msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.4.5 alpha\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-03-10 23:55-0000\n" "Last-Translator: Moroz Serhiy \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION msgid "All" msgstr "" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION msgid "->" msgstr "" #: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION msgid "<-" msgstr "" #: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION msgid "Button1" msgstr "" #: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION msgid "Configure custom columns view" msgstr "Налаштування набору колонок" #: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION msgid "Allow Overcolor" msgstr "" #: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION msgid "Configure view nr:" msgstr "Налаштування набору номер:" #: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION msgid "0" msgstr "" #: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION msgid "Add column" msgstr "Додати колонку" #: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION msgid "Customize column:" msgstr "Налаштувати колонку:" #: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION msgid "R" msgstr "" #: TFRMABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Про програму..." #: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION msgid "Build" msgstr "Зборка" #: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION msgid "Free Pascal" msgstr "" #: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION msgid "Home Page:" msgstr "Домашня сторінка:" #: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION msgid "http://doublecmd.sourceforge.net" msgstr "" #: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION msgid "Lazarus" msgstr "" #: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Ревізія:" #: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "" #: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" #: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "" #: TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "" #: TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate check sum..." msgstr "" #: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION msgid "Create separate MD5/SHA1 files for each file" msgstr "" #: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION msgid "Save check sum file(s) to:" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION msgctxt "TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION" msgid "&ОК" msgstr "Так" #: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION msgid "frmColumsProps" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT msgid "ComboBox1" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION msgid "Gbox1" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION msgid "GroupBox1" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION msgid "Label1" msgstr "" #: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION msgid "Label2" msgstr "" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION msgid "Next difference" msgstr "Наступне" #: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION msgid "Previous difference" msgstr "Попереднє" #: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION msgid "Compare files" msgstr "Порівняти файли" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION msgid "Binary mode" msgstr "Двійковий" #: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION msgid "Keep scrolling" msgstr "Одночасна прокрутка" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION msgid "&Append" msgstr "Додати" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION msgid "Add S&ubbar >>" msgstr "Додати панель..." #: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION msgid "Change button bar" msgstr "Настройка панелі інструментів" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION msgid "F&lat icons" msgstr "Плоскі" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION msgid "S&mall icons" msgstr "Маленькі" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION msgid "Appearance" msgstr "Вид кнопок" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION msgid "&Button bar:" msgstr "Панель:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION msgid "Ic&on:" msgstr "Зна&чок:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION msgid "Icon &file:" msgstr "&Файл значка:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION msgid "&Parameters:" msgstr "Параметри:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION msgid "S&ize:" msgstr "&Розмір:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION msgid "&Start path:" msgstr "Шлях запуску:" #: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION msgid "&Tooltip:" msgstr "Підказка:" #: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "Так" #: TFRMCOPYDLG.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Копіювати файл(и)" #: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly flag" msgstr "Зкинути позначку \"Тільки для читання\"" #: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION msgid "Copy %s:" msgstr "Копіювати %s:" #: TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION" msgid "Only type:" msgstr "Тільки тип:" #: TFRMDESCREDIT.CAPTION msgid "File/folder comment" msgstr "Коментар файла/каталога" #: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION msgid "Edit comment for:" msgstr "Редагувати коментар для:" #: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION msgid "&Configuration" msgstr "Настройка" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копіювати" #: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION msgid "Cut" msgstr "В&ирізати" #: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION msgid "&Find" msgstr "З&найти..." #: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION msgid "Find next" msgstr "Знайти наступний" #: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION msgid "Paste" msgstr "&Вставити" #: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION msgid "Redo" msgstr "Повторити" #: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION msgid "&Replace" msgstr "&Замінити..." #: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION msgid "Select&All" msgstr "Виділити &все" #: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION msgid "Undo" msgstr "Вернути" #: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Ви&хід" #: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Створити" #: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION msgid "&Open" msgstr "Відкрити" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION msgid "&Save" msgstr "Зберегти" #: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION msgid "Save &As.." msgstr "Зберегти &як..." #: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION msgid "Sa&ve All" msgstr "Зберегти все" #: TFRMEDITOR.CAPTION msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Допомога" #: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Кодування" #: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION msgid "Syntax highlight" msgstr "&Підсвітка синтаксису" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION msgid "tbSeparator1" msgstr "" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION msgid "tbSeparator2" msgstr "" #: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION msgid "tbSeparator3" msgstr "" #: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION msgid "tbToolBar" msgstr "" #: TFRMEDITORCONF.CAPTION msgid "Editor configuration" msgstr "Настройки редактора" #: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" #: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION msgid "&StrikeOut" msgstr "&Закреслений" #: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION msgid "&Underline" msgstr "&Підкреслений" #: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION msgid "Predefined" msgstr "Передвизначений" #: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION msgid "Sample" msgstr "Зразок" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "Так" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Чутливість до регістру" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "Search from &caret" msgstr "Шукати від курсора" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Регулярні вирази" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Тільки виділений текст" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "Лише слова повністю" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Параметри" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "Засінити:" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "Знайти:" #: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION msgid "Help" msgstr "Допомога" #: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION msgid "Unpack files" msgstr "Розпакувати файли" #: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "Враховувати підкаталоги" #: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT msgid "*.