msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-01 12:32-0300\n" "Last-Translator: German\n" "Language-Team: German_de_ros\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "X-Native-Language: Español\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Comparando... %d%% (ESC para cancelar)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Archivos encontrados: %d (Idénticos: %d, Diferentes: %d, Unicos izquierda: %d, Unicos derecha: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgstr "Izquierda a Derecha: Copiar %d archivos, tamaño total: %d bytes" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgstr "Derecha a Izquierda: Copiar %d archivos, tamaño total: %d bytes" #: tfcolumnssetconf.btnallback.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btncancel.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btnnext.caption msgid "->" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.btnok.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfcolumnssetconf.btnprev.caption msgid "<-" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.caption msgid "Configure custom columns view" msgstr "Configurar vista de columnas personalizadas" #: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION" msgid "BackGround:" msgstr "2do Plano:" #: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption msgctxt "tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Borde del cursor" #: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption msgctxt "tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Permitir sobrecolor" #: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color" msgstr "Usar fuente y color personalizado" #: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION" msgid "Text Color:" msgstr "Color de texto:" #: tfcolumnssetconf.label3.caption msgctxt "tfcolumnssetconf.label3.caption" msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: tfcolumnssetconf.label4.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION" msgid "Background 2:" msgstr "2do Plano 2:" #: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption msgid "Configure view nr:" msgstr "Configurar vista número:" #: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "Cursor Color:" msgstr "Color de cursor:" #: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Text:" msgstr "Texto en cursor:" #: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "Mark Color:" msgstr "Color de selección:" #: tfcolumnssetconf.lblname.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "0" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption msgctxt "tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption msgid "Customize column:" msgstr "Personalizar columna:" #: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: tfcolumnssetconf.resback.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION" msgid "R" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.resback2.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION" msgid "R" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION" msgid "R" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.resfont.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION" msgid "R" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.resmark.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION" msgid "R" msgstr "" #: tfcolumnssetconf.restext.caption msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION" msgid "R" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Seleccionar plantilla..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption #, fuzzy #| msgid "Check free space" msgid "C&heck free space" msgstr "Co&mprobar espacio libre" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption #, fuzzy #| msgid "Copy attributes" msgid "Cop&y attributes" msgstr "Copiar a&tributos" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption #, fuzzy #| msgid "Copy ownership" msgid "Copy o&wnership" msgstr "Copiar &propietario" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption #, fuzzy #| msgid "Copy date/time" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copiar fech&a/hora" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption #, fuzzy #| msgid "Correct links" msgid "Correct lin&ks" msgstr "Corre&gir enlaces" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption #, fuzzy #| msgid "Drop readonly flag" msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Quitar marca de sólo lectura" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption #, fuzzy #| msgid "Exclude empty directories" msgid "E&xclude empty directories" msgstr "E&xcluir directorios vacíos" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy #| msgid "Follow links" msgid "Fo&llow links" msgstr "Seguir en&laces" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "&Reservar espacio" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Que hacer cuando no se puede configurar hora, atributos, etc." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Usar plantilla de archivo" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy #| msgid "When directory exists" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Cuando el dir&ectorio existe" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy #| msgid "When file exists" msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Cuando el archi&vo existe" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption #, fuzzy #| msgid "When cannot set property" msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Cuando no se co&nfigura correctamente" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Hecho" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Página Web:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "http://doublecmd.sourceforge.net" msgstr "" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versión" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Seleccionar atributos" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption #, fuzzy #| msgid "Archive" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "&Archivo comprimido" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption #, fuzzy #| msgid "Compressed" msgid "Co&mpressed" msgstr "Co&mprimido" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption #, fuzzy #| msgid "Directory" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "&Directorio" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption #, fuzzy #| msgid "Encrypted" msgid "&Encrypted" msgstr "Ci&frado" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption #, fuzzy #| msgid "Hidden" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "&Oculto" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption #, fuzzy #| msgid "Read only" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Sólo &lectura" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption #, fuzzy #| msgid "Sparse" msgid "S&parse" msgstr "Dis&perso" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption #, fuzzy #| msgid "Symlink" msgid "&Symlink" msgstr "Enlace &simbólico" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption #, fuzzy #| msgid "System" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "Sis&tema" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption #, fuzzy #| msgid "Temporary" msgid "&Temporary" msgstr "&Temporal" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "Atributos NTFS" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Atributos generales" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Otros" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ejecución" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lectura" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption #, fuzzy #| msgid "As text:" msgid "As te&xt:" msgstr "Como te&xto:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escritura" #: tfrmchecksumcalc.caption #, fuzzy #| msgid "Calculate check sum..." msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Calcular suma de verificación..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Abrir suma de verificación luego de que el trabajo haya sido completado" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption #, fuzzy #| msgid "Create separate checksum file for each file" msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "C&rear suma de verificación por cada archivo" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption #, fuzzy #| msgid "&Save check sum file(s) to:" msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Guardar archivo(s) de suma de verificación en:" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmchecksumverify.caption #, fuzzy #| msgid "Verify check sum..." msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Comprobar suma de verificación..." #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption #, fuzzy #| msgid "Connect" msgid "C&onnect" msgstr "C&onectar" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Gestor de conexión" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Conectar a:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption #, fuzzy #| msgid "Add To Queue" msgid "A&dd To Queue" msgstr "Aña&dir a la cola" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "O&pciones" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption #, fuzzy #| msgid "Save these options as default" msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Guardar estas opciones por defecto" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar archivo(s)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nueva cola" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Cola 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Cola 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Cola 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Cola 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Cola 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Guardar Descripción" #: tfrmdescredit.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Comentario de archivo/carpeta" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption #, fuzzy #| msgid "Edit comment for:" msgid "E&dit comment for:" msgstr "E&ditar comentario para:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption #, fuzzy #| msgid "Encoding:" msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "Codi&ficación:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Autocomparación" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgid "Binary Mode" msgstr "Modo Binario" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block Right" msgstr "Copiar bloque derecho" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block Right" msgstr "Copiar bloque derecho" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block Left" msgstr "Copiar bloque izquierdo" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block Left" msgstr "Copiar bloque izquierdo" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar todo" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Primera diferencia" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "Primera diferencia" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorar Min./May." #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignorar espacios en blanco" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Mantener desplazamiento" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Ultima diferencia" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "Ultima diferencia" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Diferencias de línea" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Siguiente diferencia" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "Siguiente diferencia" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Abrir izquierda..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Abrir derecha..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Pintar 2do. plano" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Diferencia previa" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "Diferencia previa" #: tfrmdiffer.actreload.caption #, fuzzy #| msgid "Reload" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Guardar izquierda" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Guardar izquierda" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Guardar izquierda como..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Guardar izquierda como..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Guardar derecha" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Guardar derecha" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Guardar derecha como..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Guardar derecha como..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Comparar archivos" #: tfrmdiffer.midivider1.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider10.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider2.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider3.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider4.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider5.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider6.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider7.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider8.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.midivider9.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "&Right" msgstr "De&recha" #: tfrmdiffer.miseparator1.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.miseparator2.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Acciones" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption #, fuzzy #| msgid "Encoding" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificación" #: tfrmdiffer.mnufile.caption #, fuzzy #| msgid "File" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption #, fuzzy #| msgid "Options" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Añadir un nuevo atajo a la secuencia" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Remover el último atajo de la secuencia" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption" msgid "Only for these controls" msgstr "Sólo para estos controles" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption #, fuzzy #| msgid "Parameters (each in a separate line):" msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parámetros (cada uno en línea separada):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Atajos:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Configuración" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgid "Goto Line..." msgstr "Ir a Línea..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Seleccion&ar todo" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As.." msgstr "Guardar &como..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: tfrmeditor.actsaveall.caption msgid "Sa&ve All" msgstr "G&uardar todo" #: tfrmeditor.actsaveall.hint msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmeditor.midiv.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificación" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Abrir como" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Resaltado de sintáxis" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Fin de línea" #: tfrmeditor.miseparator1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmeditor.miseparator2.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmeditor.n1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmeditor.n3.caption msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmeditor.n4.caption msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmeditor.n5.caption msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Sensible a Min./May." #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption #, fuzzy #| msgid "Search from &caret" msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "Buscar d&esde posición actual" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Expresiones ®ulares" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Sólo &texto seleccionado" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Sólo palabras completas" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Opción" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Reemplazar con:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "&Buscar por:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Descomprimir archivos" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Descomprimir nombres de ruta si se almacenaron con archivos" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Descomprimir cada archivo en un directorio &separado (nombre del archivo)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption #, fuzzy #| msgid "&Overwrite existing files" msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Sobrescribir archivos existentes" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption #, fuzzy #| msgid "To the directory:" msgid "To the &directory:" msgstr "En el &directorio:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption #, fuzzy #| msgid "Extract files matching file mask:" msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Extraer archivos que coinciden con máscara de archivo:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption #, fuzzy #| msgid "Password for encrypted files:" msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Contraseña para archivos ci&frados:" #: tfrmfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: tfrmfileassoc.btnaddext.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmfileassoc.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmfileassoc.btndownact.caption #, fuzzy #| msgid "Down" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION" msgid "&Down" msgstr "Abajo" #: tfrmfileassoc.btnok.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION" msgid "Remo&ve" msgstr "Remo&ver" #: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION" msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION" msgid "X" msgstr "" #: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION" msgid "R&ename" msgstr "R&enombrar" #: tfrmfileassoc.btnupact.caption #, fuzzy #| msgid "Up" msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Arriba" #: tfrmfileassoc.caption msgctxt "tfrmfileassoc.caption" msgid "File associations" msgstr "Asociaciones de archivos" #: tfrmfileassoc.gbactions.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: tfrmfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION" msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: tfrmfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: tfrmfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: tfrmfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: tfrmfileassoc.miedit.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir en editor" #: tfrmfileassoc.mifilename.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: tfrmfileassoc.mifilepath.caption msgctxt "tfrmfileassoc.mifilepath.caption" msgid "File path" msgstr "Ruta del archivo" #: tfrmfileassoc.mifullpath.caption msgctxt "tfrmfileassoc.mifullpath.caption" msgid "Full path" msgstr "Ruta completa" #: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Obtener salida desde comando" #: tfrmfileassoc.miopen.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Ejecutar en terminal" #: tfrmfileassoc.mivfs.caption msgctxt "tfrmfileassoc.mivfs.caption" msgid "Open in VFS" msgstr "Abrir en VFS" #: tfrmfileassoc.miview.caption msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Ver" #: tfrmfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Abrir en Visor" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Espere..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Desde:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Clic en Cerrar cuando el archivo temporal se pueda borrar!" #: tfrmfileop.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "Al &panel" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Ver todo" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Operación actual:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Desde:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Hacia:" #: tfrmfileproperties.btnclose.caption #, fuzzy #| msgid "Close" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption msgid "&Set properties" msgstr "De&finir propiedades" #: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption msgid "Set to &all selected files" msgstr "Definir a todos los &archivos seleccionados" #: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption msgid "Ski&p this file" msgstr "&Saltar este archivo" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.gbowner.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Otros" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption #, fuzzy #| msgid "Representation in text:" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: tfrmfileproperties.lblcontains.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Contiene:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: tfrmfileproperties.lblfolder.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption #, fuzzy #| msgid "Group" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "&Grupo" #: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgid "Last access:" msgstr "Último acceso:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgid "Last modification:" msgstr "Última modificación:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Last status change:" msgstr "Ultimo cambio de estado:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption #, fuzzy #| msgid "Owner" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "&Propietario" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lectura" #: tfrmfileproperties.lblsize.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption #, fuzzy #| msgid "Symlink:" msgid "Symlink to:" msgstr "Enlace simbólico a:" #: tfrmfileproperties.lbltype.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escritura" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmfinddlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmfinddlg.btnedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmfinddlg.btngotopath.