgstr "Виділення мишкою" #: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION #| msgid "Short Filesize format" msgid "Short file size format" msgstr "Короткий розмір файлу" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION msgid "Show command &line" msgstr "&Командна &строка" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION msgid "Show tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Показувати панель вибору вкладок при перейменування/переміщенні" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION msgid "Show ¤t directory" msgstr "Ім'я по&точного каталогу" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDIALOGONDRAGDROP.CAPTION msgid "Show confirmation dialog on drag&&drop operations" msgstr "Показувати діалог підтвердження при drag&&drop" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION msgid "Show &drive buttons" msgstr "Кнопки &дисків" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION msgid "Show free space label" msgstr "Показати мітки вільного простору" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION msgid "Show d&rive menu button" msgstr "Кнопка мен&ю дисків" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION msgid "Show &function key buttons" msgstr "Кнопки &функціональних клавіш" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINMENU.CAPTION msgid "Show main menu" msgstr "Показати головне меню" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION msgid "Show &button bar" msgstr "&Панель інструментів" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION msgid "Show &status bar" msgstr "Рядок стану" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION #| msgid "Show hidden/system files" msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION" msgid "Show system and hidden files" msgstr "Показувати системні файли" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION msgid "Show &tabstop header" msgstr "&Заголовки табуляторів" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Вкл&адки папок" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Показувати попередження (тільки кнопка \"OK\")" #: TFRMOPTIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION msgid "Skip file operations errors and write them to log window" msgstr "Пропускати помилки при файлових операціях і заносити у звіт" #: TFRMOPTIONS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION #| msgid "Case sensitive sorting" msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "Case-sensitive sorting" msgstr "Сортувати з врахуванням регістру" #: TFRMOPTIONS.CBSORTMETHOD.TEXT msgid "Alphabetical, considering accents" msgstr "Алфавітний, з врахуванням акцентів" #: TFRMOPTIONS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION msgid "When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "При виділенні файлів пробілом переміщувати курсор на слідучий файл" #: TFRMOPTIONS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Робити &панель активною при клацанні по одній з її вкладок" #: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Показувати заголовок вкладки, навіть якщо вона одна" #: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION msgid "&Confirm close all tabs" msgstr "Підтверджувати закриття всіх вкладок" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION msgid "&Limit tab title length to:" msgstr "Обмежити размір заголовка до:" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Показувати заблоковані вкладки зі знаком зірочки *" #: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Розміщати вкладки в декілька рядів" #: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up відкриває нову вкладку у фоні" #: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Відкривати &нову вкладку поряд з поточною" #: TFRMOPTIONS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION msgid "Show tab close button" msgstr "Показувати кнопку закриття вкладки" #: TFRMOPTIONS.CBTERMWINDOW.CAPTION msgid "Show terminal window" msgstr "Показати вікно терміналу" #: TFRMOPTIONS.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION msgid "Keep terminal window open after executing program" msgstr "Тримати вікно терміналу відкритим після виконання програми" #: TFRMOPTIONS.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION msgid "Execute in terminal" msgstr "Виконати у терміналі" #: TFRMOPTIONS.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION msgid "Use external program" msgstr "Використовувати зовнішню програму" #: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)" msgstr "Д&ві панелі кнопок дисків (над файловими панелями)" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "&Також оновлювати при зміні розміру, дати чи атрибутів" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Для наступних шляхів і підкаталогів" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION msgid "When files are &created, deleted or renamed" msgstr "&Оновлювати після створення, копіювання чи видалення" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION msgid "When application is in the &background" msgstr "Не реагувати на зміни якщо вікно у &фоні" #: TFRMOPTIONS.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION msgid "Auto fill columns" msgstr "Розтягувати колонки на ширину панелі" #: TFRMOPTIONS.CHKIGNOREENABLE.CAPTION msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ігнорувати (не показувати) такі файли і папки:" #: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION msgid "Debug mode" msgstr "Режим налагодження" #: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION msgid "Enabled" msgstr "Ввімкнено" #: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION" msgid "Show console output" msgstr "Показати вивід на консоль" #: TFRMOPTIONS.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION msgid "Save configuration" msgstr "Зберегти налаштування" #: TFRMOPTIONS.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION msgid "Search/Replace history" msgstr "Історія пошуку/заміни" #: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION" msgid "Text Color:" msgstr "Колір тексту:" #: TFRMOPTIONS.FRMOPTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.FRMOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Налаштування" #: TFRMOPTIONS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Налаштування" #: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Відключення автооновлення" #: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION msgid "Refresh file list" msgstr "Оновлення списку файлів" #: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "&Buffer size for files:" msgstr "&Розмір буфера для файлів:" #: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION #| msgid "Exact &name match:" msgid "Exact name match:" msgstr "Точне співпадіння імені:" #: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION" msgid "Example" msgstr "Приклад" #: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION msgid "File search" msgstr "Пошук файлів" #: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION msgid "File types colors" msgstr "Кольори по типу" #: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION msgid "General options" msgstr "Основні налаштування" #: TFRMOPTIONS.GBICONSSIZE.CAPTION msgid " Icon &size " msgstr "Розмір &іконок" #: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION msgid "Location of configuration files" msgstr "Місцерозміщення файлів конфігурації" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION msgid "File operation log file" msgstr "Звіт про файлові операції" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION msgid "Log operations:" msgstr "Підзвітні дії:" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION msgid "Operation status:" msgstr "Підзвітні операції зі статусом:" #: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION msgid "Save on exit" msgstr "Зберігати при виході" #: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION msgid " Screen layout " msgstr " Компоненти основного вікна " #: TFRMOPTIONS.GBSCROLLING.