*" msgstr "" #: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Розпакувати кожен архів в &оремий каталог (з іменем архіва)" #: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION msgid "&Overwrite existing files" msgstr "&Заміняти існуючі файли" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION msgid "Unpack file to:" msgstr "Розпакувати файли по вказані нижче масці з архіва в:" #: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION msgid "&Files to unpack:" msgstr "&Маска для розпаковки:" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "Так" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION" msgid "Up" msgstr "Вгору" #: TFRMFILEASSOC.CAPTION msgid "File associations" msgstr "Файлові асоціації" #: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION" msgid "Actions" msgstr "Дії" #: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION" msgid "File types" msgstr "Типи файлів" #: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION msgid "Icon" msgstr "Значок" #: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION msgid "Action:" msgstr "Дія:" #: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION" msgid "&Command:" msgstr "&Команда:" #: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION msgid "Open in Editor" msgstr "Відкрити у редакторі" #: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файла" #: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION msgid "File path" msgstr "Шлях до файла" #: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION msgid "Full path" msgstr "Повний шлях" #: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION msgid "Get output from command" msgstr "Отримати вивід команди" #: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION msgid "Run in terminal" msgstr "Запустити в терміналі" #: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION msgid "Open in VFS" msgstr "Відкрити з VFS" #: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION msgid "View" msgstr "перегляд" #: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION msgid "Open in Viewer" msgstr "Відкрити в переглядачі" #: TFRMFILEOP.CAPTION msgid "Process file(s)" msgstr "Обробити файл(и)" #: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION msgid "Estimated" msgstr "Залишилось" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION msgid "&All" msgstr "Все" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION msgid "Close" msgstr "Закрити" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "Так" #: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION msgid "SGID" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION msgid "Sticky" msgstr "Закріпляючий біт" #: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION msgid "SUID" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION msgid "Bits:" msgstr "Біти:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Група" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION msgid "Other" msgstr "Інші" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Власник" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION msgid "-----------" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION msgid "Representation in text:" msgstr "У вигляді тексту:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION msgid "Execute" msgstr "Виконання" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файла" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Ім'я" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION msgid "Last access:" msgstr "Останній доступ:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION msgid "Last modification:" msgstr "Остання зміна:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION msgid "Last status change:" msgstr "Остання зміна статуса:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION msgid "Octal:" msgstr "" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION msgid "Read" msgstr "Читання" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION msgid "Symlink:" msgstr "Симв.посилання" #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION msgid "Type:" msgstr "Тип:" #, fuzzy #: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION msgid "Write" msgstr "Запис" #: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION msgid "&Close" msgstr "Закрити" #: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION msgid "&Go to file" msgstr "Пере&йти до файла" #: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION msgid "&New search" msgstr "Н&овий пошук" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION msgid "L&oad" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION msgid "S&ave" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION msgid "&Start" msgstr "&Старт" #: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Перегляд" #: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION msgid "Feed to &listbox" msgstr "Фай&ли на панель" #: TFRMFINDDLG.CAPTION msgid "Find files" msgstr "Пошук файлів" #: TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION msgid "Case sens&itive" msgstr "З врахуванням регістру" #: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION msgid "Date From:" msgstr "Дата від:" #: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION msgid "Date To:" msgstr "Дата до:" #: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT msgid "Day(s)" msgstr "День" #: TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "Directory" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION msgid "File Size From:" msgstr "Розмір файла від:" #, fuzzy #: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION msgid "File Size To:" msgstr "Розмір файла до:" #, fuzzy #: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION msgid "Find &text in file" msgstr "Шукати в файлі" #: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION msgid "More" msgstr "Більше" #: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Файлы, що НЕ містять цей текст" #: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION msgid "Not older than:" msgstr "Не старші ніж:" #: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Регулярні вирази" #: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION msgid "Re&place text" msgstr "Замінити текст" #: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION msgid "SymLink" msgstr "Симв. посилання" #: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION msgid "Time from:" msgstr "Час від:" #: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION msgid "Time to:" msgstr "Час до:" #: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT msgid "Kbyte" msgstr "Кілобайт" #: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION msgid "&Use search plugin:" msgstr "Використовувати пошуковий плагін" #: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT" msgid "*" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMFINDDLG.EDTATTRIB.HINT msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION msgid "Find Data" msgstr "З текстом" #: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION msgid "Current" msgstr "Поточний" #: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION msgid "&File mask" msgstr "Шукати файли:" #: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION msgid "&Directory" msgstr "В каталозі:" #: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION msgid "Found" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Пошук підкаталогів:" #: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION msgid "Status" msgstr "Статус" #: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION msgid "&Previous searches:" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION msgid "Show In Viewer" msgstr "Перегляд" #: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION msgid "Advanced" msgstr "Розширений" #: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION msgid "Load/Save" msgstr "" #: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: TFRMFINDVIEW.CAPTION msgid "Find" msgstr "Знайти" #: TFRMHARDLINK.CAPTION msgid "Create hardlink" msgstr "Створити жорстке посилання" #: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION msgid "Link name" msgstr "Ім'я посилання" #: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION msgid "Existing destination (where will link point)" msgstr "На що вказує" #: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION msgid "Add manually" msgstr "Додати вручну" #: TFRMHOTDIR.CAPTION msgid "Directory Hotlist" msgstr "Вибрані каталоги" #: TFRMLINKER.CAPTION msgid "Linker" msgstr "Зборка" #: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION msgid "Save to..." msgstr "Зберегти як..." #: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION msgid "Item" msgstr "Елемент" #: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Вниз" #: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Вгору" #: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Про програму..." #: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION msgid "Copy path to command line" msgstr "Копіювати шлях в командний рядок" #: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION msgid "Calculate &Occupied Space..." msgstr "Розрахувати &займаєме місце..." #: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION msgid "Change directory to root" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION msgid "Compare by &Contents" msgstr "Порівняти п&о вмісту" #: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION msgid "Show context menu" msgstr "Показати контекстне меню" #: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION msgid "Copy F5" msgstr "Копір F5" #: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Копіювати ім'я файла разом з повним шляхом" #: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Копіювати ім'я файла(ів) в буфер" #: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION msgid "Copy to same panel" msgstr "Копіювати в ту ж панель" #: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "&Copy" msgstr "Копіювати" #: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION msgid "Sho&w occupied space" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION msgid "Cu&t" msgstr "Вирізати" #: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION msgid "Delete F8" msgstr "Видалити F8" #: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Історія каталогів" #: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION msgid "Directory &hotlist" msgstr "Особистий спис&ок каталогів" #: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION msgid "Edit F4" msgstr "Правка F4" #: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION msgid "Edit comment..." msgstr "Редагувати коментар..." #: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION msgid "Edit new file" msgstr "Редагувати новий" #: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION msgid "Swap &Panels" msgstr "Поміняти місцями панелі" #: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION msgid "Extract files..." msgstr "Розпакувати..." #: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION msgid "File associations..." msgstr "Файлові асоціації..." #: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION msgid "Link files" msgstr "&Склеїти файли..." #: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION msgid "Show file properties" msgstr "Вла&стивості..." #: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION msgid "Split file" msgstr "&Розрізати файл..." #: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION msgid "Focus command line" msgstr "Перейти в командний рядок" #: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Створити по&силання..." #: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION msgid "Left &= Right" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open left drive list" msgstr "Відкрити список дисків зліва" #: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION msgid "MakeDir F7" msgstr "Каталог F7" #: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION msgid "Select all with same extension" msgstr "Виділити всі з ідентичними розширеннями" #: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION msgid "Invert Selections" msgstr "&Інверсія виділення" #: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION msgid "&Select All" msgstr "&Виділити все" #: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION msgid "Unselect a group" msgstr "Зняти виділення з групи..." #: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION msgid "Select a group" msgstr "Виділіть &групу..." #: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION msgid "Unselect All" msgstr "Зняти виділення зі всіх" #: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION msgid "Multi Rename Tool" msgstr "Мульти&переіменування" #: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION msgid "New tab" msgstr "Нова вкладка" #: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION msgid "Switch to next tab" msgstr "Перейти до наступної вкладки" #: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION msgid "Try open archive" msgstr "Спробувати відкрити архів" #: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION msgid "Open folder in new tab" msgstr "Відкрити каталог в новій вкладці" #: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION msgid "Open VFS List" msgstr "Відкрити список VFS" #: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION msgid "Options..." msgstr "&Параметри..." #: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION msgid "Pack files..." msgstr "Упакувати..." #: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION msgid "&Paste" msgstr "Вставити" #: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION msgid "Switch to previous tab" msgstr "Перейти до попередньої вкладки" #: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Швидкий пошук" #: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION msgid "&Refresh" msgstr "Обновити" #: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION msgid "Remove all tabs" msgstr "Видалити всі вкладки" #: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION msgid "Remove tab" msgstr "Видалити вкладку" #: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION msgid "Move F6" msgstr "Перемістити F6" #: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION msgid "Reverse order" msgstr "Обернений п&орядок" #: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION msgid "Right &= Left" msgstr "" #: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION msgid "Open right drive list" msgstr "Відкрити список дисків справа" #: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION msgid "Run Term" msgstr "Пуск &термінала" #: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION msgid "&Search" msgstr "&Пошук..." #: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION msgid "Show button menu" msgstr "Показати меню вкладки" #: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Show command line history" msgstr "Історія командного рядка" #: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION msgid "Menu F9" msgstr "Меню F9" #: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show hidden/system files" msgstr "&Показувати системні файли" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION msgid "Sort by attrib" msgstr "&Атрибути" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION msgid "Sort by date" msgstr "Дата" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION msgid "Sort by extension" msgstr "Розширення" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION msgid "Sort by name" msgstr "Ім'я" #: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION msgid "Sort by size" msgstr "Розмір" #: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Створити символьне пос&илання..." #: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION msgid "Target &= Source" msgstr "Ціль = Джерелу" #: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION msgid "Locked, but directory changes allowed" msgstr "Заблокувати, але дозволити зміну каталога" #: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION msgid "Lock this tab" msgstr "Заблокувати цю вкладку" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Відкрити каталог під курсором на ліві панелі" #: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Відкрити каталог під курсором на праві панелі" #: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION msgid "Unselect all with same extension" msgstr "Зняти виділення з усіх з ідентичним розширенням" #: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION msgid "View F3" msgstr "Перегляд F3" #: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION msgid "Visit Double Commander Web Site" msgstr "Відвідати домашню сторінку Double Commander" #: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION msgid "Wipe" msgstr "Стерти" #: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION msgid "Terminal F9" msgstr "Термінал F9" #: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT msgid "Directory hotlist" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT msgid "Go to home directory" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT msgid "Go to root directory" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION" msgid "=" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.HINT msgid "Show same directory in opposite panel" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT msgid "Go to parent directory" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION" msgid "=" msgstr "" #: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr "" #: TFRMMAIN.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "" #: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION msgid "Path" msgstr "Шлях" #: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION msgid "&20/80" msgstr "" #: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION msgid "&30/70" msgstr "" #: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION msgid "&40/60" msgstr "" #: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION msgid "&50/50" msgstr "" #: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION msgid "&60/40" msgstr "" #: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION msgid "&70/30" msgstr "" #: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION msgid "&80/20" msgstr "" #: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION msgid "Copy..." msgstr "" #: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Створити по&силання..." #: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION msgid "Move..." msgstr "Перемістити..." #: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Створити символьне пос&илання..." #: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION msgid "&Commands" msgstr "&Команди" #: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION msgid "C&onfiguration" msgstr "&Настройка" #: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION msgid "Files" msgstr "&Файли" #: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION msgid "Combine Files" msgstr "Зібрати файли..." #: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "Допомога" #: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION msgid "&Mark" msgstr "&Виділення" #: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION msgid "&Compare Directories" msgstr "Порівняти каталоги" #: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION msgid "&Show" msgstr "Ви&д" #: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION msgid "&Tabs" msgstr "Вкладки" #: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редактувати" #: TFRMMKDIR.CAPTION msgid "Create new directory" msgstr "Створити новий каталог" #: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION msgid "Input new directory name:" msgstr "Введить ім'я каталога:" #: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION" msgid "Only type:" msgstr "Тільки типу:" #: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION msgid "Move %s:" msgstr "Переместити %s:" #: TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION msgid "Restore All" msgstr "Відновити все" #: TFRMMULTIRENAME.CAPTION msgid "MultiRename" msgstr "Групове переіменування" #: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "Log" msgstr "Протокол" #: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "Регулярні вирази" #: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION msgid "Use substitution" msgstr "Використовувати заміну" #: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT msgid "01" msgstr "" #: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT msgid "1" msgstr "" #: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION msgid "[E]xtension" msgstr "[Р]озширення" #: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION msgid "Counter" msgstr "Лічильник" #: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION msgid "Find && Replace" msgstr "Знайти та замінити" #: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION msgid "File Name Style" msgstr "Стиль імені файла" #: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION msgid "Log Result" msgstr "Результат - в протокол" #: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION msgid "Mask" msgstr "Маска" #: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION msgid "Extension" msgstr "Розширення" #: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION msgid "Find..." msgstr "Знайти..." #: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION msgid "File Name" msgstr "Ім'я файла" #: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION msgid "Replace..." msgstr "Замінити..." #: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION msgid "Start Number" msgstr "Початкове значення" #: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN1TITLE.CAPTION msgid "Old File Name" msgstr "Старе і'мя файлу" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN2TITLE.CAPTION msgid "New File Name" msgstr "Нове і'мя файлу" #: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN3TITLE.CAPTION msgid "File Path" msgstr "Шлях файла" #: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION msgid "[C]ounter" msgstr "[Л]ічильник" #: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION msgid "[D]ay" msgstr "[Д]ень" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION msgid "[Ex]xtension" msgstr "[Рx]озширення" #: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION msgid "[Ex:x]xtension" msgstr "[Рx:x]озширення" #: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION msgid "[h]our" msgstr "[Ч]ас" #: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION msgid "Mi[n]ute" msgstr "[Хв]илина" #: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION msgid "[M]onth" msgstr "[Мі]сяць" #: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION msgid "[N]ame" msgstr "[І]м'я" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION msgid "[Nx]ame" msgstr "[Іx]м'я" #: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION msgid "[Nx:x]ame" msgstr "[Іx:x]м'я" #: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION msgid "Time..." msgstr "Час..." #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION msgid "Extension..." msgstr "Розширення..." #: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION msgid "Name..." msgstr "Ім'я..." #: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION msgid "[s]econd" msgstr "[С]екунда" #: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION msgid "[Y]ear" msgstr "[Р]ік" #: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION msgid "Clear HotKey" msgstr "Очистити" #: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION" msgid "Add" msgstr "Додати" #: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "&Копіювати" #: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Створити" #: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "Так" #: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.CAPTION msgid "Template..." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak" msgstr "Параметри" #: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION msgid "Set HotKey" msgstr "Встановити" #: TFRMOPTIONS.CAPTION msgid "Options" msgstr "Настройка" #: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION msgid "BackGround:" msgstr "Фон &1" #: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT msgid "General" msgstr "Основні" #: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Використовувати інверсне виділення" #: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Сортування з врахуванням регістра" #: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION msgid "Command line history" msgstr "Історія командного рядка" #: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION msgid "Cut text to column width" msgstr "Обрізати текст до ширини колонки" #: TFRMOPTIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION msgid "&F8/Del deletes to recycle bin (Shift=directly)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBDIRBRACKETS.CAPTION msgid "Show square brackets around directories" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Історія каталогів" #: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION msgid "Select directory with keypad" msgstr "Вибрати кат-г на цифр. кл-рі" #: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly flag" msgstr "Зкинути позначку \"Тільки для читання\"" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "Начало (ім'я має починатись з набраних символів)" #: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Кінець (останні символи до набраної крапки '.' повинні співпадати)" #: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION msgid "External differ" msgstr "Зовнішній differ" #: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION msgid "External editor" msgstr "Зовнішній редактор" #: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION msgid "External viewer" msgstr "Зовнішній переглядач" #: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION msgid "File mask history" msgstr "Історія масок файлів" #: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION" msgid "Flat buttons" msgstr "Плоскі" #: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION msgid "Flat interface" msgstr "Плоскі" #: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION" msgid "Flat buttons" msgstr "Плоскі" #: TFRMOPTIONS.CBGRIDHORZLINE.CAPTION msgid "Horizontal lines" msgstr "Горизонтальні лінії" #: TFRMOPTIONS.CBGRIDVERTLINE.CAPTION msgid "Vertical lines" msgstr "Вертикальні лінії" #: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT msgid "16x16" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION msgid "Pack/Unpack" msgstr "Упаковка / Розпаковка" #: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION msgid "Copy/Move/Create link/symlink" msgstr "Копіювання / Переміщення / Створення посилань" #: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION msgid "Create/Delete directories" msgstr "Створення / Видалення каталогів" #: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION msgid "Log &errors" msgstr "Помилки" #: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION msgid "&Create a log file:" msgstr "Створити файл звіту:" #: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION msgid "Log information messages" msgstr "Інформаційні повідомлення" #: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION msgid "Log &successful operations" msgstr "Успішні операції" #: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION msgid "File system plugins" msgstr "Плагіни файлової системи" #: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION msgid "Show log window" msgstr "Вікно лога" #: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION msgid "Lynx like movement" msgstr "Навігація в стилі Lynx" #: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Перемістити іконку в системний трей при згортанні" #: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION msgid "Process comments with files/folders" msgstr "Опрацьовувати коментарі разом з файлами/каталогами" #: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)" msgstr "При перейменуванні виділяти тільки ім'я файлу(без розширення)" #: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION msgid "Selection by mouse" msgstr "Виділення мишкою" #: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION msgid "Short Filesize format" msgstr "Короткий розмір файла" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION msgid "Show command &line" msgstr "&Командний рядок" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION msgid "Show tab select panel in copy/move dialog" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION msgid "Show ¤t directory" msgstr "Ім'я по&точного каталога" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION msgid "Show &drive buttons" msgstr "Кнопки &дисків" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION msgid "Show d&rive menu button" msgstr "Кнопка меню дисків" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION msgid "Show icons" msgstr "Показувати значки" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION msgid "Show &function key buttons" msgstr "Кнопки &функціональних клавіш" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION msgid "Show &button bar" msgstr "&Панель інструментів" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION msgid "Show &status bar" msgstr "Рядок стану" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION" msgid "Show hidden/system files" msgstr "&Показувати системні файли" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION msgid "Show &tabstop header" msgstr "&Заголовки табуляторів" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Вкл&адки папок" #: TFRMOPTIONS.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Показувати попередження (тільки кнопка \"OK\")" #: TFRMOPTIONS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION msgid "When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "Показувати заголовок вкладки, навіть якщо вона одна" #: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION msgid "&Confirm close all tabs" msgstr "Підтверджувати закриття всіх вкладок" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION msgid "&Limit tab title length to:" msgstr "Обмежити размір заголовка до:" #: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Показувати заблоковані вкладки зі знаком зірочки *" #: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Розміщати вкладки в декілька рядів" #: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Up відкриває нову вкладку у фоні" #: TFRMOPTIONS.CBTERMWINDOW.CAPTION msgid "Show terminal window" msgstr "Показати вікно термінала" #: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)" msgstr "Д&ві панелі кнопок дисків (над файловими панелями)" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION msgid "Also when &size, date, or attributes change" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILECOUNT.CAPTION msgid "Update &footer (total number of files)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION msgid "Refresh when files are &created, deleted and renamed" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHFREESPACE.CAPTION msgid "Update &header (free disk space)" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION msgid "Don't &react to updates while in the background" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION msgid "Text Color:" msgstr "&Текст:" #: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESH.CAPTION msgid "Auto-Refresh when the file system changes" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "&Buffer size for files:" msgstr "&Розмір буфера для файлів:" #: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time" msgstr "Дата і час" #: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION msgid "Exact &name match:" msgstr "Точне співпадання імені:" #: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION msgid "Example" msgstr "Приклад" #: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION msgid "File search" msgstr "Пошук файлів" #: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION msgid "File types colors" msgstr "Кольори по типу" #: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION msgid "General options" msgstr "Основні настройки" #: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION msgid "Location of configuration files" msgstr "Місцерозміщення