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Ir al archivo" #: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption" msgid "&Last search" msgstr "U<ima búsqueda" #: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Nueva búsqueda" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption #, fuzzy #| msgid "Save" msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "Car&gar" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "Gu&ardar" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption #, fuzzy #| msgid "Save with starting path" msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Guardar con \"Iniciar en directorio\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint #, fuzzy #| msgid "If starting path if saved then it will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory." msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Si se guardo, entonces \"Iniciar en directorio\" será restablecido al cargar plantillas. Uselo si quiere reparar búsqueda a un cierto directorio" #: tfrmfinddlg.btnstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: tfrmfinddlg.btnstop.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION" msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Usar plantilla" #: tfrmfinddlg.btnview.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Incluir a &lista" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Sensible a Min./May." #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption #, fuzzy #| msgid "Date From:" msgid "&Date from:" msgstr "Fecha &desde:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption #, fuzzy #| msgid "Date To:" msgid "Dat&e to:" msgstr "F&echa hasta:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption #, fuzzy #| msgid "Size from:" msgid "S&ize from:" msgstr "&Tamaño desde:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption #, fuzzy #| msgid "Size to:" msgid "Si&ze to:" msgstr "Tamaño &hasta:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Buscar &texto en archivo" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption #, fuzzy #| msgid "Follow symlinks" msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Seguir enlaces simbólicos" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Buscar archivos que N&O contengan el texto" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption #, fuzzy #| msgid "Not older than:" msgid "N&ot older than:" msgstr "N&o más antiguo que:" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption #, fuzzy #| msgid "Search for part of file name " msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Buscar partes del nombre del archivo" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption #, fuzzy #| msgid "&Regular expressions" msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "Expresiones ®ulares" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption #, fuzzy #| msgid "Re&place text" msgid "Re&place by" msgstr "Reem&plazar por" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and &files" msgstr "Directorios y archivos seleccionados" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Regular &expression" msgstr "&Expresiones regulares" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption #, fuzzy #| msgid "Time from:" msgid "&Time from:" msgstr "&Hora desde:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption #, fuzzy #| msgid "Time to:" msgid "Ti&me to:" msgstr "H&ora hasta:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Usar complemento de búsqueda:" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Ingresar nombres de directorios que deberían ser excluídos de la búsqueda separados con \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Ingresar nombres de archivos que deberían ser excluídos de la búsqueda separados con \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Ingresar nombres de archivos con \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT" msgid "*" msgstr "" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgid "Find Data" msgstr "Buscar datos" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Atri&butos" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption #, fuzzy #| msgid "Encoding:" msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "Codi&ficación:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "E&xcluir subdirectorios" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "&Excluir archivos" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Máscara de archivos" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption #, fuzzy #| msgid "&Start in directory" msgid "Start in &directory" msgstr "Iniciar en &directorio" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Buscar en su&bdirectorios:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Búsquedas &previas:" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Remover de la lista" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Mostrar todos los ítems encontrados" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Mostrar en Visor" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Cargar/Guardar" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Resultados" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: tfrmfindview.btnclose.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmfindview.btnfind.caption #, fuzzy #| msgid "Find" msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption #, fuzzy #| msgid "Case sensitive" msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensible Min./M&ay." #: tfrmhardlink.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmhardlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create hardlink" msgid "Create hard link" msgstr "Crear enlace duro" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption #, fuzzy #| msgid "Destination that the link will point to" msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destino en cual el enlace apuntará" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption #, fuzzy #| msgid "Link name" msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nombre del en&lace" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Importar todo!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importar seleccionado" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption" msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Seleccione las entradas que quiere importar" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption" msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Cuando cliquea un sub-menú, seleccionara el menú completo" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Mantenga CTRL y haga clic en entradas para seleccionar múltiples" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Enlazador" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Guardar a..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Item" #: tfrmlinker.lblfilename.caption #, fuzzy #| msgid "File name" msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "&Nombre de archivo" #: tfrmlinker.spbtndown.caption #, fuzzy #| msgid "Down" msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "Aba&jo" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Abajo" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmlinker.spbtnup.caption #, fuzzy #| msgid "Up" msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "A&rriba" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Arriba" #: tfrmmain.actabout.caption #, fuzzy #| msgid "About" msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Añadir nombre de archivo a la línea de comandos" #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Añadir ruta y nombre de archivo a la línea de comandos" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Copiar ruta a la línea de comando" #: tfrmmain.actbriefview.caption #, fuzzy #| msgid "Brief" msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Breve" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Vista Breve" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption #, fuzzy #| msgid "Calculate &Occupied Space..." msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Calcular espacio &ocupado" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Cambiar directorio" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Cambiar directorio a raiz" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Cambiar Directorio a superior" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Cambiar directorio al raíz" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Calcular &suma de verificación" #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Comprobar suma de &verificación..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Borrar archivo registro" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Borrar ventana registro" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption #, fuzzy #| msgid "Remove &All Tabs" msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Cerrar tod&as las pestañas" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actclosetab.caption #, fuzzy #| msgid "&Remove Tab" msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption" msgid "&Close Tab" msgstr "&Cerrar pestaña" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Línea de comando siguiente" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Definir línea de comando a comando próximo en historial" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Línea de comando previa" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Definir línea de comando a comando previo en historial" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Completo" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Vista de columnas" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Comparar por &contenidos" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Comparar directorios" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Comparar directorios" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuración de Lista rápida de Directorios" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Configure toolbar" msgstr "" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Mostrar menú contextual" #: tfrmmain.actcopy.caption #, fuzzy #| msgid "Copy" msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Copiar todas las &columnas mostradas" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Copiar nombre(s) de archivo(s) con la ruta com&pleta" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Copiar nombre(s) de archivo(s) al p&ortapapeles" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Copiar archivos sin preguntar por confirmación" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Copiar en el mismo panel" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Mostrar &espacio ocupado" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "" #: tfrmmain.actdelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Historial de directorios" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption #, fuzzy #| msgid "Directory &hotlist" msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Marcadores de directorios" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Select any command and execute it" msgstr "" #: tfrmmain.actedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Editar co&mentario..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Editar nuevo archivo" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Editar campo de ruta encima de la lista de archivos" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Intercambiar &paneles" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmmain.actextractfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Extract files..." msgid "&Extract Files..." msgstr "&Extraer archivos..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption #, fuzzy #| msgid "File &associations..." msgid "File &Associations..." msgstr "&Asociaciones de archivos..." #: tfrmmain.actfilelinker.caption #, fuzzy #| msgid "Link files" msgid "Com&bine Files..." msgstr "Com&binar archivos..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption #, fuzzy #| msgid "Show file properties" msgid "Show &File Properties" msgstr "Mostrar &propiedades de archivo" #: tfrmmain.actfilespliter.caption #, fuzzy #| msgid "Split file" msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "D&ividir archivo..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "Vista &plana" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Foco en línea de comandos" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Colocar el cursor sobre el primer archivo" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Colocar el cursor sobre el último archivo" #: tfrmmain.acthardlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create hard link..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Crear enlace &duro..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Contenidos" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "Paneles en &horizontal" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Teclado" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Izquierda &= Derecha" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Abrir lista de unidades en izquierda" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Car&gar selección desde portapapeles" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Cargar se&lección desde archivo..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Cargar Pestañas desde Archivo" #: tfrmmain.actmakedir.caption #, fuzzy #| msgid "MakeDir" msgid "Create &Directory" msgstr "Crear Directorio" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Seleccionar todo con la misma e&xtensión" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption #, fuzzy #| msgid "Invert Selections" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Invertir selección" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Seleccionar todo" #: tfrmmain.actmarkminus.caption #, fuzzy #| msgid "Unselect a group" msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Deseleccionar gr&upo..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption #, fuzzy #| msgid "Select a group" msgid "Select a &Group..." msgstr "Seleccionar &grupo..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "&Unselect All" msgstr "&Deseleccionar todo" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar ventana" #: tfrmmain.actmultirename.caption #, fuzzy #| msgid "Multi Rename Tool" msgid "Multi &Rename Tool" msgstr "&Renombrado múltiple" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "&Conectando a red..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "&Desconectando de red..." #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Conexión &rápida de red..." #: tfrmmain.actnewtab.caption #, fuzzy #| msgid "&New tab" msgid "&New Tab" msgstr "&Nueva pestaña" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Cambiar a la siguien&te pestaña" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Intentar abrir archivo comprimido" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Abrir barra de archivo" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "A&brir carpeta en nueva pestaña" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption #, fuzzy #| msgid "Open VFS List" msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Abrir lista de &VFS" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Visor de operaciones" #: tfrmmain.actoptions.caption #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Pack files..." msgid "&Pack Files..." msgstr "Com&primir archivos..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Fijar posición de separación" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Intercambiar a pestaña &previa" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Filtro rápido" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Búsqueda rápida" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "Panel de vista rápida" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "Actualiza&r" #: tfrmmain.actrename.caption #, fuzzy #| msgid "Move" msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Mover" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Mover/Eliminar sin pedir confirmación" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmmain.actrenametab.caption #, fuzzy #| msgid "Re&name Tab" msgid "&Rename Tab" msgstr "&Renombrar pestaña" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "&Restaurar selección" #: tfrmmain.actreverseorder.caption #, fuzzy #| msgid "Reverse order" msgid "Re&verse Order" msgstr "Orden in&verso" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Derecho &= Izquierdo" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Abrir lista derecha de unidades" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrunterm.caption #, fuzzy #| msgid "Run Term" msgid "Run &Terminal" msgstr "Ejecutar &terminal" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "&Guardar selección" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Guardar sel&ección en archivo..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Guardar Pestañas a Archivo" #: tfrmmain.actsearch.caption #, fuzzy #| msgid "&Search" msgid "&Search..." msgstr "&Buscar..." #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Cambiar &atributos..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Bloqueado con directorios abiertos en nuevas pes&tañas" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "B&loqueado" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Bloqueado con &directorios y cambios permitidos" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Abrir usando asociaciones del sistema" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Mostrar menú de botones" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Mostrar historial de línea de comandos" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption #, fuzzy #| msgid "Menu" msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Show hidden/system files" msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Mostrar archivos oc&ultos/sistema" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by attrib" msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Ordenar por &atributos" #: tfrmmain.actsortbydate.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by date" msgid "Sort by &Date" msgstr "Or&denar por fecha" #: tfrmmain.actsortbyext.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by extension" msgid "Sort by &Extension" msgstr "Ordenar por &extensión" #: tfrmmain.actsortbyname.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by name" msgid "Sort by &Name" msgstr "Ordenar por &nombre" #: tfrmmain.actsortbysize.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by size" msgid "Sort by &Size" msgstr "Ordenar por &tamaño" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Habilitar/deshabilitar archivo listado de ignorar para no mostrar nombres de archivo" #: tfrmmain.actsymlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create symbolic link..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Crear en&lace simbólico..." #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Synchronize dirs..." msgstr "Sincronizar directorios..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Destino &= Origen" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Compro&bar archivo(s) comprimido(s)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Vista Miniaturas" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Transferir directorio bajo cursor a la izquierda" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Transferir directorio bajo cursor a derecha" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Deseleccionar todo con la misma extensión" #: tfrmmain.actview.caption #, fuzzy #| msgid "View" msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Ver" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Mostrar historial de las rutas visitadas por vista activa" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Ir a la próxima entrada en historial" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Ir a la entrada anterior en historial" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Visitar sitio web de Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Destruir" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and paramters" msgstr "" #: tfrmmain.btnf10.caption #, fuzzy #| msgid "Exit" msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Salir" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: tfrmmain.btnf8.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint #, fuzzy #| msgid "Directory hotlist" msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Marcadores de directorios" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Mostrar directorio actual del panel derecho en el panel izquierdo" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Ir al directorio principal" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Ir al directorio raíz" #: tfrmmain.btnleftup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir al directorio superior" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Carpetas frecuentes" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr "" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Mostrar directorio actual del panel izquierdo en el panel derecho" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnrightup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.caption msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: tfrmmain.menuitem2.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Crear enlace..." #: tfrmmain.miline1.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline12.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline13.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline14.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline15.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline16.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline17.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline18.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline19.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline2.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline20.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline22.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline24.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline25.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline3.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline32.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline33.caption msgctxt "tfrmmain.miline33.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline37.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline38.caption msgctxt "tfrmmain.miline38.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline4.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline47.