# Par soucis d'être constant, il n'y a pas d'exception, c'est toujours "Dossier" qui est utilisé. # C'est comme ça pour reprendre la même nomenclature que Windows et Apple. # Il est vrai que TC utilise le terme "Répertoire" mais on prend le partie de Windows qui lui parle de "dossier". # Pour quelqu'un qui a toujours préféré le terme "Répertoire" c'est un peu irritant la première heure d'utiliser le terme "Dossier". # Mais courage, après quelques minutes, on fini par s'y habituer et c'est très bien. # # 2016-02-12:DB-Pour le nom commun, on peut dire "double-clic". Puis pour l'action de le faire, le verbe c'est "double-cliquer". # C'est comme ça dans le Larousse en ligne et c'est ce qui a été suivi ici. # # 2016-02-12:DB-Pour ce qui est du terme "plugin", il y a un peu moins de certitude! # La Comission générale de terminologie et de néologie en France en 1999 préconisait "Module d'extension". # L'Office québécois de la langue française en 2002 y allait de "plugiciel". # TC lui parle en façon de "Module-additionel" ou même de "Additif" sur son site web. # Devant ces différences, on préfère ne pas s'éparpiller d'avantage et on va utiliser le même terme qu'en angalis, soit "plugin". # On le mettra partout entre guillemet. Puis si c'est au pluriels on ajoutera un "s" genre "plugins" simplement. # La seule exception c'est pour "ulng.rsoptionseditorplugins" où il n'estpas entre guillemet. C'est juste pour que dans le menu d'option alors qu'on trie # alphabétiquement pour pas que cela ne se retrouve en haut de la liste à cause du guilemet. # C'est tout de même très répandu aussi comme terme même en français. # # 2016-06-15:DB-En français, avant et après le deux points, ça prend un espace. # Au fil du temps ce fichier s'est ramassé souvent avec aucun espace après le deux points. # Cela vient d'être corrigé partout. Ce fut un peu long et fastidieux. Essayons de continuer cela. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:18-0400\n" "Last-Translator: Denis Bisson \n" "Language-Team: Zebulon Tourneboulle \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Français\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Poedit 2.0\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Comparaison... %d%% (ESC pour annuler)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft msgid "Left: Delete %d file(s)" msgstr "Gauche: Effacement %d fichier(s)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Droite : Effacement %d fichiers(s)" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Fichiers trouvés : %d (Identique : %d, Différents : %d, Gauche unique : %d, Droit unique : %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Gauche vers la droite: Copier %d fichiers, taille totale: %s (%s)" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)" msgstr "Droite vers la gauche: Copier %d fichiers, taille totale: %s (%s)" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Choisir un modèle..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Vérifier l'espace disponible" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Copier les attributs" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Copier propriétaire" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Copier permissions" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copier date et heure" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "Liens valides" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Ne pas tenir compte du marqueur \"lecture seule\"" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Exclure les dossiers vides" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Suivre les liens" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Réserver l'espace" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption msgid "Copy on write" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "Vérification" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Quoi faire lorsqu'on ne peut ajuster la date, les attributs, etc. du fichier" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Utiliser un fichier-modèle" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Quand le dossier existe" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Quand le fichier existe" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Quand on ne peut ajuste les propriétés" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "A propos" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Date révision" #: tfrmabout.lblcommit.caption msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Commit" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Page de démarrage :" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "https://doublecmd.sourceforge.io" msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Révision" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Choisir les attributs" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "Archive" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Compressé" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "Dossier" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "Archive cryptée" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "Caché" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Lecture seule" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "Clairesemé" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Collant" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "Lien symbolique" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "Système" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "Temporaire" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "Attributs NTFS" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Attributs généraux" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits :" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Groupe" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Autres" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lire" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Comme texte :" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Écrire" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "Étalonnage" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "Taille du bloc pour étalonnage: %d" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "Hachage" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "Temp (ms)" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "Vitesse (MB/s)" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Calculer une signature..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Ouvre le fichier de signature à la fin de la tâche" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Créer une signature séparée pour chaque fichier" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Sauvegarder le fichier de signature dans :" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Vérification de signature..." #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "Se connecter" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Éditer" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Connexion manager" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Se connecter à :" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "Ajoute à la file d'attente" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "O&ptions" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Sauvegarder les valeurs des options comme celles par défaut" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copier le(s) fichier(s)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nouvelle file d'attente" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "File d'attente 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "File d'attente 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "File d'attente 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "File d'attente 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "File d'attente 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Sauvegarder la description" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Commentaires liés aux fichiers/dossiers" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "Éditer le commentaire pour :" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "Encodage :" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "A propos" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Comparaison automatique" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgid "Binary Mode" msgstr "Mode binaire" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block Right" msgstr "Copier le bloc vers la droite" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block Right" msgstr "Copier le bloc vers la droite" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block Left" msgstr "Copier le bloc vers la gauche" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block Left" msgstr "Copier le bloc vers la gauche" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Annuler (en arrière)" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Première différence" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "Première différence" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorer la casse" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignorer les espaces" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Défilement simultané des deux côtés à la fois" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Dernière différence" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "Dernière différence" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Différences de la ligne en cours" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Prochaine différence" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "Prochaine différence" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Ouvrir à Gauche" #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Ouvrir à Droite" #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Colorer l'arrière-plan" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Précédente différence" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "Précédente différence" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "Recharger" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous... " #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous... " #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Sauvegarder la gauche" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Sauvegarder la gauche" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Sauvegarder la gauche sous..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Sauvegarder la gauche sous..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Sauvegarder la droite" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Sauvegarder la droite" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Sauvegarder la droite sous..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Sauvegarder la droite sous..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Comparer les fichiers" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "Gauche" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "Droite" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Actions" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Éditer" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Encodage" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "Fichier" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Options" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Ajouter un nouveau raccourcis à la séquence" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Retirer le dernier raccourcis de la séquence" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "Choisissiez votre raccourci-clavier de la liste des touches disponibles" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption" msgid "Only for these controls" msgstr "Seulement pour ces sections" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "Paramètre (chacun sur sa ligne unique)" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Raccourcis :" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "A propos" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "A propos" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Configuration" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Rechercher" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Rechercher le suivant" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Rechercher le suivant" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Recherche précédent" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Allez à la ligne..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Window (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgid "&Replace" msgstr "R&emplacer" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "&Tout sélectionner" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: tfrmeditor.actfilereload.caption msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Enregistrer" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "Enregister" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous" #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Sauvegarder sous" #: tfrmeditor.actsaveall.caption msgid "Sa&ve All" msgstr "T&out enregistrer" #: tfrmeditor.actsaveall.hint msgid "Save All" msgstr "Sauvegarder tout" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Édit&er" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "En&codage" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Ouvrir en :" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Enregistrer en :" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Coloration syntaxique" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Fin de ligne" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Sensibilité à la c&asse" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "Chercher à partir du curseur" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Expression &régulière" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Seulement le &texte sélectionné" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Mots entiers uniquement" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Option" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&remplacer avec :" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "Chaine à R&echercher :" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Direction" #: tfrmelevation.chkelevateall.caption msgid "Do this for &all current objects" msgstr "Faites ceci pour tous les objets" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Extraire les fichiers" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "Extraire en utilisant les chemins des dossiers dans l'archive" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Extraire chaque archive dans un sous-dossier séparé (au nom de l'archive)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Écraser les fichier existants" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Dans le dossier :" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "Extraire les fichiers correspondant au masque :" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Mot de passe pour les fichiers cryptés :" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Attendre..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Nom de fichier :" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "De :" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Cliquer sur Fermer quand le fichier temporaire ne peut pas être supprimé !" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "Vers le panneau" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "Voir tous" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Opération courante :" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "De :" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "A :" #: tfrmfileproperties.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption msgid "&Set properties" msgstr "Ajuster les propriétés" #: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption msgid "Set to &all selected files" msgstr "Ajuster pour tous les fichiers sélectionnés" #: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption msgid "Ski&p this file" msgstr "Sauter ce fichier" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Collant" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "Permettre l'exécution du fichier" #: tfrmfileproperties.gbowner.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits :" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Groupe" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Autres" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Contient :" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Exécution:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "Groupe" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgid "Last access:" msgstr "Dernier accès :" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgid "Last modification:" msgstr "Dernière modification :" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Last status change:" msgstr "Dernier changement de statut :" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Octal :" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "Propriétaire" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lecture" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Lien symbolique vers :" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Type :" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Écriture" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nom" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "\"Plugins\"" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: tfrmfileunlock.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: tfrmfileunlock.btnterminate.caption msgid "Terminate" msgstr "Arrêter" #: tfrmfileunlock.btnunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption msgid "Unlock All" msgstr "Déverrouiller tous" #: tfrmfileunlock.caption msgctxt "tfrmfileunlock.caption" msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption msgid "File Handle" msgstr "Handle de fichier" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption msgid "Process ID" msgstr "ID de processus" #: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption msgid "Executable Path" msgstr "Emplacement de l'exécutable" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "Annuler" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "&Fermer" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Configurations des raccourcis-clavier" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "Éditer" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Envoyer vers un &onglet" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "Annule la recherche, ferme la fenêtre et oublie cette recherche" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "Pour toutes les autres recherches, annule-les, ferme-les et oublie-les" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Aller au fichier" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "Cherche donnée" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "Dernière recherche" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Nouvelle recherche" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "Nouvelle recherche (réinitialise les filtres)" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Allez à la page \"Avancé\"" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Aller à la page \"Charger/Sauvegarder\"" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "Aller à la page suivante" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Aller à la page \"Plugins\"" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "Aller à la page précédente" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Aller à la page des résultats" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Aller à la page \"Normal\"" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "Démarrer" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Vue" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Enregister" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "&Charger" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "&Enregistrer" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Sauvegarder avec le nom du dossier de début de recherche" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Si sauvegardé, alors le dossier de début de recherche sera restitué lorsqu'on chargera le modèle. Utilisez cela si vous voulez chercher à nouveau dans un même dossier." #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Utiliser un modèle" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Rechercher les fichiers" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Sensible à la &casse" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Date début :" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "Date fin :" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Taille mini :" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Taille maxi :" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "Recherche dans les archives" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Rechercher le &texte dans les fichiers" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Suivre les liens symboliques" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Rechercher les fichiers &ne contenant PAS le texte" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Pas plus vieux que :" #: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption msgid "Offi&ce XML" msgstr "Office XML" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Onglets ouverts" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Recherche pour les parties de noms" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "Expressions &régulières" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "Rem&placer par" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and files" msgstr "Dossiers et fichiers sélectionnés" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Reg&ular expression" msgstr "Expression régulière" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "H. début :" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "H. fin :" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "&Utiliser le \"plugin\" de recherche :" #: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption msgid "same content" msgstr "même contenu" #: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption msgid "same hash" msgstr "même signature" #: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption msgid "same name" msgstr "même nom" #: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption msgid "Find du&plicate files:" msgstr "Chercher des fichiers doublons" #: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption msgid "same size" msgstr "même taille" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption" msgid "Hexadeci&mal" msgstr "Hexadécimal" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Entrer les noms de dossiers à exclure de la recherche et les séparer par un point-virgule" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Entrer les noms de fichiers à exclure de la recherche et les séparer par un point-virgule" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Entrer les noms de fichiers séparés par un point-virgule" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "\"Plugin\"" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "Champ" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Dossiers" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Chercher les données" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Attributs" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "Encodage :" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Exclure les sous-dossiers" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Exclures les fichiers" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "Masque de &fichiers" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "Démarre la recherche dans le dossier" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "Recherches &précédentes :" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "&Action" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "Pour toutes les autres, annule-les, ferme-les et oublie-les" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "Ovrir dans un nouvel onglet" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Options" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Supprimer de la liste" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Résultat" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Afficher tous les éléments trouvés" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Afficher dans la visionneuse" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Vue" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Charger/Sauvegarder" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "\"Plugins\"" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Résultat" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Standard" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "Rechercher" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: tfrmfindview.cbbackwards.caption msgid "&Backwards" msgstr "Recherche arrière" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: tfrmfindview.cbregexp.caption msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption" msgid "&Regular expressions" msgstr "Expression &régulière" #: tfrmfindview.chkhex.caption msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption" msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption msgid "Domain:" msgstr "Nom de domaine:" #: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption" msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption msgid "Connect anonymously" msgstr "Connexion anonyme" #: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption msgid "Connect as user:" msgstr "Connexion en tant que:" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Créer un lien dur (hardlink)" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Destination sur laquelle le lien va pointer" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nom du lien" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Importer tout!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Importer ce qui est sélectionné" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption" msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Choissiez l'entrée à importer" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption" msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Lorsqu'on clique un sous-menu, cela le sélectionnera au complet" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Maintenant la touche CTRL enfoncé et cliquez les entrées pour en choisir plus d'une à la fois" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Concaténeur" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Enregistrer sous..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Élément" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "Nom du fichier" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "En dessous" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "En dessous" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Supprimer" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Au dessus" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Au dessus" #: tfrmmain.actabout.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "&A propos" #: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption msgid "Activate Tab By Index" msgstr "Activer l'onglet par index" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Ajouter le nom du fichier dans la ligne de commande" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Nouvelle instance de recherche..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Ajouter le chemin complet et le nom du fichier dans la ligne de commande" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Copier le chemin vers la ligne de commande" #: tfrmmain.actaddplugin.caption msgid "Add Plugin" msgstr "Ajoute un \"Plugin\"" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "Étalonnage" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Vue résumée" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Vue résumée" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Calcul de l'espace &occupé" #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Changer de dossier" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Aller au dossier d'accueil" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Aller au dossier parent" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Aller au dossier racine" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Calculer la &somme de contrôle..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "&Vérifier la somme de contrôle..