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.GBSCROLLING.CAPTION" msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: TFRMOPTIONS.GBSHOWGRID.CAPTION msgid "Show grid in file panel" msgstr "Відображати сітку для панелі" #: TFRMOPTIONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Показ іконок звязаних з типом файлу " #: TFRMOPTIONS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION msgid "Show tool tip" msgstr "Показати спливаючі підказки" #: TFRMOPTIONS.GBSORTING.CAPTION msgid "Sorting" msgstr "Сортування" #: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION msgid "Folder tabs headers" msgstr "Заголовки вкладок" #: TFRMOPTIONS.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION msgid "Viewer Book Mode" msgstr "Режим перегляду книг" #: TFRMOPTIONS.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION" msgid "Example" msgstr "Приклад" #: TFRMOPTIONS.GRPQUICKSEARCHFILTERKEYS.CAPTION msgid "Keys settings" msgstr "Налаштування клавіш" #: TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION msgid "Commands:" msgstr "Команди:" #: TFRMOPTIONS.LBFILTER.CAPTION msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEADD.CAPTION msgid "Add:" msgstr "Додати:" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION" msgid "Extension:" msgstr "Розширення:" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION msgid "Extract:" msgstr "Розпакувати" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELIST.CAPTION msgid "List:" msgstr "Список:" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION msgid "Listing finish (optional):" msgstr "Кінець списку (за бажанням)" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION msgid "Listing format:" msgstr "Формат списку:" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION msgid "Listing start (optional):" msgstr "Початок списку (за бажанням)" #: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVER.CAPTION msgid "Archiver:" msgstr "Архіватор:" #: TFRMOPTIONS.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION msgid "Auto size column:" msgstr "Змінювати розмір колонок:" #: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION" msgid "Background 2:" msgstr "Фон 2:" #: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION msgid "Background color in book viewer" msgstr "Колір фону в переглядачі книг" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION msgid "Category attributes:" msgstr "Атрибути категорії:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION msgid "Category color:" msgstr "Колір категорії:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION msgid "Category mask:" msgstr "Маска категорії:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION msgid "Category name:" msgstr "Найменування категорії:" #: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION msgid "characters" msgstr "символів" #: TFRMOPTIONS.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION #, fuzzy msgid "Set on command line" msgstr "Встановити в командному рядку" #: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION msgid "Configure columns for file system:" msgstr "Налаштувати колонки для файлової системи:" #: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "Buffer size (Kb):" msgstr "Розмір буфера (Кб):" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Cursor Color:" msgstr "Колір курсора" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Text:" msgstr "Текст &під курсором" #: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time format:" msgstr "Формат дати і часу:" #: TFRMOPTIONS.LBLDESCRIPTION.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Пошукові плагіни дозволяють використовувати альтернативні алгоритми пошуку або зовнішні засоби (такі як \"locate\", та інші)" #: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION msgid "Editor font" msgstr "Шрифт редактора" #: TFRMOPTIONS.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION msgid "Font color in book viewer" msgstr "Колір шрифту в переглядачі книг" #: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION msgid "Hot Key:" msgstr "Гаряча клавіша:" #: TFRMOPTIONS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION msgid "Brightness level of inactive panel" msgstr "Рівень яскравості неактивної панелі" #: TFRMOPTIONS.LBLLOGFONT.CAPTION msgid "Log font" msgstr "Шрифт логу" #: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION msgid "Main font" msgstr "Головний" #: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Mark Color:" msgstr "Виділення" #: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: TFRMOPTIONS.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION msgid "Number of columns in book viewer" msgstr "Кількість стовпців у переглядачі книг" #: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION msgid "Param:" msgstr "Параметри:" #: TFRMOPTIONS.LBLQUICKFILTER.CAPTION msgid "Quick &filter:" msgstr "Швидкий &фільтр" #: TFRMOPTIONS.LBLQUICKSEARCH.CAPTION msgid "Quick &search:" msgstr "Швидкий &пошук" #: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION msgid "Run in terminal:" msgstr "Запустити у терміналі:" #: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION msgid "Run terminal:" msgstr "Запуск терміналу:" #: TFRMOPTIONS.LBLSAVEIN.CAPTION msgid "&Save in:" msgstr "&Зберегти в:" #: TFRMOPTIONS.LBLSCFILES.CAPTION msgid "Shortcut files:" msgstr "Ярлики" #: TFRMOPTIONS.LBLSORTMETHOD.CAPTION msgid "Sort &method:" msgstr "&Метод сортування:" #: TFRMOPTIONS.LBLTABSPOSITION.CAPTION msgid "Tabs position:" msgstr "Положення вкладок" #: TFRMOPTIONS.