файлів конфігурації" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION msgid "File operation log file" msgstr "Звіт про файлові операції" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION msgid "Log operations:" msgstr "Протоколюємі дії:" #: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION msgid "Operation status:" msgstr "Протоколювати операції зі статусом:" #: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION msgid "Quick search (current dir)" msgstr "Пошук в поточному каталозі" #: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION msgid "Save on exit" msgstr "Зберігати при виході" #: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION msgid " Screen layout " msgstr " Компоненти основного вікна " #: TFRMOPTIONS.GBSHOWGRID.CAPTION msgid "Show grid in file panel" msgstr "Відображати сітку для панелі" #: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION msgid "Folder tabs headers" msgstr "Заголовки вкладок" #: TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION msgid "Commands:" msgstr "Команди::" #: TFRMOPTIONS.LBFILTER.CAPTION msgid "Filter" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBHOTKEYS.CAPTION msgid "Hot Keys" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION msgid "Background 2:" msgstr "Фон &2" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION msgid "Category attributes:" msgstr "Атрибути" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION msgid "Category color:" msgstr "Колір:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION msgid "Category mask:" msgstr "Маска:" #: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION msgid "Category name:" msgstr "Найменування категорії:" #: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION msgid "characters" msgstr "символів" #: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION msgid "Configure columns for file system:" msgstr "Настроїти колонки для файлової системи:" #: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION msgid "Buffer size (Kb):" msgstr "Розмір буфера (Кб):" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION msgid "Cursor Color:" msgstr "&Курсор" #: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION msgid "Cursor Text:" msgstr "Текст &під курсором" #: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION msgid "Date and time format:" msgstr "Формат дати і часу:" #: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Пошукові плагіни дозволяють використовувати альтернативні алгоритми пошуку або зовнішні засоби (такі як \"locate\", та інші)" #: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION msgid "Editor font" msgstr "Шрифт редактора" #: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION msgid "Hot Key:" msgstr "Гаряча клавіша:" #: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION msgid "Icons Size:" msgstr "Розмір:" #: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION msgid "Main font" msgstr "Головний" #: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION msgid "Mark Color:" msgstr "&Виділення" #: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION msgid "Param:" msgstr "Параметри:" #: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION msgid "Run in terminal:" msgstr "Запустити в терміналі:" #: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION msgid "Run terminal:" msgstr "Пуск термінала:" #: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION msgid "Viewer font" msgstr "Шрифт переглядача" #: TFRMOPTIONS.LBLWATCHEXCLUDEDRIVES.CAPTION msgid "No refresh for &these drives:" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Packer plugins are used to work with archives." msgstr "Архіваторні плагіни дозволяють працювати з архівами" #: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Інформаційні плагіни дозволяють відображати розширені відомості про файли, такі як mp3 теги або атрибути зображення, або використовувати їх для пошуку або у інструменті масового перейменування." #: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "" #: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION msgid "Number of wipe pass:" msgstr "Кіл-ть проходів стирання:" #: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Плагіни перегляду дозволяють відобразити різні формати файлів, такі як: зображення, бази даних, таблиці та інші у Переглядачеві (F3, Ctrl+Q)" #: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" #: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION msgid "Drive black list:" msgstr "Чорний список дисків:" #: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"." msgstr "Тут ви можете ввести один або декілька дисків, розділених \";\"." #: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION msgid "Al&t+Letters" msgstr "Al&t+Буква" #: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION msgid "&Ctrl+Alt+Letters" msgstr "&Ctrl+Alt+Буква" #: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION msgid "L&etter only" msgstr "Тільки буква" #: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION msgid "Di&sabled" msgstr "Відключено" #: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION msgid "Program directory (portable version)" msgstr "Каталог програми (portable version)" #: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION msgid "Use memory mapping for search text in files" msgstr "Використати відображення в пам'ять, при пошуку тексту в файлах" #: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION msgid "User home directory" msgstr "Домашній каталог користувача" #: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION msgid "Use stream for search text in files" msgstr "Використати поток, при пошуку тексту в файлах" #: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION msgid "Active" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION msgid "Plugin" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION msgid "Registered for" msgstr "" #: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION msgctxt "TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Ім'я файла" #: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION msgid "Search plugins (.DSX)" msgstr "Пошукові плагіни (.DSX)" #: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION msgid "Packer plugins (.WCX)" msgstr "Архіваторні плагіни (.WCX)" #: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION msgid "Content plugins (.WDX)" msgstr "Контентні плагіни (.WDX)" #: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION msgid "File system plugins (.WFX)" msgstr "Плагіни файлової системи (.WFX)" #: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION msgid "Viewer plugins (.WLX)" msgstr "Плагіни перегляду (.WLX)" #: TFRMPACKDLG.CAPTION msgid "Pack files" msgstr "Упаковка файлів" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" msgstr "Окремі архіви для кожн&ого вибраного файла/каталога" #: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Само&розпаковуючий архів" #: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION msgid "Encr&ypt" msgstr "&Шифровати" #: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION msgid "M&ove to archive" msgstr "Ви&далити вихідні файли після упаковки" #: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Багатото&мний архів" #: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION msgid "=>" msgstr "" #: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION msgid "Recursively pack &subdirectories" msgstr "Враховувати підкаталоги" #: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Зберігати шляхи" #: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Ім'я архіва:" #: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION msgid "Packer" msgstr " Архіватор " #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Розпакувати все і виконати" #: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION msgid "&Unpack and execute" msgstr "Розпакувати і виконати" #: TFRMPACKINFODLG.CAPTION msgid "Properties of packed file" msgstr "Властивості стисненого файла" #: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION msgid "Compression ratio:" msgstr "Коефіцієнт стиснення:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION msgid "Original size:" msgstr "Оригінальний розмір:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION msgid "File:" msgstr "Файл:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION msgid "Packed size:" msgstr "Розмір стисненого:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION msgid "Packer:" msgstr "Пакувальник:" #: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION msgid "Time:" msgstr "Час:" #: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION" msgid "..." msgstr "" #: TFRMSPLITTER.CAPTION msgid "Splitter" msgstr "Розбивка" #: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "" #: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION msgid "File size" msgstr "Розмір файла" #: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION msgid "Watchtower" msgstr "Протокол" #: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION msgid "Directory target" msgstr "Каталог призначення" #: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION msgid "File source" msgstr "Вихідний файл" #: TFRMSYMLINK.CAPTION msgid "Create symlink" msgstr "Створити симв. посилання" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION msgid "Add new" msgstr "Додати новий" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION msgid "Change" msgstr "Змінити" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION msgid "Default" msgstr "Типовий" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "Так" #: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION msgid "Tweak plugin" msgstr "Параметри плагіна" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION msgid "Detect archive type by content" msgstr "Визначати тип архіву за вмістом" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION msgid "Can delete files" msgstr "Може видаляти файли" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION msgid "Supports encryption" msgstr "Підтримує шифрування" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION msgid "Show as normal files (hide packer icon)" msgstr "Показувати як нормальні файли (сховати іконку архіву)" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION msgid "Supports packing in memory" msgstr "Підтримує стиснення в пам'яті" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION msgid "Can modify exisiting archives" msgstr "Може змінювати існуючі архіви" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION msgid "Archive can contain multiple files" msgstr "Архів може містити декілька файлів" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION msgid "Can create new archives" msgstr "Може створювати нові архіви" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION msgid "Supports the options dialogbox" msgstr "Підтримувати діалогове вікно з налаштуваннями" #: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION msgid "Allow searching for text in archives" msgstr "Дозволити шукати у архівах" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION msgid "Detect string:" msgstr "Визначення рядка:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION msgid "Extension:" msgstr "Розширення:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION msgid "Flags:" msgstr "Позначки:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION msgid "(000)" msgstr "" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "Name:" msgstr "Ім'я" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "Plugin:" msgstr "Плагін:" #: TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION" msgid "Plugin:" msgstr "Плагін:" #: TFRMVIEWER.CAPTION msgid "Viewer" msgstr "Переглядач" #: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION msgid "About Viewer..." msgstr "Про переглядач..." #: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION msgid "Show as &Bin" msgstr "В виді дв. &кода" #: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "&Копіювати в буфер" #: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION msgid "Graphics" msgstr "&Графіка" #: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION msgid "Show as &Hex" msgstr "В &шістнадцятеричному виді" #: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION msgid "&Image" msgstr "Малюнок" #: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION msgid "&Next" msgstr "На&ступний" #: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION msgid "&Previous" msgstr "&Попередній" #: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION msgid "&Save Position" msgstr "Зберегти позицію" #: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION" msgid "Search" msgstr "З&найти..." #: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Виділити &все" #: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION msgid "Stretch" msgstr "&Розтягнути" #: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION msgid "Show as &Text" msgstr "В виді &тексту" #: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION msgid "Show as &Wrap text" msgstr "В виде тексту з &розривами рядків" #: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION msgid "pgImage" msgstr "" #: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION msgid "pgText" msgstr "" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Атриб" #: ulng.rscoldate msgid "Date" msgstr "Дата" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Розш" #: ulng.rscolname msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ulng.rscolsize msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ulng.rscomparediffs msgid "Number of changes:" msgstr "Число змін:" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Вирівн." #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: ulng.rsconfcolconfig msgid "Config" msgstr "Налаштувати" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Вміст поля даних" #: ulng.rsconfcolmove msgid "Move" msgstr "Перемістити" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Налаштувати колонки:" #: ulng.rsdlgbuttons msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;Non&e;A&ppend;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;A≪" msgstr "&OK;&Ні;&Так;&Відміна;Жод&ного;&Додати;&Переписати;Переписати &все;&Пропустити;Проп&устити Все;Все;" #: ulng.rsdlgchecksumcalc msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc" msgid "Calculate check sum..." msgstr "" #: ulng.rsdlgchecksumverify msgid "Verify check sum..." msgstr "" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Копювати файл(и)" #: ulng.rsdlgdel msgid "Delete file(s)" msgstr "Видалити файл(и)" #: ulng.rsdlgextract msgid "Extracting..." msgstr "Розпаковка..." #: ulng.rsdlgmv msgctxt "ulng.rsdlgmv" msgid "Move file(s)" msgstr "Перемістити файл(и)" #: ulng.rsdlgpack msgid "Packing..." msgstr "Упаковка..." #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, remained time %s" msgstr "Швидкіість %s/с, залишилось часу %s" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Внутрішній редактор Double Commander." #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Ім'я файла:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "З&найти..." #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "Вперед" #: ulng.rseditsearchreplace msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s рівень(і)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "Все (необмежена глибина)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "Тільки поточний каталог " #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Каталог %s не існує!" #: ulng.rsfindfound msgid "Found: %d" msgstr "" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "" #: ulng.rsfindscanned msgid "Scanned: %d" msgstr "Проглянуто: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Починати з" #: ulng.rsfreemsg msgid "Free %s from %s bytes" msgstr "Вільно %s з %s байт" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Помилка створення жорсткого посилання." #: ulng.rslinkmsgok msgid "Linker complete" msgstr "Зборка завершена" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Маска зняття вибору" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Маска вибору" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Маска вводу:" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Настроїти набори колонок" #: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn msgid "Configure this custom columns view" msgstr "Настроїть поточний набір колонок" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Команди" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Витягнути" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Монтувати" #: ulng.rsmnuumount msgid "Umount" msgstr "Демонтувати" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "ChDir to [%s] failed!" msgstr "Перехід в каталог [%s] не вдався!