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Effacer le fichier journal" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Effacer la fenêtre du journal" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Fermer &tous les onglets" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Fermer les onglets doublons" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption" msgid "&Close Tab" msgstr "&Fermer l'onglet" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Prochaine ligne de commande" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Ajuster la ligne de commande pour la suivante dans l'historique" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Ligne de commande précédente" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Ajuster la ligne de commande pour la précédente dans l'historique" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Complet" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Vue colonne" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Comparer le contenu" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Compare dossiers" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Compare dossiers." #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "Configuration des outils d'archivage" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuration de la liste des dossiers favoris" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Configuration des groupes d'onglets favoris" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Configuration des options reliées aux onlgets" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Configurations des raccourcis-clavier" #: tfrmmain.actconfigplugins.caption msgid "Configuration of Plugins" msgstr "Configuration des \"Plugins\"" #: tfrmmain.actconfigsavepos.caption msgid "Save Position" msgstr "Enregistrer la position" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Enregistre la configuration" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "Configuration de la recherche de fichiers" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Configuation de la barre d'outils" #: tfrmmain.actconfigtooltips.caption msgid "Configuration of tooltips" msgstr "Configuration des info-bulles" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Configuration du menu en arbre" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Configuration des couleurs du menu en arbre" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Afficher le menu contextuel" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Copier tous les onglets sur le panneau opposé" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Copier toutes les colonnes affichées" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Copier les fichiers avec l'&arborescence complète" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Copier le &nom du(des) fichier(s) dans le presse-papier" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Copier les fichiers sans demander de confirmation" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Copier le chemin complet de la sélection sans le séparateur de dossier final" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Copier le chemin au complet des fichiers sélectionnés" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Copier dans le même panneau" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Copier" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Afficher l'espace &occupé" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Co&uper" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Affiche les paramètres des commandes" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "Pour toutes les recherches, annule-les, ferme-les et oublie-les" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Historique des dossiers" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Dossiers &favoris" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Select any command and execute it" msgstr "Choisissez n'importe quelle commande et l'exécuter" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Éditer le commentaire" #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Éditer le nouveau fichier" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Éditer le champ du chemin au dessus de la liste des fichiers" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "&Permuter les panneaux" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Exécute le script" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "&Extraire les fichiers..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Configuration des associations d'extension de fichiers" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "Conca&téner les fichiers..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Afficher les &propriétés des fichiers" #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "&Découper un fichier..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "Vue à plat" #: tfrmmain.actflatviewsel.caption msgid "&Flat view, only selected" msgstr "Vue à plat, seulement pour la sélection" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Mettre la contrôle actif sur la ligne de commande" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "Alterner de panneau" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Alterner entre la liste de gauche et de droite" #: tfrmmain.actfocustreeview.caption msgid "Focus on tree view" msgstr "Bascule vers la vue en arborescence" #: tfrmmain.actfocustreeview.hint msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)" msgstr "Basculer entre la liste de fichiers actuelle et l'arborescence (si activé)" #: tfrmmain.actgotofirstentry.caption msgid "Place cursor on first folder or file" msgstr "Déplace le curseur sur le premier dossier ou fichier" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Placer le curseur sur le premier fichier de la liste" #: tfrmmain.actgotolastentry.caption msgid "Place cursor on last folder or file" msgstr "Déplace le curseur sur le dernier dossier ou fichier" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Placer le curseur sur le dernier fichier de la liste" #: tfrmmain.actgotonextentry.caption msgid "Place cursor on next folder or file" msgstr "Déplace le curseur sur le dossier ou fichier suivant" #: tfrmmain.actgotopreventry.caption msgid "Place cursor on previous folder or file" msgstr "Déplace le curseur sur le dossier ou fichier précédent" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Créer un lien d&ur (hardlink)" #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "&Index de l'aide" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "Mode &horizontal pour les panneaux" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "Raccourcis &clavier" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Vue résumée dans le panneau de gauche" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Vue colonne sur le panneau de gauche" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Gauche &= Droite" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "Vue à plat sur le panneau de gauche" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Ouvrir la liste des volumes de gauche" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Inverse l'ordre dans le panneau de gauche" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Trier le panneau de gauche par attribut" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Trier le panneau de gauche par date" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Trier le panneau de gauche par extension" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Trier le panneau de gauche par nom" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Trier le panneau de gauche par taille" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Vue vignette sur le panneau gauche" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Charger un groupe d'onglets favoris" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Charger la sélection depuis le &presse-papier" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "&Charger la sélection depuis un fichier..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "Charger les onglets d'un fichier" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "Nouveau dossier" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Sélectionner tous les fichiers avec la même &extension" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "Sélectionne tous les fichiers du même nom" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "Sélectionne tous les fichiers du même nom et la même extension" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "Sélectionne tous les fichiers avec le même chemin" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverser la sélection" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Tout sélectionner" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Désélectionner un &groupe" #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "&Sélectionner un groupe" #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "Tout &désélectionner" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimiser la fenêtre" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi-&Rename Tool" msgstr "Outil pour &renommer par lot" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "&Connexion au réseau" #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "&Déconnexion du réseau" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Connexion &rapide au réseau..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "&Nouvel onglet" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Charger le groupe suivant d'onglets favoris" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Onglet &suivant" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Tentative d'ouverture de l'archive" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Ouvre un fichier de barre" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Ouvrir le &dossier dans un nouvel onglet" #: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption msgid "Open Drive by Index" msgstr "Ouvrir lecteur par index" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Ouvrir la liste des VFS" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "&Voir les opérations en cours" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Options..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "&Compresser les fichiers..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Définir la position du séparateur de panneau" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Co&ller" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Charger le groupe précédent d'onglets favoris" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Onglet &précédent" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Filtre rapide" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Recherche rapide" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "&Panneau de visualisation rapide" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Rafraichir" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Recharger le groupe courant d'onglets favoris" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Déplacer/Renommer les fichiers sans demande de confirmation" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "Re&nommer l'onglet" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Resauvegarder les onglets courants dans un groupe d'onglets favoris" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "&Restaurer la sélection" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "Inverser l'ordre" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Vue résumée dans le panneau de droite" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Vue colonne sur le panneau de droite" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Droite &= Gauche" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "Vue à plat sur le panneau de droite" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Ouvrir la liste des volumes/disques de droite" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Iverser l'ordre de tri sur le panneau de droite" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Trier le panneau de droite par attribut" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Trier le panneau de droite par date" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Trier le panneau de droite par extension" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Trier le panneau de droite par nom" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Trier le panneau de droite par taille" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Vue \"Vignette\" dans le panneau de droite" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Ouvrir un &terminal" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Sauvegarder les onglets courants dans un groupe d'onglets favoris" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Sau&vegarder la sélection" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Sauv&egarder la sélection dans un fichier..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "Sauvegarde des onglets dans un fichier" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Chercher..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Tous les onglets verrouillés avec les dossiers ouverts dans des nouveaux onglets" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Tous les onglets déverrouillés" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Tous les onglets verrouillés" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Tous les onglets verrouillés avec les changements de &dossiers autorisés" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Changer les &attributs..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Verrouillé avec les dossiers ouverts dans des nouveaux &onglets" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Verrouillé" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Verrouillé avec les changements de &dossiers autorisés" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Ouvrir en utilisant les associations-système" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Afficher les boutons dans le menu" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Afficher l'historique des commandes" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Afficher les fichiers &cachés et système" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Trier par &Attributs" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Trier par &Date" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Trier par &Extension" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Trier par &Nom" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Trier par &Taille" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Ouvre la liste des lecteurs" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Activer/désactiver la liste des fichiers/dossiers ignorés" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Créer un &lien symbolique..." #: tfrmmain.actsyncchangedir.caption msgid "Synchronous navigation" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncchangedir.hint msgid "Synchronous directory changing in both panels" msgstr "" #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Syn&chronize dirs..." msgstr "Appairer les dossiers..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Cible &= Source" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "&Tester une(des) archive(s)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Vue \"Vignette\"" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Alterner la vue plein écran du mode console" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Ouvrir le dossier sous le curseur dans l'onglet du panneau de gauche" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Ouvrir le dossier sous le curseur dans l'onglet du panneau de droite" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Vue du panneau d'arborescence" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Trier selon les paramètres" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Désélectionner tous les fichiers avec la &même extension" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "Désélectionne tous les fichiers du même nom" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "Désélectionne tous les fichiers du même nom et la même extension" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "Désélectionne tous les fichiers avec le même chemin" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Voir" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Afficher l'historique des chemins visités pour la vue active" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Aller à l'entrée suivante de l'historique" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Aller à l'entrée précédente de l'historique" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Regarder le fichier journal" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Voir la liste des instances de recherche de fichiers" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Visiter le site Web de Double Commander" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Effacement Sécurisé" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Work with Directory Hotlist and parameters" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Liste des dossiers favoris" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Afficher le même dossier que celui actif dans le panneau opposé" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT" msgid "Go to home directory" msgstr "Aller au dossier personnel" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT" msgid "Go to root directory" msgstr "Aller au dossier racine" #: tfrmmain.btnleftup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.btnleftup.hint msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT" msgid "Go to parent directory" msgstr "Aller au dossier parent" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Dossiers favoris" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Afficher le même dossier que celui actif dans le panneau opposé" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnrightup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.caption msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Chemin" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Copier..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Créer un lien..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Déplacer..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Créer un lien symbolique" #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Options des onglets" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Commandes" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "Confi&guration" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "Favorites" msgstr "Onglets favoris" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Fichiers" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Sélection" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "Network" msgstr "Réseau" #: tfrmmain.mnushow.caption msgid "&Show" msgstr "&Affichage" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "Options des onglets" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Onglets" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption" msgid "Select your internal command" msgstr "Choisissez vore commande interne" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ordonné de manière classique" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Ordonné de manière classique" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Choisissez toutes les catégories par défaut" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Sélection :" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "Catégories :" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Nom de commande :" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "Filtre :" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Indice :" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Raccourci clavier" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "cm_name" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Aide" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Indice" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "Définir..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilité à la casse" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "Ignorer les accents et les ligatures" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "Attributs:" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Masque de saisie :" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Ou choisissez un type de sélection prédéfinie :" #: tfrmmkdir.btncancel.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmmkdir.btnok.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Nom du nouveau dossier :" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Nouvelle Taille" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Hauteur :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption" msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption" msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Qualité de la compression JPEG" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Largeur :" #: tfrmmodview.rbbmp.caption msgid "BMP" msgstr "BMP" #: tfrmmodview.rbico.caption msgid "ICO" msgstr "ICO" #: tfrmmodview.rbjpg.caption msgid "JPG" msgstr "JPG" #: tfrmmodview.rbpng.caption msgid "PNG" msgstr "PNG" #: tfrmmodview.rbpnm.caption msgid "PNM" msgstr "PNM" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: tfrmmodview.tequality.text msgid "80" msgstr "80" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "456456465465465" #: tfrmmultirename.actanyextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extension" #: tfrmmultirename.actanynamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: tfrmmultirename.actclearextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: tfrmmultirename.actclose.caption msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: tfrmmultirename.actconfig.caption msgid "Confi&guration" msgstr "Configuration" #: tfrmmultirename.actctrextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption" msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption" msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: tfrmmultirename.actdateextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption" msgid "Date" msgstr "Date" #: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption" msgid "Date" msgstr "Date" #: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption msgid "Drop Down Presets List" msgstr "Dérouler la liste de configurations" #: tfrmmultirename.acteditnames.caption msgid "Edit Names..." msgstr "Édite les noms..." #: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption msgid "Edit Current New Names..." msgstr "Éditer les nouveaux noms..." #: tfrmmultirename.actextextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extension" #: tfrmmultirename.actextnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption" msgid "Extension" msgstr "Extension" #: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption" msgid "Edit&or" msgstr "Éditer" #: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption msgid "Invoke Relative Path Menu" msgstr "Afficher le sous-menu de chemin relatif" #: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption msgid "Load Last Preset" msgstr "Charge la dernière configuration" #: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption msgid "Load Names from File..." msgstr "Charge les noms des fichiers..." #: tfrmmultirename.actloadpreset.caption msgid "Load Preset by Name or Index" msgstr "Charger une configuration par nom ou par index" #: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption msgid "Load Preset 1" msgstr "Charge la configuration 1" #: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption msgid "Load Preset 2" msgstr "Charge la configuration 2" #: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption msgid "Load Preset 3" msgstr "Charge la configuration 3" #: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption msgid "Load Preset 4" msgstr "Charge la configuration 4" #: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption msgid "Load Preset 5" msgstr "Charge la configuration 5" #: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption msgid "Load Preset 6" msgstr "Charge la configuration 6" #: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption msgid "Load Preset 7" msgstr "Charge la configuration 7" #: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption msgid "Load Preset 8" msgstr "Charge la configuration 8" #: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption msgid "Load Preset 9" msgstr "Charge la configuration 9" #: tfrmmultirename.actnameextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption" msgid "Plugins" msgstr "\"Plugins\"" #: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption" msgid "Plugins" msgstr "\"Plugins\"" #: tfrmmultirename.actrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmmultirename.actresetall.caption msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption" msgid "Reset &All" msgstr "Réinitialiser tout" #: tfrmmultirename.actsavepreset.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous" #: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption msgid "Show Preset Menu" msgstr "Montre les configurations" #: tfrmmultirename.actsortpresets.caption msgid "Sort" msgstr "Trier" #: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption" msgid "Time" msgstr "Heure" #: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption" msgid "Time" msgstr "Heure" #: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption msgid "View Rename Log File" msgstr "Montre l'historique de renommage" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renommer par lot" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "&Log result" msgstr "Enregistrer un fichier-journal" #: tfrmmultirename.cblogappend.caption msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "E&xpression régulière" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "&Utiliser la substitution" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption" msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Chercher && Remplacer" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Masque" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Présélections" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "&Extension" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "&Chercher..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "Intervalle" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "&Nom de fichier" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Rem&placer" #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "Nombre de départ" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "Largeur" #: tfrmmultirename.miactions.caption msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Actions" #: tfrmmultirename.mieditor.caption msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Éditer" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption" msgid "Old File Name" msgstr "Ancien nom du fichier" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption" msgid "New File Name" msgstr "Nouveau nom du fichier" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption" msgid "File Path" msgstr "Chemin du Fichier" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "Clique OK quand vous aurez fermé l'éditeur pour charger les noms à changer!" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Choisir une application" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Commande personalisée" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Sauvegarder l'association" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Ajuster l'application à utiliser par défaut" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Type de fichier à être ouvert : %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Noms de fichiers multiple" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Plusieurs URI" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Nom de fichier unique" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Identifiant de ressource unique" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "Appli&quer" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annu&ler" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Options" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Choisissez une sous-page, celle-ci ne contient aucun ajustements." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "Appliquer" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copier" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Autres..