msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.8.0 alpha Rev. 6885\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-05 13:31+0100\n" "Last-Translator: Claudio \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Deutsch\n" "Language: de\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "Vergleiche... %d%% (ESC zum Abbrechen)" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "Lösche Datei(en) %d" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "Dateien gefunden: %d (Identisch: %d, Unterschiedlich: %d, nur links: %d, nur rechts: %d)" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgstr "Links nach rechts: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %d Bytes" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgstr "Rechts nach links: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %d Bytes" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Vorlage wählen..." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption msgid "C&heck free space" msgstr "Prüfe freien Speic&her" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Attribute ko&pieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Besitzer k&opieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "Berechtigungen ko&pieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "D&atum/Zeit kopieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption msgid "Correct lin&ks" msgstr "&Korrigiere Verknüpfungen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Leere &Verzeichnisse ignorieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption msgid "Fo&llow links" msgstr "Fo&lge Verknüpfungen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Speicherplatz &reservieren" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Was soll getan werden, wenn Dateieigenschaften nicht übernommen werden können" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Vorlage aus Datei übernehmen" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption msgid "When dir&ectory exists" msgstr "W&enn das Verzeichnis vorhanden ist" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgid "When &file exists" msgstr "&Wenn die Datei vorhanden ist" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "We&nn Eigenschaften nicht übernommen werden können" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "Über" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Homepage" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "http://doublecmd.sourceforge.net" msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revision" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Abbru&ch" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Attribute wählen" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption msgid "&Archive" msgstr "&Archiv" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption msgid "Co&mpressed" msgstr "Ko&mprimiert" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption msgid "&Directory" msgstr "Ver&zeichnis" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption msgid "&Encrypted" msgstr "V&erschlüsselt" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption msgid "&Hidden" msgstr "&Versteckt" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption msgid "Read o&nly" msgstr "&Schreibgeschützt" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption msgid "S&parse" msgstr "&Kaum" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Dauerhaft" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption msgid "&Symlink" msgstr "&Symbolischer Link" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption msgid "&Temporary" msgstr "&Temporär" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS-Attribute" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Allgemeine Attribute" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andere" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption msgid "As te&xt:" msgstr "Als Te&xt:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.caption msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Berechne Prüfsumme..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "Prüfsummen-Datei öffnen nachdem der Job beendet ist" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Fü&r jede Datei eigene Prüfdatei erstellen" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Prüf&summen-Datei speichern unter:" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmchecksumverify.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Verifiziere Prüfsumme..." #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption msgid "C&onnect" msgstr "Ve&rbinden" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Bearb&eiten" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Verbindungsmanager" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Verbinde mit:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "&Zur Warteschlange hinzufügen" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "O&ptionen" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Diese &Optionen als Standard speichern" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Datei(en) kopieren" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Neue Warteschlange" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Warteschlange 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Warteschlange 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Warteschlange 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Warteschlange 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Warteschlange 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "Beschreibung speichern" #: tfrmdescredit.btncancel.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Datei- / Ordnerkommentar" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption msgid "E&dit comment for:" msgstr "&Bearbeite Kommentar für:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Automatisch vergleichen" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgid "Binary Mode" msgstr "Binärer Modus" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block Right" msgstr "Block nach rechts kopieren" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block Right" msgstr "Block nach rechts kopieren" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block Left" msgstr "Block nach links kopieren" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block Left" msgstr "Block nach links kopieren" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "&Alles markieren" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Erster Unterschied" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "Erster Unterschied" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Leerzeichen ignorieren" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Bildlauf fortsetzen" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Letzter Unterschied" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "Letzter Unterschied" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Zeilenunterschied" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Nächster Unterschied" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "Nächster Unterschied" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Öffne links..." #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Öffne rechts..." #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Hintergrund zeichnen" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Vorheriger Unterschied" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "Vorheriger Unterschied" #: tfrmdiffer.actreload.caption msgid "&Reload" msgstr "&Neu laden" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Speichere links" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Speichere links" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Speichere links unter..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Speichere links unter..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Speichere rechts" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Speichere rechts" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Speichere rechts unter..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Speichere rechts unter..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Vergleiche" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Vergleiche" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION" msgid "Compare files" msgstr "Vergleiche Dateien" #: tfrmdiffer.midivider1.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider10.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider2.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider3.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider4.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider5.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider6.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider7.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider8.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider9.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption msgid "&Left" msgstr "&Links" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: tfrmdiffer.miseparator1.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.miseparator2.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Aktionen" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption" msgid "En&coding" msgstr "&Kodierung" #: tfrmdiffer.mnufile.caption msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Neue Verknüpfung zur Sequenz hinzufügen" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "Abbru&ch" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Letzte Verknüpfung aus der Sequenz entfernen" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption" msgid "Only for these controls" msgstr "Nur für diese Steuerungselemente" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parameter (jeder in einer eigenen Zeile):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Verknüpfungen:" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Einstellungen" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmeditor.acteditfind.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Finde nächste" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Finde nächste" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "Finde vorherige" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption" msgid "Goto Line..." msgstr "Gehe zu Zeile..." #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "Windows (CRLF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "&Alle markieren" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Alle mar&kieren" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Programm beenden" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Neu" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Neu" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: tfrmeditor.actfilereload.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Neu &laden" #: tfrmeditor.actfilesave.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter..." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Speichern unter..." #: tfrmeditor.actsaveall.caption msgid "Sa&ve All" msgstr "Alles &speichern" #: tfrmeditor.actsaveall.hint msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" #: tfrmeditor.caption msgctxt "tfrmeditor.caption" msgid "Editor" msgstr "Text-Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kodierung" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Öffnen als..." #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Speichern unter..." #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "S&yntaxhervorhebung" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Zeilenende" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Ende" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgid "C&ase sensitivity" msgstr "Groß/Kleins&chreibung" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption msgid "S&earch from caret" msgstr "Suche von &Cursor" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgid "Selected &text only" msgstr "Nur den markierten &Text" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgid "&Whole words only" msgstr "Nur ganze &Worte" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgid "Option" msgstr "Optionen" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgid "&Replace with:" msgstr "&Ersetzen mit:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgid "&Search for:" msgstr "&Suche nach:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION" msgid "Unpack files" msgstr "Entpacke Dateien" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Pfad mit entpacken (falls gespeichert)" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Jedes Archiv in &separaten Ordner entpacken (mit Namen des Archivs)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Vorhandene Dateien überschreiben" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption msgid "To the &directory:" msgstr "Entpacke Dateien &nach" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "Entpacke &Dateien anhand Auswahl" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "&Passwort für verschlüsselte Dateien" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION" msgid "Wait..." msgstr "Warte..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Von:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Auf [Schließen] klicken, wenn die temporären Daten gelöscht werden können!" #: tfrmfileop.btncancel.caption msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "&In Panel:" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "&Alle betrachten" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Aktuelle Operation:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Von:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Nach:" #: tfrmfileproperties.btnclose.caption msgctxt "tfrmfileproperties.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption msgid "&Set properties" msgstr "Eigen&schaften einstellen" #: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption msgid "Set to &all selected files" msgstr "&Auf ausgewählte Dateien anwenden" #: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption msgid "Ski&p this file" msgstr "Diese Datei übers&pringen" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Dauerhaft" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "als Programm ausführen &erlauben" #: tfrmfileproperties.gbowner.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andere" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: tfrmfileproperties.lblcontains.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Enthält:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmfileproperties.lblfolder.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgid "Last access:" msgstr "Letzter Zugriff" #: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgid "Last modification:" msgstr "Letzte Änderung:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Last status change:" msgstr "Letzte Statusänderung:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption msgid "O&wner" msgstr "Besit&zer" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: tfrmfileproperties.lblsize.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption msgid "Symlink to:" msgstr "Symb. Link:" #: tfrmfileproperties.lbltype.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Name" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Wert" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "S&chließen" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Schließen" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Konfiguration der Hot-Keys" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "Füge in &Listbox ein" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Gehe zu Datei" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "Finde Daten" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Letzte Suche" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Neue Suche" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "Gehe zu Seite \"Fortgeschritten\"" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "Gehe zu Seite \"Laden/Speichern\"" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "Gehe zu Seite \"Plugins\"" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "Gehe zu Seite \"Ergebnisse\"" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "Gehe zu Seite \"Standard\"" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "&Betrachten" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "L&öschen" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "&Laden" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "&Speichern" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "S&peichern mit Start-Pfad" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Wenn der Start-Pfad mitgepeichert wird, wird er wiederhergestellt, wenn die Vorlage geladen wird. Nützlich, wenn eine Suche immer im gleichen Verzeichnis gestartet werden soll." #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Vorlage benutzen" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Dateien suchen" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Groß-/Kle&inschreibung beachten" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption msgid "&Date from:" msgstr "Ab &Datum:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption msgid "Dat&e to:" msgstr "&Vor Datum:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption msgid "S&ize from:" msgstr "Date&igröße ab:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption msgid "Si&ze to:" msgstr "Bis Dateigr&öße" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "In &Archiv(en) suchen" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "&Text suchen" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "S&ymlinks folgen" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Suche Datei die &NICHT den Text enthalten" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption msgid "N&ot older than:" msgstr "Nicht &älter als:" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "Geöffnete Tabs" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Suc&he nach Teil des Dateinamens" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption msgid "Re&place by" msgstr "E&rsetze mit" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and &files" msgstr "Ausgew&ählte Verzeichnisse und Dateien" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Regular &expression" msgstr "R&egulärer Ausdruck" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption msgid "&Time from:" msgstr "Zeit &von:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption msgid "Ti&me to:" msgstr "Zeit &bis:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "Nutze Such-PlugIn" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Verzeichnisnamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Dateinamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Dateinamen durch \";\" getrennt eingeben" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "In Dateien suchen" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Attri&bute" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption msgid "Encodin&g:" msgstr "&Kodierung:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "Unterverzeichnisse &ausschließen" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Dateien a&usschließen" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Dateimaske" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption msgid "Start in &directory" msgstr "&In Verzeichnis starten" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Unter&verzeichnisse durchsuchen:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Vorherige Suche(n)" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "In (einem) neuen Tab(s) öffnen" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Von der Liste entfernen" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "&Ergebnisse" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Alle gefundenen Einträge anzeigen" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "In Editor öffnen" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Zeige in Betrachter" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Anzeigen" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Laden/Speichern" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Standard" #: tfrmfindview.btnclose.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmfindview.btnfind.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Suchen" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption msgid "C&ase sensitive" msgstr "Schreibweise be&achten" #: tfrmhardlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption msgid "Create hard link" msgstr "Erstelle Hardlink" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Bestehen&des Ziel (auf das der Hardlink zeigt)" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Hard&link-Name" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "Alle importieren!" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "Ausgewählte importieren" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption" msgid "Select the entries your want to import" msgstr "Einträge auswählen, die importiert werden sollen" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption" msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "Wird ein Untermenü ausgewählt, wird das ganze Menü ausgewählt" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "Strg halten und Einträge anklicken um mehrere auszuwählen" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION" msgid "Linker" msgstr "Verschmelzer" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Speichern unter..