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline5.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline50.caption msgctxt "tfrmmain.miline50.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline6.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline7.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline8.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.miline9.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.milogclear.caption msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Mover..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Crear enlace simbólico..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Opciones de pestaña" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Comandos" #: tfrmmain.mnucmdconfigdirhotlist.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.mnucmdconfigdirhotlist.caption" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Carpetas frecuentes" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguración" #: tfrmmain.mnucontextline1.caption msgctxt "tfrmmain.mnucontextline1.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.mnucontextline2.caption msgctxt "tfrmmain.mnucontextline2.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmain.mnufiles.caption #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "&Files" msgstr "&Archivos" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Seleccionar" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "Network" msgstr "Red" #: tfrmmain.mnushow.caption msgid "&Show" msgstr "Mo&strar" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption #, fuzzy #| msgid "Options" msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "Pes&tañas" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmmain.tbseparator.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgid "Select your internal command" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Atajos" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption #, fuzzy #| msgid "Define..." msgid "&Define..." msgstr "&Definir..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption #, fuzzy #| msgid "Or select predefined selection type:" msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "O seleccione tipo de selección predefinida:" #: tfrmmkdir.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmmkdir.btnok.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Crear directorio nuevo" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption #, fuzzy #| msgid "Input new directory name:" msgid "&Input new directory name:" msgstr "&Ingrese nuevo nombre de directorio:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Nuevo tamaño" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Altura :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Calidad de compresión Jpg" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Ancho:" #: tfrmmodview.rbbmp.caption msgid "BMP" msgstr "" #: tfrmmodview.rbico.caption msgid "ICO" msgstr "" #: tfrmmodview.rbjpg.caption msgid "JPG" msgstr "" #: tfrmmodview.rbpng.caption msgid "PNG" msgstr "" #: tfrmmodview.rbpnm.caption msgid "PNM" msgstr "" #: tfrmmodview.teheight.text msgid "Height" msgstr "Altura" #: tfrmmodview.tequality.text msgid "80" msgstr "" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: tfrmmultirename.btnclose.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmmultirename.btnextmenu.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption msgid "&Load" msgstr "&Cargar" #: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmmultirename.btnrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: tfrmmultirename.btnrestore.caption #, fuzzy #| msgid "Reset all" msgid "Reset &all" msgstr "Reinici&ar todo" #: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "MultiRename" msgstr "Renombrado múltiple" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Enable" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "Ena&ble" msgstr "Acti&var" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "Expresiones regulares" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Usar sustitución" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "" #: tfrmmultirename.extension.caption #, fuzzy #| msgid "[E]xtension" msgid "[E] Extension" msgstr "[E] Extensión" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgid "Counter" msgstr "Contador" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Buscar y Reemplazar" #: tfrmmultirename.gblog.caption msgid "Log Result" msgstr "Registro de resultado" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: tfrmmultirename.lbext.caption #, fuzzy #| msgid "Extension" msgid "&Extension" msgstr "&Extensión" #: tfrmmultirename.lbfind.caption #, fuzzy #| msgid "Find..." msgid "&Find..." msgstr "&Buscar..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption #, fuzzy #| msgid "Interval" msgid "&Interval" msgstr "&Intervalo" #: tfrmmultirename.lbname.caption #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "File &Name" msgstr "&Nombre de archivo" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption #, fuzzy #| msgid "Replace..." msgid "Re&place..." msgstr "Reem&plazar..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption #, fuzzy #| msgid "Start Number" msgid "S&tart Number" msgstr "&Número inicial" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption #, fuzzy #| msgid "Width" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "Anc&ho" #: tfrmmultirename.micounter.caption #, fuzzy #| msgid "[C]ounter" msgid "[C] Counter" msgstr "[C] Contador" #: tfrmmultirename.miday.caption #, fuzzy #| msgid "[D]ay" msgid "[D] Day" msgstr "[D] Día" #: tfrmmultirename.miday1.caption msgid "[DD] Day (2 digits)" msgstr "[DD] Día (2 dígitos)" #: tfrmmultirename.miday2.caption msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "[DDD] Día de la semana (corto, ejem., \"lu.\")" #: tfrmmultirename.miday3.caption msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "[DDDD] Día de la semana (largo, ejem., \"lunes\")" #: tfrmmultirename.miextensionx.caption #, fuzzy #| msgid "[Ex]xtension" msgid "[Ex] Character at position x" msgstr "[Ex] Caracter en posición x" #: tfrmmultirename.miextensionxx.caption #, fuzzy #| msgid "[Ex:x]xtension" msgid "[Ex:y] Characters from position x to y" msgstr "[Ex:y] Caracteres desde posición x a y" #: tfrmmultirename.mihour.caption #, fuzzy #| msgid "[h]our" msgid "[h] Hour" msgstr "[h] Hora" #: tfrmmultirename.mihour1.caption msgid "[hh] Hour (2 digits)" msgstr "[hh] Hora (2 dígitos)" #: tfrmmultirename.miminute.caption #, fuzzy #| msgid "Mi[n]ute" msgid "[n] Minute" msgstr "[n] Minuto" #: tfrmmultirename.miminute1.caption msgid "[nn] Minute (2 digits)" msgstr "[nn] Minutos (2 dígitos)" #: tfrmmultirename.mimonth.caption #, fuzzy #| msgid "[M]onth" msgid "[M] Month" msgstr "[M] Mes" #: tfrmmultirename.mimonth1.caption msgid "[MM] Month (2 digits)" msgstr "[MM] Mes (2 dígitos)" #: tfrmmultirename.mimonth2.caption msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "[MMM] Mes (corto, ejem., \"Ene\")" #: tfrmmultirename.mimonth3.caption msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "[MMMM] Mes (largo, ejem., \"Enero\")" #: tfrmmultirename.miname.caption #, fuzzy #| msgid "[N]ame" msgid "[N] Name" msgstr "[N] Nombre" #: tfrmmultirename.minamex.caption #, fuzzy #| msgid "[Nx]ame" msgid "[Nx] Character at position x" msgstr "[Nx] Caracter en posición x" #: tfrmmultirename.minamexx.caption #, fuzzy #| msgid "[Nx:x]ame" msgid "[Nx:y] Characters from position x to y" msgstr "[Nx:y] Caracteres desde posición x a y" #: tfrmmultirename.minext.caption msgid "Time..." msgstr "Hora..." #: tfrmmultirename.minextextension.caption msgid "Extension..." msgstr "Extensión..." #: tfrmmultirename.minextname.caption msgid "Name..." msgstr "Nombre..." #: tfrmmultirename.miplugin.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmmultirename.misecond.caption #, fuzzy #| msgid "[s]econd" msgid "[s] Second" msgstr "[s] Segundo" #: tfrmmultirename.misecond1.caption msgid "[ss] Second (2 digits)" msgstr "[ss] Segundos (2 dígitos)" #: tfrmmultirename.miyear.caption #, fuzzy #| msgid "[Y] Year" msgid "[Y] Year (2 digits)" msgstr "[Y] Año (2 dígitos)" #: tfrmmultirename.miyear1.caption msgid "[YYYY] Year (4 digits)" msgstr "[YYYY] Año (4 dígitos)" #: tfrmmultirename.n1.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n2.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmultirename.n3.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmultirename.n4.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmultirename.n5.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption" msgid "Old File Name" msgstr "Nombre antiguo" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption" msgid "New File Name" msgstr "Nombre nuevo" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption" msgid "File Path" msgstr "Ruta" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Seleccione una aplicación" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Comando personalizado" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Guardar asociación" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Definir aplicación seleccionada como acción predeterminada" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Tipo de archivo a ser abierto: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Múltiples nombres de archivos" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint msgid "%F" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Múltiple URIs" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint msgid "%U" msgstr "" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Nombre de archivo simple" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint msgid "%f" msgstr "" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Simple URI" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint msgid "%u" msgstr "" #: tfrmoptions.btnapply.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: tfrmoptions.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Por favor, seleccione una de las subpáginas, esta página no contiene ningún ajuste." #: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption #, fuzzy #| msgid "Auto Configure" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION" msgid "A&uto Configure" msgstr "A&utoconfigurar" #: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION" msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: tfrmoptionsarchivers.btnrelativearchiver.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnrelativearchiver.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption #, fuzzy #| msgid "Debug mode" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION" msgid "De&bug mode" msgstr "Modo de depuración" #: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION" msgid "E&nabled" msgstr "Acti&vado" #: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption #, fuzzy #| msgid "Show console output" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION" msgid "S&how console output" msgstr "Mo&strar salida de consola" #: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add:" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION" msgid "Add&ing:" msgstr "Añad&iendo:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption #, fuzzy #| msgid "Extension:" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION" msgid "E&xtension:" msgstr "E&xtensión:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption #, fuzzy #| msgid "Extract:" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION" msgid "Ex&tract:" msgstr "Ex&traer:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption #, fuzzy #| msgid "List:" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION" msgid "&List:" msgstr "&Listar:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption #, fuzzy #| msgid "Listing finish (optional):" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "&Finalizar listado (opcional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption #, fuzzy #| msgid "Listing format:" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION" msgid "Listing for&mat:" msgstr "For&mato de listado:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption #, fuzzy #| msgid "Listing start (optional):" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Inicio de lista&do (opcional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption #, fuzzy #| msgid "Archiver:" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Com&presor:" #: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption #, fuzzy #| msgid "Description:" msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "De&scription:" msgstr "De&scripción:" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Adicional" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "General" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Cuando tamaño, fecha o atributo&s cambian" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "&Para las siguientes rutas y sus subdirectorios:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption #, fuzzy #| msgid "When files are &created, deleted or renamed" msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Cuando los archi&vos son creados, borrados o renombrados" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Cuando la aplicación está en &2do. plano" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Deshabilitar actualización automática" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Actualizar la lista de archivos" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption #, fuzzy #| msgid "Always show tray icon" msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Mostrar siempre icono en bande&ja" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption #, fuzzy #| msgid "Automatically hide unmounted devices" msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "&Ocultar automáticamente los dispositivos sin montar" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Mo&ver icono a bandeja de sistema al minimizar" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption #, fuzzy #| msgid "Allow only one copy of DC at a time" msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Permitir só&lo una copia de Double Commander a la vez" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Aquí puede ingresar una o más unidades o puntos de montaje, separados por \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Unidades &no permitidas" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Mostrar extensiones de archivos" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "alineado (con Pestaña)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "di&rectamente después de nombre de archivo" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption #, fuzzy #| msgid "Cut text to column width" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION" msgid "Cut &text to column width" msgstr "Ajustar &texto al ancho de columna" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption #, fuzzy #| msgid "Horizontal lines" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION" msgid "&Horizontal lines" msgstr "Líneas &horizontales" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption #, fuzzy #| msgid "Vertical lines" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION" msgid "&Vertical lines" msgstr "Líneas &verticales" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Auto fill columns" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION" msgid "A&uto fill columns" msgstr "Rellenar automáticamente columnas" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grilla" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Autoajustar columnas" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption #, fuzzy #| msgid "Auto size column:" msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Autoa&justar columna:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption #, fuzzy #| msgid "Command line history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION" msgid "Co&mmand line history" msgstr "Historial de línea de co&mandos" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption #, fuzzy #| msgid "Directory history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "Historial de &directorios" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption #, fuzzy #| msgid "File mask history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "Historial de &máscaras de archivos" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption #, fuzzy #| msgid "Save configuration" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "&Guardar configuración" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption #, fuzzy #| msgid "Search/Replace history" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "&Historial de Buscar/Reemplazar" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION" msgid "Location of configuration files" msgstr "Ubicación de los archivos de configuración" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION" msgid "Save on exit" msgstr "Guardar al salir" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Modo de ordenamiento en árbol de izquierda" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION" msgid "Set on command line" msgstr "Fijar en línea de comandos" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption #, fuzzy #| msgid "Program directory (portable version)" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Di&rectorio del programa (versión portable)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption #, fuzzy #| msgid "User home directory" msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION" msgid "&User home directory" msgstr "Directorio de &usuario" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Todo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Permitir sobrecolor" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "General" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Borde del cursor" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "2do Plano:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "2do Plano 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns for file system:" msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "Con&figure columns view:" msgstr "Con&figurar columnas para sistema de archivos:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Color de cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Texto en cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Color de texto:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Color de selección:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Añadir columna" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Posición de cuadro de panel luego de comparación:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgid "Delete..." msgstr "Borrar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgid "Insert..." msgstr "Insertar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "Miscellaneous..." msgstr "Miscelánea..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Algunas funciones para seleccionar destino apropiado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgid "Sort..." msgstr "Ordenar..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "When adding directory, add also target" msgstr "Cuando añada directorio, agregue también destino" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgid "Always expand tree" msgstr "Siempre expandir árbol" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only valid environment variables" msgstr "Mostrar sólo variables de entorno válidas" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In popup, show [path also]" msgstr "En emergente, mostrar [también ruta] " #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nombre, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nombre, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Lista rápida de Directorios (reordenar con arrastrar y soltar)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption" msgid "directory of the active frame" msgstr "directorio del cuadro activo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption" msgid "directories of the active && inactive frames" msgstr "directorios de los cuadros activos y inactivos" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption" msgid "a command" msgstr "un comando" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption" msgid "Add a command" msgstr "Añadir un comando" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption" msgid "a copy of the selected entry" msgstr "una copia de la entrada seleccionada" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Añadir una copia de la entrada seleccionada" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "un separador" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Añadir un separador" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "sub-menú" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Añadir sub-menú" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption" msgid "directory I will browse to" msgstr "directorio en el cual se navegará" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption msgid "Collapse all" msgstr "Colapsar todo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...nivel actual de ítem(s) seleccionados solamente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentselectedoractivedirectories.caption msgid "current selected or active directories of active frame" msgstr "actual seleccionado o directorios activos del cuadro activo" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption" msgid "delete all!" msgstr "eliminar todo!