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "ID utilisé par la commande cm_OpenArchive pour reconnaitre le type d'archive par son contenu et non via son extension" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Options:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Mode d'analyse de format :" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "Activé" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Mode de débbogage" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Afficher la sortie de la console" #: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption msgid "Use archive name without extension as list" msgstr "Utiliser le nom de l'archive sans extension comme liste" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "Attributs de fichier Unix" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "Délimiteur de chemin Unix" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "Attributs de fichier Windows" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "Délimiteur de chemin Windows" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Ajouter :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Programme gérant les archives :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Supprimer :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Description :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "Extension :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Extraire :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Extraire sans les chemins des dossiers contenus dans l'archive :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Position de l'ID :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Plage de recherche du ID :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "Liste :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Gestions des archives:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Fin de liste (optionnel) :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Format de liste :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Fin de liste (optionnel) :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Mot de passe :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Créer une archive auto-extractible :" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Tester l'archive :" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "Configuration automatique" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "Désactive tous" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "Ramène l'état initial" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "Active tous" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "Trier outils d'archivage" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Avancé" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Général" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Quand la &taille, la date ou les attributs changent" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Pour les chemins suivants et leurs sous-dossiers :" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Quand les fichiers sont &créés, supprimés ou renommés" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION" msgid "When application is in the &background" msgstr "Quand l'application est en &arrière-plan" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Désactiver le rafraichissement automatique" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION" msgid "Refresh file list" msgstr "Rafraichir la liste des fichiers" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Toujours afficher l'icône dans la zone de notification" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Cache lenom automatiquement des disque non montés" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Icône dans la zone de notification lorsque la fenêtre est minimisée" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Autoriser une seule instance de Double Commander à la fois" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Ici vous pouvez entrer un ou plus lecteur ou point de montage, séparés par \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Liste noire des lecteurs :" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Taille des colonnes" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Affiche l'extension des fichiers" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "aligne (avec tabulation)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "directement après le nom du fichier" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Nombre de colonne fixe" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Largeur de colonne fixe" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION" msgid "Cut &text to column width" msgstr "Couper le texte à la largeur de la colonne" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "Ajuster la largeur de la cellule au texte" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION" msgid "&Horizontal lines" msgstr "Lignes horizontales" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION" msgid "&Vertical lines" msgstr "Lignes verticales" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION" msgid "A&uto fill columns" msgstr "Remplissage automatique des colonnes" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Affiche la grille" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Dimensionne automatiquement les colonnes" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Largeur des colonnes automatique :" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "Appliquer" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Éditer" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION" msgid "Co&mmand line history" msgstr "Historique des commandes" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "Historique des dossiers" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "Historique des masques de fichier" #: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption" msgid "Folder tabs" msgstr "Onglets" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Sauvegarder la configuration" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Historique des Recherches/Remplacements" #: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption msgid "Main window state" msgstr "État de la fenêtre principale" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Dossiers" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION" msgid "Location of configuration files" msgstr "Emplacement des fichiers de configuration" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION" msgid "Save on exit" msgstr "Sauvegarder en quittant" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Classement des éléments de configuration de l'arbre de gauche" #: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption msgid "Tree state when entering in configuration page" msgstr "État de l'arbre de configuration lorsqu'on y entre" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION" msgid "Set on command line" msgstr "Ajuster sur la ligne de commande" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "Surbrillance:" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "Thème d'icône:" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "Cache des vignettes:" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Dossier où se trouve l'exécutable (version portable)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION" msgid "&User home directory" msgstr "Dossier personnel de l'utilisateur" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Tous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Aller à ajuster le défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Prochain" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Autoriser la superposition des couleurs" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Lorsqu'on clique pour changer quelque chose, le faire pour toutes les colonnes" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Général" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Bordure du curseur" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Utilise le curseur avec le cadre" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Utiliser une couleur pour la sélection inactive" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Utiliser la couleur inversé" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Personnaliser la police et couleur pour cette vue" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Arrière-plan" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Arrière-plan 2 :" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION" msgid "&Columns view:" msgstr "Vue colonne:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Nom de colonne courante]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Couleur du curseur :" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Caractère du curseur :" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption msgid "&File system:" msgstr "Système de fichiers:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Police :" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Couleur du texte :" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Couleur curseur inactif" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Couleur sélection inactive" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Couleur de marque :" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Ci-dessus en un aperçu. Vous pouvez promener le cuseur et sélectionner des fichiers. Ça vous donne un aperçu immédiate de l'effet des ajustements." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Option pour colonne :" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Ajouter une colonne" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Position des panneaux après la comparaison :" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "Ajouter dossier du panneau actif" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "Ajouter dossiers des panneaux actifs et inactifs" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "Ajouter un dossier que je vais parcourir" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Ajoute une copie de l'entrée sélectionnée" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "Ajouter ce qui est choisis présentement dans le dossier actif" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgid "Add a separator" msgstr "Ajoute un séparateur" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "Ajouter un sous-menu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgid "Add directory I will type" msgstr "Ajoute un dossier dont je vais entrer le nom" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Compacte le tout" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "Refermer la branche" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "Couper vers le presse-papier les entrées" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "Efface tout!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Effacer l'élément sélectionné" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "Effacer le sous-menu et tous ses éléments" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "Effacer seulement le sous-menu, conserver les éléments" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "Ouvrir la branche" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "Se déplacer vers l'arbre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "Aller au premier élément" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "Aller au dernier élément" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "Aller au prochain élément" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "Aller à l'élément précédent" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "Insérer dossier du panneau actif" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "Insérer dossiers des panneaux actifs et inactifs" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "Insérer un dossier que je vais parcourir" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "Insérer une copie de l'entrée sélectionnée" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "Insérer ce qui est choisis présentement dans le dossier actif" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "Insérer un séparateur" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "Insérer un sous-menu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgid "Insert directory I will type" msgstr "Insère le dossier dont je vais entrer le nom" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "Déplacer à la position suivante" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "Déplacer à la position précédente" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Déploie toutes les branches" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "Insère le contenu presse-papier" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "Chercher et replacer dans le chemin" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "Chercher et remplacer dans le chemin et la cible" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "Cherche et remplacement dans la cible" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "Ajuster le chemin" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "Ajuster la cible" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "&Ajouter..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Archiver..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "E&ffacer..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "E&xporter..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Aide" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Im&porter..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "&Insérer..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "&Divers..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié pour la cible" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Trier..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Lorsqu'on ajoute un dossier, ajouter aussi une cible" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Toujours déployer tout l'arbre" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Afficher seulement les variables d'environnement qui semblent valides" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Dans le menu, afficher [le chemin]" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nom, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Nom, a-z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Liste des dossiers favoris (utilisez le glisser et déposer pour changer l'ordre)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Autre options" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "&Target:" msgstr "Ci&ble :" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...au niveau de l'élément sélectionné seulement" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Parcourir tous les chemins source des dossiers favoris et valider ceux qui existent réellement" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Parcourir tous les chemins source et de cible des dossiers favoris et valider ceux qui existent réellement" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "vers le fichier des dossiers favoris (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "vers le fichier \"wincmd.ini\" de TC (en conservant les dossiers favoris existants)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "vers le fichier \"wincmd.ini\" de TC (efface les dossiers favoris existants)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Aller configurer les options relié à TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Aller configurer les options relié à TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "Menu de test pour les dossiers favoris" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "d'un fichier de dossiers favoris (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "de \"wincmd.ini\" de TC" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "Navigation" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Ramène un fichier de backup d'une liste de dossiers favoris" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Sauvegarder un backup de la liste courante de dossiers favoris" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Recherche et remplace..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...tout, de A à Z!" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...simple groupe d'items seulement" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...le contenu des sous-menu sélectionné, mais pas plus creux" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "...le contenu des sous-menus et de leur descendance" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Vérification du menu résultant" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "Ajuste chemin" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "Ajuste la cible" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Ajout du panneau principal" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to directory hotlist" msgstr "Appliquer les paramètres aux dossiers favoris" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption msgid "Source" msgstr "Source" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption msgid "Target" msgstr "Destination" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption msgid "Way to set paths when adding them:" msgstr "Manière de définir les chemins lors de leur ajout:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for paths of:" msgstr "Faire ceci pour les chemins de:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Le chemin doit être relatif à:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "De tous les formats supportés, demander lequel utilisé à chaque fois" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Lorsqu'on sauvegarde du texte en Unicode, utiliser le format UTF8 (autrement, cela sera UTF16)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Lorsqu'on dépose du texte, décider automatiquement du nom de fichier résultant (autrement, on le demande à l'usager a chaque fois)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Affiche la fenêtre de confirmation après avoir déposé" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Lorsqu'on fait un glisser et déposer de texte vers un panneau :" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Placer le format le plus désirable en premier (utiliser le glisser et déposer)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(si celui le plus désiré n'est pas présent, on prendra le second et ainsi de suite)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(ne fonctionnera pas avec certains applications, décoché si problème)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Montre les fichiers-systèmes" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Montre l'espace-libre" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Montre les étiquettes" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Liste des lecteurs" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "Indentation automatique" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "Lorsqu'une nouvelle ligne est crée avec , indenter la nouvelle ligne créée de la même distance de l'indentation de la ligne précédente" #: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption msgid "Right margin:" msgstr "Marge de droite" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Le curseur a passé la fin de la ligne" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "Permettre de déplacer le curseur dans un espace libre au-dela de la fin de la ligne" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Affiche les caractères spéciaux" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "Affiche les caractères spéciaux pour les espaces et les tabulations" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption msgid "Smart Tabs" msgstr "Tabulation astucieuse" #: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint msgid "When using key, caret will go to the next non-space character of the previous line" msgstr "Lorsqu'on utilise la touche , le curseur va au caractère non-espace suivant de la ligne précédente." #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "Indentation des blocs" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "Lorsque et agissent comme indentation de bloc, retirer l'indentation quand le texte est sélectionné" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "Utilisez des espaces à la place des tabulations" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "Convertit les caractères de tabulation en un nombre spécifié de caractères d'espacement (lors de la saisie)" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "Supprimer les espaces de fin" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "Supprimer automatiquement les espaces de fin, cela s'applique uniquement aux lignes modifiées" #: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Veuillez noter que l'option \"Tabulation astucieuse\" est prioritaire sur la tabulation à effectuer" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Options de l'éditeur interne" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption msgid "Tab width:" msgstr "Largeur de tabulation:" #: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint" msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed" msgstr "Veuillez noter que l'option \"Tab intelligent\" est prioritaire sur la tabulation à effectuer" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Fond" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Fond" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint" msgid "Save" msgstr "Enregister" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Élements d'attributs :" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "En avant-plan" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "En avant-plan" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "Texte sélectionné" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Utiliser (et éditer) selon le schéma global des ajustements" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Utiliser les paramètres locaux" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "Gras" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Inverse" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Non" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Oui" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "Italique" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Inverse" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Non" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Oui" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Barré" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Inverse" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Non" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Oui" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "Soulignement" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Inverse" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Non" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Oui" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Effacer..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Importation/Exportation" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Insérer..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Trier..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Aucun" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Toujours déployer tout l'arbre" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Non" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Droite" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Liste des groupses d'onglets favoris (on peut utiliser le glisser et déposer)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Autre options" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Quoi restituer où pour l'entrée choisie :" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Onglet à conserver :" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Sauvegarder l'historique des dossiers :" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Les onglets de gauche sauvés seront ramenés à :" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Les onglets de droite sauvés seront ramenés à :" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "un séparateur" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Ajoute un séparateur" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "sous-menu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Ajouter un sous-menu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Compacte le tout" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "...au niveau de l'élément sélectionné seulement" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "efface tout!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "sous-menu et tous ses éléments" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "juste le sous-menu mais en conservant ses éléments" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "élément sélectionné" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Efface l'élément sélectionné" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Exporter vers fichier .tab classique" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "Menu de test des groupes d'onglets favoris" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets selon les ajustements par défaut" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets à l'emplacement sélectionné" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets à l'emplacement sélectionné" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets dans un sous-menu à l'emplacement sélectionné " #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Insérer un séparateur" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Insérer un sous-menu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Déploie toutes les branches" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "...tout, de A à Z!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "...un seul groupe d'items seulement" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Tri un seul groupe d'items" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...le contenu des sous-menus sélectionnés, mais pas plus profond" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...le contenu des sous-menus et de leur descendance" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Vérification du menu résultant" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "Add" msgstr "&Ajouter" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "C&lone" msgstr "Dupliquer" #: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint" msgid "Select your internal command" msgstr "Choisissez vore commande interne" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "Do&wn" msgstr "En dessous" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edi&t" msgstr "Éditer" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "&Insert" msgstr "Insérer" #: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Renommer" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "Aide-mémoire des variables" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "Au dessus" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Chemin de démarrage de la commande. Ne metter jamais entre guillemets." #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Nom de l'action. Ce ne sera jamais passé au système, c'est simplement un nom idenitifant l'action choisi par vous et pour vous." #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)." msgstr "Paramètre à passer à la commande. Les noms longs de fichier avec espaces doivent être entre guillemets (entrer manuellement)." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Never quote this string." msgstr "Commande à exécuter. Ne pas mettre cette chaîne entre guillemets." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description" msgstr "Description de l'action" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Actions" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Peut être réarranger par glisser et déposer" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Types de fichiers" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Icône" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Les actions peuvent être glissées/déposées" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Les extensions peuvent être triées par glisser et déposer" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Les types de fichier peuvent être trier par glisser et déposer" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action &name:" msgstr "Action :" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "Command:" msgstr "&Commande :" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Paramètres :" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Chemin de démarrage :" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Personalisé avec..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Personalisé" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Éditer avec..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Récupérer la sortie de la commande" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur interne" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Ouvrir avec la visionneuse interne" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Ouvir avec..." #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Voir" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Ouvrir dans la visionneuse" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Voir avec..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Cliquez-moi pour changer l'icône!" #: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths" msgstr "Appliquer les paramètres aux noms de fichiers et chemins configurés" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Exécuter via l'invite de commande" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Menu contextuel étendu" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Configuration des associations d'extensions" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Offrir d'ajouter à la configuration d'association d'extension la sélection lorsqu'elle n'y est pas déjà" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Lorsqu'on accède les associations d'extensions, offrir d'ajouter celle du fichier sélectionné si elle n'est pas déjà configurée" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Exécuter via le terminal puis fermer" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Exécuter via le terminal et demeurer actif" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Chemins de démarrage" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Options étendues :" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Manière de définir les chemins lors de l'ajout des icônes, des commandes et des chemins:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption" msgid "Do this for files and path for:" msgstr "Faire ceci pour les fichiers et chemins:" #: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Le chemin doit être relatif à:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Afficher la fenêtre de confirmation pour :" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Opération de copie" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Opération d'effacement" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Utiliser la corbeille lors des suppressions. (L'utilisation des touches Maj+Del permet la suppression sans passer par la corbeille.)