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: tfrmlinker.lblfilename.caption msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "&Dateiname" #: tfrmlinker.spbtndown.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "A&bwärts" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "A&bwärts" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmlinker.spbtnup.caption msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Aufw&ärts" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Aufw&ärts" #: tfrmmain.actabout.caption msgid "&About" msgstr "&Über..." #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Dateiname in die Befehlszeile kopieren" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "Neues Such-Fenster..." #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Pfad und Dateiname in die Befehlszeile kopieren" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "&Pfad in die Befehlszeile eintragen" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "Verkürzt" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "Verkürzte Ansicht" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Berechne belegten &Speicherplatz..." #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Verzeichnis wechseln" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "Wechsel zum Home-Verzeichnis (Nutzer)" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "In das übergeordnete Verzeichnis wechseln" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Verzeichnis zu Root wechseln" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Berechne Prüf&summe..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "&Verifiziere Prüfsumme..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Log-Datei leeren" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Log-Fenster leeren" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption" msgid "Close &All Tabs" msgstr "&Alle Tabs schließen" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "Doppelte Tabs schließen" #: tfrmmain.actclosetab.caption msgid "&Close Tab" msgstr "Tab &schließen" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Nächste Befehlszeile" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Stelle Befehlszeile auf den nächsten Befehl im Verlauf" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Vorher eingegebener Befehl" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Nutze die Befehlszeile mit dem zuletzt eingegebenen Befehl" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Spaltenansicht" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Anhand des &Inhalts vergleichen" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION" msgid "Compare Directories" msgstr "Vergleiche Ordner/Verzeichnisse" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT" msgid "Compare Directories" msgstr "Vergleiche Ordner/Verzeichnisse" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "Konfiguration der Favoriten-Tabs" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Tabs" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "Konfiguration der Hot-Keys" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "Toolbar..." #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü Farben" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "&Zeige Kontextmenü" #: tfrmmain.actcopy.caption msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "Alle Tabs auf die gegenüberliegende Seite kopieren" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "Kopiere alle ange&zeigten Spalten" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Kopiere Dateinamen mit komplettem &Pfad" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Kopiere Datei&namen in die Zwischenablage" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Datei(en) ohne Nachfrage kopieren" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "Kopiere den kompletten Pfad der markierten Datei(en) ohne Verzeichnis-Trennzeichen am Ende (/)" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "Kopiere den kompletten Pfad der markierten Datei(en)" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopiere in gleichen Ordner" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "&Belegten Speicherplatz anzeigen" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "A&usschneiden" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "Zeige Befehlsparameter" #: tfrmmain.actdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "Verzeichnisverlauf" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption msgid "Directory &Hotlist" msgstr "Verzeic&hnis-Favoriten" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Select any command and execute it" msgstr "Einen Befehl wählen und ausführen" #: tfrmmain.actedit.caption msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: tfrmmain.acteditcomment.caption msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Ko&mmentar bearbeiten..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Datei erstellen und bearbeiten" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Pfad-Zeile über der Dateiliste bearbeiten" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "&Panels tauschen" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "Script ausführen" #: tfrmmain.actexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmmain.actextractfiles.caption msgid "&Extract Files..." msgstr "E&ntpacke Dateien..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Konfiguration der Dateiverkn&üpfungen" #: tfrmmain.actfilelinker.caption msgid "Com&bine Files..." msgstr "&Verbinde Dateien..." #: tfrmmain.actfileproperties.caption msgid "Show &File Properties" msgstr "Dateiei&genschaften anzeigen..." #: tfrmmain.actfilespliter.caption msgid "Spl&it File..." msgstr "&Teile Datei..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "\"&Flache\" Ansicht" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Fokus auf die Befehlsze&ile" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Setze die Einfügemarke auf den ersten Eintrag der Liste" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Setze die Einfügemarke auf den letzten Eintrag der Liste" #: tfrmmain.acthardlink.caption msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Erstelle &Hardlink..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption msgid "&Contents" msgstr "Hilfe &Index" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "&Horizontale Datei-Panel" #: tfrmmain.actkeyboard.caption msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastaturkürzel Index" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "Verkürzte Ansicht im linken Panel" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "Spaltenansicht im linken Panel" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Links &= Rechts" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "&Flache Ansicht im linken Panel" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Öffne &linke Laufwerksliste" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "Umgekehrte Reihenfolge im linken Panel" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "Linkes Panel nach &Attributen sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "Linkes Panel nach &Datum sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "Linkes Panel nach &Dateiendung sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "Linkes Panel nach &Namen sortieren" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "Linkes Panel nach &Größe sortieren" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "Thumbnails-Ansicht im linken Panel" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "Tabs aus den Favoriten-Tabs laden" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Auswahl aus der &Zwischenablage laden" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Auswah&l aus Datei laden..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "&Lade Tabs aus Datei" #: tfrmmain.actmakedir.caption msgid "Create &Directory" msgstr "&Verzeichnis erstellen..." #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Alle mit gleicher &Endung markieren" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption msgid "&Invert Selection" msgstr "Auswahl um&kehren" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "Alle&s markieren" #: tfrmmain.actmarkminus.caption msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Gru&ppe abwählen..." #: tfrmmain.actmarkplus.caption msgid "Select a &Group..." msgstr "&Gruppe markieren..." #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption msgid "&Unselect All" msgstr "Alles a&bwählen" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Fenster minimieren" #: tfrmmain.actmultirename.caption msgid "Multi &Rename Tool" msgstr "Meh&rfaches Umbenennen..." #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Net&zwerk verbinden..." #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Netzwerk &trennen" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Netzwerk schnell &verbinden..." #: tfrmmain.actnewtab.caption msgid "&New Tab" msgstr "Ne&uer Tab" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "Nächsten Tab aus der Liste laden" #: tfrmmain.actnexttab.caption msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Zum n&ächsten Tab wechseln" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Versuche Archiv zu öffnen" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Leisten-Datei öffnen" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Verzeichnis in neue&m Tab öffnen" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption msgid "Open &VFS List" msgstr "Öffne &VFS-Liste" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "Ablauf-&Betrachter" #: tfrmmain.actoptions.caption msgid "&Options..." msgstr "&Optionen..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption msgid "&Pack Files..." msgstr "&Packe Dateien..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption msgid "Set splitter position" msgstr "Position des Fenster-Teilers festlegen" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Einf&ügen" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "Vorherigen Tab aus der Liste laden" #: tfrmmain.actprevtab.caption msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Zum v&orherigen Tab wechseln" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Schneller Filter" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Schnelle Suche" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "S&chnellansicht" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "A&ktualisieren" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Zuletzt geladenen Tab erneut öffnen" #: tfrmmain.actrename.caption msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Verschieben / Umbenennen von Datei(en) ohne Nachfrage" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmmain.actrenametab.caption msgid "&Rename Tab" msgstr "&Tab umbenennen" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "Neu im letzten geladenen Favoriten-Tab speichern" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "Auswahl w&iederherstellen" #: tfrmmain.actreverseorder.caption msgid "Re&verse Order" msgstr "&Umgekehrt anordnen" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "Verkürzte Ansicht im rechten Panel" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "Spaltenansicht im rechten Panel" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Rechts = L&inks" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "&Flache Ansicht im rechten Panel" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Öffne rechte Laufwerksliste" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "Umgekehrte Anordnung im rechten Panel" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "Rechtes Panel nach &Attributen sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "Rechtes Panel nach &Datum sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "Rechtes Panel nach &Dateiendung sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "Rechtes Panel nach &Namen sortieren" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "Rechtes Panel nach &Größe sortieren " #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "Thumbnail-Ansicht im rechten Panel" #: tfrmmain.actrunterm.caption msgid "Run &Terminal" msgstr "Kommandozeilen-Fens&ter öffnen" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "Aktuellen Tab in neuen Favoriten-Tab speichern" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Auswahl speiche&rn" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Auswa&hl in Datei speichern..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "&Speichere Tabs in Datei" #: tfrmmain.actsearch.caption msgid "&Search..." msgstr "&Suchen..." #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "Alle gesperrten Tabs, in denen Verzeichnisse in neuen Tabs geöffnet werden" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "Alle Tabs in 'Normal' umwandeln" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "Alle Tabs in 'Gesperrt' umwandeln" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "Alle gesperrten Tabs, in denen Verzeichniswechsel erlaubt sind" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Dateieigensch&aften ändern..." #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Gesperrt und Verzeichnisse in neuem Rei&ter öffnen" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "&Gesperrt" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Gesperrt, aber &Verzeichniswechsel erlaubt" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Öffnen anhand der System-eigenen Dateiverknüpfungen (außerhalb von Double Commander)" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Button-Leiste anzeigen" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Befehlszeilenverlauf anzeigen" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "&Zeige versteckte und Systemdateien" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Nach &Attributen sortieren" #: tfrmmain.actsortbydate.caption msgid "Sort by &Date" msgstr "Nach &Datum sortieren" #: tfrmmain.actsortbyext.caption msgid "Sort by &Extension" msgstr "Nach &Endung sortieren" #: tfrmmain.actsortbyname.caption msgid "Sort by &Name" msgstr "Nach &Name sortieren" #: tfrmmain.actsortbysize.caption msgid "Sort by &Size" msgstr "Nach &Größe sortieren" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "Liste der Laufwerke öffnen" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "De-/Aktivieren der Dateiliste um Dateinamen nicht anzuzeigen" #: tfrmmain.actsymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Erstelle symbolischen &Link..." #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Synchronize dirs..." msgstr "Sychronisiere Verzeichnisse..." #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Ziel = &Quelle" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Archiv(e) &testen" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Vorschaubilder Ansicht" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "Vollbild-Modus der Konsole umschalten" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Bewege markierten &Ordner in das linke Fenster" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Bewege &markierten Ordner in das rechte Fenster" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "Baumansich&t-Panel" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "Anhand von Parametern sortieren" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Alle mit gleicher E&ndung abwählen" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actview.caption msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Betrachten" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Zeige den Verlauf der geöffneten Verzeichnisse des aktiven Panels" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Verlaufsliste" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Gehe zum vorherigen Eintrag in der Verlaufsliste" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "Log-Datei betrachten" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "Alle Such-Fenster anzeigen" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "&Homepage von Double Commander öffnen" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Endgültig löschen" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "Mit der Verzeichnis-Hotlist und Parametern arbeiten" #: tfrmmain.btnf10.caption msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: tfrmmain.btnf9.caption msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Favoriten für Verzeichnisse" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Aktuelles Verzeichnis der rechten Seite auch auf der linken Seite anzeigen" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "zu Benutzerverzeichnis wechseln" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Zum Root-Verzeichnis wechseln" #: tfrmmain.btnleftup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Verzeichnis-Hotlist" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Aktuelles Verzeichnis der linken Seite auch auf der rechten Seite anzeigen" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnrightup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.caption msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Kopiere..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Hardlink erstellen..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Verstecken" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Alle mar&kieren" #: tfrmmain.mimove.caption msgid "Move..." msgstr "Verschiebe..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Erstelle symbolischen Link" #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Tab-Optionen" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "Start" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Befehle" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "K&onfigurieren" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "Favorites" msgstr "&Favoriten" #: tfrmmain.mnufiles.caption msgid "&Files" msgstr "&Dateien" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Markieren" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "Network" msgstr "&Netzwerk" #: tfrmmain.mnushow.caption msgid "&Show" msgstr "&Ansicht" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "Tab &Optionen..." #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Tabs" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "Verzeichnis-Wechsel" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgid "Select your internal command" msgstr "Internen Befehl auswählen" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Auf alte Art sortiert" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "Auf alte Art sortiert" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "Alle Kategorien nach Standard sortieren" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "Kategorien:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "Befehls&name:" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "Hinweis:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "Tastaturkürzel:" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "Hinweis" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Tastaturkürzel" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption msgid "&Define..." msgstr "&Definieren..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgid "Case sensitive" msgstr "Abhängig von der Schreibweise" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Eingabemaske:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Ode&r vordefinierten Auswahltyp wählen:" #: tfrmmkdir.btncancel.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmmkdir.btnok.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption msgid "&Input new directory name:" msgstr "Namen für neues Verze&ichnis eingeben" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION" msgid "New Size" msgstr "Neue Größe" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Höhe :" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Kompressions-Qualität für Jpg" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Breite :" #: tfrmmodview.rbbmp.caption msgid "BMP" msgstr "BMP" #: tfrmmodview.rbico.caption msgid "ICO" msgstr "ICO" #: tfrmmodview.rbjpg.caption msgid "JPG" msgstr "JPG" #: tfrmmodview.rbpng.caption msgid "PNG" msgstr "PNG" #: tfrmmodview.rbpnm.caption msgid "PNM" msgstr "PNM" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: tfrmmodview.tequality.text msgid "80" msgstr "80" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Breite" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "" #: tfrmmultirename.btnclose.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "L&öschen" #: tfrmmultirename.btnedit.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirename.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "B&earbeiten" #: tfrmmultirename.btnextmenu.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption msgid "&Load" msgstr "&Laden" #: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmultirename.btnrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: tfrmmultirename.btnrestore.caption msgid "Reset &all" msgstr "&Alles zurücksetzen" #: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "MultiRename" msgstr "Mehrfaches Umbenennen" #: tfrmmultirename.cblog.