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "sub-menú y todos sus elementos" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "solo sub-menú pero mantener elementos" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "ítem seleccionado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Eliminar ítem seleccionado" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Escanear todas las rutas de directorios calientes para validar el mismo que existe actualmente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Escanear todas las rutas y destinos de directorios calientes para validar el mismo que existe actualmente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory Hotlist file (.hotlist)" msgstr "a un archivo de Lista Rápida de Directorio (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "al \"wincmd.ini\" de TC (mantener existente)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "al \"wincmd.ini\" de TC (borrando existente)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to configure TC related info" msgstr "Ir a info configurar TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to configure TC related info" msgstr "Ir a info configurar TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "MenúTestDirRápido" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory Hotlist file (.hotlist)" msgstr "desde un archivo de Lista Rápida de Directorios (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC" msgstr "desde \"wincmd.ini\" de TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption msgid "Open all branches" msgstr "Abrir todas las ramificaciones" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Recuperar backup de Lista Rápida de Directorios" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Guardar un backup de Lista Rápida de Directorios actual" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplaceinpath.caption msgid "in path..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplaceintargetpath.caption msgid "in target path..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchinreplaceinbothpaths.caption msgid "in path and target path..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator12.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator12.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator13.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator13.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...todo, desde A a la Z!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...grupo simple de ítem(s) solamente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup2.caption msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Ordenar grupo simple de ítem(s) solamente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...contenido de submenú(s) seleccionado, sin subnivel" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...contenido de submenú(s) seleccionado y todos sus subniveles" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Resultado del test de menú" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption" msgid "directory I will type" msgstr "directorio que escribiré" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Añadir directorio que escribiré" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory3.caption msgid "Insert directory I will type" msgstr "Insertar directorio que escribiré" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel:" msgstr "Agregado desde panel principal:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Desde todos los formatos soportados, preguntar cual se usará cada vez" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Cuando guarda texto Unicode, guardarlo en formato UTF8 (de todos modos será UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Cuando suelta texto, generar automáticamente nombre de archivo (de otra manera le preguntará al usuario)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption #, fuzzy #| msgid "Show confirmation dialog after drop" msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Mo&strar diálogo de confirmación después de soltar" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Cuando arrastre y suelte texto dentro de paneles:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Ponga el formato mas deseado en el tope de la lista (usar arrastrar y soltar):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(si el mas deseado no está presente, se tomará el segundo y así sucesivamente)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(no funcionará con alguna aplicación origen, intente destildar si hay problema)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption #, fuzzy #| msgid "Show file system" msgid "Show &file system" msgstr "Mostrar &sistema de archivos" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption #, fuzzy #| msgid "Show free space" msgid "Show fr&ee space" msgstr "Mostrar &espacio libre" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption #, fuzzy #| msgid "Show label" msgid "Show &label" msgstr "Mostrar eti&queta" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Lista de unidades" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&2do. plano" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&2do. plano" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Atributos de elemento" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "&1er. plano" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "&1er. plano" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption #, fuzzy #| msgid "Text-mark" msgid "&Text-mark" msgstr "Marca de &texto" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption #, fuzzy #| msgid "Use (and edit) global scheme settings" msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Usar (y editar) esquema de ajustes &globales" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption #, fuzzy #| msgid "Use local scheme settings" msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Usar esquema de ajuste &local" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption #, fuzzy #| msgid "Bold" msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption #, fuzzy #| msgid "Invert" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption #, fuzzy #| msgid "Italic" msgid "&Italic" msgstr "&Itálica" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption #, fuzzy #| msgid "Invert" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption #, fuzzy #| msgid "Invert" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption #, fuzzy #| msgid "Underline" msgid "&Underline" msgstr "S&ubrayado" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption #, fuzzy #| msgid "Invert" msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&vertir" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Añadir" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "Clone" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption #, fuzzy #| msgid "Down" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "&Down" msgstr "Abajo" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "Insert" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "&Eliminar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "&Eliminar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "&Eliminar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "R&enombrar" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption #, fuzzy #| msgid "Up" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "Arriba" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Tipos de archivo" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption #, fuzzy #| msgid "Action:" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action name:" msgstr "Acción:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "&Command:" msgstr "&Comando:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption #, fuzzy #| msgid "Parameters:" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parámetro&s:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters1.caption msgid "Start path:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption #, fuzzy #| msgid "Start path:" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Ruta inicial:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir en Editor" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Obtener salida del comando" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Ejecutar en terminal" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption #, fuzzy #| msgid "View" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Vista" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Abrir en Visor" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Mostrar ventana de confirmación para:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Operac&ión de copia" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Operación de &borrado" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption #, fuzzy #| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Borrar hacia la papelera (la tecla mayúscula revierte este ajuste)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Op&eración de borrado a papelera" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption #, fuzzy #| msgid "Drop readonly flag" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Quitar ma&rca de sólo lectura" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Operacion de &mover" #: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption #, fuzzy #| msgid "Search for part of file name" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION" msgid "&Search for part of file name" msgstr "Bu&scar parte del nombre del archivo" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption #, fuzzy #| msgid "Process comments with files/folders" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "&Procesar comentarios con archivos/carpetas" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption #, fuzzy #| msgid "Select file name without extension when renaming" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION" msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Seleccionar nombre de archivo sin extensión al &renombrar" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption #, fuzzy #| msgid "Show tab select panel in copy/move dialog" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Mostrar pestaña de panel seleccionado en diálogo de copiar/mover" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption #, fuzzy #| msgid "Skip file operations errors and write them to log window" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Sa<ar errores de operaciones de archivo y escribirlos en una ventana de registro" #: tfrmoptionsfileoperations.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Ejecutando operaciones" #: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION" msgid "File search" msgstr "Búsqueda de archivos" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption #, fuzzy #| msgid "Buffer size for file operations (in KB):" msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Tamaño de &memoria para operaciones de archivo (en KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption #, fuzzy #| msgid "Show operations progress initially in" msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Mostrar progreso de operaciones &inicialmente en" #: tfrmoptionsfileoperations.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Nombre duplicado, estilo de autorenombramiento:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption #, fuzzy #| msgid "Number of wipe passes:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION" msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "&Número de pasadas para destruir:" #: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption #, fuzzy #| msgid "Use memory mapping for search text in files" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION" msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Usar mapeado de memoria para buscar te&xto en archivos" #: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption #, fuzzy #| msgid "Use stream for search text in files" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION" msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "&Usar cadena para buscar texto en archivos" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Permitir sobrecolor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption #, fuzzy #| msgid "Use Frame Cursor" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Usar cursor &enmarcado" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption #, fuzzy #| msgid "Use Gradient Indicator" msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Usar indicador &gradiente" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption #, fuzzy #| msgid "Use Inverted Selection" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "U&sar selección invertida" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Borde del cursor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indicador de espacio libre de Unidad" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Background:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION" msgid "Bac&kground:" msgstr "&2do. plano:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption #, fuzzy #| msgid "Background 2:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "2&do. plano 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Cursor Color:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "Color de c&ursor:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption #, fuzzy #| msgid "Cursor Text:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Te&xto en cursor:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "Brightness level of inactive panel" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION" msgid "&Brightness level of inactive panel" msgstr "Nivel de &brillo del panel inactivo" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Indicator Back Color:" msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "In&dicador color negro:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Indicator Fore Color:" msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "&Indicador color 1er. plano:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Mark Color:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "Color de &selección:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Text Color:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "Color de t&exto:" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption #, fuzzy #| msgid "Don't load file list until a tab is activated" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "&No cargar lista de archivos hasta que la pestaña esté activada" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption #, fuzzy #| msgid "Show square brackets around directories" msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Mostrar corc&hetes encerrando directorios" #: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Highlight new and updated files" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "&Resaltar archivos nuevos y actualizados" #: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Habilite en lugar y renombramiento cuando haga doble clic en el nombre" #: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption #, fuzzy #| msgid "Load file list in separate thread" msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Cargar &lista de archivos en procesos separados" #: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption #, fuzzy #| msgid "Load icons after file list" msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Cargar los &iconos después de la lista de archivos" #: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Show system and hidden files" msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos &y de sistema" #: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption #, fuzzy #| msgid "When selecting files with , move down to next file (as with )" msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Cuando se seleccione archivos con la &barra espaciadora, pasar al siguiente archivo (como con )" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formateando" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION" msgid "Sorting" msgstr "Ordenando" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption #, fuzzy #| msgid "Case sensitivity:" msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "S&ensible a Min./May.:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Formato incorrecto" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption #, fuzzy #| msgid "Date and time format:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION" msgid "&Date and time format:" msgstr "Formato &de fecha y hora:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Formato de &tamaño de archivo:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "Insert new files" msgid "&Insert new files" msgstr "&Insertar nuevos archivos" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption #, fuzzy #| msgid "Sorting directories:" msgid "So&rting directories:" msgstr "O&rdenamiento de directorios:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption #, fuzzy #| msgid "Sort &method:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION" msgid "&Sort method:" msgstr "&Método de ordenamiento:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "Move updated files" msgid "&Move updated files" msgstr "&Mover archivos actualizados" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Borrar" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption #, fuzzy #| msgid "File types colors" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION" msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Colores para tipos de archivos (or&denar con arrastrar y soltar)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption #, fuzzy #| msgid "Category attributes:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Categoría de a&tributos:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption #, fuzzy #| msgid "Category color:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid "Category co&lor:" msgstr "Categoría de co&lor:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption #, fuzzy #| msgid "Category mask:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Categoría de &máscara:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption #, fuzzy #| msgid "Category name:" msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "&Nombre categoría:" #: tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.lblconsolefont.caption msgid "&Console font" msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption #, fuzzy #| msgid "Editor font" msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION" msgid "&Editor font" msgstr "Fuente del &editor" #: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption #, fuzzy #| msgid "Log font" msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION" msgid "&Log font" msgstr "Fuente de re&gistro" #: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption #, fuzzy #| msgid "Main font" msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION" msgid "Main &font" msgstr "&Fuente principal" #: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer Book Font" msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Fuente de Vista de Li&bro" #: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer font" msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION" msgid "&Viewer font" msgstr "Fuente del &visor" #: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption #, fuzzy #| msgid "Add hotkey" msgid "Add &hotkey" msgstr "Añadir ata&jo" #: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption #, fuzzy #| msgid "Delete hotkey" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Borrar atajo" #: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption #, fuzzy #| msgid "Edit hotkey" msgctxt "tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "&Editar atajo" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption #, fuzzy #| msgid "Filter" msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption #, fuzzy #| msgid "Categories:" msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption" msgid "C&ategories:" msgstr "C&ategorías:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption" msgid "Co&mmands:" msgstr "Co&mandos:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Shortcut files:" msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "Archivo&s de atajos:" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Comandos" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Hotkey" msgstr "Atajos" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Controles" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Para las siguientes rutas y sus subdirectorios:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Mostrar iconos para acciones en &menú" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption #, fuzzy #| msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links" msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Mostrar &iconos superpuestos; por ejemplo, para enlaces" #: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Deshabilitar iconos especiales" #: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption msgid "Icons in menus" msgstr "Iconos en menús" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption #, fuzzy #| msgid " Icon &size " msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr "Tamaño de icono" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr " Mostrar iconos a la izquierda del nombre de archivo" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption #, fuzzy #| msgid "&All" msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "&Todo" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Todo lo asociado + &EXE/LNK (lento)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "Si&n iconos" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption #, fuzzy #| msgid "&Only standard icons" msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "Sólo iconos e&stándar" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption #, fuzzy #| msgid "&Add selected names" msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "Aña&dir nombres seleccionados" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Añadir nombres seleccionados con &ruta completa" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignorar (no mostrar) los siguientes archivos y carpetas:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Guardar en:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption #, fuzzy #| msgid "Left, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Las &flechas izquierda y derecha cambian directorio (como Lynx)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Tecleado" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption #, fuzzy #| msgid "Alt+Letters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters" msgstr "Alt+L&etras" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Alt+Letters" msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters" msgstr "Ctrl+Alt+Le&tras" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION" msgid "&Letters" msgstr "&Letras" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption #, fuzzy #| msgid "Flat buttons" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Botones &planos" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption #, fuzzy #| msgid "Flat interface" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "I&nterfaz plana" #: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption #, fuzzy #| msgid "Flat buttons" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION" msgid "Flat b&uttons" msgstr "Botones p&lanos" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption #, fuzzy #| msgid "Show free space indicator on drive label" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Mostrar indicador de &espacio libre en etiqueta de unidad" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption #, fuzzy #| msgid "Show log window" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Mostrar ventana de re&gistro" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Mostrar panel de operación en 2do. plano" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Mostrar progreso común en la barra de menú" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption #, fuzzy #| msgid "Show command &line" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Mostrar &línea de comandos" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption #, fuzzy #| msgid "Show ¤t directory" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Mostrar d&irectorio actual" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Mostrar botones de uni&dades" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption #, fuzzy #| msgid "Show free space label" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Mostrar etiqueta de es&pacio libre" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption #, fuzzy #| msgid "Show d&rives list button" msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Mostrar bo&tón de lista de unidades" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption #, fuzzy #| msgid "Show &function key buttons" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Mostrar botones de teclas de &función" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption #, fuzzy #| msgid "Show main menu" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "Mostrar &menú principal" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show &button bar" msgstr "Mostrar barra de &botones" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption #, fuzzy #| msgid "Show short free space label" msgid "Show short free space &label" msgstr "Mostrar etiqueta corta de espacio &libre" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption #, fuzzy #| msgid "Show &tabstop header" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "Mostrar saltos de encabe&zamiento" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Mostrar &pestañas de carpetas" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption #, fuzzy #| msgid "Show terminal window" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Mostrar ventana de te&rminal" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption #, fuzzy #| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)" msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Mostrar &dos barras de botones de unidad (ancho fijo, sobre lista de archivos)" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr " Disposición de pantalla" #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Ver contenido de archivo registro" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Incluir fecha en archivo de registro" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption #, fuzzy #| msgid "Pack/Unpack" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Com&primir/Descomprimir" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption #, fuzzy #| msgid "Copy/Move/Create link/symlink" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Cop&iar/Mover/Crear enlace/enlace simbólico" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption #, fuzzy #| msgid "Create/Delete directories" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Crear/Borrar direc&torios" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "Registrar &errores" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption #, fuzzy #| msgid "&Create a log file:" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "C&rear archivo de registro:" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption #, fuzzy #| msgid "Log information messages" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "Registrar mensajes de &información" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Encendido/apagado" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "Registrar operaciones exito&sas" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption #, fuzzy #| msgid "File system plugins" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "Co&mplementos de sistema de archivos" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Archivo de registro de operaciones con archivos" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption #, fuzzy #| msgid "Log operations:" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION" msgid "Log operations" msgstr "Registrar operaciones" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption #, fuzzy #| msgid "Operation status:" msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION" msgid "Operation status" msgstr "Estado de operación" #: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "&Remover miniaturas cuando no existen mas los archivos" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Ver contenido de archivo registro" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Ir siempre a directorio raíz de la unidad al cambiar la misma" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption #, fuzzy #| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)" msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Mostrar mensa&jes de advertencia (sólo botón \"Aceptar\")" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption #, fuzzy #| msgid "Save thumbnails in cache" msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Guardar miniatura&s en caché" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Relacionado a TC exportar/importar:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Archivo configuración:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "Ejecutable de TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Ruta de salida barra de herramientas:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Tamaño de miniaturas:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption #, fuzzy #| msgid "Selection by mouse" msgid "&Selection by mouse" msgstr "&Selección por ratón" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Selección" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption #, fuzzy #| msgid "Mode:" msgid "&Mode:" msgstr "&Modo:" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption #, fuzzy #| msgid "Line by line" msgid "&Line by line" msgstr "&Línea a línea" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption #, fuzzy #| msgid "Line by line with cursor movement" msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Línea por línea con el &movimiento del cursor" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption #, fuzzy #| msgid "Page by page" msgid "&Page by page" msgstr "&Página por página" #: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figurar" #: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Enable" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION" msgid "E&nable" msgstr "&Habilitar" #: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Tweak" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "&Tweak" msgstr "Ajus&te avanzado" #: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Complementos de búsqueda permiten el uso de algoritmos de búsqueda alternativos o herramientas externas (como \"locate\", etc.)" #: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Packer plugins are used to work with archives." msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Compl&ementos de compresión son usados para trabajar con archivos comprimidos" #: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Complementos de contenido permiten mostrar detalles extendidos de archivos: etiquetas mp3, atributos de imagen (en lista de archivo); o pueden usarse con las herramientas de búsqueda o de renombrado múltiple" #: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "Los complementos 'Sistema de archivos' permiten acceder a discos inaccesibles por el sistema operativo o a aparatos externos como Palm/PocketPC." #: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Complementos de visualización permiten mostrar formatos de archivos como imágenes, base de datos, etc. en Visor (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Active" msgstr "Activo" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption #, fuzzy #| msgid "Search plugins (.DSX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION" msgid "&Search plugins (.DSX)" msgstr "Complementos de bú&squeda (.DSX)" #: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption #, fuzzy #| msgid "Packer plugins (.WCX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION" msgid "Pac&ker plugins (.WCX)" msgstr "Complementos de com&presión (.WCX)" #: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption #, fuzzy #| msgid "Content plugins (.WDX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION" msgid "Content pl&ugins (.WDX)" msgstr "Complementos de &contenido (.WDX)" #: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption #, fuzzy #| msgid "File system plugins (.WFX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION" msgid "F&ile system plugins (.WFX)" msgstr "Complementos de s&istema de archivos (.WFX)" #: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer plugins (.WLX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION" msgid "&Viewer plugins (.WLX)" msgstr "Complementos de &visualización (.WLX)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Comenzando (el nombre debe empezar con el primer carácter tipeado)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Fi&nalizando (último caracter antes de un punto debe coincidir)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption #, fuzzy #| msgid "Exact name match:" msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION" msgid "Exact name match" msgstr "Coincidir nombre exacto" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Buscar Min./May." #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Buscar por estos ítems" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Activar &panel destino cuando se pulsa en una de sus pestañas" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Mo&strar encabezado de pestañas también cuando haya una sola" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption #, fuzzy #| msgid "&Confirm close all tabs" msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "Con&firmar cerrar todas las pestañas" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption #, fuzzy #| msgid "&Limit tab title length to:" msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "&Limitar longitud de título de pestaña a:" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Mostrar pestañas &bloqueadas con un asterisco *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Pes&tañas en múltiples líneas" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up abre nueva pestaña en 1er. plano" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Abrir &nuevas pestañas próxima a pestaña actual" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption #, fuzzy #| msgid "Show tab close button" msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Mostrar &botón de cierre de pestaña" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Encabezamiento de pestañas de carpeta" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "caracteres" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption #, fuzzy #| msgid "Tabs position" msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "Posición de pestañas" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption #, fuzzy #| msgid "Run in terminal:" msgid "Run in &terminal:" msgstr "Ejecutar en &terminal:" #: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption #, fuzzy #| msgid "Run terminal:" msgid "Run t&erminal:" msgstr "Ejecutar t&erminal:" #: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermclosecmd.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermclosecmd.editlabel.caption" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally present here to releft the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopencmd.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopencmd.editlabel.caption" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally present here to releft the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.ledtruntermcmd.editlabel.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtruntermcmd.editlabel.caption" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.hint" msgid "{command} should normally present here to releft the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption #, fuzzy #| msgid "&Clone button" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption" msgid "C&lone button" msgstr "Botón de c&lonar" #: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption #, fuzzy #| msgid "Edit hotkey" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption" msgid "Edit hot&key" msgstr "Editar tecla &rápida" #: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption #, fuzzy #| msgid "&Insert new buttonX" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption" msgid "&Insert new button" msgstr "&Insertar botón nuevo" #: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbar.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption #, fuzzy #| msgid "Remove hotkey" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Remo&ver tecla rápida" #: tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption #, fuzzy #| msgid "Flat b&uttons" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Botones &planos" #: tfrmoptionstoolbar.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Reportar errores con comandos" #: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Ingresar parámetros de comando, cada uno en línea separada. Pulse F1 para ver ayuda sobre parámetros." #: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption #, fuzzy #| msgid "Ba&r size:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "Tamaño de &barra:" #: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption #, fuzzy #| msgid "Command:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption" msgid "Comman&d:" msgstr "Coman&do:" #: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption #, fuzzy #| msgid "Parameters:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parámetro&s:" #: tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Tecla rápida:" #: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption #, fuzzy #| msgid "Icon:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "Ico&no:" #: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption #, fuzzy #| msgid "Ic&on size:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "Tamaño ic&ono:" #: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption #, fuzzy #| msgid "Command:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption #, fuzzy #| msgid "Parameters:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Parámetros:" #: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption #, fuzzy #| msgid "Start path:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Ruta inicial:" #: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption #, fuzzy #| msgid "Tooltip:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption" msgid "&Tooltip:" msgstr "A&yuda:" #: tfrmoptionstoolbar.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "para un comando externo" #: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "para un comando interno" #: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "para un separador" #: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "para barra de sub-herramientas" #: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionstoolbar.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Barra de herramientas actual..." #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "a un archivo Barra de herramientas (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "a \"wincmd.ini\" de TC (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "a \"wincmd.ini\" de TC (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Barra de herramientas..." #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Guardar un backup de Barra de herramientas" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "a un Archivo de Barra de herramientas (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "a un archivo TC.BAR (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "a \"wincmd.ini\" de TC (mantener existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "a \"wincmd.ini\" de TC (borrar existente)" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "solo después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "solo previo a la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Restablecer un backup de Barra de herramientas" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra de herramientas actual" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption #, fuzzy #| msgid "to add to a new toobar to current toolbar" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas actual barra de herramientas" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas, barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "añadir a barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "desde un Archivo de Barra de herramientas (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra de herramientas actual" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas actual barra de herramientas" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas, barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "añadir a barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "desde un archivo TC.BAR simple" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra de herramientas actual" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption #, fuzzy #| msgid "to add to a new toobar to current toolbar" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas actual barra de herramientas" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas, barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "añadir a barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "desde \"wincmd.ini\" de TC..." #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "añadir a la barra de herramientas actual" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption #, fuzzy #| msgid "to add to a new toobar to current toolbar" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas actual barra de herramientas" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "añadir a nueva barra de herramientas, barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "para reemplazar barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "para reemplazar barra de herramientas superior" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "solo después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "solo previo a la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "solo después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "solo previo a la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption" msgid "-" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "solo después de la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "como primer elemento" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "como último elemento" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "solo previo a la selección actual" #: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Tipo de botón" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption #, fuzzy #| msgid "Keep terminal window open after executing program" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION" msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Mantener abierta la ventana del terminal después de ejecutar el programa" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption #, fuzzy #| msgid "Execute in terminal" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION" msgid "&Execute in terminal" msgstr "&Ejecutar en terminal" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption #, fuzzy #| msgid "Use external program" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION" msgid "&Use external program" msgstr "&Usar programa externo" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption #, fuzzy #| msgid "Additional parameters" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION" msgid "A&dditional parameters" msgstr "Parámetros a&dicionales" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption #, fuzzy #| msgid "Path to program to execute" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION" msgid "&Path to program to execute" msgstr "Ruta del &programa a ejecutar" #: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Aña&dir" #: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "A&plicar" #: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Borrar" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Plantilla..." #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption #, fuzzy #| msgid "Show tool tip" msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Mostrar sugerencias de herramientas" #: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION" msgid "Custom fields by file type" msgstr "Campos personalizados por tipo de archivo" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption #, fuzzy #| msgid "Category hint:" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Categoría de a&yuda:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption #, fuzzy #| msgid "Category mask:" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Categoría de &máscara:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption #, fuzzy #| msgid "Category name:" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "Categoría de &nombre:" #: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION" msgid "Viewer Book Mode" msgstr "Visualizar en modo libro" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION" msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption #, fuzzy #| msgid "Background color in book viewer" msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION" msgid "&Background color in book viewer" msgstr "Color de &2do. plano vista de libro" #: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption #, fuzzy #| msgid "Font color in book viewer" msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION" msgid "&Font color in book viewer" msgstr "Color de &fuente en vista de libro" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption #, fuzzy #| msgid "Number of columns in book viewer" msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION" msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "&Número de columnas en vista de libro" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption #, fuzzy #| msgid "&Configure" msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "Con&figurar" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Comprimir archivos" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption #, fuzzy #| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "C&rear archivos separados, uno por archivo/dir seleccionado" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Crear archivo autoe&xtraíble" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgid "Encr&ypt" msgstr "Ci&frar" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption #, fuzzy #| msgid "M&ove to archive" msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Mo&ver al archivo comprimido" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Archivo comprimido &múltiple de disco" #: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption msgid "=>" msgstr "=>" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption #, fuzzy #| msgid "Put in the TAR archive first" msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Poner primero en archivo comprimido TAR" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Incluir com&presión de nombres de rutas (sólo recursivo)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Comprimir archivo(s) en el archivo:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Compresor" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption #, fuzzy #| msgid "Close" msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Descomprimir todo y ejecut&ar" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "Descomprimir y ejec&utar" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Propiedades del archivo comprimido" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Tasa de compresión:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Método:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Tamaño original:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Tamaño comprimido:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Compresor:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Cerrar panel de filtro" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Ingresar texto a buscar o filtro" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible a Min./May." #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Directorios" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Comenzando coincidencia" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Finalizando coincidencia" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Conmutar entre búsqueda o filtro" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Más reglas" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "M&enos reglas" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Usar plugins de &contenido, combinado con:" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text msgid "Field" msgstr "Campo" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text msgid "Operator" msgstr "Operador" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&AND (toda coincidencia)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&OR (cualquier coincidencia)" #: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption #, fuzzy #| msgid "Select the characters to insert:" msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "&Seleccionar los caracteres a insertar:" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Cambiar atributos" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Sólo lectura" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Incluyendo subcarpetas" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Sistema" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Propiedades de sello de tiempo" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo gris significa valor sin cambio)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Otros" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(campo gris significa valor sin cambio)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lectura" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Escritura" #: tfrmsplitter.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmsplitter.btnftchoice.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmsplitter.btnok.caption #, fuzzy #| msgid "OK" msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Algunas funciones para seleccioanr ruta apropiada" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Divisor" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Requiere un archivo de verificación CRC32" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxfile.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption #, fuzzy #| msgid "File size" msgid "Size and number of parts" msgstr "Tamaño y número de partes" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption #, fuzzy #| msgid "Directory target" msgid "Directory &target" msgstr "Directorio des&tino" #: tfrmsplitter.lbfilesource.caption #, fuzzy #| msgid "File source" msgid "File &source" msgstr "Archivo ori&gen" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption #, fuzzy #| msgid "Number of parts" msgid "&Number of parts" msgstr "&Número de partes" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Hecho" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Sistema Operativo" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Versión" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "" #: tfrmsymlink.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmsymlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create symlink" msgid "Create symbolic link" msgstr "Crear enlace simbólico" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption #, fuzzy #| msgid "Destination that the link will point to" msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "&Destino donde el enlace apuntará" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption #, fuzzy #| msgid "Link name" msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nombre del en&lace" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Sincronizar directorios" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "asimétrico" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "por contenido" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "ignorar fecha" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "solo seleccionado" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(en ventana principal)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Mostrar izquierdo" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Mostrar derecho" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "duplicados" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgid "=" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgid "!=" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "simples" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Por favor, presione \"Comparar\" para iniciar" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Confirmar sobrescritura" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add new" msgid "A&dd new" msgstr "Aña&dir nuevo" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "C&hange" msgstr "Cam&biar" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "De&fault" msgstr "Por de&fecto" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption #, fuzzy #| msgid "OK" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Ajuste avanzado de complemento" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption #, fuzzy #| msgid "Detect archive type by content" msgid "De&tect archive type by content" msgstr "De&tectar tipo de archivo comprimido por contenido" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption #, fuzzy #| msgid "Can delete files" msgid "Can de&lete files" msgstr "Puede &borrar archivos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption #, fuzzy #| msgid "Supports encryption" msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Soporta ci&frado" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption #, fuzzy #| msgid "Show as normal files (hide packer icon)" msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Mostrar como archivos normales (ocultar icono de compresión)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption #, fuzzy #| msgid "Supports packing in memory" msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Soporta com&presión en memoria" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption #, fuzzy #| msgid "Can modify exisiting archives" msgid "Can &modify exisiting archives" msgstr "Puede &modificar los archivos comprimidos existentes" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption #, fuzzy #| msgid "Archive can contain multiple files" msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "El &archivo comprimido puede contener múltiples archivos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption #, fuzzy #| msgid "Can create new archives" msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Puede crear nuevos archi&vos comprimidos" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption #, fuzzy #| msgid "Supports the options dialogbox" msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "So&porta la ventana de diálogo con opciones" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption #, fuzzy #| msgid "Allow searching for text in archives" msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Permitir búsqueda de texto en archivos comprimidos" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption #, fuzzy #| msgid "Description:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption #, fuzzy #| msgid "Detect string:" msgid "D&etect string:" msgstr "D&etectar cadena:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption #, fuzzy #| msgid "Extension:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "&Extensión:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption #, fuzzy #| msgid "Name:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Plugin:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "Com&plemento:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption #, fuzzy #| msgid "Plugin:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "Com&plemento:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "Acerca del Visor..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Mostrar el mensaje Acerca de" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Copiar archivo" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Copiar archivo" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Borrar archivo" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Borrar archivo" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "Pró&ximo" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Cargar próximo archivo" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Cargar archivo anterior" #: tfrmviewer.actmirror.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION" msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: tfrmviewer.actmirror.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT" msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Mover archivo" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Mover archivo" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Recargar el archivo actual" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "Rotate 180" msgstr "Rotar 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180" msgstr "Rotar 180" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "Rotate 270" msgstr "Rotar 270" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate 270" msgstr "Rotar 270" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "Rotate 90" msgstr "Rotar 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate 90" msgstr "Rotar 90" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Guardar archivo como..." #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Estrechar" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Estrechar imagen" #: tfrmviewer.btn270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT" msgid "- 90" msgstr "" #: tfrmviewer.btn90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT" msgid "+ 90" msgstr "" #: tfrmviewer.btncopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmviewer.btncopyfile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: tfrmviewer.btndeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmviewer.btndeletefile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: tfrmviewer.btngifmove.caption msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION" msgid "||" msgstr "" #: tfrmviewer.btngiftobmp.caption msgid "S" msgstr "" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: tfrmviewer.btnmirror.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT" msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: tfrmviewer.btnmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT" msgid "Move" msgstr "Mover" #: tfrmviewer.btnmovefile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT" msgid "Move" msgstr "Mover" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption msgid "||>" msgstr "" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Dibujar" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption msgid "<||" msgstr "" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Ojos Rojos" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: tfrmviewer.btnundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: tfrmviewer.btnzoomin.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: tfrmviewer.btnzoomout.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: tfrmviewer.cbslideshow.caption msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Diapositivas" #: tfrmviewer.comboboxpaint.text msgid "Pen" msgstr "Lápiz" #: tfrmviewer.comboboxwidth.text msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.gboxhightlight.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION" msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: tfrmviewer.gboxpaint.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: tfrmviewer.gboxslideshow.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Diapositivas" #: tfrmviewer.gboxview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Ver" #: tfrmviewer.lblhightlight.caption msgid "0x0" msgstr "" #: tfrmviewer.mi180.caption msgid "+ 180" msgstr "" #: tfrmviewer.mi270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "" #: tfrmviewer.mi90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: tfrmviewer.mibin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Mostrar como &Binario" #: tfrmviewer.micenter.caption msgid "Center" msgstr "" #: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: tfrmviewer.midiv1.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmviewer.midiv2.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmviewer.midiv3.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmviewer.midiv4.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmviewer.midiv5.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Codificar" #: tfrmviewer.miexit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: tfrmviewer.mifullscreen.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla Completa" #: tfrmviewer.migraphics.caption msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: tfrmviewer.mihex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Mostrar como &Hexadecimal" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #: tfrmviewer.milookbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "Mostrar como Libr&o" #: tfrmviewer.mimirror.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION" msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: tfrmviewer.miplugins.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: tfrmviewer.mipreview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: tfrmviewer.miprint.caption msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: tfrmviewer.misave.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: tfrmviewer.misaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Captura" #: tfrmviewer.misearch.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: tfrmviewer.misearchnext.caption msgid "Search next" msgstr "Buscar siguiente" #: tfrmviewer.misearchprev.caption msgid "Search prev" msgstr "Buscar previo" #: tfrmviewer.miselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tfrmviewer.miseparator.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: tfrmviewer.mistretch.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Estrechar" #: tfrmviewer.mistretchonlylarge.caption msgid "Stretch only large" msgstr "" #: tfrmviewer.mitext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "Mostrar como &Texto" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: tfrmviewer.miwraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Mostrar como texto a&justado de línea" #: tfrmviewer.mizoomin.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION" msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" #: tfrmviewer.mizoomout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION" msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" #: tfrmviewer.pmicopy.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: tfrmviewer.pmiselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "De&tener" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION" msgid "File operations" msgstr "Operaciones de archivos" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Siempre en 1er. plano" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Usar \"arrastrar y soltar\" para mover operaciones entre colas" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nueva cola" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Mostrar en ventana separada" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Poner primero en cola" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Poner último en cola" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Cola" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Fuera de cola" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Cola 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Cola 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Cola 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Cola 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Cola 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Mostrar en ventana separada" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "&Pausar todo" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Cuando el archivo existe" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Cuando el archivo existe" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Trabajar en 2do. plano (conexión separada)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Cuando el archivo existe" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n" msgstr "" "Este archivo no pudo ser encontrado y podría ayudar a validar combinación final de archivos:\n" "%s\n" "\n" "Puede hacerlo disponible y presionar \"Aceptar\" cuando esté listo,\n" "o presionar \"Cancelar\" para continuar sin él?