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Opération d'effacement vers la corbeille" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Ne pas tenir compte du marqueur \"lecture seule\"" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Opération de déplacement" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Traiter les commentaires avec les fichiers/dossiers" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION" msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Séletionner uniquement le nom du fichier lors d'un renommage (pas l'extension)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Afficher l'onglet sélectionné dans la boite de dialogue des copies/déplacement" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Continuer en cas d'erreurs lors des opérations et les afficher dans la fenêtre du journal" #: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption msgid "Verify checksum operation" msgstr "Vérifier la somme de contrôle" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Exécution des opérations" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Interface usager" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Taille du tampon pour les opérations sur les fichiers (en KB) :" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Taille du tampon pour le calcul de signature (en KB) :" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Montre la progression des opérations dans" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Méthode de renommage automatique des fichiers à dupliquer :" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "Nombre de cycles de pulvérisation :" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Réinitialiser aux options par défaut DC" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Autoriser la superposition des couleurs" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Utiliser un cadre seul pour le curseur" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Utiliser l'indicateur en gradient" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Utilisez la couleur de sélection inactive" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Utiliser la sélection inverse" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Bordure du curseur" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indicateur d'espace-disque libre" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "Fond :" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Arrière-plan 2 :" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "Couleur du curseur :" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Caractère du curseur :" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Couleur du curseur inactif" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Couleur de sélection inactive" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION" msgid "&Brightness level of inactive panel" msgstr "Niveau de luminosité du panneau inactif" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Couleur arrière de l'indicateur" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Couleur avant de l'indicateur" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "Couleur de marque :" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Un aperçu apparaît ci-dessous. Vous pouvez vous déplacer, sélectionner un fichier et voir l'effet immédiatement des différentes options." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "Couleur du texte :" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Lorsqu'on lanche une recherche de fichier, réinitialser les filtres" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "Recherche pour les parties de noms" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Affiche la barre de menu dans la recherche de fichiers" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Recherche de texte dans les fichiers" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Recherche de fichiers" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Action sur les filtres lorsqu'on appuis le bouton \"Nouvelle recherche\":" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Modèle de recherche par défaut :" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Utiliser la mémoire pour les recherches dans les fichiers texte" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Utiliser un flux pour les recherches dans les fichiers texte" #: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Défaut" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption msgid "Personalized abbreviations to use:" msgstr "Abréviations personnalisées à utiliser:" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION" msgid "Sorting" msgstr "Tri" #: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption msgid "&Byte:" msgstr "Octet:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Sensible à la casse :" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Format incorrect" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION" msgid "&Date and time format:" msgstr "Format des dates et heures :" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Format de taille de fichier :" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption msgid "&Footer format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption msgid "&Gigabyte:" msgstr "Gibioctet:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption msgid "&Header format:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption msgid "&Kilobyte:" msgstr "Kibioctet:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption msgid "Megab&yte:" msgstr "Mébioctet:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "Insérer les nouveaux fichiers :" #: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption msgid "O&peration size format:" msgstr "Format pour taille durant opérations:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Triage des dossiers :" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION" msgid "&Sort method:" msgstr "Méthode de tri :" #: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption msgid "&Terabyte:" msgstr "Tébioctet:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "Déplace les fichiers mise à jour :" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption" msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "Activation du changement vers le répertoire-parent lorsqu'on double-clic dans un espace vide d'un panneau" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption" msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Ne pas charger la liste des fichiers juqu'au moment où l'onglet est activé" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Mettre les noms des dossiers entre crochets" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption" msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Colore les nouveaux fichiers et ceux actualisés" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption" msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Active le renommage du fichier en double-cliquant sur son nom" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Charger la liste des fichiers dans un \"tread\" séparé" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Charger les icônes après la liste des fichiers" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cachés et système" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Lors de la sélections des fichiers avec la barre d'espace, se déplacer sur le fichier suivant vers le bas (comme avec )" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "Interpréter le masque de filtre comme Windows (\"*.*\" sélectionne vraiment tout, même fichiers sans extension, etc.)" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "Utiliser un filtre d'attribut indépendant à chaque entrée de masque de sélection" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption" msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "Sélection/désélection de fichiers" #: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "Masque d'attribut à utiliser pa défaut:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "Appliquer" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Modèle..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Couleurs de type de fichiers (se trie par glisser et déposer)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Attributs de catégorie :" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid "Category co&lor:" msgstr "Couleur de catégorie :" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Masque de catégorie :" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "Nom de catégorie :" #: tfrmoptionsfonts.hint msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint" msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Ajoute un raccourci-clavier" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Copier" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "Efface le raccourci-clavier" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Éditer raccourci-clavier" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "Catégorie suivante" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "Faire apparaitre le menu relié au fichier" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "Catégorie précédente" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "Ramener valeur par défaut de DC" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "Sauvegarde maintenant" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "Tri par commande" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "Tri par raccourcis (groupé)" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "Tri par raccourcis (une par ligne)" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "Filtres" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption" msgid "C&ategories:" msgstr "Catégories :" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption" msgid "Co&mmands:" msgstr "Commandes :" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "Fichiers des raccourcis clavier :" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "Ordre de tri:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Commande" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "Orde de tri" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption" msgid "Command" msgstr "Commande" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption" msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption" msgid "Description" msgstr "Description" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption" msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption msgid "Controls" msgstr "Module" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Pour les chemins suivants et leurs sous-dossiers :" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Montre les icônes pour les actions dans les menus" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Affiches les icônes sur les boutons" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Afficher les icônes \"overlay\", par exemple pour les liens" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "Affichage ombragé pour fichiers cachés (plus lent)" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Désactiver les icônes spéciales" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr " &Taille des icônes " #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Thème d'icône" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Affiche les icônes" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr "Montrer les icônes à gauche des noms de fichier" #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "Panneau des lecteurs:" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "Panneau des fichiers:" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "&Toutes" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Toutes les associations existantes + &EXE/LNK (lent)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "&Pas d'icônes" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "&Seulement les icônes standard" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "&Ajouter les noms sélectionnés" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Ajouter les noms sélectionnés avec le chemin &complet" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignorer (ne pas montrer) les fichiers et dossiers suivant :" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Enregistrer dans :" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Les flèches gauche et droite changent de dossier (déplacement comme Lynx)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Frappe" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+Lettres :" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Ctrl+Alt+Lettres :" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "Lettres :" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "&Flat buttons" msgstr "Boutons plats" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION" msgid "Flat i&nterface" msgstr "Interface simple" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Afficher l'espace disponible sur l'étiquette des volumes/disques" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION" msgid "Show lo&g window" msgstr "Afficher la fenêtre du journal" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Afficher les opérations dans les panneaux en arrière-plan" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Afficher la barre de progression dans le menu" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION" msgid "Show command l&ine" msgstr "Afficher la ligne de commande" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "Afficher le dossier courant" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Afficher les boutons des volumes/disques" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Afficher l'étiquette avec l'espace libre" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Afficher les boutons de lecteur" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Afficher les boutons des touches de &fonction (F3 à F10)" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Show &main menu" msgstr "Afficher le menu principal" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Afficher l'étiquette d'espace libre restant" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "Afficher la barre de statut" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "Afficher la ligne de titre dans les onglets" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Afficher les &onglets de dossiers" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Afficher la fenêtre de terminal" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Afficher deux barres de boutons avec les volumes/disques (largeur fixe, au dessus de la fenêtre des fichiers)" #: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption msgid "Show middle toolbar" msgstr "Affiche la barre de boutons verticale" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr "Apparence de l'écran" #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Voir le contenu du fichier-journal" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Inclure la date dans le nom du fichier-journal" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Archivage/extraction des données des archives compressées" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Ligne de commande d'exécution externe" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Copie/Déplacement de fichier - Création de liens durs/symboliques" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Créations/Suppressions des dossiers" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "Journaliser les erreurs" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "&Créer un fichier journal :" #: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption msgid "Maximum log file count" msgstr "Nombre maximum de fichier-journal" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "Journaliser les messages d'information" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Démarrage/Fermeture" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "Journaliser les opérations &réussies" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "\"Plugin\" de système de fichier" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Emplacement du fichier journal" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Journalisation des opérations" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Statut de l'opération" #: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Efface les vignettes pour les fichiers qui n'existent plus" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View configuration file content" msgstr "Afficher le contenu du fichier de configuration" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgid "Create new with the encoding:" msgstr "Créer de nouveaux avec le codage :" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Toujours aller à la racine du lecteur lorsqu'on change de lecteur" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Montrer les messages d'avertissement (seulement le bouton \"OK\")" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Sauverager les vignettes en cache" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "Commentaire de fichier (descript.ion)" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "Concernant les importation/exportation avec TC :" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgid "Default encoding:" msgstr "Encodage par défaut :" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Fichier de configuration :" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "Exécutable de TC:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Chemin de sortie de la barre d'outils :" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixels" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "Taille de vignette :" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION" msgid "&Selection by mouse" msgstr "Sélection à la souris" #: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor" msgstr "Le curseur de texte ne suit plus le curseur de la souris" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "En cliquant sur l'icône" #: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption" msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.GBSCROLLING.CAPTION" msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION" msgid "&Mode:" msgstr "Mode :" #: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption msgid "Double click" msgstr "Double clic" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION" msgid "&Line by line" msgstr "Ligne par ligne" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION" msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Ligne par ligne avec les mouvements du curseur" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION" msgid "&Page by page" msgstr "Page par page" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption msgid "Single click (opens files and folders)" msgstr "Simple clic (ouvre les fichiers et dossiers)" #: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption msgid "Single click (opens folders, double click for files)" msgstr "Simple clic (ouvre les dossiers, double-clic ouvre les fichiers)" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint" msgid "View log file content" msgstr "Voir le contenu du fichier-journal" #: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption msgid "Individual directories per day" msgstr "Dossier séparé à chaque jour" #: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption msgid "Log filenames with full path" msgstr "Enregistre le nom complets des fichiers" #: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption msgid "Show menu bar on top " msgstr "Affiche la barre de menu principal" #: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption msgid "Rename log" msgstr "Renomme le fichier-journal" #: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption msgid "Replace invalid filename character b&y" msgstr "Remplacement d'un caractère invalide" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption msgid "Append in the same rename log file" msgstr "Ajoute au même fichier-journal" #: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption msgid "Per preset" msgstr "Pour chaque configuration" #: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption msgid "Exit with modified preset" msgstr "Lorsqu'on quitte avec une configuration non-sauvegardée" #: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption msgid "Preset at launch" msgstr "Configuration au lancement" #: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption" msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption" msgid "Con&figure" msgstr "Configurer" #: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption" msgid "E&nable" msgstr "Activer" #: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption" msgid "&Remove" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption" msgid "&Tweak" msgstr "Raffiner" #: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption" msgid "Description" msgstr "Description" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actif" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "\"Plugin\"" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Enregistré pour" #: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actif" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Associé à" #: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all current configured plugins" msgstr "Appliquer à tous les \"plugins\" configurés" #: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window" msgstr "Lorsque vous ajoutez un nouveau plugin, allez automatiquement dans la fenêtre de rafinnement" #: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption msgid "Configuration:" msgstr "Configuration :" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption msgid "Lua library file to use:" msgstr "Fichier de bibliothèque Lua à utiliser:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Le chemin doit être relatif à:" #: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:" msgstr "Style de nom de fichier du plugin lors de l'ajout d'un nouveau plugin:" #: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Les \"plugins\" de compresseur sont utilisés pour travailler avec les archives compressées." #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actif" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Enregistré pour" #: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Les \"plugins\" de contenu permettent d'afficher la liste des métadonnées des fichiers comme les tags mp3 ou les attributs des images. Ils permettent aussi d'utiliser ces métadonnées dans les recherches ou l'outil de renommage en lots." #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actif" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Associé à" #: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "Les \"plugins\" de dystème de fichier permettent d'accéder à des systèmes de fichiers qui ne sont pas pris en charge par le système d'exploitation ou sur des périphériques externes comme les Palm et PocketPC." #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actif" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Associé à" #: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Les \"plugins\" de visualisation permettent d'afficher différents formats de fichiers comme les images, les tableurs, les bases de données, etc, dans une visionneuse intégrée. (F3, Ctrl+Q)" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Actif" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Associé à" #: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Commence par (le nom doit commencer par les caractères tapés)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Se &termine par (les derniers caractères avant le . de l'extension doivent correspondre)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Options" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Correspondance exacte de nom" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Sensible à la casse" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Rechercher tous ces éléments" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Conserver le nom donné à l'onglet lorsqu'on le déverrouille" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Activer le panneau cible lors d'un clic sur un de ses onglets" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Montrer les entêtes des onglets même s'il n'y a qu'un &seul onglet" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Fermer les onglets doublons lorsqu'on quitte l'application" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Confirmation pour la fermeture de tous les onglets" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Confirmer la fermeture des onglets verrouillés" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Limiter la légende de l'onglet à" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Afficher les onglets verrouillés avec un astérisque *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Disposer les &onglets sur plusieurs lignes" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&FlècheHaut ouvre un nouvel onglet à l'arrière-plan" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet courant" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Réutiliser les onglets existants quand c'est possible" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Afficher le bouton de fermeture des onglets" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Toujours afficher la lettre du lecteur dans l'onglet" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Titre des onglets de dossiers" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "caractères" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Action à faire si on double clique sur un onglet :" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "Position des onglets" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Aucun" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Non" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "Droite" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Aller à la configuration des groupes d'onglets favoris après l'avoir re-sauvegarder" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Aller à la configuration des groupes d'onglets favoris après en avoir sauvegarder un nouveau" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Active les options extra des groupes d'onglets favoris (choix du panneau-cible lorsqu'on rappel, etc.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Valeurs des options extra des groupes d'onglets favoris lorsqu'on en ajoute un nouveau" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Options \"extra\" des onglets de dossiers" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Lorsqu'on restitue un onglet, conserver les onglets existants :" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Les onglets de gauche sauvegardé seront rechargés :" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Les onglets de droite sauvegardé seront rechargés :" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Conservation de l'historique des dossis avec ce groupe d'onglets favoris :" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Position par défault du nouveau groupe d'onglets favori lorsqu'on l'ajoute :" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "L'expression {command} devrait normalement être présente ici quelque part pour refléter l'emplacement où doit être la commande à exécuter en mode terminal" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "L'expression {command} devrait normalement être présente ici quelque part pour refléter l'emplacement où doit être la commande à exécuter en mode terminal" #: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "L'expression {command} devrait normalement être présente ici quelque part pour refléter l'emplacement où doit être la commande à exécuter en mode terminal" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Commande pour simplement exécuter le terminal :" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Commande pour exécuter une commande en mode terminal et qui sera fermé ensuite :" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Commande pour exécuter une commande en mode terminal et qui demeurera ouvert :" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption" msgid "C&lone button" msgstr "&Dupliquer le bouton" #: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption" msgid "Edit hot&key" msgstr "Éditer raccourci clavier" #: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption" msgid "&Insert new button" msgstr "&Insérer un nouveau bouton" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Choisissez" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Retire raccourci clavier" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Suggestion" #: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "Suggère un tooltip basé sur le type de bouton, sa commande et paramètres" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Bo&utons simples" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Rapporter les erreurs avec les commandes" #: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption msgid "Sho&w captions" msgstr "Afficher les légendes" #: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Entrez les paramètres, un sur chaque ligne. Appuyez F1 pour obtenir de l'aide sur les paramètres." #: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "&Taille de la barre" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Commande :" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Paramètres :" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Aide" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Raccourci clavier" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "Icône :" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "T&aille de l'icône :" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Commande :" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "&Chemin de démarrage :" #: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption msgid "Style:" msgstr "Type" #: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption" msgid "&Tooltip:" msgstr "&Infobulle :" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Ajoute une barre d'outil avec TOUTES les commandes internes" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "pour une commande externe" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "pour une commande interne" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "pour un séparateur" #: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "pour un sous-menu" #: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Archivage..