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "Ena&ble" msgstr "Akti&vieren" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Reguläre Ausdrücke" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption msgid "&Use substitution" msgstr "N&utze Ersetzung" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.extension.caption msgid "[E] Extension" msgstr "[E]ndung" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgid "Counter" msgstr "Zähler" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Suchen und e&rsetzen" #: tfrmmultirename.gblog.caption msgid "Log Result" msgstr "Log-Ergebnis" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Maske" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Vorgaben" #: tfrmmultirename.lbext.caption msgid "&Extension" msgstr "&Endung" #: tfrmmultirename.lbfind.caption msgid "&Find..." msgstr "Su&che..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption msgid "&Interval" msgstr "&Interval" #: tfrmmultirename.lbname.caption msgid "File &Name" msgstr "Datei&name" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption msgid "Re&place..." msgstr "Er&setze..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption msgid "S&tart Number" msgstr "S&tarten bei" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "&Breite" #: tfrmmultirename.micounter.caption msgid "[C] Counter" msgstr "[C] Zählweise" #: tfrmmultirename.miday.caption msgid "[D] Day" msgstr "[D] Tag" #: tfrmmultirename.miday1.caption msgid "[DD] Day (2 digits)" msgstr "[DD] Tag (zweistellig)" #: tfrmmultirename.miday2.caption msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "[DDD] Tag der Woche (kurz, z. B. \"Mo\")" #: tfrmmultirename.miday3.caption msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "[DDDD] Tag der Woche (lang, z. B. \"Montag\")" #: tfrmmultirename.miextensionx.caption msgid "[Ex] Character at position x" msgstr "[Ex]Bezeichnung an Position x" #: tfrmmultirename.miextensionxx.caption msgid "[Ex:y] Characters from position x to y" msgstr "[Ex:y]Bezeichnung von Positionx bis y" #: tfrmmultirename.mihour.caption msgid "[h] Hour" msgstr "[h] Stunde" #: tfrmmultirename.mihour1.caption msgid "[hh] Hour (2 digits)" msgstr "[hh] Stunde (zweistellig)" #: tfrmmultirename.miminute.caption msgid "[n] Minute" msgstr "[n] Minute" #: tfrmmultirename.miminute1.caption msgid "[nn] Minute (2 digits)" msgstr "[nn] Minute (zweistellig)" #: tfrmmultirename.mimonth.caption msgid "[M] Month" msgstr "[M] Monat" #: tfrmmultirename.mimonth1.caption msgid "[MM] Month (2 digits)" msgstr "[MM] Monat (zweistellig)" #: tfrmmultirename.mimonth2.caption msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "[MMM] Monatsname (kurz, z. B. \"Jan\")" #: tfrmmultirename.mimonth3.caption msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "[MMMM] Monatsname (lang, z. B. \"Januar\")" #: tfrmmultirename.miname.caption msgid "[N] Name" msgstr "[N] Name" #: tfrmmultirename.minamex.caption msgid "[Nx] Character at position x" msgstr "[Nx] Bezeichnung an Position x" #: tfrmmultirename.minamexx.caption msgid "[Nx:y] Characters from position x to y" msgstr "[Nx:y] Bezeichnung von Position x bis y" #: tfrmmultirename.minext.caption msgid "Time..." msgstr "Zeit..." #: tfrmmultirename.minextextension.caption msgid "Extension..." msgstr "Endung..." #: tfrmmultirename.minextname.caption msgid "Name..." msgstr "Name..." #: tfrmmultirename.miplugin.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmmultirename.misecond.caption msgid "[s] Second" msgstr "[S] Sekunde" #: tfrmmultirename.misecond1.caption msgid "[ss] Second (2 digits)" msgstr "[ss] Sekunde (zweistellig)" #: tfrmmultirename.miyear.caption msgid "[Y] Year (2 digits)" msgstr "[Y] Jahr (zweistellig)" #: tfrmmultirename.miyear1.caption msgid "[YYYY] Year (4 digits)" msgstr "[YYYY] Jahr (vierstellig)" #: tfrmmultirename.mnueditnames.caption msgid "Edit names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.mnuloadfromfile.caption msgid "Load names from file..." msgstr "" #: tfrmmultirename.n1.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n2.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n3.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n4.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n5.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption" msgid "Old File Name" msgstr "Vorheriger Dateiname" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption" msgid "New File Name" msgstr "Neuer Dateiname" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption" msgid "File Path" msgstr "Dateipfad" #: tfrmmultirenamewait.caption msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Anwendung auswählen" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Angepasster Befehl" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Verknüpfung speichern" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Gewählte Aktion als Standard festlegen" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Dateityp zum Öffnen: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Mehrere Dateinamen" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint msgid "%F" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "Mehrere URL" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint msgid "%U" msgstr "" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Einzelner Dateiname" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint msgid "%f" msgstr "" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "Einzelne URL" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint msgid "%u" msgstr "" #: tfrmoptions.btnapply.caption msgid "&Apply" msgstr "&Übernehmen" #: tfrmoptions.btncancel.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Bitte eine der Unterseiten auswählen, diese Seite hier enthält keine Einstellmöglichkeiten." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgid "Cop&y" msgstr "Kopieren" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgid "Oth&er..." msgstr "Andere..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Format Analyse-Modus:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "A&ktiviert" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "De&bug-Modus" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "&Zeige die Ausgabe des Konsolenfensters" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "H&inzufügen:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Arc&hivierer:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Lösche:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Be&schreibung:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "&Endung:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "En&tpacken:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Ohne gespeicherten Pfad entpacken:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "ID Such-Bereich:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "&Liste:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Archivierer:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Aufli&stungsende (optional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Auflistungsfor&mat" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Auflistun&gsbeginn (optional):" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Passwortabfrage:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Selbstentpackendes Archiv (Sfx) erstellen:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Teste:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "A&uto-Konfiguration" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importieren..." #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION" msgid "Additional" msgstr "Zusätzlich" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "wenn &Größe, Datum oder Attribute geändert werden" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "wenn Dateien erstellt, gelöscht oder umbenannt werden" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption msgid "When application is in the &background" msgstr "Wenn die Anwendung im Hintergrund läuft" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Kein automatisches Auffrischen" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgid "Refresh file list" msgstr "Dateiliste auffrischen" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Tray-Icon &immer anzeigen" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "nicht mehr eingehängte Laufwerke automatisc&h ausblenden (Linux: unmounted)" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "In den System-Tray minimieren" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Nur eine Instanz von Doub&le Commander gleichzeitig erlauben" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Hier können ein oder mehrere Laufwerke oder Mount_Points angegeben werden, die so getrennt werden müssen \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "A&usschlussliste für Laufwerke" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "Spaltenweite" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "Zeige Dateiendungen" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "Ausgerichtet (mit TAB)" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "Unmittelba&r hinter dem Dateinamen" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "Auto" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "Feste Anzahl von Spalten" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "Feste Spaltenweite" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption msgid "Cut &text to column width" msgstr "&Text auf Spaltenbreite kürzen" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION" msgid "&Horizontal lines" msgstr "&Horizontale Linien" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION" msgid "&Vertical lines" msgstr "&Vertikale Linien" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION" msgid "A&uto fill columns" msgstr "Spalten &automatisch füllen" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Zeige Gitterstruktur zur Orientierung" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Größe der Spalten automatisch einstellen" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "&Größe der Spalten automatisch einstellen:" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "B&earbeiten" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION" msgid "Co&mmand line history" msgstr "&Verlauf der Befehlszeile" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION" msgid "&Directory history" msgstr "Ver&zeichnisverlauf" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION" msgid "&File mask history" msgstr "Dateimasken-Verlau&f" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "&Konfiguration speichern" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Suc&he / Ersetze Verlauf" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgid "Location of configuration files" msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgid "Save on exit" msgstr "Beim Beenden speichern" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "Reihenfolge der Konfigurationsfolge im linken Baum sortieren" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgid "Set on command line" msgstr "An Eingabeaufforderung übergeben" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "P&rogrammverzeichnis (portable Version)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption msgid "&User home directory" msgstr "&Benutzerverzeichnis" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Alle" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "L&öschen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "Standard für Gehe zu" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Neu" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "Auf Standard zurücksetzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Speichern unter..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Erlaube Farb-Überschneidung" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "Wenn etwas geändert wird, das in allen Spalten ändern" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Cursor Begrenzung" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "Nutze Frame-Cursor" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "Farbe der inaktiven Auswahl nutzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "Umgekehrte Auswahl nutzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "Angepasste Schriftart und -farbe für diese Ansicht nutzen" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Hintergrund:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Hintergrund 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption msgid "Con&figure columns view:" msgstr "Spaltenansicht konfigurieren:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "[Aktuelle Bezeichnung der Spalte]" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Cursorfarbe" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Cursortext" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Textfarbe" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Farbe für inaktiven Cursor:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Farbe für inaktive Markierung:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Markierungsfarbe" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Unten ist eine Vorschau. Sie kann für eine sofortige Überprüfung er Einstellungen genutzt werden." #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "Einstellungen für Spalten:" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Spalte hinzufügen" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "Position des Frame-Panel nach dem Vergleich:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "Füge eine Kopie des gewählten Eintrages hinzu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "Füge ein Trennzeichen hinzu" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "Füge Verzeichnis hinzu, dass ich eintippe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Alle zusammenfalten" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Lösche gewählte Einträge" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "Füge Verzeichnis ein, das ich eintippe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Alle Zweige öffnen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "Füge hinzu..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "Lösche..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "Exportieren..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "Hilfe" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "Importieren..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "Einfügen..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "Verschiedenes..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint" msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Ziele zu wählen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "Sortieren..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "Beim Hinzufügen eines Verzeichnisses, auch das Ziel hinzufügen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "Struktur immer aufklappen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "Nur gültige Umgebungsvariablen anzeigen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "Im Pop-Up-Menü [auch Pfad] zeigen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Name, a bis z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "Name, a bis z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "Hotlist Verzeichnisse (umsortieren durch Drag && Drop)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Name:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption" msgid "&Target:" msgstr "Ziel:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "...aktuelles Level an markierten Einträgen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption" msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "Alle Hot-Dir Verzeichnisse scannen um die zu erkennen, die wirklich existieren" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption" msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "Alle Hot-Dir Verzeichnisse und Ziele scannen, um die zu erkennen, die wirklich existieren" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "zu einer Verzeichnis-Hotlist (.hotlist)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "HotDir-Testmenü" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "aus einer Verzeichnis-Hotlist (.hotlis)" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "aus einer \"wincmd.ini\" des TotalCommander" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "Wiederherstellen einer Verzeichnis-Hotlist aus einem Backup" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "Speichern einer aktuellen Verzeichnis-Hotlist in ein Backup" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "Suchen und Ersetzen..." #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "...alles von A bis Z" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "...nur einzelne Gruppe von Einträgen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...Inhalt von Untermenüs gewählt, aber keine tieferen Level" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "Inhalt von Untermenüs ausgewählt, auch alle tiferen Level" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "Menü aus Testergebnissen" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "Zusatz aus dem Hauptpanel:" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "Frage welches von allen unterstützten Formaten ständig benutzt werden soll" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "Wenn Unicode-Text gespeichert werden soll, nutze das UTF-8 Format (ansonsten wird das UTF-16 Format benutzt)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "Wenn Text fallen gelassen wird, erstelle den Dateinamen automatisch (ansonsten wird der Nutzer gefragt)" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Zeige Be&stätigungsdialog nach dem Ziehen und Ablegen von Dateien" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "Wenn Drag && Drop benutzt wird:" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "Das wahrscheinlichste Format an oberste Stelle setzen (Nutze Drag && Drop):" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "(ist das wahrscheinlichste Format nicht verfügbar, nächstes verwenden, und so weiter)" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "(wird mit einigen Quellen nicht fünktionieren, bitte in diesem Fall versuchen das Problem durch Nicht-Markieren zu lösen)" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "&Zeige Dateisystem" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Z&eige freien Speicherplatz" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Zeige &Laufwerksbezeichnung" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Laufwerksliste" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "Cursor über Zeilenende hinaus" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "Sonderzeichen anzeigen" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "Optionen des internen Editors" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Hintergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "&Hintergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Attribut des Elements" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Vo&rdergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Vo&rdergrund" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "&Textmarkierung" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Nutze (und bearbeite) all&gemeine Schemaeinstellungen" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Nutze &lokale Schemaeinstellungen" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "&Umgekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "Kurs&iv" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Um&gekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "Durchge&strichen" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Um&gekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "&Unterstreichen" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Um&gekehrt" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Au&s" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "A&n" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "Füge hinzu..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "Lösche..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "Einfügen..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "Sortieren..." #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nichts" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "Struktur immer aufklappen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nein" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "Liste der Favoriten-Tab (umsortieren durch Drag && Drop)" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "Was wo wiederhergestellt werden soll für den gewählten Eintrag:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "Existierende Tabs die erhalten bleiben sollen:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "Verzeichnisverlauf speichern:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "Links gespeicherte Tabs dort wiederherstellen:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "Rechts gespeicherte Tabs dort wiederherstellen:" #: tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "Ein Trennzeichen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "Trennzeichen hinzufügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "Untermenü" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "Füge Untermenü hinzu" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "Alle zusammenfalten" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "... aktuelles Level an markierten Einträgen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "Lösche alle!