\n" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Cancelar filtro rápido" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Cancelar operación actual" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Ingrese archivo, con extensión, para soltar texto" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Formato de texto a importar" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Dañado:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "General:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Perdidos:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Error de lectura:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgid "Success:" msgstr "Satisfactorio:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Ingrese suma de verificación y seleccione algoritmo:" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Comprobar suma de verificación" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Portapapeles no contiene ningún dato de herramienta válido" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Atributos" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Ext" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Alinear" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Texto" #: ulng.rsconfcolconfig msgid "Config" msgstr "Config" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Contenidos de campos" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Columna personalizada" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Copiar (%d) %s" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Barra de herramientas DC importadas" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Barra de herramientas TC importadas" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_TextoSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_TextoHTMLSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_TextoEnriquecidoSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_TextoSimpleSoltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_TextoUnicodeUTF16Soltado" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "TextoUnicodeUTF8Soltado" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr "Añadidos:" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr "Eliminados:" #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr "Coincidentes:" #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "Modificados:" #: ulng.rsdlgallopcomplete #, fuzzy #| msgid "All operations is complete" msgid "All operations completed" msgstr "Se han completado todas las operaciones" #: ulng.rsdlgallopprogress msgid "Progress of all operations %d %%" msgstr "Progreso de todas las operaciones %d %%" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "In&terrumpir" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Todos" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "Ane&xar" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "A&uto-renombrar archivos origen" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "&Continuar" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "Copy &Into" msgstr "Copiar en" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Copy Into &All" msgstr "Copi&ar en todo" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Salir del programa" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar todo" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&No" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Ninguno" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Ot&ro" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrescribir" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Sobrescribir &todo" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Sobrescribir Todos los mas &Grandes" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Sobrescribir todo lo anti&guo" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Sobrescribir Todos los mas &Pequeños" #: ulng.rsdlgbuttonrename #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Renombrar" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "&Resumir" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Rein&tentar" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Saltar &todos" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: ulng.rsdlgcalcstatistics msgid "Calculate files and folders" msgstr "Calcular archivos y carpetas" #: ulng.rsdlgchecksumcalc #, fuzzy #| msgid "Calculate check sum..." msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Calcular suma de verificación" #: ulng.rsdlgchecksumverify #, fuzzy #| msgid "Verify check sum..." msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify" msgid "Verify checksum..." msgstr "Comprobar suma de verificación" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar archivo(s)" #: ulng.rsdlgdel msgid "Delete file(s)" msgstr "Borrar archivo(s)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Mover archivo(s)" #: ulng.rsdlgoppause #, fuzzy #| msgid "Pause" msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Pau&sa" #: ulng.rsdlgopstart #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "En cola" #: ulng.rsdlgspeed msgid "Speed %s/s" msgstr "Velocidad: %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, fuzzy #| msgid "Speed %s/s, time remaining s%" msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Velocidad: %s/s, restante: %s" #: ulng.rsdlgsplit #, fuzzy #| msgid "Split file" msgctxt "ulng.rsdlgsplit" msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ulng.rsdlgwipe msgid "Wipe file(s)" msgstr "Destruir archivo(s)" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Editor interno de Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Ir a línea:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgid "Goto Line" msgstr "Ir a línea:" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "nuevo.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "Hacia &atrás" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "Hacia a&delante" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exportado_desde_DC" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip" msgstr "Preguntar;Sobrescribir;Copiar en;Saltar" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Preguntar;Sobrescribir;Sobrescribir antiguo;Saltar" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Preguntar;No definir mas;Ignorar errores" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTRO" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definir plantilla" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s nivel(es)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "todo (profundidad sin límites)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "sólo directorio actual" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "El directorio %s no existe!" #: ulng.rsfindfound msgid "Found: %d" msgstr "Encontrado: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Guardar platilla de búsqueda" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Nombre de plantilla:" #: ulng.rsfindscanned msgid "Scanned: %d" msgstr "Escaneados: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Comienza en" #: ulng.rsfreemsg msgid "Free %s from %s bytes" msgstr "[Libre: %s] [Total: %s bytes]" #: ulng.rsfreemsgshort msgid "%s bytes free" msgstr "%s bytes libres" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Fecha/hora de acceso" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Tamaño comprimido" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Fecha/hora de creación" #: ulng.rsfuncext msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Enlazar a" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Fecha/tiempo de modificación" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Nombre sin extensión" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Error creando el enlace duro" #: ulng.rshotdirnothingtoimport msgid "Sorry, nothing detected to import!" msgstr "Lo siento, no hay nada detectado para importar!" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?\n" msgstr "" "Advertencia! Cuando restablezca un archivo backup .hotlist, este borrará la lista existente y la reemplazará.\n" "\n" "Está seguro de proceder?\n" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Diálogo Copiar/Mover" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Differ (comparar)" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Editar Comentario Diálogo" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Principal" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "No se pudo encontrar referencia al archivo predeterminado de barra" #: ulng.rslinkmsgok msgid "Linker complete" msgstr "Enlazado completo" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Deseleccionar máscara" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Seleccionar máscara" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Máscara de entrada:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Configurar columnas a medida" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn msgid "Configure this custom columns view" msgstr "Configurar esta vista de columnas personalizadas" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "" #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: ulng.rsmnumapnetworkdrive msgid "Map Network Drive..." msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "No hay ningún medio disponible" #: ulng.rsmnuopen #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ulng.rsmnuopenwith #, fuzzy #| msgid "Open with ..." msgid "Open with" msgstr "Abrir con" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Ver" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Parámetros adicionales para la línea de comandos:" #: ulng.rsmsgbadcrc32 msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n" msgstr "" "Error CRC32 en archivo:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Quiere mantener el archivo corrupto de todos modos?\n" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "No se puede copiar/mover un archivo \"%s\" dentro de sí mismo!" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "No se puede borrar directorio %s" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "ChDir to [%s] failed!" msgstr "No se puede cambiar a [%s]!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Remover todas las pestañas inactivas?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Esta pestaña (%s) está bloqueada! Quiere cerrarla?" #: ulng.rsmsgcolumnsmodifiedwanttosave msgid "" "Options regarding columns view have been modified.\n" "\n" "Do you want to save them before to exit?\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Está seguro de querer salir?" #: ulng.rsmsgcopybackward msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Copiar %d archivos/directorios seleccionados a:" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Copiar \"%s\" a:" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Ingrese ubicación y nombre de archivo donde guardar archivo de Barra de herramientas DC" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Borrar el archivo parcialmente copiado?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Borrar %d archivos/directorios seleccionados?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Enviar %d archivos/directorios seleccionados a la papelera?" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Borrar \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Borrar seleccionados \"%s\" a la papelera?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "No se puede enviar \"%s\" a la papelera! Quiere borrar directamente?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Disco no está disponible" #: ulng.rsmsgdraganddropmodifiedwanttosave msgid "Options regarding mouse drag && drop have been modified. Do you want to save before to exit?" msgstr "Opciones sobre arrastrar y soltar con ratón han sido modificadas. Quiere guardarlas antes de salir?" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Introduzca extensión de archivo:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Introduzca el nombre:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Error de CRC en los datos del archivo comprimido" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Datos corrompidos" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "No se puede conectar al servidor: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "No se puede copiar el archivo %s a %s" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Ya existe un directorio con nombre \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "La fecha %s no está soportada" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "Directorio %s ya existe!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Función interrumpida por usuario" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Error cerrando archivo" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Imposible crear el archivo" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "No hay más archivos en el archivo comprimido" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "No se puede abrir el archivo existente" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Error leyendo desde archivo" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Error escribiendo al archivo" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "No se puede crear directorio %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Enlace no válido" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "No se encontraron archivos" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Memoria insuficiente" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Función no soportada!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Error en comando de menú contextual" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Error cuando se cargaba configuración" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Error de sintaxis en expresión regular!" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "No se puede renombrar el archivo %s a %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "No se puede guardar asociación!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "No se puede guardar el archivo" #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "No se puede poner atributos para \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "No se puede fijar fecha/hora para \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "No se puede fijar propietario/grupo para \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer demasiado pequeño" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Demasiados archivos para comprimir" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Formato de archivo comprimido desconocido" #: ulng.rsmsgfileassociationsextramodifiedwanttosave msgid "" "File extension associations extra options have been modified.\n" "\n" "Do you want to save before to exit?\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgfileassociationsmodifiedwanttosave msgid "" "File extension associations have been modified.\n" "\n" "Do you want to save before to exit?\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "Archivo %s ha cambiado, quiere guardarlo?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Sobrescribir:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Archivo %s existe, quiere sobrescribirlo?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Con archivo:" #: ulng.rsmsgfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Archivo \"%s\" no encontrado." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Operaciones de archivo activas" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Algunas operaciones de archivo no han finalizado. Si cierra Double Commander puede resultar en perdida de datos." #: ulng.rsmsgfileoperationsmodifiedwanttosave msgid "Options regarding file operations have been modified. Do you want to save before to exit?" msgstr "Opciones sobre operaciones de archivos han sido modificadas. Quiere guardarlas antes de salir?" #: ulng.rsmsgfilepanelcolormodifiedwanttosave msgid "" "Options regarding panel color have been modified.\n" "\n" "Do you want to save them before to exit?\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilereadonly msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?" msgstr "El archivo %s esta marcado como de sólo lectura. Quiere borrarlo?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "El tamaño del archivo de \"%s\" es demasiado grande para el sistema de archivo destino!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgstr "La carpeta %s existe, quiere sobrescribirla?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Seguir enlace simbólico \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Seleccione el formato de texto a importar" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Añadir %d directorios seleccionados" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Añadir directorio seleccionado: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Añadir directorio actual: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Hacer comando" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuración de Lista rápida de Directorios" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Está seguro de remover todas las entradas de su Lista rápida de Directorios? (No hay \"deshacer\" en esta acción!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Este ejecutará el comando siguiente:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Este es un Dir Rápido nombrado" #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Esto cambiará cuadro activo a la siguiente ruta:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Y el cuadro inactivo cambiará a la siguiente ruta:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Error al hacer backup de entradas..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Error exportando entradas..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Exportar todo!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Exportar Lista rápida de Directorios - Seleccione las entradas que quiere exportar" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Exportar seleccionados" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Importar todo!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importar Lista rápida de Directorios - Seleccione las entradas que quiere importar" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Importar seleccionados" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Ubicar archivo \".hotlist\" a importar" #: ulng.rsmsghotdirlocateprevioussave msgid "Select location and filename of previously saved Directory Hotlist file" msgstr "Seleccione ubicación y nombre de archivo de guardado previo de archivo de Lista rápida de Directorios" #: ulng.rsmsghotdirmodifiedwanttosave msgid "Directory Hotlist has been modified. Do you want to save before to exit?" msgstr "Lista rápida de Directorios ha sido modificada. Quiere guardarla antes de salir?" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Nombre Directorio rápido" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Número de nuevas entradas: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Nada seleccionado a exportar!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Ruta Directorio rápido" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Reañadir dir seleccionado:" #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Reañadir dir actual:" #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Ingrese ubicación y el archivo de Lista rápida de Directorios a recuperar" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgid "(end of sub menu)" msgstr "(fin de sub-menú)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgid "Menu name:" msgstr "Nombre menú:" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgid "(separator)" msgstr "(separador)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgid "Submenu name" msgstr "Nombre sub-menú" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Destino de Directorio rápido" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Determinar si quiere que el cuadro activo sea ordenado en un orden específico luego de cambiar directorio" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Determinar si quiere que el cuadro no activo sea ordenado en un orden específico luego de cambiar directorio" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Algunas funciones para seleccionar ruta apropiada relativa, absoluta, carpetas especiales de windows, etc." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s\n" msgstr "" "Total de entradas guardadas: %d\n" "\n" "Archivo backup: %s\n" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Total entradas exportadas:" #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n" msgstr "" "Quiere borrar todos los elementos contenidos en el sub-menú [%s]?\n" "Si responde NO solo borrará delimitadores de menú, pero mantendrá elemento dentro del sub-menú.\n" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Ingrese ubicación y archivo donde guardar archivo de Lista rápida de Directorios" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Longitud de archivo incorrecto en: \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d\n" msgstr "" "Por favor, inserte próximo disco o algo similar.\n" "\n" "Permitirá escribir este archivo:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Número de bytes restantes a escribir: %d\n" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Error en línea de comando" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre no válido" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Formato no válido de archivo de configuración" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Ruta inválida" #: ulng.rsmsginvalidpathlong msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Ruta %s contiene caracteres no permitidos." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Este no es un complemento válido!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Este complemento esta construído para Double Commander %s.%sNo funcionará con Double Commander %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Cita no válida" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Selección no válida" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Cargando lista de archivos..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Ubicar archivo de configuración de TC (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Ubicar archivo ejecutable de TC (totalcmd.exe o totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Copiar archivo %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Borrar archivo %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Error: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Extraer archivo %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Información: " #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Crear enlace %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Crear directorio %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Mover archivo %s" #: ulng.rsmsglogoptionsmodifiedwanttosave msgid "" "Options regarding log have been modified.\n" "\n" "Do you want to save them before to exit?\n" msgstr "" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Comprimir en archivo %s" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Eliminar directorio %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Hecho: " #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Crear enlace simbólico %s" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "Comprobar integridad del archivo %s" #: ulng.rsmsglogwipe msgid "Wipe file %s" msgstr "Destruir archivo %s" #: ulng.rsmsglogwipedir msgid "Wipe directory %s" msgstr "Destruir directorio %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "Contraseña maestra" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "Por favor, introduzca la contraseña maestra:" #: ulng.rsmsgmiscellaneousmodifiedwanttosave msgid "Miscellaneous options have been modified. Do you want to save before to exit?" msgstr "Opciones de miscelánea han sido modificadas. Quiere guardarlas antes de salir?" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Próximo volumen será descomprimido" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "No hay archivos" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Ningún archivo seleccionado." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Espacio insuficiente en unidad de destino, Continuar?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Espacio insuficiente en unidad de destino, Reintentar?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "No se puede borrar archivo %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "No implementado" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: ulng.rsmsgpassword msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Contraseñas son diferentes!