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Barre courante..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "vers un fichier de barre d'outil (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "vers un fichier de barre d'outil TC en conservant les existants (.BAR)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "vers un fichier de barre d'outil TC en remplaçant les existants (.BAR)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (conservant les existants)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (remplaçant les existants)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Barre d'outil principale..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "Savegarde une archive de la barre d'outil" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "vers un fichier de barre d'outils (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "vers un fichier .BAR de TC (remplace les existants)." #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "vers un fichier de barre d'outil TC en remplaçant les existants (.BAR)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (conservant les existants)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (remplaçant les existants)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "immédiatement après la séelection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "comme premier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "comme dernier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "immédiatement avant la sélection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Ramène un backup de barre d'outils" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "d'un fichier de barre (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outils principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "d'un fichier de barre de TC (.BAR)" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outils principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "de \"wincmd.ini\" de TC..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outils principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "immédiatement après la sélection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "comme premier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "comme dernier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "immédiatement avant la sélection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Recherche et remplace..." #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "immédiatement après la sélection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "comme premier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "comme dernier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "immédiatement avant la sélection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "dans tout ce qu'il y a plus haut..." #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "dans toutes les commandes" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "dans toutes les icônes" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "dans tous les paramètres" #: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "dans tous les chemins de démarrage" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "immédiatement après la sélection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "comme premier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "comme dernier élément" #: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "immédiatement avant la sélection courante" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption msgid "Separator" msgstr "Separator" #: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption msgid "Space" msgstr "Espace" #: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Type de bouton" #: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths" msgstr "Appliquer les paramètres aux noms de fichiers et chemins configurés" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption" msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption" msgid "Starting paths" msgstr "Chemins de démarrage" #: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption" msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption msgid "Do this for files and paths for:" msgstr "Faire cela pour les fichiers et les chemins:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption" msgid "Path to be relative to:" msgstr "Le chemin doit être relatif à:" #: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption" msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:" msgstr "Manière de définir les chemins lors des ajout d'icônes, de commandes et de chemins:" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION" msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Garder la fenêtre de terminal ouverte après avoir exécuté un programme" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION" msgid "&Execute in terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION" msgid "&Use external program" msgstr "Utiliser un programme externe" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION" msgid "A&dditional parameters" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION" msgid "&Path to program to execute" msgstr "Chemin du programme à exécuter" #: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Ajouter" #: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption" msgid "A&pply" msgstr "Appliquer" #: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption" msgid "Cop&y" msgstr "Copier" #: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Modèle..." #: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption" msgid "&Rename" msgstr "Renommer" #: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption" msgid "Oth&er..." msgstr "Autres..." #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption msgid "Tooltip configuration for selected file type:" msgstr "Configuration de l'info-bulle pour le type de fichier sélectionné:" #: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption msgid "General options about tooltips:" msgstr "Options générales sur les info-bulles:" #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Afficher les info-bulles dans les panneaux de fichiers" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Indice de catégorie :" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Masque de catégorie :" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption msgid "Tooltip hiding delay:" msgstr "Délai de masquage des info-bulles:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption msgid "Tooltip showing mode:" msgstr "Mode d'affichage des info bulles:" #: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption msgid "&File types:" msgstr "Types de fichiers:" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption msgid "Discard Modifications" msgstr "Annule les modifications" #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption msgid "Sort Tooltip File Types" msgstr "Trier les types de fichiers d'info-bulle" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "Lors d'un double-clic sur la barre au-dessus du panneau de fichiers" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Via le menu et la commande interne" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "Un double-clic sélectionne et quitte" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "Via le menu et la commande interne" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "Lors d'un double-clic sur un onglet (si configuré pour cela)" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "Lorsqu'on utilise un raccourcis-clavier, cela va quitter directement en retournant notre choix" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "Un clic-gauche sélectionne et quitte" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "Utilise pour l'historique de la ligne de commande" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "Utilise pour l'historique des dossiers" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "Utilise pour l'historique des chemins parcourus" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "Comportement concernant la sélection :" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "Options reliées au menu en arbre :" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "Où utiliser les menu en arbre :" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "*NOTE : Concernant les options comme la sensiblité à la casse, d'ignorer les accents ou non, ces options seront sauvegardées et ramenées pour chaque contexte d'un usage et d'une session à l'autre." #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "Avec les dossiers favoris :" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "Avec les onglets favoris :" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "Avec l'historique :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "Afficher et utiliser les raccourcis" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption msgid "Font" msgstr "Police" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "Options de disposition et de couleur :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Couleur du curseur :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "Texte trouvé :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "Texte trouvé sous le curseur :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "Texte normal :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "Texte normal sous le curseur :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Avant-goût du menu en arbre :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "Texte secondaire :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "Texte secondaire sous le curseur :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Raccourci :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "Raccourci sous le curseur :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "Texte non sélectionnable :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "Texte non sélectionnable sous le curseur :" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "Changer la couleur à gauche et vous observer un avant-goût du résultat à droite." #: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION" msgid "Viewer Book Mode" msgstr "Vue en mode \"Book\" (book viewer)" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION" msgid "Example" msgstr "Exemple" #: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION" msgid "&Background color in book viewer" msgstr "Arrière-plan dans la vue en mode \"Book\"" #: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION" msgid "&Font color in book viewer" msgstr "Couleur de la police en mode \"Book\"" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION" msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "Nombre de colonne en mode \"Book\"" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "&Configurer" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Compresser les fichiers" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Créer des archives séparées, &une par fichier/dossier" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Créer une archive auto-e&xtractible" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgid "Encr&ypt" msgstr "Cr&ypter" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Déplacer les fichiers dans l'archive" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Archive en plusieurs &volumes" #: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption msgid "=>" msgstr "=>" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Placer les fichiers dans une archive TAR avant de compresser" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Ajouter les noms de chemins dans l'archive (seulement si récursif)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Nom et emplacement du fichier archive :" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Compression" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "&Tout extraire et exécuter" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Extraire et exécuter" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Propriété de l'archive" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attributs :" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Taux de compression :" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Date :" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Methode :" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Taille originale :" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Taille de l'archive :" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Programme d'archivage :" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Date/heure :" #: tfrmprintsetup.caption msgid "Print configuration" msgstr "Configuration d'impression" #: tfrmprintsetup.gbmargins.caption msgid "Margins (mm)" msgstr "Marges (mm)" #: tfrmprintsetup.lblbottom.caption msgid "&Bottom:" msgstr "Bas:" #: tfrmprintsetup.lblleft.caption msgid "&Left:" msgstr "Gauche:" #: tfrmprintsetup.lblright.caption msgid "&Right:" msgstr "Droite:" #: tfrmprintsetup.lbltop.caption msgid "&Top:" msgstr "Haut:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Ferme le panneau de filtre" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Entrez le texte à rechercher ou pour filtrer" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "Aa" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "D" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Dossiers" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "F" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "{" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Que le début corresponde" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "}" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Que la fin corresponde" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption" msgid "Filter" msgstr "Filtres" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Alterner entre la recherche et le filtre" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "D'avantage de règles" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "Moins de règles" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Utiliser les \"plugins\" de contenu, combiner avec :" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "\"Plugin\"" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text" msgid "Field" msgstr "Champ" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text" msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "ET (tout correspond)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "OU (n'importe quel concordance)" #: tfrmselectduplicates.btnapply.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption" msgid "&Apply" msgstr "Appli&quer" #: tfrmselectduplicates.btncancel.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Modèle..." #: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint" msgid "Template..." msgstr "Modèle..." #: tfrmselectduplicates.btnok.caption msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselectduplicates.caption msgid "Select duplicate files" msgstr "Sélectionnez les fichiers doublons" #: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption msgid "&Leave at least one file in each group unselected:" msgstr "Laissez au moins un fichier dans chaque groupe non sélectionné:" #: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption msgid "&Remove selection by name/extension:" msgstr "Supprimer la sélection par nom/extension:" #: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption msgid "&1." msgstr "1." #: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption msgid "Select by &name/extension:" msgstr "Sélectionnez par nom/extension:" #: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption msgid "&2." msgstr "2." #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption msgid "Sep&arator" msgstr "Séparateur" #: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption msgid "Count from" msgstr "Dernier à partir de" #: tfrmselectpathrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Résultat:" #: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)" msgstr "Choisir les répertoires à insérer (on peut en choisir plus d'un)" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "La fin" #: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "Le début" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption msgid "Count first from" msgstr "Premier à part de" #: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption msgid "Count last from" msgstr "Dernier à partir de" #: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption msgid "Range description" msgstr "Description de l'intervalle" #: tfrmselecttextrange.lblresult.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption" msgid "Result:" msgstr "Résultat:" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "Choisissez les caractères à insérer :" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption msgid "[&First:Last]" msgstr "[Premier:Dernier]" #: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption msgid "[First,&Length]" msgstr "[Premier,Longueur]" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption" msgid "The en&d" msgstr "La fin" #: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption" msgid "The sta&rt" msgstr "Le début" #: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption msgid "The &end" msgstr "La fin" #: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption msgid "The s&tart" msgstr "Le début" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change attributes" msgstr "Changer les attributs" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Collant" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Archive" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Créé :" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgid "Accessed:" msgstr "Accédé :" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgid "Modified:" msgstr "Modifié :" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Lecture seule" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Récursif" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Système" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Propriétés de l'horodatage" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits :" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Groupe" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(les champs grisés signifient des valeurs inchangées)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Autres" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Prorpiétaire" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(les champs grisés signifient des valeurs inchangées)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Octal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lire" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Écrire" #: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate" msgid " " msgstr " " #: tfrmsortanything.btnsort.caption msgid "&Sort" msgstr "Trier" #: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmsortanything.caption msgid "frmSortAnything" msgstr "frmSortAnything" #: tfrmsortanything.lblsortanything.caption msgid "Drag and drop elements to sort them" msgstr "Glissez et relâchez pour trier" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Découper le fichier" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Demander un fichier de vérification de signature CRC21" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Taille et nombre de parts" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Split the file to directory:" msgstr "Fractionner le fichier vers le dossier:" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "Nombre de blocs" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "Octets" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "Gigaoctets" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "Kilooctets" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "Mégaoctets" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Date révision" #: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption" msgid "Commit" msgstr "Commit" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Système d'explotation" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Révision" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "Version de Widget" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Créer un lien symbolique" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "Utilise le chemin relatif lorsque possible" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Destination vers laquelle le lien va pointer" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Nom du lien" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption msgid "Delete on both sides" msgstr "Effacer des deux côtés" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption msgid "<- Delete left" msgstr "<- Supprimer à gauche" #: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption msgid "-> Delete right" msgstr "-> Supprimer à droite" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "Supprément éléments sélectionnées" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "Choisir pour copie (direction par défaut)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "Choisir pour copie -> (gauche vers droite)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "Inverse le sens de la copie" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "Choisir pour copie <- (droite vers gauche)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption msgid "Select for deleting <-> (both)" msgstr "Choisir pour effacement <-> (les deux)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption msgid "Select for deleting <- (left)" msgstr "Choisir pour effacement <- (gauche)" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "Choisir pour effacement -> (droite)" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Modèle..." #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Appairer" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Appairer les dossiers" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "asymétrique" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "par contenu" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "ignorer la date" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "seulement les sélections" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Sous-dossiers" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Montre :" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nom" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Taille" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Date" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Date" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Taille" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Nom" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(dans la fenêtre principale)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Vue de gauche" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Vue de droite" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "dupliqué" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption" msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption" msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "uniques" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Appuyez \\Comparer\" pour lancer" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronise" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Confirmer l'écrasement" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Menu en arbre" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "Choisissez votre dossier favori :" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "Recherche stricte respectant majuscules/minuscules" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "Replier toutes les branches" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "Déployer les branchess" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "Ignorer les accents et ligatures durant la recherche" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "Recherche en ignorant majuscules/minuscules" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "Recherche stricte respectant les accents et ligatures" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "Ne pas montrer la branche si la chaîne recherchée ne se trouve que dans le nom de cette branche" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "Si la chaîne recherché se trouve dans le nom de la branche, afficher cette branche même si rien à l'intérieur de correspond" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "Fermer le menu en arbre" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Configuration du menu en arbre" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Configuration des couleurs du menu en arbre" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "Ajouter un nouveau" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "Changer" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption" msgid "De&fault" msgstr "Défaut" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Supprimer" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Raffiner le \"plugin\"" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Détecter le type des archives par le contenu" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Peut supprimer des fichiers" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Supporte le cryptage" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Afficher comme des fichiers normaux (cacher l'icône d'archive)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Supporte les opérations d'archivage en mémoire" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Peut modifier une archive existante" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "L'archive peut contenir plusieurs fichiers" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Peut créer de nouvelles archives" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Supporte les boites de dialogue avec les options" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Autoriser la recherche de texte dans les archives" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "Description :" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "Chaine à détecter :" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "Extension :" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Marqueurs :" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "Nom :" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "\"Plugin\" :" #: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption" msgid "&Plugin:" msgstr "\"Plugin\" :" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "A propos de la visionneuse" #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Affiche le message d'À propos" #: tfrmviewer.actautoreload.caption msgid "Auto Reload" msgstr "Actualiser automatiquement" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Changer encodage" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Copie fichier" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Copie fichier" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "Coper vers le presse-papier" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Efface le fichier" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Efface le fichier" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Rechercher le suivant" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Recherche précédent" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "Centrer" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "Sui&vant" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Charger le fichier suivant" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Charger le fichier précédent" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Miroir horizontal" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Miroir vertical" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Déplace fichier" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Déplace fichier" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: tfrmviewer.actprint.caption msgid "P&rint..." msgstr "Imprimer..." #: tfrmviewer.actprintsetup.caption msgid "Print &setup..." msgstr "Configuration d'impression" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Recharger le fichier courant" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "Tourner de 180 degrés" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Tourner de 180 degrés" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "Tourner de 270 degrés" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Tourner de 270 degrés" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "Tourner de 90 degrés" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Tourner de 90 degrés" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Sauvegarder le fichier sous..