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "Untermenü und alle seine Elemente" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "Nur das Untermenü, nicht seine Elemente" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "Gewählte Einträge" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "Lösche gewählte Einträge" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "Auswahl in veraltete .tab Datei(en) exportieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "Veraltete .tab Datei nach Standardart importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Veraltete .tab Datei(en) an gewählte Position importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "Veraltete .tab Datei(en) an gewählte Position importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "Veraltete .tab Datei(en) an gewählte Position in ein Untermenü importieren" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "Trennzeichen einfügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "Untermenü einfügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "Alle Zweige öffnen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator10.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator10.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator11.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator11.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator3.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator3.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator7.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator7.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator8.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator8.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator9.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator9.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "... alles von A bis Z!" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "... nur einzelne Gruppe von Einträgen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "Sortiere nur einzelne Gruppe von Einträgen" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "...Inhalt von Untermenüs gewählt, aber keine tieferen Level" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "...Inhalt von Untermenüs ausgewählt, auch alle tiferen Level" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "Menü aus Testergebnissen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "&Down" msgstr "&Abwärts" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption msgid "Remo&ve" msgstr "Ent&fernen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "Ent&fernen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Umb&enennen" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "&Hoch" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "Startpfad des Befehles. Nicht in Anführungstriche setzen!" #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "Name der Aktion. Wird nicht an das System übergeben, sondern dient nur der Identifizierung." #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint #, fuzzy #| msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted." msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted." msgstr "Parameter für den Befehl. Lange Pfade mit Leerzeichen sollten in Anführungsstriche gesetzt werden." #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint #, fuzzy #| msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted." msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted." msgstr "Befehl zum Ausführen. Lange Pfade mit Leerzeichen sollten in Anführungsstriche gesetzt werden." #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description:" msgstr "Beschreibung der Aktion" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Endungen" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "Kann durch Drag & Drop sortiert werden" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Icon" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "Aktionen können durch Drag & Drop angeordnet werden" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "Endungen können durch Drag & Drop angeordnet werden" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "Dateitypen können durch Drag & Drop angeordnet werden" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action name:" msgstr "Name der Aktion:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "&Command:" msgstr "&Befehl" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "&Parameter:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Start&pfad" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "Angepasst mit..." #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "Angepasst" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "im Editor öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "Bearbeiten mit..." #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Ausgabe aus Konsolen-Fenster entnehmen" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "Im internen Editor öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "Im internen Betrachter öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "Öffnen mit..." #: tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "In Konsolen-Fenster ausführen" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Betrachten" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "In Betrachter öffnen" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "Betrachten mit..." #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "Hier klicken um das Icon zu ändern!" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "Auf der Befehlszeile ausführen" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "Erweitertes Kontextmenü" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "Konfiguration der Dateitypen" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "Anbieten die Auswahl zur Dateityp-Verknüpfung hinzuzfügen, wenn nicht bereits enthalten" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "Wenn die Dateityp-Verknüpfung genutzt wird, anbieten die aktuelle Datei hinzuzfügen, wenn nicht bereits in einem konfigurierten Tpy enthalten" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Im Terminal ausführen und schließen" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Im Terminal ausführen und geöffnet lassen" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "Einträge für erweiterte Optionen:" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Bestätigungsdialog zeigen für:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Kop&ieren" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "Löschen in den Papierkorb ('Umschalt'-Taste invertiert diese Funktion)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "In d&en Papierkorb verschieben" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "&Verschieben" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "K&ommentare von Dateien/Verzeichnissen mitbearbeiten" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION" msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "&Bei Umbenennen den Dateinamen ohne Endung selektieren" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "&Zeige Auswahldialog für Tabs im Kopieren/Verschieben-Dialog" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "&Fehler bei Datei-Operationen ignorieren und sie im Log-Fenster anzeigen" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Führe Operationen aus" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Nutzeroberfläche" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "&Puffergröße für Dateioperationen (in KB)" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "Puffergröße für die &Hash-Kalkulation (in KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Ze&ige Operationsfortschritt in" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "Dateiname bei Duplizieren erweitern:" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION" msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "A&nzahl der Überschreibvorgänge" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "Auf Standard-Einstellungen zurücksetzen" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Erlaube Farb-Überschneidung" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "&Cursor nur als Rahmen" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Ver&wende Farbverlauf als Indikator" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "Nutze inaktive Sel-Farbe" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Invertierte Au&swahl nutzen" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Cursor Begrenzung" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION" msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indikator für freien Speicherplatz auf Laufwerken" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION" msgid "Bac&kground:" msgstr "Hinter&grund:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Hinte&rgrund 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION" msgid "C&ursor Color:" msgstr "C&ursorfarbe" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Cursorte&xt" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "Inaktive Cursor-Farbe" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "Inaktive Markierungsfarbe" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION" msgid "&Brightness level of inactive panel" msgstr "&Helligkeitswert des inaktiven Panels" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "Hintergrun&dfarbe für Indikator" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "Vordergrundfarbe für &Indikator:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION" msgid "&Mark Color:" msgstr "&Markierungsfarbe" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Vorschau: Cursor bewegen und Dateien markieren, um einen sofortigen Eindruck von den verschieden Einstellungen zu bekommen." #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION" msgid "T&ext Color:" msgstr "T&extfarbe" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "Bei Starten der Dateisuche Filter Dateimaske leeren" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "&Suche nach Teil des Dateinamens" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "Menue-Bar in \"Dateisuche\" anzeigen" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "Textsuche in Dateien" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Dateien suchen" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "Aktuelle Filter mit \"Neue Suche\" Button:" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "Standardvorlage für Suche:" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Nutze Memor&y-Mapping zur Textsuche in Dateien" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "N&utze Stream zur Textsuche in Dateien" #: tfrmoptionsfilesviews.btnaddattribute.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfilesviews.btnattrshelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdblclicktoparent.caption msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Dateiliste &nicht laden bis ein Tab aktiviert ist" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Zeige eckige Klammern um Verzeic&hnisse" #: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Ma&rkiere neue und aktualisierte Dateien" #: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "Sofortiges Umbenennen bei zweimaligem Anklicken eines Dateinamens ermöglichen" #: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "&Dateiliste in eigenem Prozess starten" #: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Icons nach Da&teiliste laden" #: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Zeige versteckte und S&ystemdateien" #: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "&Wenn Dateien mit der ausgewählt werden, zur nächsten Datei wechseln (wie mit )" #: tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Format" #: tfrmoptionsfilesviews.gbmarking.caption msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION" msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #: tfrmoptionsfilesviews.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Groß-/Kleinschr&eibung:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Falsches Format" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION" msgid "&Date and time format:" msgstr "&Datums- und Zeitformat" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Format Dateigr&öße" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "&Insert new files" msgid "&Insert new files:" msgstr "Neue Date&ien einfügen" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "So&rtierung von Verzeichnissen:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION" msgid "&Sort method:" msgstr "&Sortier&methode:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption #, fuzzy #| msgid "&Move updated files" msgid "&Move updated files:" msgstr "Aktualisierte Dateien verschiebe&n" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Vorlage..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION" msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Dateitypfarben (durch \"Drag && Drop\" anordnen)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Ka&tegorie der Attribute" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption msgid "Category co&lor:" msgstr "&Kategoriefarbe" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Kategorie&maske" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "Kategorie&name" #: tfrmoptionsfonts.btnpatheditfnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnpatheditfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnsearchresultsfnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnsearchresultsfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.lblconsolefont.caption msgid "&Console font" msgstr "S&chriftart für Kommandozeilen-Fenster" #: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION" msgid "&Editor font" msgstr "Schriftart für &Editor" #: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION" msgid "&Log font" msgstr "Schriftart für &Log-Dateien" #: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION" msgid "Main &font" msgstr "Hauptschri&ftart" #: tfrmoptionsfonts.lblpatheditfont.caption msgid "Path font" msgstr "Schriftart für Pfade" #: tfrmoptionsfonts.lblsearchresultsfont.caption msgid "Search results font" msgstr "Schriftart für Suchergebnisse" #: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Schriftart für die &buchartige Ansicht" #: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION" msgid "&Viewer font" msgstr "Schriftart für &Betrachter" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Tastaturkürzel &hinzufügen" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "&Tastaturkürzel löschen" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Tastaturkürz&el bearbeiten" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION" msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption" msgid "C&ategories:" msgstr "K&ategorien:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption" msgid "Co&mmands:" msgstr "&Befehle:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION" msgid "&Shortcut files:" msgstr "&Verknüpfungen:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "So&rtierreihenfolge:" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Befehle" #: tfrmoptionshotkeys.miseparator1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Icons für Aktionen in Menüs anzeigen" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "Icons in Buttons anzeigen" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "&Überlagernde Icons zeigen (z. B. Pfeile bei Verknüpfungen)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Keine speziellen Symbole" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION" msgid " Icon size " msgstr "Größe der Icons" #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "Icon Thema" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "Icons anzeigen" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr "Icons links vom Dateinamen anzeigen" #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Alle verknüpften .&exe / .lnk - Dateien (langsam)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION" msgid "&No icons" msgstr "&Keine Icons" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION" msgid "Only &standard icons" msgstr "Nur &Standard-Icons" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION" msgid "A&dd selected names" msgstr "&Ausgewählte Namen hinzufügen" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Ausgewählte Namen mit &komplettem Pfad hinzufügen" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignoriere (zeige nicht) die folgenden Dateien und Verzeichnisse:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION" msgid "&Save in:" msgstr "&Speichern in:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "P&feil nach links, bzw. rechts wechselt das Verzeichnis (Lynx-artiges Navigieren)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Tippen" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Alt+Buchstabe:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "Strg+Alt+Buchstabe:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "Buchstabe:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Flache Buttons" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption msgid "Flat i&nterface" msgstr "Flaches Erschei&nungsbild" #: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption msgid "Flat b&uttons" msgstr "Fla&che Buttons" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Z&eige den 'Freien Speicher'-Indikator über den Panels" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption msgid "Show lo&g window" msgstr "Lo&g-Datei anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Zeige den ausführenden Fensterteil im Hintergrund" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Zeige allgemeinen Fortschritt in der Menü-Zeile" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption msgid "Show command l&ine" msgstr "Befehlsze&ile anzeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION" msgid "Show current director&y" msgstr "&Zeige aktuelles Verzeichnis" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Zeige Buttons für &Laufwerke" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION" msgid "Show free s&pace label" msgstr "Zeige '&freien Speicher' von 'Gesamt-Speicherplatz' über den Panels" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Zeige Button für das Laufwe&rks-Drop-down-Menü" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption msgid "Show function &key buttons" msgstr "Ze&ige Buttons der Funktionstasten" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption msgid "Show &main menu" msgstr "Zeige Haupt&menü" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION" msgid "Show tool&bar" msgstr "Zeige Tool&bar" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Zeige kurze Information zum freien Speicherp&latz" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION" msgid "Show &status bar" msgstr "&Statusleiste zeigen" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION" msgid "S&how tabstop header" msgstr "Zeige Ta&bstop-Zeile" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Zeige &Verzeichnis-Tabs" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Konsolenfenste&r zeigen" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Zeige zwei &Laufwerksleisten (feste Breite, über den Dateifenstern)" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION" msgid " Screen layout " msgstr "Bildschirmdarstellung" #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Inhalt der Log-Datei betrachten" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "Datum in den Namen der Log-Datei aufnehmen" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "&Packen / Entpacken" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "Externe Befehlszeile ausführen" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopiere/Verschiebe/Erstelle Link/s&ymb. Link" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Ers&telle / Lösche Verzeichnisse" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION" msgid "Log &errors" msgstr "F&ehler aufzeichnen" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION" msgid "C&reate a log file:" msgstr "E&rstelle Log-Datei:" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION" msgid "Log &information messages" msgstr "Informat&ionsmeldungen aufzeichnen" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "Start/Beenden" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION" msgid "Log &successful operations" msgstr "Erfolgreiche Vorg&änge aufzeichnen" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION" msgid "&File system plugins" msgstr "&Dateisystem Plugins" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION" msgid "File operation log file" msgstr "Dateioperation Log-Datei" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Operationen aufzeichnen:" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Fortschritt des Vorgangs" #: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Vo&rschaubilder für gelöschte Dateien entfernen" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "Inhalt der Log-Datei betrachten" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgid "Create new with the encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Beim Wechsel des Laufwerkes immer zur &obersten Ebenen des Laufwerkes wechseln" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "&Warnungen anzeigen (nur \"OK\" Button)" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "&Speichern von Bildvorschauen im Cache" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "In Bezug auf TC Import/Export:" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgid "Default encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurationsdatei:" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "TC.exe-Datei" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "Ausgabepfad für Toolbar:" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Größe der Vorschaubilder" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption msgid "&Selection by mouse" msgstr "Au&swahl mit der Maus" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgid "Scrolling" msgstr "Maus-Rad: Bewegen durch die Seite" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption msgid "&Mode:" msgstr "&Modus" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption msgid "&Line by line" msgstr "Anzahl Zei&len" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Zeile für Zeile mit Be&wegen der Zeilenmarkierung" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption msgid "&Page by page" msgstr "&Seite für Seite" #: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "E&instellen" #: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION" msgid "E&nable" msgstr "Aktiviere&n" #: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "&Tweak" msgstr "An&passen" #: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Suc&h-Plugins erlauben es, alternative Such-Algorithmen oder aber externe Tools (wie \"locate\", oder ähnliches) zu nutzen" #: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Pack&er-PlugIns werden benutzt um mit Archiven zu arbeiten." #: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Inhalt-Plu&gins erlauben es, weitere Details (wie z.B. MP3-Tags) in Dateilisten anzuzeigen, oder sie zur Suche oder Umbenennung zu nutzen" #: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "Dateisystem-P&lugins erlauben auf Dateisysteme oder externe Laufwerke zuzugreifen, auf die das Betriebssystem nicht zugreifen kann (z.B. Palm oder Pocket-PCs)." #: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Be&trachter-Plugins erlauben die Anzeige von Bilder, Tabellen, Datenbanken o.