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Видалити всі неактивні вкладки?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Копиювати %d вибраних файлів/каталогів?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Копиювати виділене \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Видалити %d вибраних файлів/каталогів?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Видалити вибраний \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Диск не доступний" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "введіть розширення файла:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Введіть ім'я:" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "Контрольна сума не співпадає, архів пошкоджено." #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Данні пошкоджено" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "Каталог %s існує!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Припинено користувачем." #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Не можу закрити файл" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Не можу створити файл" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "В архіві немає більше файлів" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Не можу відкрити файл" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Помилка читання з файла" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Помилка запису в файл" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Не можу створити каталог %s!" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Файли не знайдені" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Не достатньо пам'яті" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Функція не підтримується!" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Буфер надто малий" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Надто багато файлів" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Архів пошкоджено або має невідомий формат." #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "Файл %s змінено, зберегти?" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Файл %s існує, переписати?" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgstr "Каталог %s існує, перезаписати?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Прямувати за посиланням \"%s\"?" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Копиювання файла %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Видалення файла %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Розпаковка файла %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Інформація: " #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Створення посилання %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Створення каталога %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Переміщення файла %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Упаковка в файл %s" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Видалення каталога %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Виконано: " #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Створення символьного посилання %s" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Новий файл" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Наступний том буде розпаковано" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "" #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Продовжити?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Повторити?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Не могу стерти файл %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "" #: ulng.rsmsgpopuphotadd msgid "&Add %s" msgstr "&Додати %s" #: ulng.rsmsgpopuphotcnf msgid "&Configure" msgstr "&Настроїти" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "Видалити %s" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Переіменувати/перемістити %d вибраних файлів/каталогів?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Переіменувати/перемістити вибраний \"%s\"?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Будь-ласка, перезапустіть Double Commander для того щоб зміни вступили в дію." #: ulng.rsmsgselected msgid "Selected %s of %s in %d of %d files" msgstr "Виділено %s з %s в %d з %d файлів" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only check sum files!" msgstr "" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Вкажіть шлях до наступного тому" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Встановити мітку диска" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Мітка диска:" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;" msgstr "Без змін;ПРОПИСНІ;строчні;З Прописної;" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Асоціювати плагін \"%s\" з:" #: ulng.rsoptautorefresh msgid "Auto refresh" msgstr "" #: ulng.rsoptbehav msgid "Behaviors" msgstr "Поведінка" #: ulng.rsoptcolors msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ulng.rsoptcolumns msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: ulng.rsoptconfig msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: ulng.rsoptdisable msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" #: ulng.rsoptenable msgctxt "ulng.rsoptenable" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Введіть розширення" #: ulng.rsoptfileop msgid "File operations" msgstr "Файлові операції" #: ulng.rsoptfilepanels msgid "File panels" msgstr "Файлові панелі" #: ulng.rsoptfiletypes msgctxt "ulng.rsoptfiletypes" msgid "File types" msgstr "Типи файлів" #: ulng.rsoptfoldertabs msgid "Folder tabs" msgstr "Вкладки каталогів" #: ulng.rsoptfonts msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ulng.rsopthotkeys msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" #: ulng.rsoptlanguage msgid "Language" msgstr "Мова" #: ulng.rsoptlayout msgid "Layout" msgstr "Вид вікна" #: ulng.rsoptlinebyline msgid "Line by line" msgstr "По рядках" #: ulng.rsoptlinebylinecursor msgid "Line by line with cursor movement" msgstr "По рядках з рухом курсора" #: ulng.rsoptlog msgctxt "ulng.rsoptlog" msgid "Log" msgstr "Протокол" #: ulng.rsoptmiscellaneous msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Ліва кнопка;Права кнопка;" #: ulng.rsoptpagebypage msgid "Page by page" msgstr "Посторінково" #: ulng.rsoptplugins msgctxt "ulng.rsoptplugins" msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: ulng.rsoptquicksearch msgctxt "ulng.rsoptquicksearch" msgid "Quick search" msgstr "Швидкий пошук" #: ulng.rsopttools msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: ulng.rspositionsaved msgid "Position saved." msgstr "Позиція збережена" #: ulng.rspropsfile msgid "File" msgstr "Файл" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Іменований канал" #: ulng.rspropsno msgid "No" msgstr "Ні" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Сокет" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Особливий блочний пристрій" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Особливий символьний пристрій" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Символьне посилання" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Невідомий тип" #: ulng.rspropsyes msgid "Yes (%s)" msgstr "Так (%s)" #: ulng.rsquicksearchpanel msgid "Find:" msgstr "Знайти:" #: ulng.rssaveposition msgid "&Save position" msgstr "Зберегти позицію" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть каталог" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Файлів: %d, Каталогів: %d, Розмір: %s (%s байт)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Не можу створити каталог призначення!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Невірний розмір файла" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Не можу розрізати файл!" #: ulng.rssplitmsgcreated msgid "Created:" msgstr "Створено:" #: ulng.rssplitmsgsize msgid "size:" msgstr "розмір:" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Виберіть каталог:" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Помилка створення симв. посилання." #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Внутрішній переглядач Double Commander."