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "Délai de 3 secondes" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "Délain de 5 seconde" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgid "Show as &Bin" msgstr "Vue en Binaire" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgid "Show as B&ook" msgstr "Vue en mode \"Book\"" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "Vue en Décimal" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgid "Show as &Hex" msgstr "Vue en Hexadécimal" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgid "Show as &Text" msgstr "Vue en mode Texte" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Vue en mode Texte avec retour à la ligne" #: tfrmviewer.actshowcaret.caption msgid "Show text c&ursor" msgstr "Affiche le curseur" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "\"Plugins\"" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Étendre l'image" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Étendre seulement les grandes images" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: tfrmviewer.actzoomin.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint" msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Réduire" #: tfrmviewer.actzoomout.hint msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint" msgid "Zoom Out" msgstr "Réduire" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: tfrmviewer.btngiftobmp.hint msgid "Export Frame" msgstr "Exporter l'image" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Surbrillance" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint msgid "Next Frame" msgstr "Image suivante" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Colorer" #: tfrmviewer.btnpenwidth.caption msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint msgid "Previous Frame" msgstr "Image précédente" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Yeux rouges" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: tfrmviewer.btnslideshow.caption msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption" msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" #: tfrmviewer.btnundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "A propos" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Édit&er" #: tfrmviewer.miellipse.caption msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "En&codage" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Image" #: tfrmviewer.mipen.caption msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption" msgid "Pen" msgstr "Crayon" #: tfrmviewer.mirect.caption msgid "Rect" msgstr "Rectangle" #: tfrmviewer.mirotate.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION" msgid "Rotate" msgstr "Pivoter" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Vue" #: tfrmviewer.pmiselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "Démarrer" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "Arrêter" #: tfrmviewoperations.caption msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Opérations sur fichiers" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "Toujours sur le dessus" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "Utilisez le glisser & déposer pour déplacer les opérations entre les files d'attente" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nouvelle file d'attente" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Montre dans une fenêtre détachée" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "Mettre en premier dans la file d'attente" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "Mettre en dernier dans la file d'attente" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "File d'attente" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "Plus de file d'attente disponible" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "File d'attente 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "File d'attente 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "File d'attente 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "File d'attente 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "File d'attente 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "Montre dans une fenêtre détachée" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "Une pause pour tous" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption" msgid "Fo&llow links" msgstr "Suivre les liens" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Quand le dossier existe" #: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Quand le fichier existe" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Quand le fichier existe" #: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "OK" #: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption msgid "Command line:" msgstr "Ligne de commande :" #: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres:" #: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption msgid "Start path:" msgstr "Chemin de départ:" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Quand le fichier existe" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Copy d&ate/time" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Travailler en arrière-plan (connexion séparée)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Quand le fichier existe" #: uaccentsutils.rsstraccents msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" msgstr "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;#195€;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" #: uaccentsutils.rsstraccentsstripped msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" msgstr "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" #: uadministrator.rselevationrequired msgid "You need to provide administrator permission" msgstr "Vous devez fournir une autorisation d'administrateur" #: uadministrator.rselevationrequiredcopy msgid "to copy this object:" msgstr "pour copier cet objet:" #: uadministrator.rselevationrequiredcreate msgid "to create this object:" msgstr "pour créer cet objet:" #: uadministrator.rselevationrequireddelete msgid "to delete this object:" msgstr "pour effacer cet objet:" #: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes msgid "to get attributes of this object:" msgstr "pour obtenir les attributs de cet objet:" #: uadministrator.rselevationrequiredhardlink msgid "to create this hard link:" msgstr "pour créer ce lien dur:" #: uadministrator.rselevationrequiredopen msgid "to open this object:" msgstr "pour ouvrir cet object:" #: uadministrator.rselevationrequiredrename msgid "to rename this object:" msgstr "pour renommer cet objet:" #: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes msgid "to set attributes of this object:" msgstr "pour ajuster les attributs de cet objet:" #: uadministrator.rselevationrequiredsymlink msgid "to create this symbolic link:" msgstr "pour créer ce lien symbolique:" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "Date de capture" #: uexifreader.rsimageheight msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: uexifreader.rsimagewidth msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "Manufacturier" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "Appareil" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n" msgstr "" "Ce fichier est introuvable et pourrait aider à valider la concaténation des fichiers à la finl:\n" "%s\n" "\n" "Est-ce que vous pourriez le rendre disponible et appuyer \"OK\" quand vous êtes prêt,\n" "ou \"ANNULER\" pour continuer tout de même sans ce fichier?\n" #: ulng.rsabbrevdisplaydir msgid "" msgstr "" #: ulng.rsabbrevdisplaylink msgid "" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Annule le filtre rapide" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Annuler l'opération en cours" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Entrez le nom, avec l'extension, pour le texte déposé" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Format du texteà importer" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Brisé :" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Général :" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Manquant :" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Erreur de lecture :" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgid "Success:" msgstr "Succès :" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Entrer la signature et sélectionnez l'algorithme" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Vérifier la signature" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Total :" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "Voulez-vous réinitialiser les recherches pour cette nouvelle recherche?" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Le presse papier ne contient aucune information de barre d'outils" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Tous;Panneau actif;Panneau de gauche;Panneau de droite;Opérations sur fichier;Configuration;Réseau;Divers;Port parallèle;Impression;Sélection;Securité;Presse-papier;FTP;Navigation;Aide;Window;Ligne de commande;Outil;Affichage;Utilisateur;Onglet;Tri;Journal" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Ordonné de manière classique;Trié alphabétiquement" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attr" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Date" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Ext" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Aligner" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Légende" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Contenu du champ" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Personnaliser la colonne" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Configuration des associations d'extension" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Confirmer la ligne de commande et les paramètres" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Copie (%d) %s" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Barre d'outils DC importée" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Barre d'outils TC importée" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte" msgid "B" msgstr "o" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga msgid "GB" msgstr "Gio" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo msgid "KB" msgstr "Kio" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega msgid "MB" msgstr "Mio" #: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera msgid "TB" msgstr "Tio" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_TexteDéposé" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_TexteHTMLDéposé" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_TexteRichDéposé" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_TexteSimpleDéposé" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_TexteUnicodeUTF16Déposé" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_TexteUnicodeUTF8Déposé" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr "Adjouté: " #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr "Effacé: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Les deux fichiers sont identiques!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr "Corresponde: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "Modifie: " #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Abandonner" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "&Tous" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "Ajo&uter" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Renomme automatiquement le fichier" #: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget msgid "A&uto-rename target files" msgstr "Renommer automatiquement les fichiers cibles" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "Comparer par contenu" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "Continuer" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto msgid "&Merge" msgstr "Copier &dans" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall msgid "Mer&ge All" msgstr "Copie tout à l'intérieur" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "Sortie de l'application" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&nore" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorez tous" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Non" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "Aucu&n" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "Autre" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "Écraser" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "&Tout Écraser" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "Écrasement de ceux plus grands" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Écrasement de ceux plus vieux" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Écrasement des plus petits" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Renommer" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "Reprendre" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Ré-&essayer" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "Comme administrateur" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "&Passer" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Passer pour &tous" #: ulng.rsdlgbuttonunlock msgid "&Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Copie du(des) fichier(s)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Déplacement du(des) fichier(s)" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Pause" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "Démarrer" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "File d'attente" #: ulng.rsdlgspeed msgid "Speed %s/s" msgstr "Vitesse %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Vitesse %s/s, temps restant estimé %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "Format Rich Text;Format HTML;Format Unicode;Format texte simple" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Éditeur interne de Double Commander." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Aller à la ligne :" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Aller à la ligne" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "new.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Ouvrir le fichier" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Retour en arrière" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Aller en avant" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "avec un éditeur externe" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "avec éditeur interne" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Exécuter via l'invite de commande" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Exécuter via le terminal puis fermer" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Exécuter via le terminal et demeurer actif" #: ulng.rsextsclosedbracketnofound msgid "\"]\" not found in line %s" msgstr "\"]\" introuvable dans la ligne %s" #: ulng.rsextscommandwithnoext msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored." msgstr "Aucune extension définie avant la commande \"%s\". Ce sera ignoré." #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Gauche;Droite;Actif;Inactif;Les deux;Aucun" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Non;Oui" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exporté_de_DC" #: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Skip" msgstr "Demande;Ré-écris;Saute" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Demande;Copie à l'intérieur;Saute" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Demande;Ré-écris;Ré-écris plus vieux;Saute" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Demande;N'ajuste plus désormais;Ignore les erreurs" #: ulng.rsfilteranyfiles msgid "Any files" msgstr "Tous les fichiers" #: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles msgid "Archiver config files" msgstr "Fichiers configuration" #: ulng.rsfilterdctooltipfiles msgid "DC Tooltip files" msgstr "Info-bulle DC" #: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles msgid "Directory Hotlist files" msgstr "Dossiers favoris" #: ulng.rsfilterexecutablefiles msgid "Executables files" msgstr "Exécutables" #: ulng.rsfilteriniconfigfiles msgid ".ini Config files" msgstr "Fichiers .INI" #: ulng.rsfilterlegacytabfiles msgid "Legacy DC .tab files" msgstr "Fichiers .TAB" #: ulng.rsfilterlibraries msgid "Library files" msgstr "Fichiers de bibliothèque" #: ulng.rsfilterpluginfiles msgid "Plugin files" msgstr "Fichiers de Plugin" #: ulng.rsfilterprogramslibraries msgid "Programs and Libraries" msgstr "Exécutables et librairies" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "FILTRE" #: ulng.rsfiltertctoolbarfiles msgid "TC Toolbar files" msgstr "Barre d'outils TC" #: ulng.rsfiltertoolbarfiles msgid "DC Toolbar files" msgstr "Barre d'outils DC" #: ulng.rsfilterxmlconfigfiles msgid ".xml Config files" msgstr "Fichiers XML" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Définir un modèle" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s niveaux" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "tout (profondeur illimitée)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "seulement le dossier courant" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Le dossier %s n'existe pas !" #: ulng.rsfindfound msgctxt "ulng.rsfindfound" msgid "Found: %d" msgstr "Trouvé : %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Sauvegarder le modèle de la recherche" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Nom du modèle :" #: ulng.rsfindscanned msgctxt "ulng.rsfindscanned" msgid "Scanned: %d" msgstr "Analyse effectuée : %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Analyse" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Rechercher les fichiers" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Durée du balayage: " #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Commencer à" #: ulng.rsfontusageconsole msgid "&Console Font" msgstr "Police de la console" #: ulng.rsfontusageeditor msgid "&Editor Font" msgstr "Police de l'éditeur" #: ulng.rsfontusagefunctionbuttons msgid "Function Buttons Font" msgstr "Police des boutons de fonction" #: ulng.rsfontusagelog msgid "&Log Font" msgstr "Police du journal" #: ulng.rsfontusagemain msgid "Main &Font" msgstr "Police principale" #: ulng.rsfontusagepathedit msgid "Path Font" msgstr "Police du chemin" #: ulng.rsfontusagesearchresults msgid "Search Results Font" msgstr "Police des résultats de recherche" #: ulng.rsfontusagetreeviewmenu msgid "Tree View Menu Font" msgstr "Police du menu en arbre" #: ulng.rsfontusageviewer msgid "&Viewer Font" msgstr "Police du lecteur de fichiers" #: ulng.rsfontusageviewerbook msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Police pour la visionneuse en mode \"Book\"" #: ulng.rsfreemsg msgid "%s of %s free" msgstr "%s libre sur %s" #: ulng.rsfreemsgshort msgid "%s free" msgstr "%s libres" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Date/heure d'accès" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Taille compressé" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Date/heure de création" #: ulng.rsfuncext msgctxt "ulng.rsfuncext" msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Changer date/heure" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Lier à" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Date/heure de modification" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Nom sans l'extension" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Type" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Erreur lors de la création du lien dur (hardlink)." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "aucun;Nom, a-z;Nom, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Taille 9-0;Taille 0-9;Date 9-0;Date 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?\n" msgstr "" "Avertissement! Lorsqu'on ramène liste de dossiers favoris, cela va effacer celle existant pour la replacer par celle importée.\n" "\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer?\n" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Fenêtre de copie/déplacement" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Différences" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Fenêtre d'édition du commentaire" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Rechercher les fichiers" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Principal" #: ulng.rshotkeycategorymultirename msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renommer par lot" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "Apparairer les dossiers" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Une configuration avec ce nom existe déjà.\n" "Est-ce que tu veux l'écraser?\n" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ramener les valeur initiales?" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la configuration \"%s\"?" #: ulng.rshotkeyfilecopyof msgid "Copy of %s" msgstr "Copie de %s" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "Entrez votre nouveau nom" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "Vous devez conserver au moins un fichier de raccourcis." #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" "Le fichier de configuration \"%s\" a été modifié.\n" "Voulez-vous le sauvegarder maintenant?\n" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "Aucun raccourcis avec la touche \"Entrée\"" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "Par nom de commande;Par raccourcis-clavier (groupé);Par raccourcis-clavier (un par ligne)" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "On ne trouve pas de rérérence à la barre par défaut" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga msgid "G" msgstr "G" #: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo msgid "K" msgstr "K" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega msgid "M" msgstr "M" #: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera msgid "T" msgstr "T" #: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter" msgid "B" msgstr "o" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "Liste des fenêtres de recherche de fichiers" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Désélectionner le masque" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Choisissez le masque" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Masque de saisie :" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Une configuration de colonne avec ce nom existe déjà" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Pour éditer une autre vue \"colonne\", vous devez SAUVEGARDER, COPIER ou EFFACER celle qui vous éditez présentement" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Configurer les colonnes personnalisées" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle colonne personnalisée" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "Octale" #: ulng.rsmnucopynetnamestoclip msgid "Copy names with UNC path" msgstr "Copie les noms avec chemin UNC" #: ulng.rsmnucreateshortcut msgid "Create Shortcut..." msgstr "Créer un raccourci..." #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Déconnecté les lecteurs-réseaux" #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Éjecter" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Extraire ici..." #: ulng.rsmnumapnetworkdrive msgid "Map Network Drive..." msgstr "Connecter un lecteur réseau..." #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Média indisponible" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ulng.rsmnuopenwith msgctxt "ulng.rsmnuopenwith" msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Compresse ici..." #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Trier par" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Voir" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Compte :" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "Toutes les commandes internes de Double Commander" #: ulng.rsmsgapplicationname msgid "Description: %s" msgstr "Description : %s" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Paramètres additionnels pour la ligne de commande du programme d'archivage :" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "Voulez-vous mettre en guillemets" #: ulng.rsmsgbadcrc32 msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n" msgstr "" "Mauvais CRC32 pour le fichier résultant:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Voulez-vous conserver le fichier résultant même s'il est corrompu?\n" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Vous ne pouvez pas copier/déplacer le fichier \"%s\" sur lui-même !" #: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile msgid "Cannot copy special file %s" msgstr "Incapable de copier le fichier spécial %s" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "On ne peut pas effacer le dossier %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "On ne peut pas écraser le répertoire \"%s\" avec de quoi qui n'est pas un répertoire \"%s\"" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "Change current directory to \"%s\" failed!" msgstr "Le changement de dossier vers \"%s\" a échoué !" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Fermer tous les onglets inactifs?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Cet onglet (%s) est verrouillé! Forcer sa fermeture tout de même?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "Confirmation de paramètre" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?" #: ulng.rsmsgcopybackward msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Le fichier %s a changé. Voulez-vous tout de même l'écraser avec ce contenu?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "On ne peut pas copier en retour - voulez-vous conserver le fichier qui a changé?" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Copier les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Copier la sélection \"%s\" ?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Créer un nouveau type de fichier \"%s\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Entrez l'emplacement et le nom de fichier pour la barre d'outil DC à sauvegarder" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Action personalisée" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Effacer le fichier copié partiellement?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Déplacer les %d fichiers/dossiers sélectionnés dans la corbeille ?" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Supprimer la sélection \"%s\" ?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Déplacer le fichier/dossier \"%s\" sélectionné dans la corbeille ?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Impossible de mettre \"%s\" à la corbeille ! Le supprimer définitivement ?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Le volume/disque n'est pas accessible" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Enter le nom de l'action personalisée" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Donnez l'extension de fichier :" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Donnez le nom :" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Entrez un nom pour le nouveau type de fichier à créer avec l'extension \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Erreur CRC (contrôle de redondance cyclique) dans l'archive" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Les données sont erronées" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Impossible de se connecter au serveur : \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Impossible de copier le fichier %s vers %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory msgid "Cannot move directory %s" msgstr "On ne peut pas déplacer le dossier %s" #: ulng.rsmsgerrcannotmovefile msgid "Cannot move file %s" msgstr "On ne peut pas déplacer le fichier %s" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Il existe déjà un dossier nommé \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "La date %s n'est pas supportée" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "Le dossier %s existe déjà !" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Fonction interrompue par l'utilisateur" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Erreur à la fermeture du fichier" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Impossible de créer le fichier" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Plus de fichier dans l'archive" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier existant" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Erreur de lecture du fichier" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Impossible de créer le dossier %s !" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Lien non valide" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Pas de fichier trouvé" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "La mémoire est insuffisante" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Fonction non supportée !" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Erreur dans la commande du menu contextuel" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Erreur de chargement de la configuration" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression régulière !" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "On ne peut sauver l'association!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier" #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Impossible de définir les attributs pour \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Impossible de définir la date/heure pour \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "On ne peut pas ajuster le propiétaire/groupe pour \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "On ne peut ajuster les permissions pour \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetxattribute msgid "Can not set extended attributes for \"%s\"" msgstr "Ne peut pas définir les attributs étendus pour \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Le cache (mémoire tampon) est trop petit" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Il y a trop de fichier à archiver" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Format d'archive inconnu" #: ulng.rsmsgexecutablepath msgid "Executable: %s" msgstr "Exécutable: %s" #: ulng.rsmsgexitstatuscode msgid "Exit status:" msgstr "Valeur de sortie:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Êtes-vous sûr que vous vous détruire toutes les entrées de vos onglets-favoris? (On ne pourra pas défaire cette action!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Déplacer ici les autres entrées" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:" msgstr "Entrer un nom pour ce groupes d'onglets favoris" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Savegarde vers une nouvelle entrée de groupe d'onglets favoris" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Nombre de groupes d'onglets exportés avec succès : %d sur %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Ajustement pour sauvegarde de l'historique des dossiers par défaut pour un nouveau groupe d'onglets favoris" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Nombre de fichiers importés avec succès : %d sur %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Les .tab favoris ont été importés" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "Choisissez le(s) fichier(s) .tab à importer (on peut en importer plus d'un à la fois!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Les dernières modifications des onglets favoris n'ont pas été sauvegardées. Est-ce que vous voulez les sauvegarder avant de continuer?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Conservation de l'historique des dossis avec ce groupe d'onglets favoris :" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nom du sous-menu" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Cela va restituer le groupe d'onglets favoris sauvegardé sous le nom \"%s\"" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Sauvegarder les onglets courants sur un groupe d'onglets favoris existant" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "Le fichier %s a été modifié, le sauvegarder ?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s octets, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Écraser :" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Le fichier %s existe déjà, l'écraser ?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Avec fichier :" #: ulng.rsmsgfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Ce fichier est introuvable : \"%s\"." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Opérations sur les fichiers en cours" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Certaines opérations sur les fichiers ne sont pas encore terminées. Fermer Double Commander peut entraîner la perte de données." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n" msgstr "" "La longueur du nom de fichier-cible (%d) est plus grande que %d caractères!\n" "%s\n" "La plupart des applications ne seront pas capable d'accéder au dossier/fichier avec un nom long comme cela!\n" #: ulng.rsmsgfilereadonly msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Le fichier %s est en lecture seule. Le supprimer quand même?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "Êtes-vous sûr de voulais recharger le fichier courant et perdre les modifications?" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "La taille du fichier \"%s\" est supérieure à l'espace disponible sur le système de fichier de destination !" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Le dossier %s existe déjà, copier à l'intérieur'?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Suivre le lien symbolique \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Sélectionnez le format du texte à importer" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Ajoute les %d dossiers sélectionnés" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Ajoute le dossier sélectionné: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Ajoute le dossier courant: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Commande" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "cm_something" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Configuration des dossiers favoris" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Êtes-vous sûr de retirer toutes les entrées de votre liste de dossiers favoris? (Il n'y a pas de \"undo\" à cette action!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Cela exécutera la commande suivante :" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "Ceci est le dossier favori appelé " #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Cela changerait le chemin du panneau actif pour le suivant :" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Et le panneau inactif changerait de chemin pour le suivant :" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Erreur en archivant les entrées..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Erreur d'exportation d'entrées" #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Exporter tous!" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Exporte la liste des dossiers favoris - Sélectionnez les entrées à exporter" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Exporte la sélection" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Importe tous!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importe liste des dossiers favoris - Sélectionnez les entrées à importer" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Importe la sélection" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "&Chemin :" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Pointez le fichier \".hotlist\" à importer" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Nom du favori :" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Nombre de nouvelles entrées : %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Rien à exporter" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "Chemin du dossier" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Ajoute à nouveau le dossier sélectionné: " #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Ajoute à nouveau le dossier courant: " #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Sélectionner le fichier de dossiers favoris" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Commande" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(fin de menu)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Sous-me&nu :" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(séparateur)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Nom du sous-menu" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Dossier-cible" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Détermine l''ordre de tri du panneau actif après avoir changé de dossier" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Détermine l''ordre de tri du panneau inactif après avoir changé de dossier" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin parmis ceux relatif, absolu, selon les dossiers spéciaux de Windows, etc." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s\n" msgstr "" "Entrées sauvegardées : %d\n" "\n" "Fichier de backup : %s\n" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Nombre d''entrées exportées: " #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n" msgstr "" "Voulez-vous effacer tous les éléments du sous-menu [%s]?\n" "Répondre NON va effacer seulment les délimiteurs de menu mais conservera tous les éléments à l'intérieur du menu\n" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Sélectionnez où sauvegarder le fichier des dossiers favoris" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Longueur de fichier résultant incorrecte : \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d\n" msgstr "" "Insérez le prochain média de support.\n" "\n" "C'est pour écrire le fichier :\n" "\"%s\"\n" "\n" "Nombre d'octets restant à écrire : %d\n" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Erreur dans la ligne de commande" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier incorrect" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Format incorrect du fichier de configuration" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "Nombre hexadécimal invalide: \"%s\"" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Chemin invalide" #: ulng.rsmsginvalidpathlong msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Le chemin \"%s\" contient de caractères interdits" #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Ce n'est pas un \"plugin\" valide!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Ce \"plugin\" est fait pour Double Commander pour %s.%sIl ne peut pas fonctionner avec Double Commander pour %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Mise entre guillemets invalide" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Sélection non permise" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Chargement de la liste des fichiers..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "Localisez le fichier de configuration de TC (wincmd.ini)" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "Localisez le fichier de l'exécutable (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Copie du fichier %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Suppression du fichier %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Lancement externe" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Résultat externe" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Extraction du fichier %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Information: " #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Créer le lien %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Créer le dossier %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Déplacer le fichier %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Archiver dans le fichier %s" #: ulng.rsmsglogprogramshutdown msgid "Program shutdown" msgstr "Fermeture de l'application" #: ulng.rsmsglogprogramstart msgid "Program start" msgstr "Démarrage de l'application" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Supprimer le dossier %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Effectué: " #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Créer le lien symbolique %s" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "Test de l'intégrité du fichier %s" #: ulng.rsmsglogwipe msgid "Wipe file %s" msgstr "Pulvérisez le fichier %s" #: ulng.rsmsglogwipedir msgid "Wipe directory %s" msgstr "Pulvérisez le dossier %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "Mot de passe principal" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "Introduisez le mot de passe principal :" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Le volume suivant de l'archive va être extrait" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Aucun fichier" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Aucun fichier sélectionner." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Espace insuffisant sur le volume cible. Continuer ?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Espace insuffisant sur le volume cible. Réessayer ?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Pas encore implémenté." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "L'oject n'existe pas!" #: ulng.rsmsgopeninanotherprogram msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:" msgstr "L'action ne peut pas être terminée car le fichier est ouvert dans un autre programme:" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Ci-dessous est un aperçu. Vous pouvez voir immédiatement le résultat de vos ajustements de couleur et tester un peu." #: ulng.rsmsgpassword msgctxt "ulng.rsmsgpassword" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Les mots de passe sont différent!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Introduire le mot de passe :" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Mot de passe (Firewall) :" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "S'il vous plait, ré-entrez le mot de passe pour vérification :" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "&Supprimer %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser la configuration \"%s\" existante ?" #: ulng.rsmsgpresetconfigdelete msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la configuration \"%s\"?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problème d'exécution de la commande (%s)" #: ulng.rsmsgprocessid msgid "PID: %d" msgstr "PID: %d" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Nom de fichier pour le texte déposé :" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "S'il vous plait, rendez ce fichier disponible. Ré-essayer?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Entrez un nom pour ce groupe d'onglets favoris" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Entrez un nom pour ce nouveau menu" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Renommer/Déplacer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Renommer/Déplacer la sélection \"%s\" ?" #: ulng.rsmsgreplacethistext msgid "Do you want to replace this text?" msgstr "Voulez-vous remplacer ce texte?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Vous devez redémarrer Double Commander pour activer les changements." #: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\"" msgstr "ERREUR: Problème de chargement du fichier de bibliothèque Lua \"%s\"" #: ulng.rsmsgsekectfiletype msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Choisissez le type de fichier auquel ajouté une extension \"%s\"" #: ulng.rsmsgselectedinfo msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Sélectionnés : %s de %s, fichiers : %d sur %d, dossiers : %d sur %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Choisissez le fichier d'exécutable pour" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "S'il vous plait, choisissez uniquement un fichier contenant une (des) signature(s)!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Merci de choisir l'emplacement du volume suivant" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Définir le nom du vomume" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Dossier spéciaux" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Ajoute le dossier du panneau actif" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Ajoute le dossier du panneau inactif" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Parcourir et utiliser le dossier désigné" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Utilise variable d'environnement" #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Aller configurer les chemin spéciaux de DC..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Aller au variables d'environnement" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Aller aux dossiers spéciaux de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Aller aux dossiers spéciaux de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Rend relatif selon le chemin du dossier favori" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Transforme le chemin en absolu" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à un dossier spécial de DC..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à une variable d'environnement" #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à un dossier spécial de Windows (même que TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à un autre dossier spécial de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Utilise un chemin spécial de Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Utilise le chemin du dossier favori" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Choisir parmis d'autre dossiers spéciaux de Windows..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Choisir parmis des dossiers spéciaux de Windows (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Cet onglet (%s) est verrouillé! Voulez-vous ouvrir ce dossier dans un autre onglet?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Renommer l'onglet" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nom du nouvel onglet :" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Chemin du dossier cible :" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s\n" msgstr "" "Erreur! On ne trouve pas le fichier de configuratio de TC:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s\n" msgstr "" "Erreur! On ne trouve pas le fichier de l'exécutable de TC :\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n" msgstr "" "Erreur! TC est toujours en cours d'exécution mais devrait être fermé pour compléter cette opération.\n" "Fermez-le et appuyez OK ou ANNULER pour avorter.\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s\n" msgstr "" "Erreur! On ne trouve pas le dossier de sortie pour la barre d'outil TC désirée :\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Entrez l'emplacement et le nom de fichier pour la barre d'outil TC à sauvegarder" #: ulng.rsmsgterminateprocess msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?" msgstr "AVERTISSEMENT: la fin d'un processus peut entraîner des résultats indésirables, notamment une perte de données et une instabilité du système. Le processus n'aura pas la possibilité de sauvegarder son état ou ses données avant qu'il ne soit terminé. Êtes-vous sûr de vouloir mettre fin au processus?" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" est maintenant dans le presse-papier" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "L'extension du fichier sélectionné n'est pas parmis celles reconnues" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "Sélectionnez le fichier \".toolbar\" à importer" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "Sélectionnez le fichier \".BAR\" à importer" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Entrez l'emplacement et le nom de fichier pour la barre d'outil à ramener" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s\n" msgstr "" "Sauvegardé!\n" "Nom du fichier de barre d'outil : %s\n" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Trop de fichier sélectionnés." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Indéterminé" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "ERREUR : Comportement inattendu dans le menu en arbre!" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgctxt "ulng.rsmsgusername" msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Nom d'utilisateur (Firewall) :" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "VÉRIFICATION:" #: ulng.rsmsgverifychecksum msgid "Do you want to verify selected checksums?" msgstr "Voulez-vous vérifier les sommes de contrôle sélectionnées?" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "Le fichier de destination est corrompu, la somme de contrôle ne correspond pas!" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Nom de volume :" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Entrez la taille du volume :" #: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation msgid "Do you want to configure Lua library location?" msgstr "Voulez-vous configurer l'emplacement du fichier de bibliothèque Lua?" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Lancer l'effacement sécurisé pour les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Lancer l'effacement sécurisé pour la sélection \"%s\" ?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "avec" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!\n" msgstr "" "Mauvais mot de passe!\n" "Essayez à nouveau!\n" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "Renommage automatique sous forme de \"nom (1).ext\", \"nom (2).ext\", etc.?" #: ulng.rsmulrencounter msgctxt "ulng.rsmulrencounter" msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: ulng.rsmulrendate msgctxt "ulng.rsmulrendate" msgid "Date" msgstr "Date" #: ulng.rsmulrendefaultpresetname msgid "Preset name" msgstr "Nom de configuration" #: ulng.rsmulrendefinevariablename msgid "Define variable name" msgstr "Ajuster nom de variable" #: ulng.rsmulrendefinevariablevalue msgid "Define variable value" msgstr "Ajuster valeur de variable" #: ulng.rsmulrenenternameforvar msgid "Enter variable name" msgstr "Entrez nom de variable" #: ulng.rsmulrenentervalueforvar msgid "Enter value for variable \"%s\"" msgstr "Entrez valeur de la variable \"%s\"" #: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically" msgstr "Sauvegarde sous [Last One];Me demander si sauvegarde;Sauvegarde automatiquement" #: ulng.rsmulrenextension msgctxt "ulng.rsmulrenextension" msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ulng.rsmulrenfilename msgctxt "ulng.rsmulrenfilename" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Pas de changement;MAJUSCULE;minuscule;Premier caractère majuscule;Premier Caractère De Chaque Mot Majuscule;" #: ulng.rsmulrenlastpreset msgid "[The last used]" msgstr "[La dernière utilisée]" #: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks" msgstr "Derniers masques;Dernière configuration;Nouveaux masques" #: ulng.rsmulrenlogstart msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renommer par lot" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposx msgid "Character at position x" msgstr "Caractère à la position x" #: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy msgid "Characters from position x to y" msgstr "Caractère de la position x à y" #: ulng.rsmulrenmaskcompletedate msgid "Complete date" msgstr "Date complète" #: ulng.rsmulrenmaskcompletetime msgid "Complete time" msgstr "Heure complète" #: ulng.rsmulrenmaskcounter msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter" msgid "Counter" msgstr "Compteur" #: ulng.rsmulrenmaskday msgid "Day" msgstr "Jour" #: ulng.rsmulrenmaskday2digits msgid "Day (2 digits)" msgstr "Jour (2 digits)" #: ulng.rsmulrenmaskdowabrev msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "Jour de la semaine (court, ex : \"lun\")" #: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "Jour de la semaine (long, ex : \"lundi\")" #: ulng.rsmulrenmaskextension msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension" msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ulng.rsmulrenmaskfullname msgid "Complete filename with path and extension" msgstr "Nom du fichier entier avec chemin et extension" #: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy msgid "Complete filename, char from pos x to y" msgstr "Nom complet du fichier, caractère de la position x à y" #: ulng.rsmulrenmaskguid msgid "GUID" msgstr "GUID" #: ulng.rsmulrenmaskhour msgid "Hour" msgstr "Heure" #: ulng.rsmulrenmaskhour2digits msgid "Hour (2 digits)" msgstr "Heure (2 digits)" #: ulng.rsmulrenmaskmin msgid "Minute" msgstr "Minute" #: ulng.rsmulrenmaskmin2digits msgid "Minute (2 digits)" msgstr "Minute (2 digits)" #: ulng.rsmulrenmaskmonth msgid "Month" msgstr "Mois" #: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits msgid "Month (2 digits)" msgstr "Mois (2 digits)" #: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "Nom du mois (court, ex : \"jan\")" #: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete msgid "Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "Nom du mois (long, ex : \"janvier\")" #: ulng.rsmulrenmaskname msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ulng.rsmulrenmaskparent msgid "Parent folder(s)" msgstr "Dossier(s) parent(s)" #: ulng.rsmulrenmasksec msgid "Second" msgstr "Seconde" #: ulng.rsmulrenmasksec2digits msgid "Second (2 digits)" msgstr "Seconde (2 digits)" #: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly msgid "Variable on the fly" msgstr "Variable à la volée" #: ulng.rsmulrenmaskyear2digits msgid "Year (2 digits)" msgstr "Année (2 digits)" #: ulng.rsmulrenmaskyear4digits msgid "Year (4 digits)" msgstr "Année (4 digits)" #: ulng.rsmulrenplugins msgctxt "ulng.rsmulrenplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname msgid "Save preset as" msgstr "Enregister la configuration sous" #: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists msgid "Preset name already exists. Overwrite?" msgstr "La configuration existe déjà. L'écraser?" #: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname msgid "Enter new preset name" msgstr "Entrer le nom de la nouvelle configuration" #: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset msgid "" "\"%s\" preset has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" "La configuration «%s» a été modifiée.\n" "La sauvegarder maintenant ?\n" #: ulng.rsmulrensortingpresets msgid "Sorting presets" msgstr "Trier les configurations" #: ulng.rsmulrentime msgctxt "ulng.rsmulrentime" msgid "Time" msgstr "Heure" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "Attention, il y a des doubons!" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "Le fichier contient le mauvais nombre de lignes: %d, mais devrait être %d!" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "Conserver;Réinitialiser;Demander" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "Pas commande interne équivalente" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "Désolé, aucune fenêtre de recherche de fichiers..." #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "Désolé, il n'y a pas de fenêtre de recherche à fermer et oublier..." #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "Développement" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "Éducation" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "Jeu" #: ulng.rsopenwithgraphics msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ulng.rsopenwithnetwork msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "Bureau" #: ulng.rsopenwithother msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Autres" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "Science" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "Ajustements" #: ulng.rsopenwithsystem msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Système" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "Accessoires" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Annulé" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Calcul de signature" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Calcul de signature en \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Calcul de signature de \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Calcul en cours..." #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Calcul \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Concaténage" #: ulng.rsopercombiningfromto msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Concaténer fichiers dans \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Copie" #: ulng.rsopercopyingfromto msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copie de \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Copie \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Création d'un dossier" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Création du dossier \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Suppression" #: ulng.rsoperdeletingin msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Effacement dans \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Efface \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Exécution" #: ulng.rsoperexecutingsomething msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Exécution de \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Décompression" #: ulng.rsoperextractingfromto msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Décompression de \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Terminés" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Liste" #: ulng.rsoperlistingin msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Liste \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ulng.rsopermovingfromto msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Déplacement de \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Déplacement de \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Pas encore démarrés" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Compression" #: ulng.rsoperpackingfromto msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Compression de \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Compression de \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "En attente" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Mettre en attente" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "En cours" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Ajustement d'une propriété" #: ulng.rsopersettingpropertyin msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Ajustement d'une propriété dans \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Ajustement d'une propriété de \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Fractionnement" #: ulng.rsopersplittingfromto msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Fractionnement de \"%s\" vers \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "En cours de démarrage" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "En train d'arrêter" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Test" #: ulng.rsopertestingin msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Test dans \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Test \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Vérification de la signature" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Vérification de la signature dans \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Vérification de la signature de \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "En attente de l'accès au fichier source..." #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "En attente de la réponse de l'utilisateur..." #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Pulvérisation" #: ulng.rsoperwipingin msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Pulvérise dans \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Pulvérise \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Dossier de travail" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Ajout au début;Ajout à la fin;Ajout astucieux" #: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype msgid "Adding new tooltip file type" msgstr "Ajout d'un nouveau type de fichier d'info-bulle" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Pour changer la configuration des outils d'archivage, appuyez \"Appliquer\" ou \"Supprimer\"" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "Dépendant du moade, command additionnelle" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "Ajoute si n'est pas vide" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "Nom de l'archive (nom long)" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "Choisir l'exécutable de l'outil d'archivage" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "Nom de l'archive (nom court)" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "Changer l'encodage" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer: \"%s\"?" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "Configuration outil archivage exportée" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "code de retour" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "Exporter configuration d'outil d'archivage" #: ulng.rsoptarchiverexportdone msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Exportation de %d éléments vers le fichier \"%s\" complétée." #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Choisissez ce que vous voulez exporter" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "Liste de fichiers (noms longs)" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "Liste de fichiers (noms courts)" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "Importer configuration d'outil d'archivage" #: ulng.rsoptarchiverimportdone msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importation de %d éléments du fichier \"%s\" complétée." #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "Choississez le fichier à importer les configurations d'outils d'archivage" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Choisissez ce que vous voulez importer" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "Utilise le nom seulement, sans le chemin" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "Utilise le chemin seulement, sans le nom" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "Exécutable d'archivage (nom long)" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "Exécutable d'archivage (nom court)" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "Mettre tous les noms entre guillemets" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "Mettre entre guillemets les noms avec des espaces" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "Nom du fichier à traiter" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "Dossier cible" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "Utilise encodage ANSI" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "Utilise encodage UTF8" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "Entrez le chemin et nom de fichier où sauvegarder la configuration de l'outil d'archivage" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Type d'archive :" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Associer le \"plugin\" %s avec :" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Premier;Dernier;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Ordre classique;Ordre alphabétique (mais \"Langue\" sera toujours premier)" #: ulng.rsoptconfigtreestate msgid "Full expand;Full collapse" msgstr "Étendu;Replié" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Le panneau actif à gauche et l'inactif à droite (classique);Le panneau de gauche à gauche, celui de droite à droite" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Entrer une extension" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Ajoute au début;Ajoute à la fin;Ordre alphabétique" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "fenêtre séparée;fenêtre séparée réduite;panneau d'opération" #: ulng.rsoptfilesizefloat msgid "float" msgstr "dynamique" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete va être enregistré, donc it pourra être utilisé pour inverser cette option." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Ajoute un raccourci clavier pour %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Ajoute un raccourci" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "On ne peut ajuster de raccourci" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Changer le raccourci" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Commande" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete a un paramètre qui peut passer outre cette option. Voulez-vous changer ce paramètre pour utiliser celui global?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete a besoin d'avoir un paramètre modifié pour correspondre au raccourci %s. Est-ce que vous voulez le changer?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Description" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Éditer raccourci clavier pour %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Paramètre fixe" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci clavier" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Ajuster le raccourci pour effacer un fichier" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Pour que cette option fonctionne avec le raccouris %s, le raccourci %s doit être assigné à cm_Delete but imais il est déjà assigné à %s. Désirez-vous changer cela?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete est une séquence de raccouci pourlaquelle l'action inverse avec \"SHIFT\" ne peux pas être habitué. Cet ajustement peut donc ne pas fonctionner." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Raccourcis utilisé" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Le raccourci %s est déjà utilisé." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "Modifier en %s ?" #: ulng.rsopthotkeysusedby msgid "used for %s in %s" msgstr "utilisé par %s dans %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "utilisé pour cette commande mais avec des paramètres différents" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Gestions des archives" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Rafraichissement automatique" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Comportements" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Vue résumé" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Colonnes personalisées" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Dossiers favoris" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra msgid "Directory Hotlist Extra" msgstr "Dossiers favoris (suite)" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Glisser et déposer" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Bouton de lecteurs" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgid "Favorite Tabs" msgstr "Onglets favoris" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Extension \"extra\"" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Associations de fichiers" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Opérations sur fichiers" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Panneaux des fichiers" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Recherche de fichiers" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Affichage des fichiers" #: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement msgid "Files views extra" msgstr "Affichage des fichiers (suite)" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Types de fichiers" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Onglets" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Options extra" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Surbrillance" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Raccourcis clavier" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Fichiers/dossiers ignorés" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Clavier" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Langue" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Journal" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ulng.rsoptionseditormultirename msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename" msgid "Multi-Rename Tool" msgstr "Renommer par lot" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?\n" msgstr "" "Les options ont changé pour \"%s\"\n" "\n" "Voulez-vous sauvegarder les modifications?\n" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Filtres de recherche rapide" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ulng.rsoptionseditortoolbarextra msgid "Toolbar Extra" msgstr "Barre d'outils suite" #: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle msgid "Toolbar Middle" msgstr "Barre d'outils verticale" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Infobulles" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Menu en arbre" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Couleur menu arbre" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Aucun;Ligne de commande;Recherche rapide;Filtre rapide" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Bouton gauche; Bouton droit;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "en premier de la liste de fichiers;après les dossiers (si les dossiers sont triés avant les fichiers);à la position selon le tri;à la fin de la liste de fichiers" #: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte" msgstr "Dynamique personnalisé;Octet personnalisé;Kibioctet personnalisé;Mébioctet personnalisé;Gibioctet personnalisé;Tébioctet personnalisé" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Le \"plugin\" %s est déjà enregistré pour les extensions suivantes :" #: ulng.rsoptplugindisable msgid "D&isable" msgstr "Désactiver" #: ulng.rsoptpluginenable msgctxt "ulng.rsoptpluginenable" msgid "E&nable" msgstr "Activer" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Actif" #: ulng.rsoptpluginsdescription msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription" msgid "Description" msgstr "Description" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Nom de fichier" #: ulng.rsoptpluginshowbyextension msgid "By extension" msgstr "Par extension" #: ulng.rsoptpluginshowbyplugin msgid "By Plugin" msgstr "Par plugin" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Nom" #: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!" msgstr "Le tri des plugins WCX n'est possible que si vous affichez les plugins par extension!" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Enregistré pour" #: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary msgid "Select Lua library file" msgstr "Choisir la librairie Lua" #: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype msgid "Renaming tooltip file type" msgstr "Renommer le type de fichier d'info-bulle" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "Sensible;Insensible" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "Fichiers;Dossiers;Fichiers et Dossiers" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Cacher le panneau de filtre s'il n'est pas actif;conserver ces options pour les prochaines sessions" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "non sensible à la casse;selon paramètres régionaux (aAbBcC);Première en majuscule, le reste en minuscule (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "trier par nom et montrer en premier;trier comme les fichiers et montrer en premier;trier comme les fichiers" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort" msgstr "Alphabétique avec prise en considération des accents;Tri alphabétique avec caractères spéciaux;Tri naturel alphanumérique;Tri naturel avec caractères spécial" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Haut;Bas;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Séparateur;Commande interne;Commande externe;Menu" #: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "Pour modifier la configuration des info-bulles d'un autre type de fichier, APPLIQUEZ ou SUPPRIMEZ l'édition en cours." #: ulng.rsopttooltipfiletype msgid "Tooltip file type name:" msgstr "Nom de catégorie :" #: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists msgid "\"%s\" already exists!" msgstr "\"%s\" existe déjà!" #: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete" msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer: \"%s\"?" #: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename msgid "Exported tooltip file type configuration" msgstr "Configuration de type de fichier d'info-bulle exporté" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption msgid "Export tooltip file type configuration" msgstr "Exporter la configuration du type de fichier info-bulle" #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone" msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "Exportation de %d éléments vers le fichier \"%s\" complétée." #: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt" msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "Choisissez ce que vous voulez exporter" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption msgid "Import tooltip file type configuration" msgstr "Importer une configuration de type de fichier d'info-bulle" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone" msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "Importation de %d éléments du fichier \"%s\" complétée." #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)" msgstr "Sélectionnez le fichier pour importer les configurations d'info-bulle" #: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt" msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "Choisissez ce que vous voulez importer" #: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration" msgstr "Entrez l'emplacement et le nom du fichier où enregistrer la configuration du type de fichier d'info-bulle" #: ulng.rsopttooltipsfiletypename msgid "Tooltip file type name" msgstr "Nom du type de fichier info-bulle" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC classique - Copy (x) nom_de_fichier.ext;Windows - nom_de_fichier (x).ext;Autre - nom_de_fichier(x).ext" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "ne change pas de position;utilise les mêmes option que pour les nouveaux fichiers;à l'endroit normal du tri en cours" #: ulng.rspluginfilenamestylelist msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following" msgstr "Avec chemin absolu complet;Chemin relatif à %COMMANDER_PATH%;Relatif au chemin suivant" #: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive msgid "contains(case)" msgstr "contient(exact)" #: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase msgid "contains" msgstr "contient" #: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive msgid "=(case)" msgstr "=(exact)" #: ulng.rspluginsearchequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase" msgid "=" msgstr "=" #: ulng.rspluginsearchfieldnotfound msgid "Field \"%s\" not found!" msgstr "Champ \"%s\" introuvable!" #: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive msgid "!contains(case)" msgstr "!contient(exact)" #: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase msgid "!contains" msgstr "!contient" #: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive msgid "!=(case)" msgstr "!=(exact)" #: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase" msgid "!=" msgstr "!=" #: ulng.rspluginsearchnotregexpr msgid "!regexp" msgstr "!regexp" #: ulng.rspluginsearchpluginnotfound msgid "Plugin \"%s\" not found!" msgstr "Plugin \"%s\" introuvable!" #: ulng.rspluginsearchregexpr msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield" msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !" msgstr "Unité \"%s\" introuvable pour champ \"%s\"!" #: ulng.rspropscontains msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Fichiers : %d, Dossiers : %d" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Impossible de changer les droits pour \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Impossible de changer le propriétaire pour \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Fichier" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Dossier" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Tube nommé" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Périphérique spécial bloc" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Périphérique spécial caractères" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Lien symbolique" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Type inconnu" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Résultat de la recherche" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "RECHERCHE" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" "Une recherche de fichiers avec un plugin DSX est déjà en cours.\n" "Nous devons attendre qu'elle soit complété avant dans lancer une nouvelle .\n" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" "Une recherche de fichiers avec un plugin WDX est déjà en cours.\n" "Nous devons attendre qu'elle soit complété avant dans lancer une nouvelle .\n" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: ulng.rsselectduplicatemethod msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group" msgstr "Plus récent;Plus ancien;Plus grand;Plus petit;Premier dans le groupe,Dernier du groupe" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "Choisissez" #: ulng.rsshowhelpfor msgid "&Show help for %s" msgstr "Affiche de l'aide pour %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Tous" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Colonne" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Commande" #: ulng.rssimpleworderror msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ulng.rssimplewordfailedexcla msgid "Failed!" msgstr "Échec!" #: ulng.rssimplewordfalse msgid "False" msgstr "Faux" #: ulng.rssimplewordfilename msgctxt "ulng.rssimplewordfilename" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "fichiers" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Paramètre" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Résultat" #: ulng.rssimplewordsuccessexcla msgid "Success!" msgstr "Succès!" #: ulng.rssimplewordtrue msgid "True" msgstr "Vrai" #: ulng.rssimplewordvariable msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Dossier de travail" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigaoctets" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilooctets" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Mégaoctets" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Téraoctets" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Fichiers : %d, Dossiers : %d, Taille : %s (%s octets)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Impossible de créer le dossier cible !" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Format de fichier incorrect !" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Impossible de scinder le fichier !" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Le nombre de partie est supérieur à 100 ! Continuer ?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "Automatique;1457664B - 3.5\" Haute densité 1.44M;1213952B - 5.25\" Haute densité 1.2M;730112B - 3.5\" Double densité 720K;362496B - 5.25\" Double densité 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Sélectionner un dossier :" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "Simplement un avant-goût" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "Autres" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "EU" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "Texte secondaire" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "Plat" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "Limité" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "Simpliste" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "Fabuleux" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "Merveilleux" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "Prodigieux" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "Choisissez votre dossier dans l'historique" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "Choisissez votre groupe d'onglets favoris :" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "Choisissez votre commande de l'historique des commandes" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "Choisissez votre action du menu principal" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "Choisissez votre action de la barre d'outil principale" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "Choisissez votre répertoire de la liste des répertoires favoris" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "Choisissez votre dossier dans l'historique selon cette vue" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "Choisissez votre fichier ou votre dossier" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Erreur à la création du lien symbolique." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Texte par défaut :" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Texte simple" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Ne fait rien;Ferme l'onglet;Accéder aux groupes d'onglets favoris;Le menu des onglets" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Heure(s)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minute(s)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Mois" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Seconde(s)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Semaine(s)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Année(s)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Renomme l'onglet favori" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Renomme le sous-menu" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Différences" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Erreur d'ouverture de l'outil comparateur" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Erreur de lancement de l'éditeur" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Erreur de lancement du terminal" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Erreur de lancement de la visionneuse" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ulng.rstooltiphidetimeoutlist msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide" msgstr "Système par défaut;1 seconde;2 secondes;3 secondes;5 secondes;10 secondes;30 secondes;1 minute;Ne jamais cacher" #: ulng.rstooltipmodelist msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only" msgstr "Combiner l'info-bulle système et DC;DC d'abord et système ensuite (hérité);Combiner l'info-bulle du système et du système, d'abord le système;Afficher l'info-bulle du DC lorsque cela est possible et le système lorsque ce n'est pas le cas;Afficher l'info-bulle de DC uniquement;Afficher l'info-bulle du système uniquement" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Merci de rapporter cette erreur sur le \"bug tracker\" avec une description de ce que vous étiez en train de faire ainsi que le fichier suivant : %sCliquez %s pour continuer ou %s pour quitter le programme." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Les deux panneaux, de l'actif à l'inactif" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Les deux panneaux, de gauche à droite" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Chemin du panneau" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Isole chaque nom entre crochers ou ce que vous voulez" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Simplement le nom du fichier, sans extension" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Nom de fichier complet (chemin+nom de fichier)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Aide avec les variables \"%\"" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Va demander à l'utilisateur d'entre un paramètre avec une valeur par défaut suggérée" #: ulng.rsvarlastdircurrentpath msgid "Last directory of panel's path" msgstr "Dernier répertoire du chemin du panneau" #: ulng.rsvarlastdirofpath msgid "Last directory of file's path" msgstr "Dernier répertoire du chemin du fichier" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Panneau de gauche" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Nom de fichier temporaire de la liste des noms de fichiers" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Nom de fichier temporaire de la liste des noms complets de fichier (chemin+nom de fichier)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Liste de fichiers en UTF-16" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Liste de fichiers en UTF-16 avec BOM, entre guillemets" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Liste de fichiers en UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Liste de fichiers en UTF-8, entre guillemets" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Nom de fichier temporaire de la liste des noms de fichiers avec chemins relatifs" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Seulement extension de fichier" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Seulement nom de fichier" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Autres exemples de ce qui est possible" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Chemin, sans le séparateur de dossier à la fin" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "À partir d'ici jusqu'à la fin de la ligne, la variable-pourcent est indiquer par le symbole \"#\"" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Retourne le signe de pourcentage" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "À partir d'ici jusqu'à la fin de la ligne, la variable-pourcent est de retour indiquer par le symbole \"%\"" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Faire précéder chaque nom avec \"-a\" ou ce que vous désirez" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "%[Interroge l'usager pour un paramètre;La valeur par défaut proposée]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Nom de fichier avec chemin relatif" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Panneau droit" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Le chemin cmplet du second fichier sélectionné dans le panneau de droite" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Montre la commande avant de l'exécuter" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "%[Simplement un message]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Va afficher un message simplement" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Panneau actif (source)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Panneau inactif" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Les noms de fichiers seront mis entre guillemets à partir d'ici (défaut)" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "La commande sera faite en mode terminal qui demeurera ouvert à la fin" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Les chemins auront un séparateur de dossier à la fin" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Les noms de fichiers ne seront pas mis entre guillemets à partir d'ici" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "La commande sera faite en mode terminal qui sera fermé à la fin" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Les chemins n'auront pas de séparateur de dossier à la fin (défaut)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ulng.rsvfsrecyclebin msgid "Recycle Bin" msgstr "" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Visionneuse interne de Double Commander." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Maubaise qualité" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Nouvelle Taille" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "%s introuvable !" #: ulng.rsviewpainttoolslist msgid "Pen;Rect;Ellipse" msgstr "Crayon;Rectangle;Ellipse" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "avec une visionneuse externe" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "avec la visionneuse interne" #: ulng.rsxreplacements msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Nombre de remplacements : %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Aucun remplacement n'a eu lieu." #: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist msgid "No setup named \"%s\"" msgstr "Aucune configuration nommée \"%s\""