ä. mit dem Betrachter (F3 oder Strg+Q)." #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption msgid "&Search plugins (.DSX)" msgstr "&Such-Plugins (.DSX)" #: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption msgid "Pac&ker plugins (.WCX)" msgstr "Pac&ker-Plugins (.WCX)" #: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption msgid "Content pl&ugins (.WDX)" msgstr "Inhalt-Pl&ugin (.WDX)" #: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption msgid "F&ile system plugins (.WFX)" msgstr "Date&isystem-Plugins (.WFX)" #: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption msgid "&Viewer plugins (.WLX)" msgstr "&Betrachter-PlugIns" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Beginn (Name soll mit dem ersten eingetippten Buchstaben beginnen)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "Ende des Namens (letztes Zeichen vor einem . soll passen)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Optionen" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Exakte Übereinstimmung des &Names" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Suche Schreibweise" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Suche nach diesen Einträgen" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "Umbennung erhalten, wenn ein Tab entsperrt wird" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Ziel-&Panel auswählen, wenn eines seiner Tabs angeklickt wird" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Tab-Titel auch zeigen wenn nur einer vorhanden" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "Doppelte Tabs schließen wenn DC geschlossen wird" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Schließen aller Tabs bestätigen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "Schließen von gesperrten Tabs bestätigen" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION" msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Begrenze Tab-Tite&lzeile auf" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Alle gesperrten Tabs mit Stern * markieren" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "Rei&ter-Titel auf mehrere Zeilen verteilen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Strg+Pf&eil hoch öffnet einen neuen Tab im Vordergrund" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "&Neuen Tab neben aktuellem Tab einfügen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "Bestehenden Tab erneut nutze, wenn möglich" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Zeige Button um Ta&bs zu schließen" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "Laufwerksbuchstaben im Tab-Titel immer zeigen" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Verzeichnis-Tab-Titel" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION" msgid "characters" msgstr "Bu&chstaben" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "Aktion festlegen, wenn auf den Tab-Titel doppel-geklickt wird" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION" msgid "Ta&bs position" msgstr "Rei&ter-Position" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "Nichts" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nein" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "Nach dem erneuten Speichern zur-Tab-Konfiguration wechseln" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "Nach dem Speichern eines neuen Tab zur-Tab-Konfiguration wechseln" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "Extra-Optionen für Favoriten-Tabs ermöglichen (Zielseite beim Wiederherstellen auswählen, etc.)" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "Standard-Extra-Einstellungen zum Speichern neuer Favoriten-Tabs:" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "Extras für Tabs-Header" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "Wenn Tabs wiederhergestellt werden, diese erhalten:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "Links gespeicherte Tabs sollen hier wiederhergestellt werden:" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "Rechts gespeicherte Tabs sollen hier wiederhergestellt werden:" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Verzeichnis-Verlauf weiter speichern bei diesen Favoriten-Tabs:" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "Standardposition im Menü beim Speicherneines neuen Favoriten-Tabs:" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen" #: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "Befehl, um ein Terminal zu öffnen:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "Befehl, um einen Befehl im Terminal auszuführen und es anschließend zu schließen:" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "Befehl, um einen Befehl im Terminal auszuführen und es anschließend offen zu halten:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Befehl" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parameter" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Befehl" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parameter" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Befehl" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parameter" #: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "S&Button klonen" #: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "L&öschen" #: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption msgid "Edit hot&key" msgstr "Tastatur&kürzel bearbeiten" #: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption msgid "&Insert new button" msgstr "Neuen Button e&infügen" #: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbar.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Andere..." #: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption" msgid "Remove hotke&y" msgstr "Tastaturk&ürzel entfernen" #: tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "Vorschlag" #: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "DC einen Vorschlag für den Tooltip anhand des Buttons, Befehls oder Parameters machen lassen" #: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "&Flache Buttons" #: tfrmoptionstoolbar.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "Berichte Fehler mit Befehlen" #: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Befehlsparameter eingeben, jeden in einer eigenen Zeile. [F1] drücken um Hilfe zu Parametern zu erhalten." #: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption msgid "&Bar size:" msgstr "Höhe de&r Leiste:" #: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption msgid "Comman&d:" msgstr "&Befehl:" #: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "&Parameter:" #: tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Tastaturkürzel:" #: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption" msgid "Ico&n:" msgstr "Ico&n:" #: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption msgid "Icon si&ze:" msgstr "Größe der I&cons:" #: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "&Befehl:" #: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameter:" #: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Start&pfad" #: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "&Tooltip:" #: tfrmoptionstoolbar.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "Toolbar mit ALLEN DC-Befehlen hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "für externen Befehl" #: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "für internen Befehl" #: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "für ein Trennzeichen" #: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "für ein Untermenü" #: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: tfrmoptionstoolbar.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "Aktuelle Toolbar..." #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "in eine Toolbar-Datei" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende überschreiben)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "Top-Toolbar..." #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "speichere ein Backup der Toolbar" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "in eine Toolbar-Datei (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende überschreiben)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter der aktuellen Auswahl" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Auswahl" #: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "Importieren..." #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "Backup einer Toolbar wieder herstellen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zur aktuellen Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "zu neuer Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "zu einer neuen Toolbar auf oberster Toolbarebene hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zu oberster Toolbarebene hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die oberste Toolbarebene ersetzen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "aus einer Toolbar-Datei (.toolbar)" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "zu neuer Toolbar in der aktueller Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "zu neuer Toolbar an oberster Position der Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zu oberster Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die oberste Toolbar ersetzen" #: tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "aus einzelner TC .bar - Datei" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "zu einer neuen Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "zu einer neuen Toolbar der obersten Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zu oberster Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die oberste Toolbar ersetzen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "aus \"wincmd.ini\" des TC" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "zu einer neuen Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "zu einer neuen Toolbar in der obersten Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "zur obersten Toolbar hinzufügen" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "die oberste Toolbar ersetzen" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "Suchen und Ersetzen..." #: tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "Alle in allen oberhalb..." #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "in allen Befehlen..." #: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "in allen Icon-Bezeichnungen..." #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "in allen Parametern..." #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "in allen Startpfaden..." #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "als erstes Element" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "als letztes Element" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung" #: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Button-Typ" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "&Konsolenfenster offen lassen, wenn der Vorgang abgeschlossen ist" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption msgid "&Execute in terminal" msgstr "In Konsol&enfenster ausführen" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption msgid "&Use external program" msgstr "Externes Programm ben&utzen" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption msgid "A&dditional parameters" msgstr "Zus&ätzliche Parameter" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption msgid "&Path to program to execute" msgstr "&Pfad zum ausführbaren Programm" #: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "&Hinzufügen" #: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Übernehmen" #: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "&Löschen" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Vorlage..." #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Zeige Tooltips (Hinweistexte) für Dateien im Panel" #: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION" msgid "Custom fields by file type" msgstr "Angepasste Felder nach Dateityp" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Kategorie-&Hinweis:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Kategorie&maske" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "Kategorie&name" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "Hintergrundfarbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Cursorfarbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "Baumansicht Menü Vorschau:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "Tastaturkürzel Farbe:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption msgid "Viewer Book Mode" msgstr "Buchartige Ansicht" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption msgid "&Background color in book viewer" msgstr "Hintergrundfarbe in der &buchartigen Ansicht" #: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption msgid "&Font color in book viewer" msgstr "Schri&ftfarbe in der buchartigen Ansicht" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "A&nzahl der Spalten in der buchartigen Ansicht" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "Kon&figurieren" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION" msgid "Pack files" msgstr "Packe Dateien" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Für jede ausgewählte Datei/Verzeichnis ein seperates Archiv erstellen" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "SF&X-Archiv erstellen" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgid "Encr&ypt" msgstr "Verschl&üsseln" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption msgid "Mo&ve to archive" msgstr "In Archiv &verschieben" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "Archiv auf&teilen" #: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption msgid "=>" msgstr "=>" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Z&uerst in einem TAR-Archiv zusammenfassen" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Pfadnamen &mitspeichern (nur abwärts)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Packe Datei(en) in Archiv" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Packer" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "&Alle entpacken und ausführen" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Entpacken und ausführen" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION" msgid "Properties of packed file" msgstr "Eigenschaften der gepackten Datei(en)" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Attribute:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption msgid "Compression ratio:" msgstr "Kompressionsverhältnis:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Originalgröße" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Datei:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Gepackte Größe:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Packer:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Filter-Panel schließen" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Text eingeben, nach dem gesucht oder gefiltert werden soll" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Abhängig von der Schreibweise" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Dateien" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Entspricht dem Anfang" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Entspricht der Endung" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Umschalten zwischen Suchen und Filtern" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "&Mehr Regeln" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "W&eniger Regeln" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "Nutze Inhalt-Plugins, kombiniere mit:" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text msgid "Field" msgstr "Feld" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text msgid "Operator" msgstr "Operator" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Wert" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "&UND (alles stimmt überein)" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "&ODER (irgendeine Übereinstimmung)" #: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "Zeichen zum Einfügen au&swählen:" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgid "Change attributes" msgstr "Ändern von Dateieigenschaften" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Dauerhaft" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgid "Accessed:" msgstr "Zugriff:" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgid "Modified:" msgstr "Geändert" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Schreibgeschützt" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption msgid "Including subfolders" msgstr "Auch Unterverzeichnisse" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "System" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Zeitstempel-Eigenschaften" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Andere" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Oktal:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: tfrmsplitter.btncancel.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Ende" #: tfrmsplitter.btnftchoice.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmsplitter.btnok.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION" msgid "Splitter" msgstr "Teiler" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "Benötigt eine CRC32-Datei zum Verifizieren" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxfile.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption msgid "Size and number of parts" msgstr "Größe und Anzahl der Teilstücke" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption msgid "Directory &target" msgstr "&Zielverzeichnis" #: tfrmsplitter.lbfilesource.caption msgid "File &source" msgstr "Datei&quelle" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption msgid "&Number of parts" msgstr "A&nzahl der Teile" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "&Bytes" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "&Gigabytes" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "&Kilobytes" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "&Megabytes" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "Betriebssystem" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "Maschinen-Typ" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revision" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Version" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "" #: tfrmsymlink.btncancel.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption msgid "Create symbolic link" msgstr "Erstelle symb. Link" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Bestehen&des Ziel, auf das die Verknüpfung zeigen soll" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "&Verknüpfungsname" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Vergleiche" #: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisiere" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "Synchronisiere Verzeichnisse" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*.*" msgstr "*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "asymetrisch" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "nach Inhalt" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "ignoriere Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "nur ausgewählte" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "Unterverzeichnisse" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Name" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Größe" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "<=>" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Datum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Größe" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Name" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "(im Hauptfenster)" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Vergleiche" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "Ansicht links" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "Ansicht rechts" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "Duplikate" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgid "=" msgstr "=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgid "!=" msgstr "!=" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "Einzelne" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "Bitte \"Vergleiche\" anklicken um zu beginnen" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisieren" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "Überschreiben bestätigen" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "Baumansicht Menü" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü Farben" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption msgid "A&dd new" msgstr "&Neue hinzufügen" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "A&bbruch" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption msgid "C&hange" msgstr "&Ändern" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption msgid "De&fault" msgstr "&Standard" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.btnremove.caption" msgid "&Remove" msgstr "Entfe&rnen" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "Tweak plugin" msgstr "Anpass-PlugIn" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption msgid "De&tect archive type by content" msgstr "Archiv&typ am Inhalt erkennen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption msgid "Can de&lete files" msgstr "Kann Dateien &löschen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption msgid "Supports e&ncryption" msgstr "U&nterstützt Verschlüsselung" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "A&ls normale Dateien zeigen (Packer-Symbol verstecken)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Unterstützt &Kompression im Arbeitsspeicher" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Ka&nn bestehende Archive verändern" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "&Archive können mehrere Dateien enthalten" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Kann neue Archi&ve erstellen" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "&Unterstützt die Optionen-Dialogbox" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Suche von Te&xt in Archiven erlauben" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption msgid "D&etect string:" msgstr "&Erkenne String:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "&Endung:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "&Plugin:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About Viewer..." msgstr "Über den Be&trachter..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Zeigt den 'Über'-Dialog" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "Kodierung ändern" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION" msgid "Copy File" msgstr "Datei kopieren" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT" msgid "Copy File" msgstr "Datei kopieren" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "In &Zwischenablage kopieren" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "In Zwischenablage kopieren mit &Format" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION" msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT" msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: tfrmviewer.actfind.caption msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Finde" #: tfrmviewer.actfindnext.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Finde nächste" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "Finde vorherige" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION" msgid "&Next" msgstr "&Nächste" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Nächste Datei laden" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION" msgid "&Previous" msgstr "&Vorherige" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Vorherige Datei laden" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION" msgid "Move File" msgstr "Datei verschieben" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT" msgid "Move File" msgstr "Datei verschieben" #: tfrmviewer.actpreview.caption msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "Reload" msgstr "Neu &laden" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Aktuelle Datei neu laden" #: tfrmviewer.actrotate180.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION" msgid "+ 180" msgstr "+ 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Um 180 Grad drehen" #: tfrmviewer.actrotate270.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION" msgid "- 90" msgstr "- 90" #: tfrmviewer.actrotate270.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "-90 Grad drehen" #: tfrmviewer.actrotate90.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION" msgid "+ 90" msgstr "Um 90 Grad drehen" #: tfrmviewer.actrotate90.hint msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Um +90 Grad drehen" #: tfrmviewer.actsave.caption msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Speichern" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Datei speichern unter..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Anzeige als Bild kopieren (Screenshot)" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "3 Sekunden verzögern" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "5 Sekunden verzögern" #: tfrmviewer.actselectall.caption msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Alle mar&kieren" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption" msgid "Show as &Bin" msgstr "Bin&är anzeigen" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption" msgid "Show as B&ook" msgstr "Wie ein &Buch anzeigen" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowashex.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption" msgid "Show as &Hex" msgstr "Als He&x anzeigen" #: tfrmviewer.actshowastext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption" msgid "Show as &Text" msgstr "A&ls Text anzeigen" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption" msgid "Show as &Wrap text" msgstr "&Zeilenumbruch" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Bilder" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION" msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Bild strecken" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "Nur große strecken" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgid "Zoom" msgstr "Vergrössern" #: tfrmviewer.actzoomin.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Größer darstellen" #: tfrmviewer.actzoomout.caption msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Kleiner darstellen" #: tfrmviewer.btncopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmviewer.btncopyfile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: tfrmviewer.btndeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmviewer.btndeletefile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Ganzer Bildschirm" #: tfrmviewer.btngifmove.caption msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmviewer.btngiftobmp.caption msgid "S" msgstr "S" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Markieren" #: tfrmviewer.btnmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: tfrmviewer.btnmovefile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption msgid "||>" msgstr "||>" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Malen" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption msgid "<||" msgstr "<||" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Rote Augen" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: tfrmviewer.btnundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Schnellansicht" #: tfrmviewer.cbslideshow.caption msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Bilder automatisch nacheinander anzeigen (Slideshow)" #: tfrmviewer.comboboxpaint.text msgid "Pen" msgstr "Stift" #: tfrmviewer.comboboxwidth.text msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.gboxhightlight.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION" msgid "Highlight" msgstr "Markieren" #: tfrmviewer.gboxpaint.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION" msgid "Paint" msgstr "Malen" #: tfrmviewer.gboxslideshow.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Bilder automatisch nacheinander anzeigen (Slideshow)" #: tfrmviewer.gboxview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Betrachten" #: tfrmviewer.lblhightlight.caption msgid "0x0" msgstr "0x0" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "&Über" #: tfrmviewer.midiv1.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv2.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv3.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv4.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv5.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "&Kodierung" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Datei" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "B&ild" #: tfrmviewer.miprint.caption msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Anzeige kopieren (Screenshot)" #: tfrmviewer.miseparator.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Anzeigen" #: tfrmviewer.pmiselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Alle mar&kieren" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Dateioperationen" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Neue Warteschlange" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Warteschlange 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Warteschlange 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Warteschlange 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Warteschlange 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Warteschlange 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "D&atum/Zeit kopieren" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Im Hintergrund ausführen (eigene Verbindung)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Wenn Datei vorhanden" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "" #: uexifreader.rsimageheight #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: uexifreader.rsimagewidth #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Breite" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n" msgstr "" "Die Datei konnte nicht gefunden werden, aber könnte helfen die vorhandenen zu prüfen:\n" "%s\n" "\n" "Kann sie manuell zur Verfügung gestellt werden? Dann bitte \"Ok\" klicken,\n" "oder \"Abbrechen\" klicken um ohne sie fortzusetzen.\n" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Schnell-Filter abbrechen" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Aktuellen Vorgang abbrechen" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "Dateinamen eingeben, mit Endung, für gezogenen Text" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "Zu importierendes Textformat" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "Kompromitiert:" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "Allgemein:" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "Fehlend:" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "Lesefehler:" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgid "Success:" msgstr "Erfolg:" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "Prüfsumme eingeben und Algorithmus auswählen" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "Checksum verifizieren" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Die Zwischenablage enthält keine gültigen Daten für die Werkzeugleiste." #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "Alle;aktives Panel;Linkes Panel;rechtes Panel;Datei-Operationen;Konfiguration;Netzwerk;Verschiedenes;Paralleler Anschluss;Druck;Markierung;Sicherheit;Zwischenablage;FTP;Navigation;Hilfe;Fenster;Befehlszeile;Werkzeuge;Ansicht;Benutzer;Tabs;Sortierung;Log" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "Ablauf sortiert;A-Z sortiert" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Attribute" #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Erw." #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Überschrift" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "&Löschen" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Feldinhalt" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Breite" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Spalten anpassen" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "Dateiverknüpfungen konfigurieren" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "Befehlszeile und Parameter bestätigen" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Kopie (%d) %s" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "Importierte DC-Toolbar" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "Importierte TC-Toolbar" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "_Gezogener Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "_Gezogener HTML-Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "_Gezogener RichText" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "_Gezogener einfacher Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "_Gezogener UnicodeUTF16-Text" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "_Gezogener UnicodeUTF8-Text" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr " Fügt hinzu: " #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr " Löscht: " #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "Die Dateien sind identisch!" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr " Entspricht: " #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr " Verändert: " #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "&Unterbrechen" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "A&lle" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "An&hängen" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "Quelldateien a&utomatisch umbenennen" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "Abbru&ch" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "Fortset&zen" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto #, fuzzy #| msgid "Copy &Into" msgid "&Merge" msgstr "Zunächst nur d&ieses Verzeichnis kopieren" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall #, fuzzy #| msgid "Copy Into &All" msgid "Mer&ge All" msgstr "&Alle bestehenden Verzeichnisse kopieren" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "&Programm beenden" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Alle i&gnorieren" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Nein" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Keine" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "A&ndere" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Alle &vorhandenen Dateien überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "A&lle größeren Dateien überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Alle älteren &Dateien überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "Alle &kleineren Dateien überschreiben" #: ulng.rsdlgbuttonrename msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Umb&enennen" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "Fo&rtsetzen" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "&Wiederholen" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Übe&rspringen" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Übers&pringe alle" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Datei(en) kopieren" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Datei(en) verschieben" #: ulng.rsdlgoppause msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Pau&se" #: ulng.rsdlgopstart msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: ulng.rsdlgspeed msgid "Speed %s/s" msgstr "Geschwindigkeit %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Geschwindigkeit %s/s, verbleibende Zeit %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Interner Text-Editor von Double Commander" #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "Gehe zu Zeile:" #: ulng.rseditgotolinetitle msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle" msgid "Goto Line" msgstr "Gehe zu Zeile" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "Neu.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Öffne Datei" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Zurück" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "&Vorwärts" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "Mit externem Editor" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "Mit internem Editor" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "Auf der Befehlszeile ausführen" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "Im Terminal ausführen und schließen" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "Im Terminal ausführen und offen lassen" #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "Links;Rechts;Aktiv;Inaktiv;Beide;Nichts" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "Ja;Nein" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "Exportiert_aus_DC" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions #, fuzzy #| msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip" msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Fragen;Überschreiben;Hinein kopieren;Überspringen" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Fragen;Überschreiben;Ältere überschreiben;Überspringen" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions" msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Fragen;Niemals setzen;Fehler ignorieren" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "Filter" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Vorlage definieren" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s Level(s)" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "Alle (Tiefe unbegrenzt)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "Nur das aktuelle Verzeichnis" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht!" #: ulng.rsfindfound msgid "Found: %d" msgstr "Gefunden: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Suche als Vorlage speichern" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Vorlagen-Name" #: ulng.rsfindscanned msgid "Scanned: %d" msgstr "Gelesen: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Suche" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Dateien suchen" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "Zeit des Scans:" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Starte bei" #: ulng.rsfreemsg msgid "Free %s from %s bytes" msgstr "%s Byte von %s frei" #: ulng.rsfreemsgshort msgid "%s bytes free" msgstr "%s Bytes frei" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Datum/Zeit des letzten Zugriffs" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ulng.rsfunccomment msgctxt "ulng.rsfunccomment" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Komprimierte Größe" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Datum/Zeit der Erstellung" #: ulng.rsfuncext msgid "Extension" msgstr "Endung" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "Datum/Zeit ändern" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Vernüpfung mit" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Datum/Zeit der letzten Änderung" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Name ohne Endung" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Typ" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Fehler beim Erstellen des Hardlink." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "nichts;Name a-z;Name, z-a;Endung, a-z;Endung, z-a;Größe 9-0;Größe 0-9;Datum 9-0;Datum 0-9" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?\n" msgstr "" "Warnung! Wenn eine \"Hotlist\" Backupdatei restauriert wird, wird die existierende durch das Backup ersetzt\n" "Sicher, dass weiter gemacht werden soll?\n" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Kopieren/Verschieben-Dialog" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Vergleichsprogramm" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "Bearbeite Kommentar-Dialog" #: ulng.rshotkeycategoryeditor msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Dateien suchen" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Haupt-Fenster" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Schnellansicht" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilecopyof msgid "Copy of %s" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "nach Kommando-Name;nach Shortcut-Key (gruppiert);nach Shortcut-Key (einer pro Zeile)" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "Kann Bezug zur Standard Bar-Datei nicht finden" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Maske abwählen" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Wähle Maske" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Eingabemaske:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "Eine Spaltenansicht mit diesem Namen besteht bereits." #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "Um das aktuelle Bearbeiten der Spaltenansicht zu verändern, die aktuelle entweder SPEICHERN, KOPIEREN oder LÖSCHEN" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Bearbeite angepasste Spalten" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "Neuen angepassten Namen für die Spaltenansicht angeben" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "" #: ulng.rsmnucopynetnamestoclip msgid "Copy names with UNC path" msgstr "" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "Netzwerklaufwerk trennen..." #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Bea&rbeiten" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Auswerfen" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "Archiv hier entpacken..." #: ulng.rsmnumapnetworkdrive msgid "Map Network Drive..." msgstr "Netzwerklaufwerk mappen..." #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Einbinden" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Neu" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Kein Datenträger verfügbar" #: ulng.rsmnuopen msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ulng.rsmnuopenwith msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit..." #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Andere..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "Archiv hier erstellen..." #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Sortieren" #: ulng.rsmnuumount msgid "Unmount" msgstr "Einbindung lösen" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Betrachten" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Zugang:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Zusätzliche Parameter für die Befehlszeile des Packers:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgbadcrc32 msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n" msgstr "" "Falscher CRC32-Wert für entstehende Datei:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Soll die entstehende korrupte Datei trotzdem behalten werden?\n" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht über sich selbst kopiert/verschoben werden!" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht löschen." #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "ChDir to [%s] failed!" msgstr "Verzeichniswechsel nach [%s] fehlgeschlagen" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Alle in-aktiven Tabs entfernen?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Dieser Tab (%s) ist gesperrt! Trotzdem schließen?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Double Commander wirklich beenden?" #: ulng.rsmsgcopybackward msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "Die Datei %s wurde verändert. Soll sie zurückkopiert werden?" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "Zurückkopieren nicht möglich - ssoll die veränderte Datei behalten werden?" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "%d markierte Datei(en)/Verzeichnis(se) kopieren?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Markierte \"%s\" kopieren?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "< Neuen Dateityp erstellen \"%s Dateien\" >" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "Speicherort und Namen unter dem die Toolbar-Datei gespeichert werden soll" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "Angepasste Aktion" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Teilweise kopierte Datei löschen?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Löschen von %d ausgewählten Dateien/Verzeichnissen?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse in den Papierkorb verschieben?" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Markierte \"%s\" löschen?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Markierte \"%s\" in den Papierkorb verschieben?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "Kann \"%s\" nicht in den Papierkorb verschieben! Endgültig löschen?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Laufwerk steht nicht zur Verfügung" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "Namen für die angepasste Aktion angeben:" #: ulng.rsmsgenterfileext msgid "Enter file extension:" msgstr "Dateiendung eingeben:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Namen eingeben:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "Bitte Namen für die neue Dateiendung \"%s\" angeben" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC-Fehler in der Archivdatei" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Datenfehler" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Kann nicht mit dem Server \"%s\" verbinden" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Kann die Datei %s nicht zu %s kopieren" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Ein Verzeichnis mit Namen \"%s\" besteht bereits." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "Datum %s wird nicht nicht unterstützt" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "Verzeichnis %s besteht bereits!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Kann Datei nicht schliessen" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Kann Datei nicht erstellen" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "Keine weiteren Dateien im Archiv" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Kann bestehende Datei nicht öffnen" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Kann Datei nicht lesen" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Kann Datei nicht erstellen" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Ungültige Verknüpfung" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funktion wird nicht unterstützt!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Fehler im Befehl des Kontextmenü" #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Syntaxfehler im regulären Ausdruck!" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Kann Datei %s nicht zu %s umbenennen" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Kann Verknüpfung nicht festlegen" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Kann Datei nicht speichern" #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Kann Attribut für \"%s\" nicht setzen" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Kann Datum/Zeit für \"%s\" nicht setzen" #: ulng.rsmsgerrsetownership msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Kann Besitzer/Gruppe für \"%s\" nicht erstellen" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "Berechtigungen für \"%s\" können nicht gesetzt werden" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Puffer zu klein" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Zuviel Dateien zum Packen" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Archivformat unbekannt" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Wirklich alle Einträge vom Favoriten-Tab entfernen? (Es gibt keine Möglichkeit dies \"rückgängig\" zu machen!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "Andere Einträge hierher ziehen" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name this Favorite Tabs entry" msgstr "Namen für diesen Favoriten-Tab-Eintrag eingeben" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "Speichere einen Favoriten-Tab-Eintrag" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "Anzahl der exportierten Favoriten-Tabs erfolgreich: %d in %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "Standard extra Einstellung für Verzeichnisverlauf für neue Favoriten-Tabs:" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "Anzahl der erfolgreich importierten Datei(en): %d auf %d" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "Veraltete importierte Tabs" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr ".tab-Datei(en) zum Importieren auswählen (kann mehr als eine gleichzeitig sein!)" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "Letzte Änderung der Favoriten-Tabs wurde noch nicht geändert. Vor dem Fortsetzen speichern?" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "Verlauf weiter speichern mit Favoriten-Tabs:" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Name des Untermenüs" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "Dies wird die Favoriten-Tabs \"%s\" laden" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "Aktuellen Tab oberhalb des bestehenden Favoriten-Tabs speichern" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "Datei %s wurde geändert, speichern?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo msgid "%s bytes, %s" msgstr "%s Bytes, %s" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "Überschreiben:" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Datei %s existiert bereits. Überschreiben?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "Mit Datei:" #: ulng.rsmsgfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden." #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Aktive Datei-Operationen" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Es gibt Datei-Operationen, die noch nicht beendet sind. Das Schliessen von Double Commander kann deshalb zu Datenverlust führen!" #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilereadonly msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Datei %s ist als schreibgeschützt/versteckt/System markiert. Soll sie gelöscht werden?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Die Größe der Datei \"%s\" ist zu groß für das Dateisystem des Ziel-Laufwerks!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, fuzzy #| msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Verzeichnis %s besteht bereits. Bitte eine Auswahl treffen:" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Sym-Link \"%s\" folgen?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "Textformat zum Importieren auswählen" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories msgid "Add %d selected dirs" msgstr "Füge %d markierte Verzeichnisse hinzu" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "Füge ausgewähltes Verzeichnis hinzu: " #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "Füge aktuelles Verzeichnis hinzu: " #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "Führe Befehl aus" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "Sicher, dass alle Einträge aus der Verzeichnis-Hotlist entfernt werden sollen? (Es gibt keine Möglichkeit dies \"rückgängig\" zu machen!)" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "Dies wird den folgenden Befehl ausführen:" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "So wird das Verzeichnis benannt" #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "Dies wird den aktiven Rahmen in den folgenden Pfad ändern:" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "Und der inaktive Rahmen wird in den folgenden Pfad geändert:" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "Fehler bei Sichern der Einträge..." #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "Fehler bei Export der Einträge..." #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "Exportiere alle" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "Exportiere Verzeichnis-Hotlist - Wähle Einträge die exportiert werden sollen" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "Exportiere ausgewählte" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "Alle importieren!" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "Importiere Verzeichnis-Hotlist - Wähle die Einträge die importiert werden sollen" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "Ausgewählte importieren" #: ulng.rsmsghotdirjustpath msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Pfad" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "Finde \".hotlist\" Datei zum Importieren" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "Name für HotDir" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries msgid "Number of new entries: %d" msgstr "Zahl neuer Einträge: %d" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "Nichts zum Exportieren ausgewählt!" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "HotDir-Pfad" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "Gewähltes Verzeichnis erneut hinzufügen" #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "Aktuelles Verzeichnis erneut hinzufügen" #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "Speicherort und Dateinamen der Verzeichnis-Hotlist eigeben, die wiederhergestellt werden soll" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Befehl" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "(Ende des Untermenüs)" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "Name des Menüs" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Name:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "(Unterteilung)" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "Name des Untermenüs" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "Ziel der HotDir" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Entscheidung ob der aktive Frame in einer bestimmten Weise sortiert werdensoll, nachdem das Verzeichnis gewechselt wurde" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "Entscheide, ob der nicht-aktive Frame in einer bestimmten Art und Weise sortiert werden soll nach dem Wechsel des Verzeichnisses" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "Einige Funktionen zum Wählen eines relativen Pfades, absoluten Pfades, spezieler Ordner, etc." #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s\n" msgstr "" "Anzahl aller gespeicherter Einträge: %d\n" "\n" "Name des Backups: %s\n" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "Gesamtzahl der exportierten Einträge" #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n" msgstr "" "Sollen alle Elemente innerhalb der Untermenüs gelöscht werden [%s]?\n" "NEIN als Antwort löscht nur Unterteilungen innerhalb der Untermenüs, Elemente in den Untermenüs bleiben erhalten.\n" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "Speicherort und Dateiname zum Speichern der Verzeichnis-Hotlist" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "Falsches Ergebnis der Dateilänge für: \"%s\"" #: ulng.rsmsginsertnextdisk msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d\n" msgstr "" "Bitte nächste Disk oder ähnliches einlegen.\n" "\n" "Damit diese Datei geschrieben werden kann:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Anzahl der noch zu schreibenden Bytes: %d\n" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Fehler in der Befehlszeile" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Ungültiger Dateiname" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Ungültiges Format der Konfigurationsdatei" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Ungültiger Pfad" #: ulng.rsmsginvalidpathlong msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Pfad %s enthält ungültige Zeichen." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Dies ist kein akzeptables Plugin" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Dieses Plugin wurde für Double Commander für %s erstellt.%sEs kann nicht für %s verwendet werden!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Ungültiges Zitat" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Ungültige Auswahl" #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Lade Dateiliste..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "TC-Konfigurationsdatei (wincmd.ini) finden" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "TC.exe (totalcmd.exe oder totalcmd64.exe) finden" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Kopiere Datei %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Lösche Datei %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Fehler:" #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "Externen laden" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "Externes Ergebnis" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Entpacke Datei(en) %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info" #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Erstelle Verknüpfung %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Erstelle Verzeichnis %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Verschiebe Datei(en) %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Packe in Datei %s" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Verzeichnis %s entfernen" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Fertig:" #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Erstelle symb. Link für %s" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "Teste Dateiintegrität von %s" #: ulng.rsmsglogwipe msgid "Wipe file %s" msgstr "Lösche Datei %s" #: ulng.rsmsglogwipedir msgid "Wipe directory %s" msgstr "Lösche Verzeichnis %s" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "Master-Passwort" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Nächster Teil wird entpackt" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Keine Dateien" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Keine Dateien ausgewählt." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk. Trotzdem fortfahren?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk. Erneut versuchen?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht löschen" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Nicht möglich." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "Unten ist eine Vorschau zu sehen. Der Cursor kann bewegt werden und Dateien markiert werden um einen Eindruck von den verschiedenen Einstellungen zu bekommen." #: ulng.rsmsgpassword msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Die zwei Passwort-Eingaben stimmen nicht überein!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Bitte Passwort eingeben:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Passwort (Firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Bitte das Passwort zum Verifizieren erneut eingeben!" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "&Lösche %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Voreinstellung \"%s\" besteht bereits. Überschreiben?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "Problem beim Ausführen des Befehls (%s)" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "Dateiname für gezogenen Text:" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "Bitte diese Datei zur Verfügung stellen. Nochmal versuchen?" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "Neuen guten Namen für diesen Favoriten-Tab eingeben" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "Neuen Namen für dieses Menü eingeben" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse umbenennen/verschieben?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Datei/Verzeichnis \"%s\" kopieren/verschieben?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Bitte Double Commander neustarten um die Änderungen zu übernehmen" #: ulng.rsmsgsekectfiletype msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "Bitte angeben welcher Dateityp die Endung \"%s\" bekommen soll" #: ulng.rsmsgselectedinfo msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Ausgewählt: %s von %s, Dateien: %d von %d, Verzeichnisse: %d von %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "Ausführbare Datei auswählen" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Bitte nur Prüfsummen-Dateien auswählen!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Speicherort des nächsten Teils angeben" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Laufwerksbezeichnung angeben" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "Besondere Verzeichnisse" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "Pfad aus dem aktiven Frame hinzufügen" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "Pfad aus dem inaktiven Frame hinzufügen" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "Durchsuche und benutze den gewählten Pfad" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "Benutze Umgebungsvariable..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "Gehe zu besonderem Double Commander Pfad..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "Gehe zu Umgebungsvariable..." #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "Gehe zu anderem besonderen Windows-Pfad..." #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "Gehe zu besonderem Windows-Verzeichnis (TC)" #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "Relativ zum HotDir-Pfad machen" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "Mache Pfad absolut" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "Mache Pfad relativ zu Double Commander..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "Mache Pfad relativ zur Umgebungsvariable..." #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "Mache Pfad relativ zum besonderen Windows-Verzeichnis (TC)..." #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "Mache Pfda relativ zu anderem besonderen Windows-Verzeichnis..." #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "Nutze besonderen Double Commander-Pfad..." #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "Nutze HotDir-Pfad" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "Nutze anderes besonderes Windows-Verzeichnis..." #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "Nutze besonderes Windows-Verzeichnis (TC)..." #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "Dieser Tab (%s) ist gesperrt! Verzeichnis in anderem Tab öffnen?" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Tab umbenennen" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Neuer Tab-Name" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Zielpfad" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler! Kann die TC-Konfigurationsdatei nicht finden:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler! Die ausführbare Datei für die TC-Konfiguration kann nicht gefunden werden:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n" msgstr "" "Fehler! TC läuft noch, sollte aber für diese Aktion geschlossen werden.\n" "Bitte schließen und OK klicken oder ABBRUCH zum abbrechen.\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler! Kann den angegebenen gewünschten TC-Toolbar Ausgabeordner nicht finden:\n" "%s\n" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "Speicherort und Datinamen angeben unter dem die TC-Toolbardatei gespeichert werden soll" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "\"%s\" ist jetzt in der Zwischenablage" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "Endung der gewählten Datei gehört nicht zu den bekannten Dateitypen" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "\".toolbar\"-Datei angeben zum Importieren" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "\".BAR\"-Datei angeben zum Importieren" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "Speicherort und Dateinamen der Toolbar zum Wiederherstellen angeben" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s\n" msgstr "" "Gespeichert!\n" "Name der Toolbar: %s\n" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Zuviele Dateien ausgewählt." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "Unbestimmt" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgid "User name:" msgstr "Nutzername:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Nutzername (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Laufwerksbezeichnung:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Bitte Volume-Größe eingeben:" #: ulng.rsmsgwipefldr msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "%d markierte Dateien/Ordner sicher löschen?" #: ulng.rsmsgwipesel msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Markierte \"%s\" sicher löschen?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "mit" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!\n" msgstr "" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Keine Änderung;GROSSBUCHSTABEN;alles klein;Erster Buchstabe groß;Erster Buchstabe in jedem Wort groß;" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "erhalten;leeren;fragen" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "" #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgraphics #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Bilder" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "" #: ulng.rsopenwithnetwork #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "&Netzwerk" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "" #: ulng.rsopenwithother #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Andere" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsystem #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "System" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ulng.rsopercalculatingchecksum msgid "Calculating checksum" msgstr "Berechne Prüfsumme" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Berechne Prüfsumme in \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Berechne Prüfsumme von \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Berechne" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Berechne \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Verschmelze" #: ulng.rsopercombiningfromto msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Verschmelze Dateien in \"%s\" nach\"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Kopiere" #: ulng.rsopercopyingfromto msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopiere von \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopiere \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Erstelle Verzeichnis" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Erstelle Verzeichnis \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Lösche" #: ulng.rsoperdeletingin msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Lösche in \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Lösche \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Führe aus" #: ulng.rsoperexecutingsomething msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Führe \"%s\" aus" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Entpacke" #: ulng.rsoperextractingfromto msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Entpacke von \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Liste auf" #: ulng.rsoperlistingin msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Liste \"%s\" auf" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Verschiebe" #: ulng.rsopermovingfromto msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Verschiebe von \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Verschiebe \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Nicht gestartet" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Packe" #: ulng.rsoperpackingfromto msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Packe von \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Packe \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pause" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Stelle Eigenschaften ein" #: ulng.rsopersettingpropertyin msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Setze Eigenschaften in \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Setze Eigenschaft von \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Teile" #: ulng.rsopersplittingfromto msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Teile \"%s\" nach \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Wird gestartet" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Stoppe" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Test" #: ulng.rsopertestingin msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Teste in \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Teste \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum msgid "Verifying checksum" msgstr "Verifiziere Prüfsumme" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Verifiziere Prüfsumme in \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Verifiziere Prüfsumme von \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Warte auf Zugriff auf Datei-Quelle" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Warte auf Benutzereingabe" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Lösche sicher" #: ulng.rsoperwipingin msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Lösche sicher in \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Lösche \"%s\" sicher" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Führe aus" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "Am Anfang anfügen;Am Ende anfügen;Smart hinzufügen" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete msgid "Are you sure you want to delete: %s" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportdone msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportdone msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Name des Archiv-Typs:" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Verknüpfe PlugIn \"%s\" mit:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Erste;Letzte;" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "Klassisch, Vermächtnis-Reihenfolge, Alphabetische Reihenfolge (aber Sprache immer zuerst)" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "Aktiver Frame-Panel links, inaktiver rechts (Vermächtnis);Linker Frame-Panel links, rechts auf der rechten Seite" #: ulng.rsoptdisable msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ulng.rsoptenable msgctxt "ulng.rsoptenable" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Endung eingeben" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "Am Anfang hinzufügen;Am Ende hinzufügen;Alphabetisch sortieren" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "eigenes Fenster;minimiertes eigenes Fenster;Operationsfenster" #: ulng.rsoptfilesizeformat msgid "float;B;K;M;G" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Tastaturkürzel %s für cm_delete wird registriert, damit die Änderung rückgängig gemacht werden kann." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Füge Tastaturkürzel für %s hinzu" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Tastaturkürzel erstellen" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Kann die Verknüpfung nicht erstellen" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Verknüpfung ändern" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Befehle" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete hat Parameter, die diese Einstellung überschreiben. Soll dieser Parameter geändert werden, um die globale Einstellung zu verwenden?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete muss einen Parameter geändert bekommen, um der Verknüpfung %s zu entsprechen. Soll der Parameter geändert werden?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Bearbeite Tastaturkürzel für %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Parameter wiederherstellen" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Tastaturkürzel" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Tastaturkürzel" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Verknüpfung festlegen um Dateien zu löschen" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Damit diese Einstellung mit Verknüpfung %s funktioniert, muss %s cm_Delete zugewiesen werden, aber ist %s zugewiesen. Soll dies geändert werden?" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete ist eine Sequenz-Verknüpfung, für die ein Tastaturkürzel mit umgekehrter Umschalt-Taste nicht verwendet werden kann. Die Einstellung funktioniert wahrscheinlich so nicht." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Tastaturkürzel in Gebrauch" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Tastaturkürzel %s wird bereits verwendet." #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "Verändern zu %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby msgid "used for %s in %s" msgstr "Benutzt für %s in %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "für diesen Befehl genutzt, aber mit unterschiedlichen Parametern" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Archivierer" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Automatisch auffrischen" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Verhalten" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "Verkürzt" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Benutzerdefinierte Spalten" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Verzeichnisfavoriten" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "Drag & Drop (ziehen und ablegen)" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Button für das Laufwerks-Drop-down-Menü" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgid "Favorite Tabs" msgstr "Favoriten-Tabs" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "Extra Optionen für Dateiverknüpfungen" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Dateiverknüpfungen" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Neu" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Dateioperationen" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Dateifenster" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Dateien suchen" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Datei-Ansicht" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Dateitypen" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Verzeichnis-Tabs" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "Favoriten-Tabs extra" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Hervorheber" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Tastaturkürzel" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Icons" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Ausschlussliste" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Log" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?\n" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Schnelle Suche/Filter" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Befehlszeilen-Interpreter" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Tools" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "Menü Baumansicht" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "Farben Menü Baumansicht" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Kein;Befehlszeile;Schnellsuche;Schnellfilter" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Linke Taste;Rechte Taste;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "an den Beginn der Dateiliste;hinter die Verzeichnisse (wenn Verzeichnisse vor Dateien sortiert werden sollen);an festgelegte Position;ans Ende der Dateiliste" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Plugin %s ist bereits den folgenden Dateiendungen zugewiesen:" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Name" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Registriert für" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "Genaue &Schreibweise;unabhängig von der Schreibwe&ise" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "&Dateien;Ve&rzeichnisse;Dateien u&nd Verzeichnisse" #: ulng.rsoptsearchopt msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Verstecke Filterpanel wenn es nicht ausgewä&hlt ist;Einstellung Änderungen speichern für die nächste Sitzung" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "Nicht abhängig von der Schreibweise; abhängig von den lokalen Einstellungen (aAbBcC); erst Groß, dann klein (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "Nach Namen sortieren und ersten anzeigen;wie Dateien sortieren und erste anzeigen;wie Dateien sortieren" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgstr "Alphabetisch, Akzentuierungen beachten;Natürliche Sortierung: alphabetisch und numerisch" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Oben;Unten;" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Tr&ennendes Element;&Interner Befehl;E&xterner Befehl;Men&ü" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "DC bisher: \"Kopie (x) Dateiname.ext\";Windows: \"Dateiname (x).ext\";Andere: \"Dateiname(x).ext\"" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "Position nicht verändern;die gleiche Einstellung wie für neue Dateien nutzen;an festgelegte Position" #: ulng.rspropscontains msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Dateien: %d, Verzeichnisse: %d" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Kann die Zugriffsrechte für die Datei \"%s\" nicht ändern" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Kann den Besitzer für \"%s\" nicht ändern" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Datei" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Benannte Pipe" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Spezielles Block-device" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Spezielles Buchstaben-device" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolischer Link" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Suchergebnis" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "SUCHE" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Wähle ein Verzeichnis" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "" #: ulng.rsshowhelpfor msgid "&Show help for %s" msgstr "&Zeige Hilfe zu %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Alle" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "Spalte" #: ulng.rssimplewordcommand msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ulng.rssimplewordfilename msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "Dateien" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "Parameter" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "Arbeitsverzeichnis" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Dateien: %d, Verzeichnisse: %d, Grösse: %s (%s Bytes)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Kann Zielverzeichnis nicht erstellen" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Falsches Dateigrössenformat!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Kann Datei nicht teilen!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Die Anzahl der Teile ist grösser als 100! Fortfahren?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Wähle Verzeichnis:" #: ulng.rsstraccents msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" msgstr "" #: ulng.rsstraccentsstripped msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Fehler beim Erstellen des symb. Link." #: ulng.rssyndefaulttext msgctxt "ulng.rssyndefaulttext" msgid "Default text" msgstr "Standardtext" #: ulng.rssynlangplaintext msgctxt "ulng.rssynlangplaintext" msgid "Plain text" msgstr "Reiner Text" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "Nichts tun;Tab schließen;Favoriten-Tabs;Tabs Popup-Menü" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Stunde(n)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Monat(e)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Woche(n)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Jahr(e)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "Favoriten-Tabs umbenennen" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "Untermenü der Favoriten-Tabs umbenennen" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Vergleichsprogramm" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Text-Editor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Fehler beim Öffnen des Vergleichers" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Fehler beim Öffnen des Editors" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Fehler beim Starten des Befehlszeilen-Interpreters" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Fehler beim Öffnen des Betrachters" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Befehlszeilen-Interpreter" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Schnellansicht" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Bitte diesen Fehler im Bug-Tracker melden, mit einer Beschreibung was Sie getan haben und der folgenden Datei:%s Klicken Sie auf %s zum Fortfahren oder %s zum Abbrechen." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "Beide Panels, von aktiv zu inaktiv" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "Beide Panels, von links nach rechts" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "Pfad des Panels" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "Jeden Namen in Klammern schließen, oder nach Belieben" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "Nur Dateinamen, keine Endung" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "Kompletten Dateinamen (mit Pfad)" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "Hilfe mit \"%\" Variablen" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "Fordert Nutzer auf einen Parameter einzugeben, mit einem vorgeschlagenen Standardwert" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "Linkes Panel" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit kompletten Dateinamen (Pfad und Dateiname)" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-16 mit BOM" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-16 mit BOM, in Anführungszeichen" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-8" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-8, in Anführungszeichen" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen mit relativem Pfad" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "Nur Dateiendung" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "Nur Dateiname" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "Anderes Beispiel für Möglichkeiten" #: ulng.rsvarpath #, fuzzy #| msgid "Path, with ending delimiter" msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "Pfad, mit Trennzeichen am Ende" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist das \"#\" Zeichen" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "Setze das Prozentzeichen zurück" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist hinter dem \"%\" Zeichen" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "Stelle jedem Namen \"-a\" voran, oder was auch immer" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "% [Frage den Nutzer nach Parameter;Standardwert wird vorgeschlagen]" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "Dateiname mit relativem Pfad" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "Rechtes Panel" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "Voller Pfad der zweiten gewählten Datei im rechten Panel" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "Zeige Befehl vor der Ausführung" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "% [Einfache Nachricht]" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "Zeigt eine einfache Nachricht" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "Aktives Panel (Quelle)" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "Inaktives Panel (Ziel)" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "Dateinamen werden von hier aus zitiert (Standard)." #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "Befehle werden im Terminal ausgeführt. Dies bleibt am Ende geöffnet." #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "Pfade werden am Ende ein trennendes Zeichen haben" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "Dateinamen werden von hier aus nicht zitiert" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "Befehl wird im Terminal ausgeführt. Dies wird nach der Ausführung geschlossen" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "Pfade werden am Ende kein trennendes Zeichen haben (Standard)" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "&Netzwerk" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Interner Betrachter des Double Commander" #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "Schlechte Qualität" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #: ulng.rsviewnewsize msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Neue Grösse" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "%s nicht gefunden!" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "Mit externem Betrachter" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "Mit internem Betrachter" #: ulng.rsxreplacements msgid "Number of replacement: %d" msgstr "Anzahl der Ersetzungen: %d" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr "Nichts wurde ersetzt."