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION msgid "Additional parameters" msgstr "Додаткові параметри" #: TFRMOPTIONS.LBLTOOLSPATH.CAPTION msgid "Path to program to execute" msgstr "Шлях до зовнішньої програми" #: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION msgid "Viewer Book Font" msgstr "Шрифт переглядача книг" #: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION msgid "Viewer font" msgstr "Шрифт переглядача" #: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Packer plugins are used to work with archives." msgstr "Архіваторні плагіни дозволяють працювати з архівами" #: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Інформаційні плагіни дозволяють відображати розширені відомості про файли, такі як mp3 теги або атрибути зображення, або використовувати їх для пошуку або у інструменті масового перейменування." #: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "Дозволяють звертатися до дисків, недоступних з ОС або до зовнішніх пристроїв, типу Palm/PocketPC, тощо." #: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION msgid "Number of wipe pass:" msgstr "Кіл-ть проходів стирання:" #: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Плагіни перегляду дозволяють відобразити різні формати файлів, такі як: зображення, бази даних, таблиці та інші у Переглядачі (F3, Ctrl+Q)" #: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" #: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"." msgstr "Тут ви можете ввести один або декілька дисків, розділених \";\"." #: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION #| msgid "Al&t+Letters" msgid "Alt+Letters" msgstr "Al&t+Буква" #: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION #| msgid "&Ctrl+Alt+Letters" msgid "Ctrl+Alt+Letters" msgstr "Ctrl+Alt+Буква" #: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "&All" msgstr "&Усі" #: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Усі асоційовані +&EXE/LNK (повільно)" #: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION msgid "&No icons" msgstr "&Без іконок" #: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION msgid "&Only standard icons" msgstr "Тільки &стандартні іконки" #: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION #| msgid "L&etter only" msgid "Letter only" msgstr "Тільки буква" #: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION #| msgid "Di&sabled" msgid "Disabled" msgstr "Відключено" #: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION msgid "Program directory (portable version)" msgstr "Каталог програми (portable version)" #: TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION" msgid "Line by line" msgstr "По рядках" #: TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION" msgid "Line by line with cursor movement" msgstr "По рядках з рухом курсора" #: TFRMOPTIONS.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION" msgid "Page by page" msgstr "Посторінково" #: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION msgid "Show tool tip for all files in file panel" msgstr "Для файлів імена яких не вміщаються на панель" #: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION msgid "Don't show" msgstr "Не показувати" #: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION msgid "Show tool tip for files in file panel if truncated" msgstr "Для файлів з іменами які не поміщаються на панель" #: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION msgid "Use memory mapping for search text in files" msgstr "Використати відображення в пам'ять, при пошуку тексту у файлах" #: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION msgid "User home directory" msgstr "Домашній каталог користувача" #: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION msgid "Use stream for search text in files" msgstr "Використати поток, при пошуку тексту в файлах" #: TFRMOPTIONS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION" msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" #: TFRMOPTIONS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION" msgid "Active" msgstr "Стан" #: TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION" msgid "Plugin" msgstr "Плагін" #: TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION" msgid "Registered for" msgstr "Асоціації з" #: TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" #: TFRMOPTIONS.STGTOOLS.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.STGTOOLS.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION" msgid "Tool" msgstr "Інструменти" #: TFRMOPTIONS.SUBLABEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.SUBLABEL.CAPTION" msgid "Drive blacklist:" msgstr "Чорний список дисків:" #: TFRMOPTIONS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Додатково" #: TFRMOPTIONS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Основні" #: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION msgid "Search plugins (.DSX)" msgstr "Пошукові плагіни (.DSX)" #: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION msgid "Packer plugins (.WCX)" msgstr "Архіваторні плагіни (.WCX)" #: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION msgid "Content plugins (.WDX)" msgstr "Контентні плагіни (.WDX)" #: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION msgid "File system plugins (.WFX)" msgstr "Плагіни файлової системи (.WFX)" #: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION msgid "Viewer plugins (.WLX)" msgstr "Плагіни перегляду (.WLX)" #: TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "&Configure" msgstr "&Налаштувати" #: TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION" msgid "Help" msgstr "Допомога" #: TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMPACKDLG.CAPTION msgid "Pack files" msgstr "Упакування файлів" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" msgstr "Окремі архіви для кожн&ого вибраного файлу/каталогу" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Само&розпаковуючий архів" #: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION msgid "Encr&ypt" msgstr "&Шифрувати" #: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION msgid "M&ove to archive" msgstr "Ви&далити вихідні файли після упаковки" #: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Багатото&мний архів" #: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION msgid "=>" msgstr "=>" #: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION msgid "Recursively pack &subdirectories" msgstr "Враховувати підкаталоги" #: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Зберігати шляхи" #: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Ім'я архіву:" #: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION msgid "Packer" msgstr "Упаковщик" #: TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Розпакувати все і виконати" #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION msgid "&Unpack and execute" msgstr "Розпакувати і виконати" #: TFRMPACKINFODLG.FRMPACKINFODLG.CAPTION msgctxt "TFRMPACKINFODLG.FRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Властивості стисненого файлу" #: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION msgid "Compression ratio:" msgstr "Коефіцієнт стиснення:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION msgid "Original size:" msgstr "Оригінальний розмір:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION msgid "File:" msgstr "Файл:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION msgid "Packed size:" msgstr "Розмір стисненого:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION msgid "Packer:" msgstr "Пакувальник:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION msgid "Time:" msgstr "Час:" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Закрі́плювальний біт" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Архівний" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Створений:" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTACCESSTIME.CAPTION msgid "Accessed:" msgstr "Доступний" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTWRITETIME.CAPTION msgid "Modified:" msgstr "Змінений" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Тільки читання" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKRECURSIVE.CAPTION msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Системний" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.FRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION #| msgid "Change file properties" msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.FRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Змінити атрибути" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.GBTIMESAMP.CAPTION #, fuzzy msgid "Timestamp properties" msgstr "Властивості мітки часу" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Біти:" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRINFO.CAPTION #| msgid "(gray = unchanged, checked=set attribute)" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(сірі поля змінити неможливо)" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Інші" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Власник" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Виконання" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Вісімковий" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Читання" #: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Запис" #: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION #| msgid "Exit" msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: TFRMSPLITTER.FRMSPLITTER.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.FRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Розбивка" #: TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" #: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION #, fuzzy #| msgid "File size" msgid "Size and number of parts" msgstr "Розмір файлу" #: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION msgid "Directory target" msgstr "Каталог призначення" #: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION msgid "File source" msgstr "Вихідний файл" #: TFRMSPLITTER.LBLNUMBERPARTS.CAPTION msgid "Number of parts" msgstr "Кількість частин" #: TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "Gigabytes" msgstr "Гігабайти" #: TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "Kilobytes" msgstr "Кілобайти" #: TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайти" #: TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Так" #: TFRMSYMLINK.CAPTION #, fuzzy #| msgid "Create symlink" msgid "Create symbolic link" msgstr "Створити симв. посилання" #: TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION #, fuzzy #| msgid "Existing destination (where will link point)" msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "Destination that the link will point to" msgstr "На що вказує" #: TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "Link name" msgstr "Ім'я посилання" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION msgid "Add new" msgstr "Додати новий" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION msgid "Change" msgstr "Змінити" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION msgid "Default" msgstr "Типовий" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak plugin" msgstr "Параметри плагіну" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION msgid "Detect archive type by content" msgstr "Визначати тип архіву за вмістом" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION msgid "Can delete files" msgstr "Може видаляти файли" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION msgid "Supports encryption" msgstr "Підтримує шифрування" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION msgid "Show as normal files (hide packer icon)" msgstr "Показувати як нормальні файли (сховати іконку архіву)" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION msgid "Supports packing in memory" msgstr "Підтримує стиснення в пам'яті" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION msgid "Can modify exisiting archives" msgstr "Може змінювати існуючі архіви" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION msgid "Archive can contain multiple files" msgstr "Архів може містити декілька файлів" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION msgid "Can create new archives" msgstr "Може створювати нові архіви" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION msgid "Supports the options dialogbox" msgstr "Підтримує діалогове вікно з налаштуваннями" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION msgid "Allow searching for text in archives" msgstr "Дозволити шукати у архівах" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION msgid "Detect string:" msgstr "Визначення рядка:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "Extension:" msgstr "Розширення:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION msgid "Flags:" msgstr "Позначки:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Ім'я" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "Plugin:" msgstr "Плагін:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION" msgid "Plugin:" msgstr "Плагін:" #: TFRMVIEWER.BTN270.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT" msgid "- 90" msgstr "на 90° ліворуч" #: TFRMVIEWER.BTN90.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT" msgid "+ 90" msgstr "на 90° праворуч" #: TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT" msgid "Copy" msgstr "&Копіювати" #: TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT" msgid "Copy" msgstr "&Копіювати" #: TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Обрізати" #: TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "На весь екран" #: TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: TFRMVIEWER.BTNGIFTOBMP.CAPTION #, fuzzy msgid "S" msgstr "S" #: TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Виділити" #: TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT" msgid "Mirror" msgstr "Дзеркально" #: TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT" msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT" msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: TFRMVIEWER.BTNNEXT.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNNEXT.HINT" msgid "Next" msgstr "Наступний" #: TFRMVIEWER.BTNNEXT1.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNNEXT1.HINT" msgid "Next" msgstr "Наступний" #: TFRMVIEWER.BTNNEXTGIFFRAME.CAPTION msgid "||>" msgstr "||>" #: TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Малювати" #: TFRMVIEWER.BTNPREV.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPREV.HINT" msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: TFRMVIEWER.BTNPREV1.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPREV1.HINT" msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: TFRMVIEWER.BTNPREVGIFFRAME.CAPTION msgid "<||" msgstr "<||" #: TFRMVIEWER.BTNREDEYE.HINT msgid "Red Eyes" msgstr "Червоні очі" #: TFRMVIEWER.BTNRELOAD.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: TFRMVIEWER.BTNRELOAD1.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRELOAD1.HINT" msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Відмінити" #: TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT" msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT" msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Слайд-шоу" #: TFRMVIEWER.COMBOBOXPAINT.TEXT msgid "Pen" msgstr "Ручка" #: TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: TFRMVIEWER.FRMVIEWER.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.FRMVIEWER.CAPTION" msgid "Viewer" msgstr "Переглядач" #: TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION" msgid "Highlight" msgstr "Виділити" #: TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION" msgid "Paint" msgstr "Малювати" #: TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Слайд-шоу" #: TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Перегляд" #: TFRMVIEWER.LBLHIGHTLIGHT.CAPTION msgid "0x0" msgstr "0x0" #: TFRMVIEWER.MI180.CAPTION msgid "+ 180" msgstr "на 180° праворуч" #: TFRMVIEWER.MI270.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "на 90° ліворуч" #: TFRMVIEWER.MI90.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "на 90° праворуч" #: TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Про програму..." #: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION msgid "About Viewer..." msgstr "Про переглядач..." #: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION msgid "Show as &Bin" msgstr "В &двійковому" #: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "&Копіювати в буфер" #: TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Кодування" #: TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Ви&хід" #: TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "На весь екран" #: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION msgid "Graphics" msgstr "&Графіка" #: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION msgid "Show as &Hex" msgstr "В &шістнадцятеричному" #: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION msgid "&Image" msgstr "Малюнок" #: TFRMVIEWER.MILOOKBOOK.CAPTION #, fuzzy msgid "Show as B&ook" msgstr "Показати як &книгу" #: TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION" msgid "Mirror" msgstr "Дзеркально" #: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION msgid "&Next" msgstr "На&ступний" #: TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION msgid "&Previous" msgstr "&Попередній" #: TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION" msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: TFRMVIEWER.MIPRINT.CAPTION msgid "Print..." msgstr "Друк" #: TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION msgid "Rotate" msgstr "Обертати" #: TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Скріншот" #: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION" msgid "Search" msgstr "Знайти..." #: TFRMVIEWER.MISEARCHNEXT.CAPTION msgid "Search next" msgstr "Знайти наступний" #: TFRMVIEWER.MISEARCHPREV.CAPTION msgid "Search prev" msgstr "Знайти попередній" #: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Виділити &усе" #: TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION msgid "Stretch" msgstr "&Розтягнути" #: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION msgid "Show as &Text" msgstr "У вигляді &тексту" #: TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Перегляд" #: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION msgid "Show as &Wrap text" msgstr "У вигляді тексту з &розривами рядків" #: TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION" msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION" msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "&Копіювати в буфер" #: TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Виділити &усе" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLINQUEUE.CAPTION msgid "Queue In" msgstr "У чергу" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLPAUSE.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLPAUSE.CAPTION" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Старт" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION" msgid "In" msgstr "В" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLSTART.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLSTART.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Старт" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTPAUSECUROP.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTPAUSECUROP.CAPTION" msgid "Start" msgstr "Старт" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTQUEUE.CAPTION msgid "Start queue" msgstr "Запустити по черзі" #: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION" msgid "Up" msgstr "Вгору" #: TFRMVIEWOPERATIONS.CHKQUEUE.CAPTION msgid "Enable queue" msgstr "Ввімкнути чергу" #: TFRMVIEWOPERATIONS.FRMVIEWOPERATIONS.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.FRMVIEWOPERATIONS.CAPTION" msgid "File operations" msgstr "Файлові операції" #: TFRMVIEWOPERATIONS.GRPALLOPERATION.CAPTION msgid "Operations control" msgstr "Керування операціями" #: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLALL.CAPTION msgid "for all" msgstr "для всіх" #: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLALLPROGRESS.CAPTION msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCOUNT.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCOUNT.CAPTION" msgid "0" msgstr "0" #: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCURRENTOPERATION.CAPTION msgid "Current operation" msgstr "Поточна операція" #: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLOPERATIONSCOUNT.CAPTION msgid "Active operations:" msgstr "Активні операції:" #: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLQUEUE.CAPTION msgid "Queue:" msgstr "Черга:" #: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLRUNNING.CAPTION msgid "for running" msgstr "для запуску" #: TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Якщо файл існує" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Атриб" #: ulng.rscoldate msgid "Date" msgstr "Дата" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Розш" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ulng.rscolsize msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ulng.rscomparediffs msgid "Number of changes:" msgstr "Число змін:" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Вирівн" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: ulng.rsconfcolconfig msgid "Config" msgstr "Налаштувати" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Вміст поля даних" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Налаштувати колонки:" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Копіювати (%d) %s" #: ulng.rsdlgallopcomplete msgid "All operations is complete" msgstr "Всі операції завершено" #: ulng.rsdlgallopprogress msgid "Progress of all operations %d %%" msgstr "Прогрес всіх операцій %d %%" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "П&ерервати" #: ulng.rsdlgbuttonall msgid "A&ll" msgstr "У&се" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Додати" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Відміна" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "Copy &Into" msgstr "&Копіювати в" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Ні" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Жодного" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Перезаписати" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Пере&записати усе" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Повтор&ити" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Пр&опустити" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Проп&устити усе" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Так" #: ulng.rsdlgchecksumcalc msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc" msgid "Calculate check sum..." msgstr "Розрахувати контрольні суми..." #: ulng.rsdlgchecksumverify msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify" msgid "Verify check sum..." msgstr "Перевірити контрольну суму..." #: ulng.rsdlgcombine #| msgid "Combine files" msgid "Combine" msgstr "Об’єднання" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Копіювати файл(и)" #: ulng.rsdlgdel msgid "Delete file(s)" msgstr "Видалити файл(и)" #: ulng.rsdlgdeleting msgid "Deleting" msgstr "Видалення" #: ulng.rsdlgextract msgid "Extracting..." msgstr "Розпакування..." #: ulng.rsdlgmv msgctxt "ulng.rsdlgmv" msgid "Move file(s)" msgstr "Перемістити файл(и)" #: ulng.rsdlgopcaption msgid "Caption of operation" msgstr "Заголовок операції" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "Start" msgstr "Старт" #: ulng.rsdlgpack msgid "Packing..." msgstr "Упакування..." #: ulng.rsdlgqueuein msgctxt "ulng.rsdlgqueuein" msgid "In" msgstr "В" #: ulng.rsdlgqueueout msgid "Out" msgstr "Із" #: ulng.rsdlgspeedtime #, fuzzy #| msgid "Speed %s/s, remaining time %s" msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Швидкість %s/с, залишилось часу %s" #: ulng.rsdlgsplit #, fuzzy msgid "Split" msgstr "Розрізання" #: ulng.rsdlgtest msgid "Testing..." msgstr "Перевірка..." #: ulng.rsdlgunknownoperation msgid "Unknown operation" msgstr "Невідома операція" #: ulng.rsdlgwipe msgid "Wipe file(s)" msgstr "Стерти файл(и)" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Внутрішній редактор Double Commander." #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "Новий.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Ім'я файлу:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Назад" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Знайти..." #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Вперед" #: ulng.rseditsearchreplace msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Визначення шаблону" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s рівень(і)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "Все (необмежена глибина)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "Тільки поточний каталог" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Каталог %s не існує!" #: ulng.rsfindfound msgid "Found: %d" msgstr "Знайдено: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Зберегти шаблон пошуку" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Ім'я шаблону" #: ulng.rsfindscanned msgid "Scanned: %d" msgstr "Проглянуто: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Сканування" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Пошук файлів" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Починати з" #: ulng.rsfreemsg msgid "Free %s from %s bytes" msgstr "Вільно %s з %s байт" #: ulng.rsfreemsgshort msgid "%s bytes free" msgstr "%s байт вільно" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Помилка створення жорсткого посилання." #: ulng.rslinkmsgok msgid "Linker complete" msgstr "Збірка завершена" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Маска зняття вибору" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Маска вибору" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Вкажіть маску файлів (раздільник - ';'):" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Налаштувати набір колонок" #: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn msgid "Configure this custom columns view" msgstr "Налаштувати поточний набір колонок" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Команди" #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Витягнути" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Монтувати" #: ulng.rsmnunew msgid "New" msgstr "Створити" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Немає доступних носіїв" #: ulng.rsmnuopenwith msgid "Open with ..." msgstr "Відкрити з допомогою..." #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Сортувати за" #: ulng.rsmnuumount #| msgid "Umount" msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Перегляд" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Додаткові параметри для командного рядка архіватора:" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Ви не можете скопіювати/перемістити файл \"%s\" в самого себе!" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "ChDir to [%s] failed!" msgstr "Перехід в каталог [%s] не вдався!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Видалити всі неактивні вкладки?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Закладка (%s) заблокована. Закрити?" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Копіювати %d обраних файлів/каталогів?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Копіювати виділене \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Видалити %d обраних файлів/каталогів?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Видалити %d обраних файлів/каталогів у смітник?" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Видалити \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Видалити \"%s\" в смітник" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Неможливо видалити \"%s\" у смітник! Видалити назавжди?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Диск не доступний" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Введіть розширення файлу:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Введіть ім'я:" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Контрольна сума не співпадає, архів пошкоджено." #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Данні пошкоджено" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Не можливо з'єднатися з серевером: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Помилка при копіюванні файлу %s в %s" #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "Дата %s не підтримується " #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "Каталог %s існує!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Припинено користувачем" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Не можу закрити файл" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Не можу створити файл" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "В архіві немає більше файлів" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Не можу відкрити файл" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Помилка читання з файлу" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Помилка запису в файл" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Не можу створити каталог %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Некоректне посилання" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Файли не знайдено" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Не достатньо пам'яті" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Функція не підтримується!" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Неможливо перейменувати файл з %s в %s" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Неможливо зберегти файл" #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Неможливо встановити атрибути для \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Неможливо встановити дату/час для \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Буфер переповнено" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Надто багато файлів" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Архів пошкоджено або має невідомий формат" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "Файл %s змінено, зберегти?" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Файл %s існує, перезаписати?" #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Активні операції з файлами" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Деякі операції з файлами, ще не завершені. Закриття Double Commander може призвести до втрати даних." #: ulng.rsmsgfilereadonly msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?" msgstr "Файл %s помічений як доступний тільки для читання. Видалити?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Розмір файлу \"%s\" є занадто великим для цільової файлової системи!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgstr "Каталог %s існує, перезаписати?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Прямувати за посиланням \"%s\"?" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Некоректне ім'я файлу" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Некоректне виділення" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Завантажити список файлів" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Копіювання файлу %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Видалення файлу %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Розпакування файлу %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Інформація: " #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Створення посилання %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Створення каталогу %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Переміщення файлу %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Упаковка у файл %s" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Видалення каталогу %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Виконано: " #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Створення символьного посилання %s" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "Перевірка цілістності файлів %s" #: ulng.rsmsgmanualaddhotdir msgid "Manually add hot path" msgstr "Вручну ввести шлях" #: ulng.rsmsgmanualedithotdir msgid "Manualy edit hot path" msgstr "Вручну редагувати шлях" #: ulng.rsmsgmanualhotdirquery msgid "Enter name and path (format name=path):" msgstr "Введіть ім'я і шлях (формат ім'я=шлях)" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "Master Password" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "Введіть Master Password:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Новий файл" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Наступний том буде розпаковано" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Немає виділених файлів" #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Продовжити?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Повторити?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Не можу стерти файл %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Не реалізовано" #: ulng.rsmsgpassword msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Будь-ласка, введіть пароль:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Пароль (Firewall):" #: ulng.rsmsgpopuphotadd msgid "&Add %s" msgstr "&Додати %s" #: ulng.rsmsgpopuphotcnf msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf" msgid "&Configure" msgstr "&Налаштувати" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "Видалити %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Шаблон \"%s\" вже існує. Перезаписати?" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Перейменувати/перемістити %d вибраних файлів/каталогів?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Перейменувати/перемістити вибраний \"%s\"?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Будь-ласка, перезапустіть Double Commander для того щоб зміни вступили в дію." #: ulng.rsmsgselected msgid "Selected %s of %s in %d of %d files" msgstr "Виділено %s з %s в %d з %d файлів" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only check sum files!" msgstr "Виберіть лише файли контрольних сум!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Вкажіть шлях до наступного тому" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Встановити мітку диску" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Шлях призначення:" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Виділено надто багато файлів." #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsgusername msgid "User name:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Ім'я користувача (Firewall):" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Мітка диску:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Будь-ласка, введіть розмір тому:" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Стерти %d обраних файлів/каталогів?" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Стерти обраний \"%s\"?" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist #| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;" msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Без змін;ПРОПИСНІ;строчні;З Прописної;" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Перервати" #: ulng.rsoperautostart msgid "Auto-started" msgstr "Автозапуск" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ulng.rsopermanualstart msgid "Manually started" msgstr "Запущено вручну" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Не запущено" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Призупинення" #: ulng.rsoperqueue msgid "Queued" msgstr "У черзі" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Виконується" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Запускається" #: ulng.rsoperstartstateautostart msgctxt "ulng.rsoperstartstateautostart" msgid "Start" msgstr "Старт" #: ulng.rsoperstartstatemanualstart msgid "Manual start" msgstr "Ручний старт" #: ulng.rsoperstartstatequeuefirst msgid "Queue as first" msgstr "В першу чергу" #: ulng.rsoperstartstatequeuelast msgid "Queue as last" msgstr "В останню чергу" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Зупиняється" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Очікування доступу до джерела" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Очікування відповіді від користувача" #: ulng.rsoptarchivedelete msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete" msgid "Delete:" msgstr "Видалити:" #: ulng.rsoptarchiveid msgctxt "ulng.rsoptarchiveid" msgid "ID (optional):" msgstr "ID (за бажанням):" #: ulng.rsoptarchiveidpos #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos" msgid "ID Position (optional):" msgstr "ID Position (за бажанням):" #: ulng.rsoptarchiveidseekrange #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange" msgid "ID Seek Range (optional):" msgstr "ID Seek Range (за бажанням):" #: ulng.rsoptarchivemultivolume msgctxt "ulng.rsoptarchivemultivolume" msgid "Create multivolume archive:" msgstr "Створити багатотомний архів:" #: ulng.rsoptarchiveparam msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: ulng.rsoptarchivepasswordquery msgid "Password query string:" msgstr "Рядок запиту пароля:" #: ulng.rsoptarchivers msgid "Archivers" msgstr "Архіватори" #: ulng.rsoptarchiveselfextract msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract" msgid "Create self extracting archive:" msgstr "Створити саморозпаковуючийся архів:" #: ulng.rsoptarchivetest msgctxt "ulng.rsoptarchivetest" msgid "Test:" msgstr "Перевірити:" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Тип архіву:" #: ulng.rsoptarchivevalue msgid "Value" msgstr "Значення" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Асоціювати плагін \"%s\" з:" #: ulng.rsoptautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "Автооновлення" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Перший;Останній" #: ulng.rsoptbehav msgid "Behaviors" msgstr "Поведінка" #: ulng.rsoptcolors msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ulng.rsoptcolumns msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: ulng.rsoptconfig msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: ulng.rsoptdisable msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: ulng.rsoptenable msgctxt "ulng.rsoptenable" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Введіть розширення" #: ulng.rsoptexamplecursor msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ulng.rsoptexamplemark msgid "Mark" msgstr "Відмітка" #: ulng.rsoptexamplemarkcursor msgid "Mark + Cursor" msgstr "Відмітка + Курсор" #: ulng.rsoptexampletext msgid "Text" msgstr "Текст" #: ulng.rsoptfileop msgctxt "ulng.rsoptfileop" msgid "File operations" msgstr "Файлові операції" #: ulng.rsoptfilepanels msgid "File panels" msgstr "Файлові панелі" #: ulng.rsoptfiletypes msgctxt "ulng.rsoptfiletypes" msgid "File types" msgstr "Типи файлів" #: ulng.rsoptfoldertabs msgid "Folder tabs" msgstr "Вкладки каталогів" #: ulng.rsoptfonts msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ulng.rsopthotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" #: ulng.rsopthotkeyscommands msgid "Commands" msgstr "Команди" #: ulng.rsopthotkeyscomments msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіши" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Гаряча клавіша вже використовується" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 msgid "Shortcut %s is already used for %s." msgstr "Горяча клавіша %s вже використана для %s." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "Змінити на %s" #: ulng.rsopthotkeysusedby msgid "used by" msgstr "використовується" #: ulng.rsopticons msgid "Icons" msgstr "Іконки" #: ulng.rsoptignorelist msgid "Ignore list" msgstr "Чорний список" #: ulng.rsoptlanguage msgid "Language" msgstr "Мова" #: ulng.rsoptlayout msgid "Layout" msgstr "Вид вікна" #: ulng.rsoptlog msgctxt "ulng.rsoptlog" msgid "Log" msgstr "Звіт" #: ulng.rsoptmiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Ліва кнопка;Права кнопка;" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Плагін %s вже призначено для наступних розширень:" #: ulng.rsoptplugins msgctxt "ulng.rsoptplugins" msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Стан" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Асоціації з" #: ulng.rsoptquicksearch #| msgid "Quick search" msgctxt "ulng.rsoptquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Швидкий пошук" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgstr "За абеткою, з урахуванням акцентів; Природне сортування: по алфавіту і цифрах" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Зверху;Знизу" #: ulng.rsopttools msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Не можу змінити права доступу для \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Не можу змінити власника для \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Файл" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Іменований канал" #: ulng.rspropsno msgid "No" msgstr "Ні" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Сокет" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Особливий блочний пристрій" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Особливий символьний пристрій" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Символьне посилання" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Невідомий тип" #: ulng.rspropsyes msgid "Yes (%s)" msgstr "Так (%s)" #: ulng.rsquickfilterpanel msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: ulng.rsquicksearchpanel msgid "Find:" msgstr "Знайти:" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Результати пошуку" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть каталог" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Байти" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Гігабайти" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Кілобайти" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Мегабайти" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Терабайти" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Файлів: %d, Каталогів: %d, Розмір: %s (%s байт)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Не можу створити каталог призначення!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Невірний розмір файла!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Не можу розрізати файл!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Кількість частин більше 100! Продовжити?" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Виберіть каталог:" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Помилка створення симв. посилання." #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "День" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Годин(а)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилин(а)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Місяців" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Секунд(а)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Тижнів" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Років" #: ulng.rstooldiffer #| msgid " " msgid "Differ" msgstr "Порівнювач" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Переглядач" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "При помилці зверніться до розробника. У листі опишіть помилку, вкажіть при яких діях вона виникла і вкладіть цей файл:%s. Натисніть %s щоб продовжити чи %s щоб перервати роботу" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Внутрішній переглядач Double Commander." #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "%s не знайдено"