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Por favor, ingrese la contraseña:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Contraseña (Firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Por favor, reingrese la contraseña para verificación:" #: ulng.rsmsgpopuphotadd msgid "&Add %s" msgstr "&Añadir %s" #: ulng.rsmsgpopuphotcnf msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf" msgid "&Configure" msgstr "&Configurar" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "&Borrar %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Preajuste \"%s\" ya existe. Quiere sobrescribirlo?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Achivo para texto soltado:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Por favor, haga este archivo disponible. Reintentar?" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Renombrar/mover %d archivos/directorios seleccionados a:" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Renombrar/mover \"%s\" a:" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Por favor, reinicie Double Commander para aplicar cambios" #: ulng.rsmsgsekectfiletype msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgselectedinfo msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Seleccionados: %s de %s, archivos: %d de %d, carpetas: %d de %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles #, fuzzy #| msgid "Please select only check sum files!" msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Por favor, seleccione solo archivos de suma de verificación" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Por favor, seleccione ubicación del siguiente volumen" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Definir etiqueta de volumen" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Directorios Especiales" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Añadir ruta de cuadro activo" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Añadir ruta de cuadro inactivo" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Navegar y usar ruta seleccionada" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Usar variables de entorno..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Ir a ruta especial de Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Ir a variable de entorno..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Ir a otras carpetas especiales de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Ir a carpeta especial de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Hacer ruta absoluta" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Hacer relativo a ruta especial de Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Hacer relativo a variable de entorno..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Hacer relativo a carpeta especial de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Hacer relativo a otra carpeta especial de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Usar ruta especial de Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Usar otra carpeta especial de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Usar carpeta especial de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Renombrar pestaña" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nombre de la nueva pestaña:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Ruta destino:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound #, fuzzy #| msgid "" #| "Error! Cannot find the TC oncfiguration file:\n" #| "%s\n" msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s\n" msgstr "" "Error! No se pudo encontrar archivo configuración de TC:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s\n" msgstr "" "Error! No se pudo encontrar archivo configuración de ejecutable de TC:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n" msgstr "" "Error! TC está ejecutándose, pero debe cerrarse para esta operación.\n" "Ciérrelo y pulse Aceptar o Cancelar para interrumpir.\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s\n" msgstr "" "Error! No se pudo encontrar la carpeta de salida de barra de herramientas TC:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Ingrese ubicación y nombre de archivo donde guardar archivo de Barra de herramientas de TC" #: ulng.rsmsgterminaloptionsmodifiedwanttosave msgid "" "Options regarding terminal have been modified.\n" "\n" "Do you want to save them before to exit?\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarerrornotsaved msgid "Error! Problem saving toolbar!" msgstr "Error! Problema al guardar barra de herramientas!" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Ubicar archivo \".toolbar\" para importar" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Ubicar archivo \".BAR\" para importar" #: ulng.rsmsgtoolbarmodifiedwanttosave msgid "Toolbar has been modified. Do you want to save before to exit?" msgstr "Barra de herramientas ha sido modificada. Quiere guardarla antes de salir?" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Ingrese ubicación y nombre de archivo de donde recuperar Barra de herramientas" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s\n" msgstr "" "Guardada!\n" "Nombre de archivo de Barra de herramientas: %s\n" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Demasiados archivos seleccionados." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "No determinado" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Nombre de usuario (Firewall):" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Etiqueta del volumen:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Por favor, ingrese el tamaño de volumen:" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Destruir %d archivos/directorios seleccionados?" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Destruir \"%s\" seleccionados?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist #, fuzzy #| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;" msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Sin cambios;MAYÚSCULAS;minúsculas;Primer caracter en Mayúsculas; Primero de cada palabra en Mayúsculas" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Interrumpido" #: ulng.rsopercalculatingchecksum #, fuzzy #| msgid "Calculating check sum" msgid "Calculating checksum" msgstr "Calculando suma de verificación" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, fuzzy #| msgid "Calculating check sum in \"%s\"" msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Calculando suma de verificación en \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, fuzzy #| msgid "Calculating check sum of \"%s\"" msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Calculando suma de verificación de \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Calculando" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Calculando \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Juntando" #: ulng.rsopercombiningfromto msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Juntando archivos de \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: ulng.rsopercopyingfromto msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando desde \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copiando \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Creando directorio" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Creando directorio \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Borrando" #: ulng.rsoperdeletingin msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Borrando en \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Borrando \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Ejecutando" #: ulng.rsoperexecutingsomething msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Ejecutando \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Extrayendo" #: ulng.rsoperextractingfromto msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Extrayendo desde \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Listando" #: ulng.rsoperlistingin msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Listando \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Moviendo" #: ulng.rsopermovingfromto msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Moviendo desde \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Moviendo \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "No iniciado" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Comprimiendo" #: ulng.rsoperpackingfromto msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Comprimiendo desde \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Comprimiendo \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pausando" #: ulng.rsoperqueued msgctxt "ulng.rsoperqueued" msgid "Queued" msgstr "En cola" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Funcionando" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Configurando propiedad" #: ulng.rsopersettingpropertyin msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Configurando propiedad en \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Configurando propiedad de \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Dividiendo" #: ulng.rsopersplittingfromto msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Dividiendo \"%s\" a \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Iniciando" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Deteniendo" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Comprobando" #: ulng.rsopertestingin msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Comprobando en \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Comprobando \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum #, fuzzy #| msgid "Verifying check sum" msgid "Verifying checksum" msgstr "Verificando suma de verificación" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, fuzzy #| msgid "Verifying check sum in \"%s\"" msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Verificando suma de verificación en \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, fuzzy #| msgid "Verifying check sum of \"%s\"" msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Verificando suma de verificación de \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Esperando para acceder al archivo origen" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Esperando por respuesta de usuario" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Destruyendo" #: ulng.rsoperwipingin msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Destruyendo en \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Destruyendo \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Trabajando" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Añadir a principio;Añadir al final;Añadido inteligente" #: ulng.rsoptarchivedelete msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete" msgid "Delete:" msgstr "Borrar:" #: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath msgid "Extract without path:" msgstr "Extraer sin ruta:" #: ulng.rsoptarchiveformmode msgid "Format parsing mode:" msgstr "Formato modo de análisis:" #: ulng.rsoptarchiveid msgctxt "ulng.rsoptarchiveid" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ulng.rsoptarchiveidpos msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos" msgid "ID Position:" msgstr "Posición ID:" #: ulng.rsoptarchiveidseekrange msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange" msgid "ID Seek Range:" msgstr "Rango de búsqueda ID:" #: ulng.rsoptarchiveparam msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: ulng.rsoptarchivepasswordquery msgid "Password query string:" msgstr "Pregunta para la contraseña:" #: ulng.rsoptarchiveselfextract msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract" msgid "Create self extracting archive:" msgstr "Crear archivo autoextraíble:" #: ulng.rsoptarchivetest msgctxt "ulng.rsoptarchivetest" msgid "Test:" msgstr "Comprobar:" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Nombre del tipo de archivo comprimido:" #: ulng.rsoptarchivevalue msgctxt "ulng.rsoptarchivevalue" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Complemento asociado \"%s\" con:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Primero;Último;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Clásico, orden heredado; Orden alfabético (pero lenguaje permanece primero)" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Cuadro activo de panel en izquierda, inactivo en derecha (heredado); Cuadro izquierdo en izquierda, derecho en derecha" #: ulng.rsoptdisable msgid "Disable" msgstr "Deshabilitado" #: ulng.rsoptenable msgctxt "ulng.rsoptenable" msgid "Enable" msgstr "Habilitado" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Introducir extensión" #: ulng.rsoptexamplecursor msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ulng.rsoptexamplemark msgid "Mark" msgstr "Marca" #: ulng.rsoptexamplemarkcursor msgid "Mark + Cursor" msgstr "Marca + Cursor" #: ulng.rsoptexampletext msgid "Text" msgstr "Texto" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "ventana separada;ventana separada minimizada;panel de operaciones" #: ulng.rsoptfilesizeformat msgid "float;B;K;M;G" msgstr "flotante;B;K;M;G" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "El atajo %s para cm_Delete será registrado, así puede ser usado para revertir esta configuración." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Añadir tecla rápida para %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Añadir atajo" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "No se puede configurar el atajo" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Cambiar atajo" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Comandos" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "El atajo %s para cm_Delete tiene un parámetro que sobrescribe su configuración ¿Quiere cambiar este parámetro para usar la configuración global?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "El atajo %s para cm_Delete necesita cambiar un parámetro para coincidir con el atajo %s ¿Quiere cambiarlo?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Editar atajo para %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Corregir parámetro" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Atajos" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Definir atajo para borrar archivo" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Para que este ajuste funcione con el atajo %s, el atajo %s se puede asignar a cm_Delete pero ya está asignado a %s. Quiere cambiarlo?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "El atajo %s para cm_Delete es una secuencia para la que no se puede asignar una tecla con Shift. Este ajuste podría no funcionar." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Atajo en uso" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s is already used for %s." msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "El atajo %s ya esta usado." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "Cambiarlo a %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, fuzzy #| msgid "used by" msgid "used for %s in %s" msgstr "usado por %s en %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "usado para este comando pero con parámetros diferentes" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Compresores" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Actualizar automáticamente" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Comportamiento" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Breve" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Columnas personalizadas" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Carpetas frecuentes" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Arrastrar y soltar" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Botón de lista de unidades" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Asociaciones de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Operaciones de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Paneles de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Vista de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Tipos de archivos" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Pestañas de carpeta" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Resaltadores" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Atajos" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Lista de ignorar" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Registro" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch #, fuzzy #| msgid "Quick search" msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Búsqueda/filtro rápida/o" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: ulng.rsoptionseditortoolbarcomplement msgid "Complements" msgstr "Complementos" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Sugerencias de herramientas" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Nada;Línea de Comando;Búsqueda Rápida;Filtro Rápido" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Botón izquierdo; Botón derecho;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "al principio de la lista de archivos; después de los directorios (si los directorios están ordenados antes que los archivos); en posición ordenada; en el fondo de la lista de archivos" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "El complemento %s ya está asignado para las siguientes extensiónes:" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Activo" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Registrado por" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "&Sensible;&Insensible" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Archivos;Di&rectorios;Archivos &y Directorios" #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused" msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "&Ocultar panel de filtro cuando no es focalizado" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "no sensible a min./may.; de acuerdo a los ajustes locales (aAbBcC); primero mayúsculas luego minúsculas (ABabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "ordenar por nombre y mostrar primero;ordenar como archivos y mostrar primeros;ordenar como archivos" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgstr "Alfabéticamente, considerando acentos;Orden natural: alfabético y números" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Arriba;Abajo;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype #, fuzzy #| msgid "Separator;Internal command;External command;Menu" msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "S&eparador;Comando inte&rno;Comando e&xterno;&Menú" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "Heredado DC - Copia (x) nombre.ext; Windows - nombre (x).ext; Otro - nombre (x).ext" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "no cambiar posición; usar el mismo ajuste para nuevos archivos; para posición ordenada" #: ulng.rspropscontains msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Archivos: %d, carpetas: %d" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "No se puede cambiar los derechos de acceso para \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "No se puede cambiar el propietario para \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Archivo" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Pipe con nombre" #: ulng.rspropsno msgid "No" msgstr "No" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Zócalo" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Dispositivo especial de bloque" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Caracter especial de dispositivo" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Enlace simbólico" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" #: ulng.rspropsyes msgid "Yes (%s)" msgstr "Si (%s)" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Resultado de búsqueda" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" #: ulng.rsshowhelpfor #, fuzzy #| msgid "Show help for %s" msgid "&Show help for %s" msgstr "Mo&strar ayuda para %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Todo" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "" #: ulng.rssimplewordcommand #, fuzzy msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Comandos" #: ulng.rssimplewordfilename msgid "Filename" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "" #: ulng.rssimplewordpreview #, fuzzy msgctxt "ulng.rssimplewordpreview" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Archivos: %d, Dirs: %d, Tamaño: %s (%s bytes)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "No se pudo crear el directorio destino!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Formato incorrecto de tamaño de archivo!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "No se puede dividir el archivo!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "El número de partes es mayor de 100! Continuar?" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Seleccionar directorio:" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Error creando el enlace simbólico." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Texto por defecto" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Texto normal" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Día(s)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Hora(s)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minuto(s)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Mes(es)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Segundo(s)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Año(s)" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Differ (comparación)" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Error abriendo el comparador" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Error abriendo el editor" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Error abriendo el terminal" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Error abriendo el visor" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Por favor, informe de este error al bug tracker con una descripción de lo que estaba haciendo y el archivo siguiente:%sPulse %s para continuar o %s para interrumpir el programa." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, with ending delimiter" msgstr "" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Red" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Visor interno de Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "" #: ulng.rsviewnewsize #, fuzzy msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Nuevo tamaño" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "%s no encontrado!" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "" #: ulng.rsxreplacements msgid "Number of replacement: %d" msgstr "" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr ""