msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Double Commander 0.6.0 beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-08 18:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-16 20:20+0100\n" "Last-Translator: Rastislav Vojtek \n" "Language-Team: Slovenský \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Native-Language: Slovenčina\n" #: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsdeleteright msgid "Right: Delete %d file(s)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsfilesfound msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes" msgstr "" #: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint msgid "Choose template..." msgstr "Vyber šablónu" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption #, fuzzy #| msgid "Check free space" msgid "C&heck free space" msgstr "Kontrolovať voľné miesto" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption msgid "Cop&y attributes" msgstr "Kopírovať atribút&y" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption msgid "Copy o&wnership" msgstr "Kopírovať vlastníka" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption msgid "Copy &permissions" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopírov&ať dátum/čas" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption #, fuzzy #| msgid "Correct links" msgid "Correct lin&ks" msgstr "Opraviť od&kazy" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption #, fuzzy #| msgid "Drop readonly flag" msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION" msgid "Drop readonly fla&g" msgstr "Zahodiť znak len na čítanie" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption msgid "E&xclude empty directories" msgstr "Vynechať prázdne adresáre" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption #, fuzzy #| msgid "Follow links" msgid "Fo&llow links" msgstr "Nas&ledovať odkazy" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption msgid "&Reserve space" msgstr "Vyh&radený priestor" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption msgid "&Verify" msgstr "" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc." msgstr "Čo urobiť, ak nemôžem nastaviť súboru čas, atribúty a pod." #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption msgid "Use file template" msgstr "Použi šablónu súboru" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption #, fuzzy #| msgid "When directory exists" msgid "When dir&ectory exists" msgstr "Ak adresár &existuje" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption #, fuzzy #| msgid "When file exists" msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When &file exists" msgstr "Ak súbor existuje" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption msgid "When ca&nnot set property" msgstr "Ak sa nedá nastaviť vlastnosť" #: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption msgid "" msgstr "" #: tfrmabout.btnclose.caption msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption" msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: tfrmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programe" #: tfrmabout.lblbuild.caption msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmabout.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmabout.lblhomepage.caption msgid "Home Page:" msgstr "Domovská stránka:" #: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption msgid "http://doublecmd.sourceforge.net" msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net" #: tfrmabout.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmabout.lblrevision.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION" msgid "Revision" msgstr "Revízia" #: tfrmabout.lbltitle.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmabout.lblversion.caption msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Verzia" #: tfrmattributesedit.btncancel.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmattributesedit.btnok.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmattributesedit.btnreset.caption msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: tfrmattributesedit.caption msgid "Choose attributes" msgstr "Zvoľte atribúty" #: tfrmattributesedit.cbarchive.caption #, fuzzy #| msgid "Archive" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION" msgid "&Archive" msgstr "Archivovať" #: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption #, fuzzy #| msgid "Compressed" msgid "Co&mpressed" msgstr "Komprimovaný" #: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption #, fuzzy #| msgid "Directory" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION" msgid "&Directory" msgstr "Adresár" #: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption #, fuzzy #| msgid "Encrypted" msgid "&Encrypted" msgstr "Šifrovaný" #: tfrmattributesedit.cbhidden.caption #, fuzzy #| msgid "Hidden" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION" msgid "&Hidden" msgstr "Skrytý" #: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption #, fuzzy #| msgid "Read only" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION" msgid "Read o&nly" msgstr "Len na čítanie" #: tfrmattributesedit.cbsgid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmattributesedit.cbsparse.caption #, fuzzy #| msgid "Sparse" msgid "S&parse" msgstr "Riedky" #: tfrmattributesedit.cbsticky.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmattributesedit.cbsuid.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption #, fuzzy #| msgid "Symlink" msgid "&Symlink" msgstr "&Symbolický link" #: tfrmattributesedit.cbsystem.caption #, fuzzy #| msgid "System" msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION" msgid "S&ystem" msgstr "S&ystémový" #: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption #, fuzzy #| msgid "Temporary" msgid "&Temporary" msgstr "Dočasný" #: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption msgid "NTFS attributes" msgstr "NTFS atribúty" #: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption msgid "General attributes" msgstr "Všeobecné atribúty" #: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bitov:" #: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: tfrmattributesedit.lblexec.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: tfrmattributesedit.lblread.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Čítanie" #: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption #, fuzzy #| msgid "As text:" msgid "As te&xt:" msgstr "Ako te&xt:" #: tfrmattributesedit.lblwrite.caption msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Zápis" #: tfrmbenchmark.caption msgid "Benchmark" msgstr "" #: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption msgid "Benchmark data size: %d MB" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption msgid "Hash" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption msgid "Time (ms)" msgstr "" #: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption msgid "Speed (MB/s)" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.caption #, fuzzy #| msgid "Calculate check sum..." msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption" msgid "Calculate checksum..." msgstr "Výpočet kontrolného súčtu..." #: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption msgid "Open checksum file after job is completed" msgstr "" #: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption #, fuzzy #| msgid "Create separate checksum file for each file" msgid "C&reate separate checksum file for each file" msgstr "Vytvo&riť samostatný MD5/SHA1 pre každý súbor" #: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption #, fuzzy #| msgid "&Save check sum file(s) to:" msgid "&Save checksum file(s) to:" msgstr "Uložiť &súbor(y) s kontrolným súčtom do:" #: tfrmchecksumverify.btnclose.caption msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: tfrmchecksumverify.caption #, fuzzy #| msgid "Verify check sum..." msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "Verify checksum..." msgstr "Overiť kontrolný súčet..." #: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Pri&dať" #: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption #, fuzzy #| msgid "Connect" msgid "C&onnect" msgstr "Prip&ojiť" #: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: tfrmconnectionmanager.caption msgid "Connection manager" msgstr "Správca pripojení" #: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption msgid "Connect to:" msgstr "Pripojiť k:" #: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption msgid "A&dd To Queue" msgstr "Pri&daj do fronty" #: tfrmcopydlg.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmcopydlg.btnoptions.caption msgid "O&ptions" msgstr "Voľby" #: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption #, fuzzy #| msgid "Save these options as default" msgid "Sa&ve these options as default" msgstr "Uložiť tieto &voľby ako východzie" #: tfrmcopydlg.caption msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopírovať súbor(y)" #: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nový rad" #: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Rad 1" #: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Rad 2" #: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Rad 3" #: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Rad 4" #: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Rad 5" #: tfrmdescredit.actsavedescription.caption msgid "Save Description" msgstr "" #: tfrmdescredit.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmdescredit.btnok.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmdescredit.caption msgid "File/folder comment" msgstr "Komentár k súboru/adresáru" #: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption #, fuzzy #| msgid "Edit comment for:" msgid "E&dit comment for:" msgstr "Upraviť komentár k:" #: tfrmdescredit.lblencoding.caption #, fuzzy #| msgid "Encoding:" msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION" msgid "&Encoding:" msgstr "Zakódovani&e:" #: tfrmdescredit.lblfilename.caption msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmdiffer.actabout.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programe" #: tfrmdiffer.actautocompare.caption msgid "Auto Compare" msgstr "Automaticky porovnať" #: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption msgid "Binary Mode" msgstr "Binárny mód" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION" msgid "Copy Block Right" msgstr "Kopírovať blok vpravo" #: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT" msgid "Copy Block Right" msgstr "Kopírovať blok vpravo" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION" msgid "Copy Block Left" msgstr "Kopírovať blok vľavo" #: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT" msgid "Copy Block Left" msgstr "Kopírovať blok vľavo" #: tfrmdiffer.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmdiffer.acteditcut.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: tfrmdiffer.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmdiffer.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: tfrmdiffer.acteditredo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Opakovať" #: tfrmdiffer.acteditselectall.caption msgid "Select &All" msgstr "Vybr&ať všetko" #: tfrmdiffer.acteditundo.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Späť" #: tfrmdiffer.actexit.caption msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption" msgid "E&xit" msgstr "&Koniec" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption" msgid "First Difference" msgstr "Prvý rozdiel" #: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint" msgid "First Difference" msgstr "Prvý rozdiel" #: tfrmdiffer.actignorecase.caption msgid "Ignore Case" msgstr "Ignorovať veľkosť písmien" #: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption msgid "Ignore Blanks" msgstr "Ignorovať prázdne znaky" #: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption msgid "Keep Scrolling" msgstr "Skrolovať bez prerušenia" #: tfrmdiffer.actlastdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption" msgid "Last Difference" msgstr "Posledný rozdiel" #: tfrmdiffer.actlastdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint" msgid "Last Difference" msgstr "Posledný rozdiel" #: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption msgid "Line Differences" msgstr "Rozdiely riadkov" #: tfrmdiffer.actnextdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption" msgid "Next Difference" msgstr "Ďalší rozdiel" #: tfrmdiffer.actnextdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint" msgid "Next Difference" msgstr "Ďalší rozdiel" #: tfrmdiffer.actopenleft.caption msgid "Open Left..." msgstr "Otvoriť ľavý" #: tfrmdiffer.actopenright.caption msgid "Open Right..." msgstr "Otvoriť pravý" #: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption msgid "Paint Background" msgstr "Vyfarbiť pozadie" #: tfrmdiffer.actprevdifference.caption msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption" msgid "Previous Difference" msgstr "Predchádzajúci rozdiel" #: tfrmdiffer.actprevdifference.hint msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint" msgid "Previous Difference" msgstr "Predchádzajúci rozdiel" #: tfrmdiffer.actreload.caption #, fuzzy #| msgid "Reload" msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION" msgid "&Reload" msgstr "Obnoviť" #: tfrmdiffer.actreload.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT" msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: tfrmdiffer.actsave.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: tfrmdiffer.actsave.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: tfrmdiffer.actsaveas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION" msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: tfrmdiffer.actsaveas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT" msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: tfrmdiffer.actsaveleft.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION" msgid "Save Left" msgstr "Uložiť ľavý" #: tfrmdiffer.actsaveleft.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT" msgid "Save Left" msgstr "Uložiť ľavý" #: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION" msgid "Save Left As..." msgstr "Uložiť ľavý ako..." #: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT" msgid "Save Left As..." msgstr "Uložiť ľavý ako..." #: tfrmdiffer.actsaveright.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION" msgid "Save Right" msgstr "Uložiť pravý" #: tfrmdiffer.actsaveright.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT" msgid "Save Right" msgstr "Uložiť pravý" #: tfrmdiffer.actsaverightas.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION" msgid "Save Right As..." msgstr "Uložiť pravý ako..." #: tfrmdiffer.actsaverightas.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT" msgid "Save Right As..." msgstr "Uložiť pravý ako..." #: tfrmdiffer.actstartcompare.caption msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION" msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #: tfrmdiffer.actstartcompare.hint msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT" msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT" msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: tfrmdiffer.caption msgctxt "tfrmdiffer.caption" msgid "Compare files" msgstr "Porovnať súbory" #: tfrmdiffer.midivider1.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider10.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider2.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider3.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider4.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider5.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider6.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider7.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider8.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.midivider9.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.miencodingleft.caption #, fuzzy #| msgid "Left" msgid "&Left" msgstr "Vľavo" #: tfrmdiffer.miencodingright.caption #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "&Right" msgstr "Vpravo" #: tfrmdiffer.miseparator1.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.miseparator2.caption msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmdiffer.mnuactions.caption msgid "&Actions" msgstr "&Akcie" #: tfrmdiffer.mnuedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: tfrmdiffer.mnuencoding.caption #, fuzzy #| msgid "Encoding" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Kódovanie" #: tfrmdiffer.mnufile.caption #, fuzzy #| msgid "File" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "Súbor" #: tfrmdiffer.mnuoptions.caption #, fuzzy #| msgid "Options" msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "&Options" msgstr "&Nastavenia" #: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint msgid "Add new shortcut to sequence" msgstr "Pridaj novú skratku k sekvencii" #: tfrmedithotkey.btncancel.caption msgctxt "tfrmedithotkey.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmedithotkey.btnok.caption msgctxt "tfrmedithotkey.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint msgid "Remove last shortcut from sequence" msgstr "Zmazať poslednú skratku zo sekvencie" #: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys" msgstr "" #: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption msgid "Only for these controls" msgstr "Iba pre toto riadenie" #: tfrmedithotkey.lblparameters.caption msgid "&Parameters (each in a separate line):" msgstr "&Parametre (každý v samostatnom riadku):" #: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption msgid "Shortcuts:" msgstr "Klávesové skratky" #: tfrmeditor.actabout.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programe" #: tfrmeditor.actabout.hint msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint" msgid "About" msgstr "O programe" #: tfrmeditor.actconfhigh.caption msgid "&Configuration" msgstr "&Konfigurácia" #: tfrmeditor.actconfhigh.hint msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint" msgid "Configuration" msgstr "Umiestnenie konfigurácie" #: tfrmeditor.acteditcopy.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmeditor.acteditcopy.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmeditor.acteditcut.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: tfrmeditor.acteditcut.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: tfrmeditor.acteditdelete.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmeditor.acteditdelete.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmeditor.acteditfind.caption #, fuzzy #| msgid "&Find " msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption" msgid "&Find" msgstr "&Hľadať" #: tfrmeditor.acteditfind.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint" msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: tfrmeditor.acteditfindnext.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Hľadať ďalší" #: tfrmeditor.acteditfindnext.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint" msgid "Find next" msgstr "Hľadať ďalší" #: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditgotoline.caption msgid "Goto Line..." msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption" msgid "Mac (CR)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint" msgid "Mac (CR)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint" msgid "Windows (CRLF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption" msgid "Unix (LF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint" msgid "Unix (LF)" msgstr "" #: tfrmeditor.acteditpaste.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: tfrmeditor.acteditpaste.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: tfrmeditor.acteditredo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION" msgid "Redo" msgstr "Opakovať" #: tfrmeditor.acteditredo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint" msgid "Redo" msgstr "Opakovať" #: tfrmeditor.acteditrplc.caption msgid "&Replace" msgstr "&Nahradiť" #: tfrmeditor.acteditrplc.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: tfrmeditor.acteditselectall.caption msgid "Select&All" msgstr "Vybrať &Všetko" #: tfrmeditor.acteditselectall.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: tfrmeditor.acteditundo.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION" msgid "Undo" msgstr "Späť" #: tfrmeditor.acteditundo.hint msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint" msgid "Undo" msgstr "Zpäť" #: tfrmeditor.actfileclose.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: tfrmeditor.actfileclose.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: tfrmeditor.actfileexit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "&Koniec" #: tfrmeditor.actfileexit.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint" msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: tfrmeditor.actfilenew.caption msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION" msgid "&New" msgstr "&Nový" #: tfrmeditor.actfilenew.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint" msgid "New" msgstr "Nový" #: tfrmeditor.actfileopen.caption msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: tfrmeditor.actfileopen.hint msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: tfrmeditor.actfilereload.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption" msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: tfrmeditor.actfilesave.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: tfrmeditor.actfilesave.hint msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: tfrmeditor.actfilesaveas.caption #, fuzzy #| msgid "Save &As.." msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako.." #: tfrmeditor.actfilesaveas.hint msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: tfrmeditor.actsaveall.caption msgid "Sa&ve All" msgstr "&Uložiť Všetko" #: tfrmeditor.actsaveall.hint msgid "Save All" msgstr "Uložiť všetko" #: tfrmeditor.caption msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: tfrmeditor.help1.caption msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tfrmeditor.miedit.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Editovať" #: tfrmeditor.miencoding.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Kó&dovanie" #: tfrmeditor.miencodingin.caption msgid "Open as" msgstr "Otvoriť ako" #: tfrmeditor.miencodingout.caption msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption" msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: tfrmeditor.mifile.caption msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: tfrmeditor.mihighlight.caption msgid "Syntax highlight" msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu" #: tfrmeditor.milineendtype.caption msgid "End Of Line" msgstr "Koniec riadku" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION" msgid "C&ase sensitivity" msgstr "&Rozlišovať veľkosť" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption #, fuzzy #| msgid "Search from &caret" msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION" msgid "S&earch from caret" msgstr "Hľadať od &striešky" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expressions" msgstr "&Regulárne výrazy" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION" msgid "Selected &text only" msgstr "Len vybraný &text" #: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION" msgid "&Whole words only" msgstr "&Len celé slová" #: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION" msgid "Option" msgstr "Voľba" #: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION" msgid "&Replace with:" msgstr "&Nahradiť týmto:" #: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION" msgid "&Search for:" msgstr "&Vyhľadať:" #: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION" msgid "Direction" msgstr "Smer" #: tfrmextractdlg.caption msgctxt "tfrmextractdlg.caption" msgid "Unpack files" msgstr "Rozbaliť súbory" #: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption msgid "&Unpack path names if stored with files" msgstr "&Rozbaliť aj s cestou, ak je uložená" #: tfrmextractdlg.cbfilemask.text msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)" msgstr "Rozbaliť do oddelených po&dzložiek (podľa názvu archívu)" #: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption #, fuzzy #| msgid "&Overwrite existing files" msgid "O&verwrite existing files" msgstr "&Prepísať existujúca súbory" #: tfrmextractdlg.lblextractto.caption #, fuzzy #| msgid "To the directory:" msgid "To the &directory:" msgstr "Rozbaliť súbory do:" #: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption #, fuzzy #| msgid "Extract files matching file mask:" msgid "&Extract files matching file mask:" msgstr "&Súbory na rozbalenie:" #: tfrmextractdlg.lblpassword.caption #, fuzzy #| msgid "Password for encrypted files:" msgid "&Password for encrypted files:" msgstr "Heslo pre šifrované súbory:" #: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: tfrmfileexecuteyourself.caption msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.caption" msgid "Wait..." msgstr "Čakaj..." #: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption msgid "File name:" msgstr "Meno súboru" #: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Od:" #: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!" msgstr "Kliknite na Zavrieť, až keď bude možné zmazať dočasné súbory." #: tfrmfileop.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption msgid "&To panel" msgstr "Na panel" #: tfrmfileop.btnviewoperations.caption msgid "&View all" msgstr "Pohľad všetko" #: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption msgid "Current operation:" msgstr "Aktuálna operácia:" #: tfrmfileop.lblfrom.caption msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION" msgid "From:" msgstr "Od:" #: tfrmfileop.lblto.caption msgid "To:" msgstr "Do:" #: tfrmfileproperties.btnclose.caption #, fuzzy #| msgid "Close" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Zavrieť" #: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption msgid "&Set properties" msgstr "Nastav vlastnosti" #: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption msgid "Set to &all selected files" msgstr "Nastav na všetky vybrané súbory" #: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption msgid "Ski&p this file" msgstr "Preskoč tento súbor" #: tfrmfileproperties.caption msgctxt "tfrmfileproperties.caption" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: tfrmfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption msgid "Allow &executing file as program" msgstr "" #: tfrmfileproperties.gbowner.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bitov:" #: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption #, fuzzy #| msgid "Representation in text:" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Textovo:" #: tfrmfileproperties.lblcontains.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption msgid "Contains:" msgstr "Obsahuje:" #: tfrmfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption msgid "Execute:" msgstr "" #: tfrmfileproperties.lblfile.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: tfrmfileproperties.lblfilename.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: tfrmfileproperties.lblfolder.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption" msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption #, fuzzy #| msgid "Group" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION" msgid "&Group" msgstr "Skupina" #: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption msgid "Last access:" msgstr "Posledný prístup:" #: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption msgid "Last modification:" msgstr "Posledná zmena:" #: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption msgid "Last status change:" msgstr "Posledná zmena stavu:" #: tfrmfileproperties.lbloctal.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Číselne:" #: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption #, fuzzy #| msgid "Owner" msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION" msgid "O&wner" msgstr "Vlastník" #: tfrmfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Čítanie" #: tfrmfileproperties.lblsize.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION" msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption #, fuzzy #| msgid "Symlink:" msgid "Symlink to:" msgstr "Zástupca:" #: tfrmfileproperties.lbltype.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION" msgid "???" msgstr "???" #: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tfrmfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Zápis" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Meno" #: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: tfrmfileproperties.tsattributes.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: tfrmfileproperties.tsplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: tfrmfileproperties.tsproperties.caption msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: tfrmfinddlg.actcancel.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption" msgid "C&ancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption msgid "Cancel search and close window" msgstr "&Zavrieť" #: tfrmfinddlg.actclose.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption" msgid "&Close" msgstr "Zavrieť" #: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actedit.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption msgid "Feed to &listbox" msgstr "&Výsledok do okna" #: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption msgid "Cancel search, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actgotofile.caption msgid "&Go to file" msgstr "&Choď na súbor" #: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption" msgid "Find Data" msgstr "Vyhľadávať v obsahu" #: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption msgid "&Last search" msgstr "&Posledné vyhľadávanie" #: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption msgid "&New search" msgstr "&Nové hľadanie" #: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption msgid "New search (clear filters)" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption msgid "Go to page \"Advanced\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption msgid "Go to page \"Load/Save\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpagenext.caption msgid "Switch to Nex&t Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption msgid "Go to page \"Plugins\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageprev.caption msgid "Switch to &Previous Page" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpageresults.caption msgid "Go to page \"Results\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption msgid "Go to page \"Standard\"" msgstr "" #: tfrmfinddlg.actstart.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption" msgid "&Start" msgstr "&Start" #: tfrmfinddlg.actview.caption msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption" msgid "&View" msgstr "Z&obraziť" #: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption #, fuzzy #| msgid "Save" msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Vymazať" #: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption msgid "L&oad" msgstr "&Načítať" #: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption msgid "S&ave" msgstr "&Uložiť" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption msgid "Sa&ve with \"Start in directory\"" msgstr "Ulož s \"Start in directory\"" #: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory" msgstr "Ak je uložené potom \"Start in directory\" bude obnovené pri nahrávaní šablóny. Použiť pri oprave hľadania na určený adresár." #: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption msgid "Use template" msgstr "Použi šablónu" #: tfrmfinddlg.caption msgctxt "tfrmfinddlg.caption" msgid "Find files" msgstr "Hľadať súbory" #: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption msgid "Case sens&itive" msgstr "Rozl&išovať veľkosť" #: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption #, fuzzy #| msgid "Date From:" msgid "&Date from:" msgstr "&Dátum od:" #: tfrmfinddlg.cbdateto.caption #, fuzzy #| msgid "Date To:" msgid "Dat&e to:" msgstr "Dátum do:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption #, fuzzy #| msgid "Size from:" msgid "S&ize from:" msgstr "Veľkosť od:" #: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption #, fuzzy #| msgid "Size to:" msgid "Si&ze to:" msgstr "Veľkosť do:" #: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption msgid "Search in &archives" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION" msgid "Find &text in file" msgstr "Vyhľadať &text" #: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption #, fuzzy #| msgid "Follow symlinks" msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption" msgid "Follow s&ymlinks" msgstr "Nasledovať symlinky" #: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION" msgid "Find files N&OT containing the text" msgstr "Hľadať súbory NE&obsahujúce text" #: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption #, fuzzy #| msgid "Not older than:" msgid "N&ot older than:" msgstr "Nie staršie ako:" #: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption msgid "Opened tabs" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption #, fuzzy #| msgid "Search for part of file name " msgid "Searc&h for part of file name" msgstr "Hľadať časť mena" #: tfrmfinddlg.cbregexp.caption #, fuzzy #| msgid "&Regular expressions" msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION" msgid "&Regular expression" msgstr "&Regulárne výrazy" #: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption #, fuzzy #| msgid "Re&place text" msgid "Re&place by" msgstr "Nahradiť text" #: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption msgid "Selected directories and &files" msgstr "Vybrané adresáre a súbory" #: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption msgid "Regular &expression" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption #, fuzzy #| msgid "Time from:" msgid "&Time from:" msgstr "Čas od:" #: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption #, fuzzy #| msgid "Time to:" msgid "Ti&me to:" msgstr "Čas do:" #: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption msgid "&Use search plugin:" msgstr "Po&užiť vyhľadávací zásuvný modul:" #: tfrmfinddlg.chkhex.caption msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Zadaj mená adresárov, ktoré by mali byť vynechané z vyhľadávania oddelené \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\"" msgstr "Zadaj mená súborov, ktoré by mali byť vynechané z vyhľadávania oddelené \";\"" #: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint msgid "Enter files names separated with \";\"" msgstr "Zadaj mená súborov oddelené \";\"" #: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #: tfrmfinddlg.gbfiles.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption" msgid "Files" msgstr "Súbory" #: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption" msgid "Find Data" msgstr "Vyhľadávať v obsahu" #: tfrmfinddlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes" msgstr "Atribúty" #: tfrmfinddlg.lblencoding.caption #, fuzzy #| msgid "Encoding:" msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION" msgid "Encodin&g:" msgstr "Kódovanie:" #: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption msgid "E&xclude subdirectories" msgstr "V&ynechať podadresáre" #: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption msgid "&Exclude files" msgstr "Vynechať súbory" #: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption msgid "&File mask" msgstr "&Súborová maska" #: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption #, fuzzy #| msgid "&Start in directory" msgid "Start in &directory" msgstr "&Adresárová maska" #: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption msgid "Search su&bdirectories:" msgstr "Prehľadať po&dadresáre:" #: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption msgid "&Previous searches:" msgstr "&Predchádzajúce hľadania:" #: tfrmfinddlg.miaction.caption msgid "&Action" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption msgid "For all others, cancel, close and free from memory" msgstr "" #: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption msgid "Open In New Tab(s)" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mioptions.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption" msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption msgid "Remove from list" msgstr "Odobrať zo zoznamu" #: tfrmfinddlg.miresult.caption msgid "&Result" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption msgid "Show all found items" msgstr "Ukázať všetky nájdené položky" #: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption msgid "Show In Editor" msgstr "" #: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption msgid "Show In Viewer" msgstr "Zobraziť v prehliadači" #: tfrmfinddlg.miviewtab.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption" msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption msgid "Load/Save" msgstr "Načítať/Uložiť" #: tfrmfinddlg.tsplugins.caption msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: tfrmfinddlg.tsresults.caption msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: tfrmfinddlg.tsstandard.caption msgid "Standard" msgstr "Normálne" #: tfrmfindview.btnclose.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmfindview.btnfind.caption #, fuzzy #| msgid "Find" msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION" msgid "&Find" msgstr "Hľadať" #: tfrmfindview.caption msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION" msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: tfrmfindview.cbcasesens.caption #, fuzzy #| msgid "Case sensitive" msgid "C&ase sensitive" msgstr "Rozlišovat veľkosť" #: tfrmhardlink.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmhardlink.btnok.caption msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmhardlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create hardlink" msgid "Create hard link" msgstr "Vytvoriť hardlink" #: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption #, fuzzy #| msgid "Destination that the link will point to" msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Cieľ (kam bude odkaz ukazovať)" #: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption #, fuzzy #| msgid "Link name" msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Názov odkazu" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption" msgid "Import all!" msgstr "" #: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption" msgid "Import selected" msgstr "" #: tfrmhotdirexportimport.caption msgid "Select the entries your want to import" msgstr "" #: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu" msgstr "" #: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones" msgstr "" #: tfrmlinker.btnsave.caption msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmlinker.caption msgctxt "tfrmlinker.caption" msgid "Linker" msgstr "Spojovač súborov" #: tfrmlinker.gbsaveto.caption msgid "Save to..." msgstr "Uložiť do..." #: tfrmlinker.grbxcontrol.caption msgid "Item" msgstr "Položka" #: tfrmlinker.lblfilename.caption #, fuzzy #| msgid "File name" msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION" msgid "&File name" msgstr "Názov súboru" #: tfrmlinker.spbtndown.caption #, fuzzy #| msgid "Down" msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION" msgid "Do&wn" msgstr "Dolu" #: tfrmlinker.spbtndown.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT" msgid "Down" msgstr "Dolu" #: tfrmlinker.spbtnrem.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption" msgid "&Remove" msgstr "Odst&rániť" #: tfrmlinker.spbtnrem.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmlinker.spbtnup.caption #, fuzzy #| msgid "Up" msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION" msgid "&Up" msgstr "Hore" #: tfrmlinker.spbtnup.hint msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT" msgid "Up" msgstr "Hore" #: tfrmmain.actabout.caption #, fuzzy #| msgid "About" msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION" msgid "&About" msgstr "O programe" #: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption msgid "Add file name to command line" msgstr "Pridať názov súboru do príkazového riadku" #: tfrmmain.actaddnewsearch.caption msgid "New search instance..." msgstr "" #: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption msgid "Add path and file name to command line" msgstr "Uložiť cestu a názov súboru do príkazového riadku" #: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption msgid "Copy path to command line" msgstr "Kopírovať cestu do príkazového riadku" #: tfrmmain.actbenchmark.caption msgid "&Benchmark" msgstr "" #: tfrmmain.actbriefview.caption msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption" msgid "Brief view" msgstr "" #: tfrmmain.actbriefview.hint msgid "Brief View" msgstr "" #: tfrmmain.actcalculatespace.caption #, fuzzy #| msgid "Calculate &Occupied Space..." msgid "Calculate &Occupied Space" msgstr "Vypočítať &obsadené miesto..." #: tfrmmain.actchangedir.caption msgid "Change directory" msgstr "Zmeniť adresár" #: tfrmmain.actchangedirtohome.caption msgid "Change directory to home" msgstr "" #: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption msgid "Change Directory To Parent" msgstr "Ísť do nadradeného adresára" #: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption msgid "Change directory to root" msgstr "Ísť do koreňového adresára" #: tfrmmain.actchecksumcalc.caption #, fuzzy #| msgid "Calculate check sum..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION" msgid "Calculate Check&sum..." msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet..." #: tfrmmain.actchecksumverify.caption #, fuzzy #| msgid "Verify check sum..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION" msgid "&Verify Checksum..." msgstr "Overiť kontrolný súčet..." #: tfrmmain.actclearlogfile.caption msgid "Clear log file" msgstr "Vymazať log súbor" #: tfrmmain.actclearlogwindow.caption msgid "Clear log window" msgstr "Vymazať okno logu" #: tfrmmain.actclosealltabs.caption #, fuzzy #| msgid "Remove &All Tabs" msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption" msgid "Close &All Tabs" msgstr "Vymazať záložky" #: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption msgid "Close Duplicate Tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actclosetab.caption #, fuzzy #| msgid "&Remove Tab" msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption" msgid "&Close Tab" msgstr "Zavrieť záložku" #: tfrmmain.actcmdlinenext.caption msgid "Next Command Line" msgstr "Nasledujúci príkazový riadok" #: tfrmmain.actcmdlinenext.hint msgid "Set command line to next command in history" msgstr "Nastav príkazový riadok na nasledujúci príkaz v histórii" #: tfrmmain.actcmdlineprev.caption msgid "Previous Command Line" msgstr "Predchádzajúci príkazový riadok" #: tfrmmain.actcmdlineprev.hint msgid "Set command line to previous command in history" msgstr "Nastav príkazový riadok na predchádzajúci príkaz v histórii" #: tfrmmain.actcolumnsview.caption msgid "Full" msgstr "Plný" #: tfrmmain.actcolumnsview.hint msgid "Columns View" msgstr "Stĺpcový pohľad" #: tfrmmain.actcomparecontents.caption msgid "Compare by &Contents" msgstr "Porovnať po&dľa obsahu" #: tfrmmain.actcomparedirectories.caption msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption" msgid "Compare Directories" msgstr "Porovnať adresáre" #: tfrmmain.actcomparedirectories.hint msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.hint" msgid "Compare Directories" msgstr "Porovnať adresáre" #: tfrmmain.actconfigarchivers.caption msgid "Configuration of Archivers" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption msgid "Configuration of Favorite Tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption msgid "Configuration of folder tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actconfighotkeys.caption msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption" msgid "Configuration of hot keys" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption msgid "Save Settings" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigsearches.caption msgid "Configuration of searches" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption msgid "Toolbar..." msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmmain.actcontextmenu.caption msgid "Show context menu" msgstr "Zobraziť kontextové menu" #: tfrmmain.actcopy.caption #, fuzzy #| msgid "Copy F5" msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption msgid "Copy all tabs to opposite side" msgstr "" #: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption msgid "Copy all shown &columns" msgstr "" #: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption msgid "Copy Filename(s) with Full &Path" msgstr "Kopírovať mená, vrátane cesty, do schránky" #: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard" msgstr "Kopírovať mená súborov do schránky" #: tfrmmain.actcopynoask.caption msgid "Copy files without asking for confirmation" msgstr "Kopírovať súbory bez potvrdzovania" #: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator" msgstr "" #: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption msgid "Copy Full Path of selected file(s)" msgstr "" #: tfrmmain.actcopysamepanel.caption msgid "Copy to same panel" msgstr "Kopírovať do rovnakého panelu" #: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption msgid "&Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmmain.actcountdircontent.caption #, fuzzy #| msgid "Sho&w occupied space" msgid "Sho&w Occupied Space" msgstr "Zo&braziť obsadené miesto" #: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption msgid "Cu&t" msgstr "Vys&trihnúť" #: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption msgid "Show Command Parameters" msgstr "" #: tfrmmain.actdelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete F8" msgctxt "tfrmmain.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmmain.actdeletesearches.caption msgid "For all searches, cancel, close and free memory" msgstr "" #: tfrmmain.actdirhistory.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION" msgid "Directory history" msgstr "História zložiek" #: tfrmmain.actdirhotlist.caption #, fuzzy #| msgid "Directory &hotlist" msgid "Directory &Hotlist" msgstr "&Rýchle adresáre" #: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption msgid "Select any command and execute it" msgstr "" #: tfrmmain.actedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit F4" msgctxt "tfrmmain.actedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: tfrmmain.acteditcomment.caption #, fuzzy #| msgid "Edit comment..." msgid "Edit Co&mment..." msgstr "Upraviť ko&mentár..." #: tfrmmain.acteditnew.caption msgid "Edit new file" msgstr "Editovať nový súbor" #: tfrmmain.acteditpath.caption msgid "Edit path field above file list" msgstr "Upraviť cestu nad zoznamom súborov" #: tfrmmain.actexchange.caption msgid "Swap &Panels" msgstr "Zameniť &panely" #: tfrmmain.actexecutescript.caption msgid "Execute Script" msgstr "" #: tfrmmain.actexit.caption #, fuzzy #| msgid "Exit" msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Koniec" #: tfrmmain.actextractfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Extract files..." msgid "&Extract Files..." msgstr "Rozbaliť súbory..." #: tfrmmain.actfileassoc.caption #, fuzzy #| msgid "File &Associations..." msgid "Configuration of File &Associations" msgstr "Asociácia súborov..." #: tfrmmain.actfilelinker.caption #, fuzzy #| msgid "Link files" msgid "Com&bine Files..." msgstr "Spojiť súbory" #: tfrmmain.actfileproperties.caption #, fuzzy #| msgid "Show file properties" msgid "Show &File Properties" msgstr "Zobraziť vlastnosti súboru" #: tfrmmain.actfilespliter.caption #, fuzzy #| msgid "Split file" msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION" msgid "Spl&it File..." msgstr "Rozdeliť súbor..." #: tfrmmain.actflatview.caption msgid "&Flat view" msgstr "" #: tfrmmain.actfocuscmdline.caption msgid "Focus command line" msgstr "Aktivovať príkazový riadok" #: tfrmmain.actfocusswap.caption msgid "Swap focus" msgstr "" #: tfrmmain.actfocusswap.hint msgid "Switch between left and right file list" msgstr "" #: tfrmmain.actgotofirstfile.caption msgid "Place cursor on first file in list" msgstr "Umiestniť kurzor na prvý súbor zoznamu" #: tfrmmain.actgotolastfile.caption msgid "Place cursor on last file in list" msgstr "Umiestniť kurzor na posledný súbor zoznamu" #: tfrmmain.acthardlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create hard link..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION" msgid "Create &Hard Link..." msgstr "Vytvoriť &HardLink..." #: tfrmmain.acthelpindex.caption #, fuzzy #| msgid "Contents" msgid "&Contents" msgstr "Obsah" #: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption msgid "&Horizontal Panels Mode" msgstr "Režim s horizontálnymi panelmi" #: tfrmmain.actkeyboard.caption #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "&Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: tfrmmain.actleftbriefview.caption msgid "Brief view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption msgid "Columns view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftequalright.caption msgid "Left &= Right" msgstr "Ľavý &= Pravý" #: tfrmmain.actleftflatview.caption msgid "&Flat view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftopendrives.caption msgid "Open left drive list" msgstr "Otvoriť ľavý zoznam diskov" #: tfrmmain.actleftreverseorder.caption msgid "Re&verse order on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption msgid "Sort left panel by &Attributes" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbydate.caption msgid "Sort left panel by &Date" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyext.caption msgid "Sort left panel by &Extension" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbyname.caption msgid "Sort left panel by &Name" msgstr "" #: tfrmmain.actleftsortbysize.caption msgid "Sort left panel by &Size" msgstr "" #: tfrmmain.actleftthumbview.caption msgid "Thumbnails view on left panel" msgstr "" #: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption msgid "Load tabs from Favorite Tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption msgid "Load Selection from Clip&board" msgstr "Nahrať vý&ber zo schránky" #: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption msgid "&Load Selection from File..." msgstr "Nahrať výber zo súboru..." #: tfrmmain.actloadtabs.caption msgid "&Load Tabs from File" msgstr "" #: tfrmmain.actmakedir.caption #, fuzzy #| msgid "MakeDir" msgid "Create &Directory" msgstr "Vytvor adresár" #: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption #, fuzzy #| msgid "Select all with same extension" msgid "Select All with the Same E&xtension" msgstr "Vybrať všetko s rovnakou príponou" #: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption msgid "Select all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption msgid "Select all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption msgid "Select all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actmarkinvert.caption #, fuzzy #| msgid "Invert Selections" msgid "&Invert Selection" msgstr "Invertovať výber" #: tfrmmain.actmarkmarkall.caption msgid "&Select All" msgstr "&Vybrať všetko" #: tfrmmain.actmarkminus.caption #, fuzzy #| msgid "Unselect a group" msgid "Unselect a Gro&up..." msgstr "Zrušiť výber sk&upiny" #: tfrmmain.actmarkplus.caption #, fuzzy #| msgid "Select a group" msgid "Select a &Group..." msgstr "Výber skupiny" #: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "&Unselect All" msgstr "Zr&ušiť výber" #: tfrmmain.actminimize.caption msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovať okno" #: tfrmmain.actmultirename.caption #, fuzzy #| msgid "Multi Rename Tool" msgid "Multi &Rename Tool" msgstr "Nástroj pre hromadné premenovanie" #: tfrmmain.actnetworkconnect.caption msgid "Network &Connect..." msgstr "Pripojiť sieťový adresár" #: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption msgid "Network &Disconnect" msgstr "Odpojiť sieťový adresár" #: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption msgid "Network &Quick Connect..." msgstr "Rýchle pripojiť zo siete" #: tfrmmain.actnewtab.caption #, fuzzy #| msgid "&New tab" msgid "&New Tab" msgstr "Nová záložka" #: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list" msgstr "" #: tfrmmain.actnexttab.caption #, fuzzy #| msgid "Switch to nex&t tab" msgid "Switch to Nex&t Tab" msgstr "Prepnúť do novej záložky" #: tfrmmain.actopen.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: tfrmmain.actopenarchive.caption msgid "Try open archive" msgstr "Zkúsiť otvoriť archív" #: tfrmmain.actopenbar.caption msgid "Open bar file" msgstr "Otvoriť súbor lišty" #: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption #, fuzzy #| msgid "Open &folder in new tab" msgid "Open &Folder in a New Tab" msgstr "Otvoriť adresár v novej záložke" #: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption #, fuzzy #| msgid "Open VFS List" msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION" msgid "Open &VFS List" msgstr "Otvoriť VFS zoznam" #: tfrmmain.actoperationsviewer.caption msgid "Operations &Viewer" msgstr "Konzola operácií" #: tfrmmain.actoptions.caption #, fuzzy #| msgid "Options..." msgid "&Options..." msgstr "Nastavenia..." #: tfrmmain.actpackfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Pack files..." msgid "&Pack Files..." msgstr "Zabaliť súbory..." #: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption #, fuzzy msgid "Set splitter position" msgstr "Nastaviť pozíciu deliacej čiary" #: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption msgid "&Paste" msgstr "Vložiť" #: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list" msgstr "" #: tfrmmain.actprevtab.caption #, fuzzy #| msgid "Switch to &previous tab" msgid "Switch to &Previous Tab" msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej záložky" #: tfrmmain.actquickfilter.caption msgid "Quick filter" msgstr "Rýchly filter" #: tfrmmain.actquicksearch.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION" msgid "Quick search" msgstr "Rýchle hľadanie" #: tfrmmain.actquickview.caption msgid "&Quick View Panel" msgstr "Panel rýchleho náhľadu" #: tfrmmain.actrefresh.caption msgid "&Refresh" msgstr "&Obnoviť" #: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded" msgstr "" #: tfrmmain.actrename.caption #, fuzzy #| msgid "Move F6" msgctxt "tfrmmain.actrename.caption" msgid "Move" msgstr "Presun" #: tfrmmain.actrenamenoask.caption msgid "Move/Rename files without asking for confirmation" msgstr "Presunúť/premenovať súbory bez potvrdzovania" #: tfrmmain.actrenameonly.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: tfrmmain.actrenametab.caption #, fuzzy #| msgid "Re&name Tab" msgid "&Rename Tab" msgstr "Preme&novať záložku" #: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded" msgstr "" #: tfrmmain.actrestoreselection.caption msgid "&Restore Selection" msgstr "Obnoviť výbe&r" #: tfrmmain.actreverseorder.caption #, fuzzy #| msgid "Reverse order" msgid "Re&verse Order" msgstr "Obrátené poradie" #: tfrmmain.actrightbriefview.caption msgid "Brief view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption msgid "Columns view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightequalleft.caption msgid "Right &= Left" msgstr "Pravý &= Ľavý" #: tfrmmain.actrightflatview.caption msgid "&Flat view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightopendrives.caption msgid "Open right drive list" msgstr "Otvoriť pravý zoznam diskov" #: tfrmmain.actrightreverseorder.caption msgid "Re&verse order on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption msgid "Sort right panel by &Attributes" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbydate.caption msgid "Sort right panel by &Date" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyext.caption msgid "Sort right panel by &Extension" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbyname.caption msgid "Sort right panel by &Name" msgstr "" #: tfrmmain.actrightsortbysize.caption msgid "Sort right panel by &Size" msgstr "" #: tfrmmain.actrightthumbview.caption msgid "Thumbnails view on right panel" msgstr "" #: tfrmmain.actrunterm.caption #, fuzzy #| msgid "Run Term" msgid "Run &Terminal" msgstr "Spustiť terminál" #: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsaveselection.caption msgid "Sa&ve Selection" msgstr "Uložiť výber" #: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption msgid "Save S&election to File..." msgstr "Uložiť výber do &súboru..." #: tfrmmain.actsavetabs.caption msgid "&Save Tabs to File" msgstr "" #: tfrmmain.actsearch.caption #, fuzzy #| msgid "&Search" msgid "&Search..." msgstr "&Hľadať" #: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs" msgstr "" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption msgid "Set all tabs to Normal" msgstr "" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption msgid "Set all tabs to Locked" msgstr "" #: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed" msgstr "" #: tfrmmain.actsetfileproperties.caption msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION" msgid "Change &Attributes..." msgstr "Zmena atribútov" #: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs" msgstr "Uzamknuté; adresáre otvárať v nových záložkách" #: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption msgid "&Normal" msgstr "&Normálne" #: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption msgid "&Locked" msgstr "Uzamknuté" #: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption #, fuzzy #| msgid "Locked, but &directory changes allowed" msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION" msgid "Locked with &Directory Changes Allowed" msgstr "Uzamknuté; zmena adresára povolená" #: tfrmmain.actshellexecute.caption msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: tfrmmain.actshellexecute.hint msgid "Open using system associations" msgstr "Otvor použité systémové asociácie" #: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption msgid "Show button menu" msgstr "Zobraziť menu tlačítok" #: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption msgid "Show command line history" msgstr "Zobraziť históriu príkazového riadku" #: tfrmmain.actshowmainmenu.caption #, fuzzy #| msgid "Menu F9" msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: tfrmmain.actshowsysfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Show hidden/system files" msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION" msgid "Show &Hidden/System Files" msgstr "Zobraziť skryté/systémové súbory" #: tfrmmain.actsortbyattr.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by attrib" msgid "Sort by &Attributes" msgstr "Triediť podľa &atribútov" #: tfrmmain.actsortbydate.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by date" msgid "Sort by &Date" msgstr "Triediť podľa &dátumu" #: tfrmmain.actsortbyext.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by extension" msgid "Sort by &Extension" msgstr "Tri&ediť podľa prípony" #: tfrmmain.actsortbyname.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by name" msgid "Sort by &Name" msgstr "Triediť podľa &názvu" #: tfrmmain.actsortbysize.caption #, fuzzy #| msgid "Sort by size" msgid "Sort by &Size" msgstr "Triediť podľa veľko&sti" #: tfrmmain.actsrcopendrives.caption msgid "Open drive list" msgstr "" #: tfrmmain.actswitchignorelist.caption msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names" msgstr "Povoliť/zakázať zoznam súborov, ktoré sa nemajú zobrazovať" #: tfrmmain.actsymlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create symbolic link..." msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION" msgid "Create Symbolic &Link..." msgstr "Vytvoriť Sym&Link..." #: tfrmmain.actsyncdirs.caption msgid "Synchronize dirs..." msgstr "" #: tfrmmain.acttargetequalsource.caption msgid "Target &= Source" msgstr "Cieľ &= Zdroj" #: tfrmmain.acttestarchive.caption msgid "&Test Archive(s)" msgstr "Testovať archív(y)" #: tfrmmain.actthumbnailsview.caption msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" #: tfrmmain.actthumbnailsview.hint msgid "Thumbnails View" msgstr "Pohľad s náhľadmi" #: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption msgid "Toggle fullscreen mode console" msgstr "" #: tfrmmain.acttransferleft.caption msgid "Transfer dir under cursor to left window" msgstr "Preniesť adresár pod kurzorom do ľavého okna" #: tfrmmain.acttransferright.caption msgid "Transfer dir under cursor to right window" msgstr "Preniesť adresár pod kurzorom do pravého okna" #: tfrmmain.acttreeview.caption msgid "&Tree View Panel" msgstr "" #: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption msgid "Sort according to parameters" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption #, fuzzy #| msgid "Unselect all with same extension" msgid "Unselect All with the Same Ex&tension" msgstr "Zrušiť výber súborov s rovnakou príponou" #: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption msgid "Unselect all files with same name" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption msgid "Unselect all files with same name and extension" msgstr "" #: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption msgid "Unselect all in same path" msgstr "" #: tfrmmain.actview.caption #, fuzzy #| msgid "View F3" msgctxt "tfrmmain.actview.caption" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: tfrmmain.actviewhistory.caption msgid "Show history of visited paths for active view" msgstr "Zobraziť históriu navštívených ciest" #: tfrmmain.actviewhistorynext.caption msgid "Go to next entry in history" msgstr "Ísť na nasledujúcu položku v histórii" #: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption msgid "Go to previous entry in history" msgstr "Ísť na predchádzajúcu položku v histórii" #: tfrmmain.actviewlogfile.caption msgid "View log file" msgstr "" #: tfrmmain.actviewsearches.caption msgid "View current search instances" msgstr "" #: tfrmmain.actvisithomepage.caption #, fuzzy #| msgid "&Visit Double Commander Web Site" msgid "&Visit Double Commander Website" msgstr "Navštíviť domovskú stránku" #: tfrmmain.actwipe.caption msgid "Wipe" msgstr "Bezpečne zmazať" #: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption msgid "Work with Directory Hotlist and parameters" msgstr "" #: tfrmmain.btnf10.caption #, fuzzy #| msgid "Exit F10" msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption" msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: tfrmmain.btnf7.caption msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption" msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: tfrmmain.btnf8.caption msgctxt "tfrmmain.btnf8.caption" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmmain.btnf9.caption #, fuzzy #| msgid "Terminal F9" msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint #, fuzzy #| msgid "Directory hotlist" msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Hotlist zložiek" #: tfrmmain.btnleftequalright.caption msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmmain.btnleftequalright.hint msgid "Show current directory of the right panel in the left panel" msgstr "Zobraziť aktuálny adresár pravého panelu v ľavom panely" #: tfrmmain.btnlefthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnlefthome.hint msgid "Go to home directory" msgstr "Ísť do domovského adresára" #: tfrmmain.btnleftroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnleftroot.hint msgid "Go to root directory" msgstr "Ísť do koreňového adresára" #: tfrmmain.btnleftup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.btnleftup.hint msgid "Go to parent directory" msgstr "Ísť do nadradeného adresára" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION" msgid "*" msgstr "*" #: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Rýchle adresáre" #: tfrmmain.btnrightequalleft.caption msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmmain.btnrightequalleft.hint msgid "Show current directory of the left panel in the right panel" msgstr "Zobraziť aktuálny adresár ľavého panelu v pravom panely" #: tfrmmain.btnrighthome.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION" msgid "~" msgstr "~" #: tfrmmain.btnrightroot.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION" msgid "/" msgstr "/" #: tfrmmain.btnrightup.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION" msgid ".." msgstr ".." #: tfrmmain.caption msgctxt "tfrmmain.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmain.lblcommandpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: tfrmmain.mi2080.caption msgid "&20/80" msgstr "&20/80" #: tfrmmain.mi3070.caption msgid "&30/70" msgstr "&30/70" #: tfrmmain.mi4060.caption msgid "&40/60" msgstr "&40/60" #: tfrmmain.mi5050.caption msgid "&50/50" msgstr "&50/50" #: tfrmmain.mi6040.caption msgid "&60/40" msgstr "&60/40" #: tfrmmain.mi7030.caption msgid "&70/30" msgstr "&70/30" #: tfrmmain.mi8020.caption msgid "&80/20" msgstr "&80/20" #: tfrmmain.micancel.caption msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tfrmmain.micopy.caption msgid "Copy..." msgstr "Kopírovať..." #: tfrmmain.mihardlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION" msgid "Create link..." msgstr "Vytvoriť odkaz..." #: tfrmmain.milogclear.caption msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: tfrmmain.milogcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmmain.miloghide.caption msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: tfrmmain.milogselectall.caption msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: tfrmmain.mimove.caption #, fuzzy msgid "Move..." msgstr "Presunúť..." #: tfrmmain.misymlink.caption msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION" msgid "Create symlink..." msgstr "Vytvoriť symlink..." #: tfrmmain.mitaboptions.caption msgid "Tab options" msgstr "Možnosti záložiek" #: tfrmmain.mitrayiconexit.caption #, fuzzy #| msgid "Exit" msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION" msgid "E&xit" msgstr "Koniec" #: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #: tfrmmain.mnualloperpause.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmmain.mnualloperstart.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption" msgid "Start" msgstr "Štart" #: tfrmmain.mnualloperstop.caption msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tfrmmain.mnucmd.caption msgid "&Commands" msgstr "&Príkazy" #: tfrmmain.mnuconfig.caption msgid "C&onfiguration" msgstr "&Konfigurácia" #: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption msgid "Favorites" msgstr "" #: tfrmmain.mnufiles.caption #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "&Files" msgstr "&Súbory" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tfrmmain.mnumark.caption msgid "&Mark" msgstr "&Označiť" #: tfrmmain.mnunetwork.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION" msgid "Network" msgstr "Sieť" #: tfrmmain.mnushow.caption msgid "&Show" msgstr "&Zobraziť" #: tfrmmain.mnutaboptions.caption #, fuzzy #| msgid "&Options" msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION" msgid "Tab &Options" msgstr "&Nastavenia" #: tfrmmain.mnutabs.caption msgid "&Tabs" msgstr "&Záložky" #: tfrmmain.tbchangedir.caption msgid "CD" msgstr "CD" #: tfrmmain.tbcopy.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmmain.tbcut.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: tfrmmain.tbdelete.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmmain.tbedit.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: tfrmmain.tbpaste.caption msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaincommandsdlg.caption msgid "Select your internal command" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text" msgid "Legacy sorted" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption msgid "Select all categories by default" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption msgid "Selection:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption msgid "&Categories:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption msgid "Command &name:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption msgid "&Filter:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption msgid "Hint:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption msgid "Hotkey:" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption msgid "cm_name" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption" msgid "Category" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption" msgid "Help" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption msgid "Hint" msgstr "" #: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption" msgid "Hotkey" msgstr "Klávesa" #: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption #, fuzzy #| msgid "Define..." msgid "&Define..." msgstr "&Definovať..." #: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlíšovať veľkosť písmen" #: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption msgid "Ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption msgid "Attri&butes:" msgstr "" #: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption msgid "Input Mask:" msgstr "Vstupná maska:" #: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption #, fuzzy #| msgid "Or select predefined selection type:" msgid "O&r select predefined selection type:" msgstr "Alebo zvoľte preddefinovaný typ výbe&ru:" #: tfrmmkdir.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmmkdir.btnok.caption msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmmkdir.caption msgid "Create new directory" msgstr "Vytvoriť nový adresár" #: tfrmmkdir.lblmakedir.caption #, fuzzy #| msgid "Input new directory name:" msgid "&Input new directory name:" msgstr "Zadajte nový názov adresára:" #: tfrmmodview.btnpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath2.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath3.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath4.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.btnpath5.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmodview.caption msgctxt "tfrmmodview.caption" msgid "New Size" msgstr "Nová veľkosť" #: tfrmmodview.lblheight.caption msgid "Height :" msgstr "Výška" #: tfrmmodview.lblpath1.caption msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmodview.lblpath2.caption msgid "2" msgstr "2" #: tfrmmodview.lblpath3.caption msgid "3" msgstr "3" #: tfrmmodview.lblpath4.caption msgid "4" msgstr "4" #: tfrmmodview.lblpath5.caption msgid "5" msgstr "5" #: tfrmmodview.lblquality.caption msgid "Quality of compress to Jpg" msgstr "Kvalita JPG kompresie" #: tfrmmodview.lblwidth.caption msgid "Width :" msgstr "Šírka" #: tfrmmodview.rbbmp.caption msgid "BMP" msgstr "BMP" #: tfrmmodview.rbico.caption msgid "ICO" msgstr "ICO" #: tfrmmodview.rbjpg.caption msgid "JPG" msgstr "JPG" #: tfrmmodview.rbpng.caption msgid "PNG" msgstr "PNG" #: tfrmmodview.rbpnm.caption msgid "PNM" msgstr "PNM" #: tfrmmodview.teheight.text msgctxt "tfrmmodview.teheight.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #: tfrmmodview.tequality.text msgid "80" msgstr "80" #: tfrmmodview.tewidth.text msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: tfrmmsg.lblmsg.caption msgid "456456465465465" msgstr "" #: tfrmmultirename.btnclose.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION" msgid "&Delete" msgstr "&Vymazať" #: tfrmmultirename.btnedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "tfrmmultirename.btnedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: tfrmmultirename.btnextmenu.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption msgid "&Load" msgstr "Nahrať (Ctrl+&L)" #: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmultirename.btnrename.caption msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "P&remenovať" #: tfrmmultirename.btnrestore.caption #, fuzzy #| msgid "Reset all" msgid "Reset &all" msgstr "Obnoviť všetko" #: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION" msgid "&Save" msgstr "Uložiť (Ctrl+&S)" #: tfrmmultirename.caption msgctxt "tfrmmultirename.caption" msgid "MultiRename" msgstr "Hromadné premenovanie" #: tfrmmultirename.cblog.caption #, fuzzy #| msgid "Enable" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION" msgid "Ena&ble" msgstr "Log" #: tfrmmultirename.cbregexp.caption #, fuzzy #| msgid "&Regular expressions" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION" msgid "Regular e&xpressions" msgstr "&Regulárne výrazy" #: tfrmmultirename.cbusesubs.caption #, fuzzy #| msgid "Use substitution" msgid "&Use substitution" msgstr "Po&užiť substitúciu" #: tfrmmultirename.cmbxwidth.text msgid "01" msgstr "01" #: tfrmmultirename.edinterval.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.edpoc.text msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmmultirename.extension.caption #, fuzzy #| msgid "[E]xtension" msgid "[E] Extension" msgstr "[E] Prípona" #: tfrmmultirename.gbcounter.caption msgid "Counter" msgstr "Počítadlo" #: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption msgid "Find && Replace" msgstr "Vyhľadať && Nahradiť" #: tfrmmultirename.gblog.caption msgid "Log Result" msgstr "Log výsledku" #: tfrmmultirename.gbmaska.caption msgid "Mask" msgstr "Maska" #: tfrmmultirename.gbpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" #: tfrmmultirename.lbext.caption #, fuzzy #| msgid "Extension" msgid "&Extension" msgstr "Prípona" #: tfrmmultirename.lbfind.caption #, fuzzy #| msgid "Find..." msgid "&Find..." msgstr "Hľadať..." #: tfrmmultirename.lbinterval.caption #, fuzzy #| msgid "Interval" msgid "&Interval" msgstr "&Interval" #: tfrmmultirename.lbname.caption #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "File &Name" msgstr "&Názov súboru" #: tfrmmultirename.lbreplace.caption #, fuzzy #| msgid "Replace..." msgid "Re&place..." msgstr "Nahradiť..." #: tfrmmultirename.lbstnb.caption #, fuzzy #| msgid "Start Number" msgid "S&tart Number" msgstr "Číslovať od" #: tfrmmultirename.lbwidth.caption #, fuzzy #| msgid "Width" msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION" msgid "&Width" msgstr "Šírka" #: tfrmmultirename.micounter.caption #, fuzzy #| msgid "[C]ounter" msgid "[C] Counter" msgstr "[C] Počítadlo" #: tfrmmultirename.miday.caption #, fuzzy #| msgid "[D]ay" msgid "[D] Day" msgstr "[D] Deň" #: tfrmmultirename.miday1.caption msgid "[DD] Day (2 digits)" msgstr "[DD] Deň (2 číslice)" #: tfrmmultirename.miday2.caption msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")" msgstr "[DDD] Deň týždňa (skrátene, t.j. \"pon\")" #: tfrmmultirename.miday3.caption msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")" msgstr "[DDD] Deň týždňa (celý, t.j. \"pondelok\")" #: tfrmmultirename.miextensionx.caption #, fuzzy #| msgid "[Ex]xtension" msgid "[Ex] Character at position x" msgstr "[Ex] Znak na pozícii x" #: tfrmmultirename.miextensionxx.caption #, fuzzy #| msgid "[Ex:x]xtension" msgid "[Ex:y] Characters from position x to y" msgstr "[Ex:x] Znaky od pozície x do y" #: tfrmmultirename.mihour.caption #, fuzzy #| msgid "[h]our" msgid "[h] Hour" msgstr "[h] Hodina" #: tfrmmultirename.mihour1.caption msgid "[hh] Hour (2 digits)" msgstr "[hh] Hodina (2 číslice)" #: tfrmmultirename.miminute.caption #, fuzzy #| msgid "Mi[n]ute" msgid "[n] Minute" msgstr "[n] Minúta" #: tfrmmultirename.miminute1.caption msgid "[nn] Minute (2 digits)" msgstr "[nn] Minúta (2 číslice)" #: tfrmmultirename.mimonth.caption #, fuzzy #| msgid "[M]onth" msgid "[M] Month" msgstr "[M] Mesiac" #: tfrmmultirename.mimonth1.caption msgid "[MM] Month (2 digits)" msgstr "[MM] Mesiac (2 číslice)" #: tfrmmultirename.mimonth2.caption msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")" msgstr "[MMM] Meno mesiaca (krátko, t.j. \"jan\")" #: tfrmmultirename.mimonth3.caption #, fuzzy #| msgid "[MMMM] Month name (long, e.g. \"january\")" msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")" msgstr "[MMMM] Meno mesiaca (celé, t.j. \"január\")" #: tfrmmultirename.miname.caption #, fuzzy #| msgid "[N]ame" msgid "[N] Name" msgstr "[N]Názov" #: tfrmmultirename.minamex.caption #, fuzzy #| msgid "[Nx]ame" msgid "[Nx] Character at position x" msgstr "[Nx] Znak na pozícii x" #: tfrmmultirename.minamexx.caption #, fuzzy #| msgid "[Nx:x]ame" msgid "[Nx:y] Characters from position x to y" msgstr "[Nx:y] Znaky od pozície x do y" #: tfrmmultirename.minext.caption msgid "Time..." msgstr "Čas..." #: tfrmmultirename.minextextension.caption msgid "Extension..." msgstr "Prípona..." #: tfrmmultirename.minextname.caption msgid "Name..." msgstr "Názov..." #: tfrmmultirename.miplugin.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION" msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: tfrmmultirename.misecond.caption #, fuzzy #| msgid "[s]econd" msgid "[s] Second" msgstr "[s] Sekunda" #: tfrmmultirename.misecond1.caption msgid "[ss] Second (2 digits)" msgstr "[ss] Sekundy (2 číslice)" #: tfrmmultirename.miyear.caption #, fuzzy #| msgid "[Y] Year" msgid "[Y] Year (2 digits)" msgstr "[Y] Rok (2 číslice)" #: tfrmmultirename.miyear1.caption msgid "[YYYY] Year (4 digits)" msgstr "[YYYY] Rok (4 číslice)" #: tfrmmultirename.mnueditnames.caption msgid "Edit names..." msgstr "" #: tfrmmultirename.mnuloadfromfile.caption msgid "Load names from file..." msgstr "" #: tfrmmultirename.n1.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n2.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n3.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n4.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.n5.caption msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption" msgid "Old File Name" msgstr "Staré meno súboru" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption" msgid "New File Name" msgstr "Nové meno súboru" #: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption" msgid "File Path" msgstr "Cesta k súboru" #: tfrmmultirenamewait.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!" msgstr "" #: tfrmopenwith.caption msgid "Choose an application" msgstr "Vyber aplikáciu" #: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption msgid "Custom command" msgstr "Užívateľský príkaz" #: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption msgid "Save association" msgstr "Ulož asociácie" #: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption msgid "Set selected application as default action" msgstr "Nastav vybranú aplikáciu ako štandartnú akciu" #: tfrmopenwith.lblmimetype.caption msgid "File type to be opened: %s" msgstr "Typ súboru na otvorenie: %s" #: tfrmopenwith.milistoffiles.caption msgid "Multiple file names" msgstr "Viacnásobné mená súboru" #: tfrmopenwith.milistoffiles.hint msgid "%F" msgstr "%F" #: tfrmopenwith.milistofurls.caption msgid "Multiple URIs" msgstr "" #: tfrmopenwith.milistofurls.hint msgid "%U" msgstr "%U" #: tfrmopenwith.misinglefilename.caption msgid "Single file name" msgstr "Jednoduché meno súboru" #: tfrmopenwith.misinglefilename.hint msgid "%f" msgstr "%f" #: tfrmopenwith.misingleurl.caption msgid "Single URI" msgstr "" #: tfrmopenwith.misingleurl.hint msgid "%u" msgstr "%u" #: tfrmoptions.btnapply.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION" msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #: tfrmoptions.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmoptions.btnok.caption msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmoptions.caption msgctxt "tfrmoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings." msgstr "Prosím, vyber jednu z podstránok, táto stránka neobsahuje nastavenia." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption" msgid "A&dd" msgstr "Pridať" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Použiť" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption msgid "Cop&y" msgstr "Kopírovať" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption msgid "Oth&er..." msgstr "Ostatní..." #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption" msgid "&Rename" msgstr "Premenovať" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint" msgid "Variable reminder helper" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption" msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption" msgid "Options:" msgstr "Nastavenia:" #: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption" msgid "Format parsing mode:" msgstr "Mód kontroly formátu:" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption" msgid "E&nabled" msgstr "Povolené" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption msgid "De&bug mode" msgstr "Režim ladenia" #: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption" msgid "S&how console output" msgstr "Ukázať výstup konzoly" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption msgid "Uni&x file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption msgid "&Unix path delimiter \"/\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption msgid "Windows &file attributes" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption msgid "Windows path deli&miter \"\\\"" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption" msgid "Add&ing:" msgstr "Pridať:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption" msgid "Arc&hiver:" msgstr "Archivátor:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption msgid "De&lete:" msgstr "Zmazať:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption" msgid "De&scription:" msgstr "Popis:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption" msgid "E&xtension:" msgstr "Prípona:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption" msgid "Ex&tract:" msgstr "Rozbaliť:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption msgid "Extract &without path:" msgstr "Rozbaliť bez cesty:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption msgid "ID Po&sition:" msgstr "Pozícia ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption msgid "&ID:" msgstr "ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption msgid "ID See&k Range:" msgstr "Rozsah hľadania ID:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption" msgid "&List:" msgstr "Zoznam:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption msgid "Archi&vers:" msgstr "Archivátory:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption" msgid "Listing &finish (optional):" msgstr "Päta výpisu (nepovinné)" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption" msgid "Listing for&mat:" msgstr "Formát výpisu" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption" msgid "Listin&g start (optional):" msgstr "Hlavička výpisu (nepovinné)" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption msgid "Password &query string:" msgstr "Výzva pre zadanie hesla:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption msgid "Create self extractin&g archive:" msgstr "Vytvoriť samorozbalovací archív:" #: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption msgid "Tes&t:" msgstr "Skúška:" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption msgid "Auto Configure" msgstr "A&utokonfigurovať" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption msgid "Disable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption msgid "Discard modifications" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption msgid "Enable all" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption" msgid "Export..." msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption" msgid "Import..." msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption msgid "Sort archivers" msgstr "" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption" msgid "Additional" msgstr "Rozšírené" #: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption" msgid "General" msgstr "Hlavné" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption #, fuzzy #| msgid "Also when &size, date, or attributes change" msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption" msgid "When &size, date or attributes change" msgstr "Tiež pri zmene &veľkosti, dátumu alebo atribútov" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "Pre nasledujúce cesty a podadresáre" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption #, fuzzy #| msgid "When files are &created, deleted or renamed" msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption" msgid "When &files are created, deleted or renamed" msgstr "Aktualizovať zoznam pri vy&tvorení, zmazaní alebo premenovaní" #: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption #, fuzzy #| msgid "Don't &react to updates while in the background" msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption" msgid "When application is in the &background" msgstr "Pokiaľ je aplikácia na pozadí" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption" msgid "Disable auto-refresh" msgstr "Zakázať automatické obnovovanie" #: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption" msgid "Refresh file list" msgstr "Obnoviť zoznam súborov" #: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption #, fuzzy #| msgid "Always show tray icon" msgctxt "tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption" msgid "Al&ways show tray icon" msgstr "Vždy zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti" #: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption msgid "Automatically &hide unmounted devices" msgstr "Automaticky skryť odpojené disky" #: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption msgctxt "tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption" msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized" msgstr "Minimalizovať do oznamovacej oblasti (System Tray)" #: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption #, fuzzy #| msgid "Allow only one copy of DC at a time" msgctxt "tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption" msgid "A&llow only one copy of DC at a time" msgstr "Povoliť beh len jednej inštancie DC" #: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"." msgstr "Tu môžeš zadať 1 alebo viac diskov alebo prípojných bodov oddelených \";\"." #: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption msgid "Drives &blacklist" msgstr "Zoznam zakázaných diskov" #: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption msgid "Columns size" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption msgid "Show file extensions" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption msgid "ali&gned (with Tab)" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption msgid "di&rectly after filename" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption msgid "Auto" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption msgid "Fixed columns count" msgstr "" #: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption msgid "Fixed columns width" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption #, fuzzy #| msgid "Cut text to column width" msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption" msgid "Cut &text to column width" msgstr "Orezať text na šírku stĺpca" #: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column" msgstr "" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption #, fuzzy #| msgid "Horizontal lines" msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption" msgid "&Horizontal lines" msgstr "Horizontálne čiary" #: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption #, fuzzy #| msgid "Vertical lines" msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption" msgid "&Vertical lines" msgstr "&Vertikálne čiary" #: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Auto fill columns" msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption" msgid "A&uto fill columns" msgstr "A&utomaticky vyplniť stĺpce" #: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption msgid "Show grid" msgstr "Zobraz mriežku" #: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption msgid "Auto-size columns" msgstr "Automatická veľkosť stĺpcov" #: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption #, fuzzy #| msgid "Auto size column:" msgctxt "tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption" msgid "Auto si&ze column:" msgstr "Automatická veľkosť stĺpca" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Použiť" #: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption #, fuzzy #| msgid "Edit" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption" msgid "&Edit" msgstr "Upraviť" #: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption #, fuzzy #| msgid "Command line history" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption" msgid "Co&mmand line history" msgstr "Históriu príkazového riadku" #: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption #, fuzzy #| msgid "Directory history" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption" msgid "&Directory history" msgstr "Históriu adresárov" #: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption #, fuzzy #| msgid "File mask history" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption" msgid "&File mask history" msgstr "Históriu použitých masiek" #: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption #, fuzzy #| msgid "Save configuration" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption" msgid "Sa&ve configuration" msgstr "Nastavenie" #: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption #, fuzzy #| msgid "Search/Replace history" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption" msgid "Searc&h/Replace history" msgstr "Históriu hľadania/nahrádzania" #: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption" msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption" msgid "Location of configuration files" msgstr "Umiestnenie konfiguračných súborov" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption" msgid "Save on exit" msgstr "Uložiť pri ukončení" #: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption msgid "Sort order of configuration order in left tree" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption" msgid "Set on command line" msgstr "Nastaviť v príkazovom riadku" #: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption msgid "Highlighters:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption msgid "Icon themes:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption msgid "Thumbnails cache:" msgstr "" #: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption #, fuzzy #| msgid "Program directory (portable version)" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption" msgid "P&rogram directory (portable version)" msgstr "Adresár p&rogramu (\"portable\" verzia)" #: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption #, fuzzy #| msgid "User home directory" msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption" msgid "&User home directory" msgstr "Domovský adresár užívateľa" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption" msgid "All" msgstr "Všetko" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint" msgid "Apply modification to all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Vymazať" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption msgid "Go to set default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption" msgid "New" msgstr "Nový" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption msgid "Next" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption msgid "Previous" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption" msgid "R" msgstr "R" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint" msgid "Reset to default" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption" msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Povoliť Overcolor" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption msgid "When clicking to change something, change for all columns" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text" msgid "General" msgstr "Hlavné" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Rámček kurzoru" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption msgid "Use Frame Cursor" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Selection Color" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption msgid "Use Inverted Selection" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption msgid "Use custom font and color for this view" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption" msgid "BackGround:" msgstr "Pozadie:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption" msgid "Background 2:" msgstr "Pozadie 2:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption #, fuzzy #| msgid "Con&figure columns for file system:" msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption" msgid "Con&figure columns view:" msgstr "Kon&figurácia stĺpcov pre systém súborov:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption msgid "[Current Column Name]" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption" msgid "Cursor Color:" msgstr "Farba kurzoru:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Text:" msgstr "Text kurzoru:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption #, fuzzy #| msgid "Configure view nr:" msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption" msgid "Font:" msgstr "Konfigurácia pohľadu č.:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption" msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption" msgid "Text Color:" msgstr "Farba písma:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption" msgid "Mark Color:" msgstr "Farba označených:" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption msgid "Settings for column:" msgstr "" #: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption" msgid "Add column" msgstr "Pridať stĺpec" #: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption msgid "Position of frame panel after the comparison:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption msgid "Add directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption msgid "Add &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption msgid "Add directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption" msgid "Add a copy of the selected entry" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption msgid "Add current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption" msgid "Add a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption msgid "Add a sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption" msgid "Add directory I will type" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption msgid "Collapse item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption msgid "Cut selection of entries" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption msgid "Delete all!" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption msgid "Delete sub-menu and all its elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption msgid "Delete just sub-menu but keep elements" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption msgid "Expand item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption msgid "Focus tree window" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption msgid "Goto first item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption msgid "Goto last item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption msgid "Go to next item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption msgid "Go to previous item" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption msgid "Insert directory of the &active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption msgid "Insert &directories of the active && inactive frames" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption msgid "Insert directory I will bro&wse to" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption msgid "Insert a copy of the selected entry" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption msgid "Insert current &selected or active directories of active frame" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption msgid "Insert a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption" msgid "Insert directory I will type" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption msgid "Move to next" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption msgid "Move to previous" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption msgid "Paste what was cut" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption msgid "Search && replace in &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption msgid "Search && replace in both path and target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption msgid "Search && replace in &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption msgid "Tweak path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption msgid "Tweak target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption" msgid "A&dd..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption" msgid "Bac&kup..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption" msgid "De&lete..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption" msgid "E&xport..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption" msgid "Impo&rt..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption" msgid "&Insert..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption msgid "&Miscellaneous..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint msgid "Some functions to select appropriate target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption" msgid "&Sort..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption msgid "&When adding directory, add also target" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption" msgid "Alwa&ys expand tree" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption msgid "Show only &valid environment variables" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption msgid "In pop&up, show [path also]" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text" msgid "Name, a-z" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text" msgid "Name, a-z" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption" msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption" msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption msgid "&Target:" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current le&vel of item(s) selected only" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption" msgid "Go to &configure TC related info" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption msgid "HotDirTestMenu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption msgid "&Navigate..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption" msgid "Search and &replace..." msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to &Z!" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption" msgid "...single &group of item(s) only" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption" msgid "Test resultin&g menu" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption msgid "Tweak &path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption msgid "Tweak &target path" msgstr "" #: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption msgid "Addition from main panel" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption msgid "&Show confirmation dialog after drop" msgstr "Ukáž potvrdzovacie okno po drop-e" #: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption msgid "When drag && dropping text into panels:" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)" msgstr "" #: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)" msgstr "" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption msgid "Show &file system" msgstr "Ukáž súborový systém" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption msgid "Show fr&ee space" msgstr "Ukáž voľný pri&estor" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption msgid "Show &label" msgstr "Ukáž značku" #: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption msgid "Drives list" msgstr "Zoznam diskov" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption msgid "Auto Indent" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with , with the same amount of leading white space as the preceding line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption msgid "Caret past end of line" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption msgid "Show special characters" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint msgid "Shows special characters for spaces and tabulations" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption msgid "Tab indents blocks" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint msgid "When active and act as block indent, unindent when text is selected" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption msgid "Use spaces instead tab characters" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption msgid "Delete trailing spaces" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines" msgstr "" #: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption msgid "Internal editor options" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Pozadie" #: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Bac&kground" msgstr "Pozadie" #: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint msgid "Reset" msgstr "" #: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption msgid "Element Attributes" msgstr "Atribúty prvku" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Pop&redie" #: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption" msgid "Fo®round" msgstr "Pop&redie" #: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption msgid "&Text-mark" msgstr "&Textová značka" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption msgid "Use (and edit) &global scheme settings" msgstr "Použi (a uprav) &globálnu schému nastavení" #: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption msgid "Use &local scheme settings" msgstr "Použi miestnu schému nastavení" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption msgid "&Bold" msgstr "Tučné" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&vert" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Vypni" #: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Zapni" #: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption msgid "&Italic" msgstr "Kurzíva" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "In&vert" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Vypni" #: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Zapni" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption msgid "&Strike Out" msgstr "&Strike Out" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Pre&vrátiť" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Vyp" #: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Zap" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption msgid "&Underline" msgstr "Podčiarknuť" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption" msgid "In&vert" msgstr "Pre&vrátiť" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption" msgid "O&ff" msgstr "Vyp" #: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption" msgid "O&n" msgstr "Zap" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption" msgid "Add..." msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption" msgid "Delete..." msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption msgid "Import/Export" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption" msgid "Insert..." msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption" msgid "Sort..." msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption" msgid "Always expand tree" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nie" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text" msgid "Left" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text" msgid "Right" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption" msgid "Other options" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption msgid "What to restore where for the selected entry:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption msgid "Existing tabs to keep:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption msgid "Save dir history:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on left to be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption msgid "Tabs saved on right to be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.menuitem2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption" msgid "a separator" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption msgid "Add separator" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption" msgid "sub-menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption" msgid "Add sub-menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption" msgid "Collapse all" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption" msgid "...current level of item(s) selected only" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption" msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption" msgid "delete all!" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption" msgid "sub-menu and all its elements" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption" msgid "just sub-menu but keep elements" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption" msgid "selected item" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption" msgid "Delete selected item" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption msgid "Export selection to legacy .tab file(s)" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption msgid "FavoriteTabsTestMenu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption" msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption msgid "Insert separator" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption msgid "Insert sub-menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption" msgid "Open all branches" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption" msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator10.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator10.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator11.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator11.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator3.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator7.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator7.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator8.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator8.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator9.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miseparator9.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption" msgid "...everything, from A to Z!" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption" msgid "...single group of item(s) only" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption" msgid "Sort single group of item(s) only" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption" msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption" msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels" msgstr "" #: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption" msgid "Test resulting menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption" msgid "Add" msgstr "Pridať" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption" msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption" msgid "A&dd" msgstr "Pridať" #: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption msgid "Clone" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption #, fuzzy #| msgid "Down" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption" msgid "&Down" msgstr "Dole" #: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption" msgid "Insert" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption" msgid "Insert" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption" msgid "Remo&ve" msgstr "Odstrániť" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption" msgid "Re&move" msgstr "Odstrániť" #: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption" msgid "&Remove" msgstr "Odst&rániť" #: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption" msgid "R&ename" msgstr "Pr&emenovať" #: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption #, fuzzy #| msgid "Up" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption" msgid "&Up" msgstr "Hore" #: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint msgid "Starting path of the command. Never quote this string." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption msgid "Action description:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption" msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption" msgid "Extensions" msgstr "Prípony" #: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint msgid "Can be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption" msgid "File types" msgstr "Typy súborov" #: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint msgid "Actions may be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint msgid "Extensions may be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint msgid "File types may be sorted by drag & drop" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption #, fuzzy #| msgid "Action:" msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption" msgid "Action name:" msgstr "Akcia:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption" msgid "&Command:" msgstr "&Príkaz:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Začiatok cesty:" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption msgid "Custom with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption msgid "Custom" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption" msgid "Open in Editor" msgstr "Otvoriť v editore" #: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption msgid "Edit with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption" msgid "Get output from command" msgstr "Získať výstup príkazu" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption msgid "Open in Internal Editor" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption msgid "Open in Internal Viewer" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption msgid "Open with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption" msgid "Run in terminal" msgstr "Spustiť v terminále" #: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption" msgid "Open in Viewer" msgstr "Otvoriť v prezerači" #: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption msgid "View with..." msgstr "" #: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint msgid "Click me to change icon!" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption" msgid "Execute via shell" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption msgid "Extended context menu" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption msgid "File association configuration" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption msgid "Offer to add selection to file association when not included already" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint" msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "" #: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption msgid "Extended options items:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption" msgid "Show confirmation window for:" msgstr "Ukázať okno potvrdenia pre:" #: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption msgid "Cop&y operation" msgstr "Operácie kopírovania" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption msgid "&Delete operation" msgstr "Operácie zmazania" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption #, fuzzy #| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption" msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)" msgstr "&F8/Del presúva do koša (Shift=zmazať ihneď)" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption msgid "D&elete to trash operation" msgstr "Operácie vyhodenia do koša" #: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption #, fuzzy #| msgid "Drop readonly flag" msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption" msgid "D&rop readonly flag" msgstr "Zahodiť znak len na čítanie" #: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption msgid "&Move operation" msgstr "Operácie presunu" #: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption #, fuzzy #| msgid "Process comments with files/folders" msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption" msgid "&Process comments with files/folders" msgstr "Spracovať komentáre s adresármi/súbormi" #: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption msgid "Select &file name without extension when renaming" msgstr "Vybrať meno súboru bez prípony, pri premenovaní" #: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption #, fuzzy #| msgid "Show tab select panel in copy/move dialog" msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption" msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog" msgstr "Zobraziť výber záložky v dialógu \"kopírovať/presunúť\"" #: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption #, fuzzy #| msgid "Skip file operations errors and write them to log window" msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption" msgid "S&kip file operations errors and write them to log window" msgstr "Preskočiť chyby súborových operácií a len ich zapísať do okna logov" #: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption msgid "Executing operations" msgstr "Vykonávanie operácií" #: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption msgid "User interface" msgstr "Užívateľský interfejs" #: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption msgid "&Buffer size for file operations (in KB):" msgstr "Veľkosť zásobníka pre súborové operácie (v KB):" #: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption msgid "Show operations progress &initially in" msgstr "Ukázať postup operácií &inicializovaný v" #: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption" msgid "Duplicated name auto-rename style:" msgstr "" #: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption msgid "&Number of wipe passes:" msgstr "Počet prechodov bezpečného vymazania:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption msgid "Reset to DC default" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption" msgid "Allow Overcolor" msgstr "Povoliť Overcolor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption #, fuzzy #| msgid "Use Frame Cursor" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption" msgid "Use &Frame Cursor" msgstr "Použiť rámčekový kurzor" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption msgid "Use &Gradient Indicator" msgstr "Použiť Indikátor &Gradientu" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption msgid "Use Inactive Sel Color" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption #, fuzzy #| msgid "Use Inverted Selection" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption" msgid "U&se Inverted Selection" msgstr "Použiť inverzný výber" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption" msgid "Cursor border" msgstr "Rámček kurzoru" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption msgid "Drive Free Space Indicator" msgstr "Indikátor Voľného Miesta na Disku" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption msgid "Bac&kground:" msgstr "Pozadie" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption #, fuzzy #| msgid "Background 2:" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption" msgid "Backg&round 2:" msgstr "Pozadie 2:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Cursor Color:" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption" msgid "C&ursor Color:" msgstr "Farba kurzoru:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption #, fuzzy #| msgid "Cursor Text:" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption" msgid "Cursor Te&xt:" msgstr "Text kurzoru:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption" msgid "Inactive Cursor Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption" msgid "Inactive Mark Color:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption #, fuzzy #| msgid "Brightness level of inactive panel" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption" msgid "&Brightness level of inactive panel" msgstr "Úroveň jasu neaktívneho panela" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption msgid "In&dicator Back Color:" msgstr "&Indikátor Zadnej Farby:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption msgid "&Indicator Fore Color:" msgstr "&Indikátor Prednej Farby:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Mark Color:" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption" msgid "&Mark Color:" msgstr "Farba označenia:" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption #, fuzzy #| msgid "Text Color:" msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption" msgid "T&ext Color:" msgstr "Farba písma:" #: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption msgid "When launching file search, clear file mask filter" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption msgid "&Search for part of file name" msgstr "Hľadať časť mena súboru" #: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption msgid "Show menu bar in \"Find files\"" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption msgid "Text search in files" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption" msgid "File search" msgstr "Hľadanie súborov" #: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption msgid "Current filters with \"New search\" button:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption msgid "Default search template:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption msgid "Use memory mapping for search te&xt in files" msgstr "Použíť mapovanie pamäte pre hľadanie textu v súboroch" #: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption msgid "&Use stream for search text in files" msgstr "Po&užiť stream pre hľadanie textu v súboroch" #: tfrmoptionsfilesviews.btnaddattribute.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btnaddattribute.caption" msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #: tfrmoptionsfilesviews.btnattrshelp.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btnattrshelp.caption" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdblclicktoparent.caption msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption msgid "Do&n't load file list until a tab is activated" msgstr "Nenačítať zoznam súborov pokiaľ záložka je aktivovaná" #: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption #, fuzzy #| msgid "Show square brackets around directories" msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption" msgid "S&how square brackets around directories" msgstr "Názvy zložiek v hranatých zátvorkách" #: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption msgid "Hi&ghlight new and updated files" msgstr "Zvýraznenie nových a aktualizovaných súborov" #: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption #, fuzzy #| msgid "Load file list in separate thread" msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption" msgid "Load &file list in separate thread" msgstr "Nahrať zoznam súborov v samostatnom vlákne" #: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption #, fuzzy #| msgid "Load icons after file list" msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption" msgid "Load icons af&ter file list" msgstr "Nahrať ikony po zozname súborov" #: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Show system and hidden files" msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption" msgid "Show s&ystem and hidden files" msgstr "Zobraziť skryté/systémové súbory" #: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption #, fuzzy #| msgid "When selecting files with , move down to next file (as with )" msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption" msgid "&When selecting files with , move down to next file (as with )" msgstr "Pri výbere medzerníkom posunúť kurzor dolu, ako pri výbere klávesou Insert" #: tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskfilterwindows.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskfilterwindows.caption" msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskshowattribute.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.chkmarkmaskshowattribute.caption" msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: tfrmoptionsfilesviews.gbmarking.caption msgid "Marking/Unmarking entries" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption" msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #: tfrmoptionsfilesviews.lbattributemask.caption msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.lbattributemask.caption" msgid "Default attribute mask value to use:" msgstr "" #: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption msgid "Case s&ensitivity:" msgstr "Rozlíšovanie veľkosti písmen:" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption msgid "Incorrect format" msgstr "Nesprávny formát" #: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption #, fuzzy #| msgid "Date and time format:" msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption" msgid "&Date and time format:" msgstr "Formát dátumu a času:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption msgid "File si&ze format:" msgstr "Formát veľkosti súboru:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption msgid "&Insert new files:" msgstr "Vlož&iť nové súbory:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption msgid "So&rting directories:" msgstr "Triedenie adresárov:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption #, fuzzy #| msgid "Sort &method:" msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption" msgid "&Sort method:" msgstr "Metóda triedenia:" #: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption msgid "&Move updated files:" msgstr "Presunúť aktualizované súbory:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption" msgid "A&dd" msgstr "Pridať" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption" msgid "A&pply" msgstr "&Použiť" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption" msgid "D&elete" msgstr "Vymazať" #: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint" msgid "Template..." msgstr "Šablóny..." #: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption msgid "File types colors (sort by drag&&drop)" msgstr "Farby typu súborov (trieď podľa drag&&drop)" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption #, fuzzy #| msgid "Category attributes:" msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption" msgid "Category a&ttributes:" msgstr "Atribúty kategórií:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption #, fuzzy #| msgid "Category color:" msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption" msgid "Category co&lor:" msgstr "Farba kategórie:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption #, fuzzy #| msgid "Category mask:" msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption" msgid "Category &mask:" msgstr "Maska kategórie:" #: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption #, fuzzy #| msgid "Category name:" msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption" msgid "Category &name:" msgstr "Názov kategórie:" #: tfrmoptionsfonts.btnpatheditfnt.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnpatheditfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnsearchresultsfnt.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnsearchresultsfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmoptionsfonts.lblconsolefont.caption msgid "&Console font" msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption #, fuzzy #| msgid "Editor font" msgctxt "tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption" msgid "&Editor font" msgstr "Písmo editora" #: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption #, fuzzy #| msgid "Log font" msgctxt "tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption" msgid "&Log font" msgstr "Písmo logu" #: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption #, fuzzy #| msgid "Main font" msgctxt "tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption" msgid "Main &font" msgstr "Hlavné písmo" #: tfrmoptionsfonts.lblpatheditfont.caption msgid "Path font" msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.lblsearchresultsfont.caption msgid "Search results font" msgstr "" #: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer Book Font" msgctxt "tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption" msgid "Viewer&Book Font" msgstr "Písmo prezerača kníh" #: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer font" msgctxt "tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption" msgid "&Viewer font" msgstr "Písmo prezerača" #: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption" msgid "Add &hotkey" msgstr "Pridaj horúcu klávesu" #: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption" msgid "&Delete hotkey" msgstr "Vymaž horúcu klávesu" #: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption" msgid "&Edit hotkey" msgstr "Zm&eň horúcu klávesu" #: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption msgid "Next category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption msgid "Make popup the file related menu" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption msgid "Previous category" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption msgid "Restore DC default" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption msgid "Save now" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption msgid "Sort by command name" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption msgid "Sort by hotkeys (grouped)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption msgid "Sort by hotkeys (one per row)" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption #, fuzzy #| msgid "Filter" msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption" msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption #, fuzzy #| msgid "Categories:" msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption" msgid "C&ategories:" msgstr "K&ategórie:" #: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption #, fuzzy #| msgid "Commands:" msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption" msgid "Co&mmands:" msgstr "Príkazy:" #: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption #, fuzzy #| msgid "Shortcut files:" msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption" msgid "&Shortcut files:" msgstr "&Súbory zástupcov:" #: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption msgid "So&rt order:" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption msgid "Categories" msgstr "" #: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption" msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: tfrmoptionshotkeys.miseparator1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionshotkeys.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption msgid "Sort order" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION" msgid "For the following &paths and their subdirectories:" msgstr "&Pre nasledujúce cesty a podadresáre" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption msgid "Show icons for actions in &menus" msgstr "Ukáž ikony akcií v &menu" #: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text" msgid "16x16" msgstr "16x16" #: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption msgid "Show icons on buttons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption #, fuzzy #| msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links" msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption" msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links" msgstr "Zobraziť prekladané i&kony (pre zástupcov)" #: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption msgid "&Dimmed hidden files (slower)" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption msgid "Disable special icons" msgstr "Zakáž špeciálne ikony" #: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption #, fuzzy #| msgid " Icon &size " msgctxt "tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption" msgid " Icon size " msgstr "Veľkosť i&kon" #: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption msgid "Icon theme" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption msgid "Show icons" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption" msgid " Show icons to the left of the filename " msgstr "Zobraziť ikony vľavo od názvu súboru" #: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption msgid "Disk panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption msgid "File panel:" msgstr "" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption #, fuzzy #| msgid "&All" msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption" msgid "A&ll" msgstr "&Všetko" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption" msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)" msgstr "Všetky asociácie + &EXE/LNK (pomaly)" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption" msgid "&No icons" msgstr "Bez &ikon" #: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption #, fuzzy #| msgid "&Only standard icons" msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption" msgid "Only &standard icons" msgstr "L&en štandartné ikony" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption #, fuzzy #| msgid "&Add selected names" msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption" msgid "A&dd selected names" msgstr "Prid&ať vybrané mená" #: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption" msgid "Add selected names with &full path" msgstr "Pridať vybrané mená s celou cestou" #: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption msgctxt "tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption" msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:" msgstr "&Ignorovať (nezobrazovať) nasledujúce súbory a adresáre:" #: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption msgctxt "tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption" msgid "&Save in:" msgstr "Uložiť do:" #: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)" msgstr "Ľavá, pravá šípka zmení adresár (pohyby ako v Lynx-e)" #: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption msgid "Typing" msgstr "Písanie" #: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption #, fuzzy #| msgid "Alt+L&etters" msgctxt "tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption" msgid "Alt+L&etters:" msgstr "Al&t+Písmená:" #: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption #, fuzzy #| msgid "Ctrl+Alt+Le&tters" msgctxt "tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption" msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:" msgstr "&Ctrl+Alt+Písmená:" #: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption msgid "&Letters:" msgstr "Písmená:" #: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption #, fuzzy #| msgid "Flat buttons" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Ploché tlačítka" #: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption #, fuzzy #| msgid "Flat interface" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption" msgid "Flat i&nterface" msgstr "Ploché rozhranie" #: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption #, fuzzy #| msgid "Flat buttons" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption" msgid "Flat b&uttons" msgstr "Ploché tlačítka" #: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption #, fuzzy #| msgid "Show free space indicator on drive label" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption" msgid "Show fr&ee space indicator on drive label" msgstr "Zobraziť indikátor voľného miesta na disku" #: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption #, fuzzy #| msgid "Show log window" msgctxt "tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption" msgid "Show lo&g window" msgstr "Zobraz okno logu" #: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption" msgid "Show panel of operation in background" msgstr "Zobraziť panel operácií na pozadí" #: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption" msgid "Show common progress in menu bar" msgstr "Zobraziť celkový postup v lište menu" #: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption #, fuzzy #| msgid "Show command &line" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption" msgid "Show command l&ine" msgstr "Zobraziť príkazový ria&dok" #: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption #, fuzzy #| msgid "Show ¤t directory" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption" msgid "Show current director&y" msgstr "Zobraziť aktuáln&y adresár" #: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption" msgid "Show &drive buttons" msgstr "Zobraziť &tlačítka diskov" #: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption #, fuzzy #| msgid "Show free space label" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption" msgid "Show free s&pace label" msgstr "V hlavičke panela zobraziť údaj o voľnom mieste" #: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption msgid "Show drives list bu&tton" msgstr "Ukáž &tlačidlo zoznamu diskov" #: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption #, fuzzy #| msgid "Show &function key buttons" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption" msgid "Show function &key buttons" msgstr "Zobraziť &funkčné tlačidlá" #: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption #, fuzzy #| msgid "Show main menu" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption" msgid "Show &main menu" msgstr "Zobraziť hlavné menu" #: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption #, fuzzy #| msgid "Show &button bar" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption" msgid "Show tool&bar" msgstr "Zobraziť &tlačídlovú lištu" #: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption msgid "Show short free space &label" msgstr "Ukáž skrátený štítok voľného priestoru" #: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption" msgid "Show &status bar" msgstr "Zobraziť &stavový riadok" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption #, fuzzy #| msgid "Show &tabstop header" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption" msgid "S&how tabstop header" msgstr "Zobraziť &tabstop hlavičku" #: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption" msgid "Sho&w folder tabs" msgstr "Zobraziť &záložky" #: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption #, fuzzy #| msgid "Show terminal window" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption" msgid "Show te&rminal window" msgstr "Zobraziť okno terminálu" #: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption #, fuzzy #| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)" msgctxt "tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption" msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)" msgstr "Zobraziť 2 zoznamy diskov (pevná šírka, nad oknami so súbormi)" #: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption msgctxt "tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption" msgid " Screen layout " msgstr "Vzhľad obrazovky" #: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption msgid "Include date in log filename" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption #, fuzzy #| msgid "Pack/Unpack" msgctxt "tfrmoptionslog.cblogarcop.caption" msgid "&Pack/Unpack" msgstr "Zbaliť/Rozbaliť" #: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption msgid "External command line execution" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption #, fuzzy #| msgid "Copy/Move/Create link/symlink" msgctxt "tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption" msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink" msgstr "Kopírovanie/Presun/Vytvorenie linku/symlinku" #: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "tfrmoptionslog.cblogdelete.caption" msgid "&Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption #, fuzzy #| msgid "Create/Delete directories" msgctxt "tfrmoptionslog.cblogdirop.caption" msgid "Crea&te/Delete directories" msgstr "Tvorba/Mazanie zložiek" #: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption msgctxt "tfrmoptionslog.cblogerrors.caption" msgid "Log &errors" msgstr "Spis &chýb" #: tfrmoptionslog.cblogfile.caption #, fuzzy #| msgid "&Create a log file:" msgctxt "tfrmoptionslog.cblogfile.caption" msgid "C&reate a log file:" msgstr "&Vytvoriť súbor spisu:" #: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption #, fuzzy #| msgid "Log information messages" msgctxt "tfrmoptionslog.cbloginfo.caption" msgid "Log &information messages" msgstr "Spis informačných správ" #: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption msgid "Start/shutdown" msgstr "" #: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption msgctxt "tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption" msgid "Log &successful operations" msgstr "Spis &dokončených operácií" #: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption #, fuzzy #| msgid "File system plugins" msgctxt "tfrmoptionslog.cblogvfs.caption" msgid "&File system plugins" msgstr "Zásuvné moduly súborového systému" #: tfrmoptionslog.gblogfile.caption msgctxt "tfrmoptionslog.gblogfile.caption" msgid "File operation log file" msgstr "Spis súborových operácií" #: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption msgid "Log operations" msgstr "Spis operácií" #: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption msgid "Operation status" msgstr "Stav operácie" #: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files" msgstr "Odober náhľady pre už neexistujúce súbory" #: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint" msgid "View log file content" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption" msgid "Create new with the encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives" msgstr "Vždy choď na root disku, keď je zmena diskov" #: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption #, fuzzy #| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)" msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption" msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)" msgstr "Zobraziť varovné správy (len tlačítko \"OK\")" #: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption #, fuzzy #| msgid "Save thumbnails in cache" msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption" msgid "&Save thumbnails in cache" msgstr "Uložiť náhľady do cache" #: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption" msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" #: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption msgid "File comments (descript.ion)" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption msgid "Regarding TC export/import:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption" msgid "Default encoding:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption msgid "Configuration file:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption msgid "TC executable:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption msgid "Toolbar output path:" msgstr "" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption msgid "pixels" msgstr "pixely" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption msgid "&Thumbnail size:" msgstr "Veľkosť náhľadu:" #: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption #, fuzzy #| msgid "Selection by mouse" msgctxt "tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption" msgid "&Selection by mouse" msgstr "Výber myšou" #: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption msgid "By clic&king on icon" msgstr "" #: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption" msgid "Scrolling" msgstr "Skrolovanie" #: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption msgid "Selection" msgstr "Výber" #: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption #, fuzzy #| msgid "Mode:" msgctxt "tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption" msgid "&Mode:" msgstr "Mód:" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption #, fuzzy #| msgid "Line by line" msgctxt "tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption" msgid "&Line by line" msgstr "Riadok po riadku" #: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption #, fuzzy #| msgid "Line by line with cursor movement" msgctxt "tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption" msgid "Line by line &with cursor movement" msgstr "Riadok po riadku s posunom kurzoru" #: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption #, fuzzy #| msgid "Page by page" msgctxt "tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption" msgid "&Page by page" msgstr "Stránka po stránke" #: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Pridať" #: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Configure" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "Konfigurovať" #: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Enable" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION" msgid "E&nable" msgstr "Povoliť" #: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Odstrániť" #: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Tweak" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION" msgid "&Tweak" msgstr "Ladenie" #: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Search plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)" msgstr "Vyhľadávacie zásuvné moduly umožňujú použitie pri hľadaní alternatívnych vyhľadávacích algoritmov alebo externých nástrojov (napr. \"nájsť \", atď.)." #: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Packer plugins are used to work with archives." msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Pack&er plugins are used to work with archives" msgstr "Komprimačné zásuvné moduly pre prácu s archívmi." #: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Content plugins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool" msgstr "Obsahové zásuvné moduly umožňujú zobraziť rozšírené informácie ako sú MP3 tagy alebo atribúty obrázkov v zozname súborov, alebo ich používať na vyhľadávanie a \"multi-premenovanie\"." #: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC." msgstr "Zásuvné moduly súborových systémov umožnia prístup k bežne nedostupným médiám ako sú napr. externé zariadenia (Palm/PocketPC)." #: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION" msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)" msgstr "Zobrazovacie zásuvné moduly umožňujú prezeranie súborov ako sú napr. obrázky, databázy a pod. v prezerači (F3, alebo Ctrl+Q)." #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption" msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption" msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption" msgid "Registered for" msgstr "Registrované pre" #: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption #, fuzzy #| msgid "Search plugins (.DSX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION" msgid "&Search plugins (.DSX)" msgstr "Vyhľadávacie zásuvné moduly (.DSX)" #: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption #, fuzzy #| msgid "Packer plugins (.WCX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION" msgid "Pac&ker plugins (.WCX)" msgstr "Komprimačné zásuvné moduly (.WCX)" #: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption #, fuzzy #| msgid "Content plugins (.WDX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION" msgid "Content pl&ugins (.WDX)" msgstr "Zásuvné moduly obsahu (.WDX)" #: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption #, fuzzy #| msgid "File system plugins (.WFX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION" msgid "F&ile system plugins (.WFX)" msgstr "Zásuvné moduly súborových systémov (.WFX)" #: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption #, fuzzy #| msgid "Viewer plugins (.WLX)" msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION" msgid "&Viewer plugins (.WLX)" msgstr "Zobrazovacie zásuvné moduly (.WLX)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption msgctxt "tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption" msgid "&Beginning (name must start with first typed character)" msgstr "&Začiatok (meno musí začínať zadaným znakom)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption msgctxt "tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption" msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)" msgstr "&Koniec (posledný znak pred . musí zodpovedať zadanému)" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption msgctxt "tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption" msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption msgid "Exact name match" msgstr "Presné meno súhlasí" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption msgid "Search case" msgstr "Hľadaj písmeno" #: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption msgid "Search for these items" msgstr "Vyhľadať tieto položky" #: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption msgid "Keep renamed name when unlocking a tab" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption" msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs" msgstr "Aktivovať cieľový &panel pri kliknutí na jeho ľubovolnú záložku" #: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption" msgid "&Show tab header also when there is only one tab" msgstr "&Zobraziť záložku, aj keď existuje len jedna" #: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption msgid "Close duplicate tabs when closing application" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption #, fuzzy #| msgid "&Confirm close all tabs" msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption" msgid "Con&firm close all tabs" msgstr "&Potvrdiť uzatvorenie všetkých záložiek" #: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption msgid "Confirm close locked tabs" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption msgid "&Limit tab title length to" msgstr "Obmedzená dĺžka názvu záložky na" #: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption" msgid "Show locked tabs &with an asterisk *" msgstr "Zobraziť uzamknuté záložky so znakom *" #: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption" msgid "&Tabs on multiple lines" msgstr "&Záložky na viac riadkov" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption" msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground" msgstr "Ctrl+&Hore otvorí novú záložku na pozadí" #: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption" msgid "Open &new tabs near current tab" msgstr "Otvárať &nové záložky vedľa aktuálnej záložky" #: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption msgid "Reuse existing tab when possible" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption #, fuzzy #| msgid "Show tab close button" msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption" msgid "Show ta&b close button" msgstr "Na záložkách aj tlačítko zavrieť" #: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption msgid "Always show drive letter in tab title" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.gbtabs.caption" msgid "Folder tabs headers" msgstr "Hlavičky záložiek" #: tfrmoptionstabs.lblchar.caption msgctxt "tfrmoptionstabs.lblchar.caption" msgid "characters" msgstr "znakov" #: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption msgid "Action to do when double click on a tab:" msgstr "" #: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption msgid "Ta&bs position" msgstr "Umiestnenie záložky" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text" msgid "None" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text" msgid "No" msgstr "Nie" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text" msgid "Left" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text" msgid "Right" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption msgid "Folder tabs headers extra" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption msgid "Tabs saved on left will be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption msgid "Tabs saved on right will be restored to:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint" msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption msgid "Command for just running terminal:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption msgid "Command for running a command in terminal and close after:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption msgid "Command for running a command in terminal and stay open:" msgstr "" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption" msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption" msgid "Parameters:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption msgid "C&lone button" msgstr "Klonovať tlačidlo" #: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption" msgid "&Delete" msgstr "&Vymazať" #: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption" msgid "Edit hot&key" msgstr "Zmeň horúcu klávesu" #: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption" msgid "&Insert new button" msgstr "Vložte nové tlačítko" #: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption msgid "Select" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbar.btnother.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnother.caption" msgid "Other..." msgstr "Iné ..." #: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption msgid "Remove hotke&y" msgstr "V&ymaž horúcu klávesu" #: tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.caption msgid "Suggest" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.hint msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption #, fuzzy #| msgid "Flat b&uttons" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption" msgid "&Flat buttons" msgstr "Ploché tlačítka" #: tfrmoptionstoolbar.cbreporterrorwithcommands.caption msgid "Report errors with commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters." msgstr "Zadaj parametre príkazu, každý v samostatnom riadku. Stlač F1 na pozretie pomoci k parametrom" #: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption" msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption #, fuzzy #| msgid "Ba&r size:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption" msgid "&Bar size:" msgstr "Veľkosť lišty:" #: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption" msgid "Comman&d:" msgstr "Príkaz:" #: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption" msgid "Parameter&s:" msgstr "Parametre:" #: tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption" msgid "Help" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption msgid "Hot key:" msgstr "Horúca klávesa:" #: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption msgid "Ico&n:" msgstr "Ikona:" #: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption #, fuzzy #| msgid "Ic&on size:" msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption" msgid "Icon si&ze:" msgstr "Veľkosť ikony:" #: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption" msgid "Co&mmand:" msgstr "Príkaz:" #: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption" msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption" msgid "Start pat&h:" msgstr "Začiatok cesty:" #: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption msgid "&Tooltip:" msgstr "Pomôcka:" #: tfrmoptionstoolbar.miaddallcmds.caption msgid "Add toolbar with ALL DC commands" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption msgid "for an external command" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption msgid "for an internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption msgid "for a separator" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption msgid "for a sub-tool bar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption" msgid "Backup..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexport.caption" msgid "Export..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrent.caption msgid "Current toolbar..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttop.caption msgid "Top toolbar..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptobackup.caption msgid "Save a backup of Toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption" msgid "to a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (keep existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption" msgid "to a TC .BAR file (erase existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption" msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimport.caption" msgid "Import..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption msgid "Restore a backup of Toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbar.caption msgid "from a Toolbar File (.toolbar)" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbar.caption msgid "from a single TC .BAR file" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption" msgid "to add to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption" msgid "to add to a new toolbar to current toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption" msgid "to add to a new toolbar to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption" msgid "to add to top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption" msgid "to replace top toolbar" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption" msgid "Search and replace..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption" msgid "as first element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption msgid "in all of all the above..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption msgid "in all commands..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption msgid "in all icon names..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption msgid "in all parameters..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption msgid "in all start path..." msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption" msgid "just after current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption" msgid "as first element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption" msgid "as last element" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption" msgid "just prior current selection" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption msgid "Button type" msgstr "Typ tlačidla" #: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption #, fuzzy #| msgid "Keep terminal window open after executing program" msgctxt "tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption" msgid "&Keep terminal window open after executing program" msgstr "Ponechať o&kno terminálu otvorené aj po skončení programu" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption #, fuzzy #| msgid "Execute in terminal" msgctxt "tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption" msgid "&Execute in terminal" msgstr "Spustiť v t&erminály" #: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption #, fuzzy #| msgid "Use external program" msgctxt "tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption" msgid "&Use external program" msgstr "Po&užiť externý program" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption #, fuzzy #| msgid "Additional parameters" msgctxt "tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption" msgid "A&dditional parameters" msgstr "Ďalšie parametre" #: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption #, fuzzy #| msgid "Path to program to execute" msgctxt "tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption" msgid "&Path to program to execute" msgstr "Cesta k externému &programu" #: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption #, fuzzy #| msgid "Add" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION" msgid "A&dd" msgstr "Pri&dať" #: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption #, fuzzy #| msgid "Apply" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION" msgid "A&pply" msgstr "&Použiť" #: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION" msgid "D&elete" msgstr "Vymazať" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT" msgid "Template..." msgstr "Šablóny..." #: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption #, fuzzy #| msgid "Show tool tip" msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption" msgid "&Show tooltip for files in the file panel" msgstr "Zobraziť bublinovú pomoc" #: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION" msgid "Custom fields by file type" msgstr "Užívateľské polia podľa typu súboru" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption #, fuzzy #| msgid "Category hint:" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION" msgid "Category &hint:" msgstr "Pomoc pre kategóriu:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption #, fuzzy #| msgid "Category mask:" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION" msgid "Category &mask:" msgstr "Maska kategórie:" #: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption #, fuzzy #| msgid "Category name:" msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION" msgid "Category &name:" msgstr "Názov kategórie:" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on the bar on top of a file panel" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption msgid "Double click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption" msgid "With the menu and internal command" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption msgid "With double-click on a tab (if configured for it)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption msgid "Single mouse click in tree select and exit" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption msgid "Use it for Command Line History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption msgid "Use it for the Dir History" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption msgid "Behavior regarding selection:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption msgid "Tree View Menus related options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption msgid "Where to use Tree View Menus:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another." msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption msgid "With Directory Hotlist:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption msgid "With Favorite Tabs:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption msgid "With History:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption msgid "Layout and colors options:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption msgid "Background color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption msgid "Cursor color:" msgstr "Farba kurzoru:" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption msgid "Found text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption msgid "Found text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption msgid "Normal text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption msgid "Normal text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption msgid "Tree View Menu Preview:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption msgid "Secondary text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption msgid "Secondary text under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption msgid "Shortcut color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption msgid "Shortcut under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption msgid "Unselectable text color:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption msgid "Unselectable under cursor:" msgstr "" #: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample." msgstr "" #: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption msgctxt "tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption msgctxt "tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption" msgid "Viewer Book Mode" msgstr "Mód prezerania knihy" #: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption msgctxt "tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption" msgid "Example" msgstr "Vzorka" #: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption #, fuzzy #| msgid "Background color in book viewer" msgctxt "tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption" msgid "&Background color in book viewer" msgstr "Far&ba pozadia v prezerači kníh" #: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption #, fuzzy #| msgid "Font color in book viewer" msgctxt "tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption" msgid "&Font color in book viewer" msgstr "&Farba písma v prezerači kníh" #: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption #, fuzzy #| msgid "Number of columns in book viewer" msgctxt "tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption" msgid "&Number of columns in book viewer" msgstr "Počet stĺpcov v prezerači k&níh" #: tfrmpackdlg.btnconfig.caption #, fuzzy #| msgid "&Configure" msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION" msgid "Con&figure" msgstr "&Konfigurovať" #: tfrmpackdlg.caption msgctxt "tfrmpackdlg.caption" msgid "Pack files" msgstr "Komprimovať súbory" #: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption #, fuzzy #| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir" msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir" msgstr "Vytvoriť samostat&né archívne súbory pre každý vybratý súbor/adresár" #: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption msgid "Create self e&xtracting archive" msgstr "Sa&morozbaľovací archív" #: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption msgid "Encr&ypt" msgstr "&Zakódovať" #: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption #, fuzzy #| msgid "M&ove to archive" msgid "Mo&ve to archive" msgstr "Pre&sunúť do archívu" #: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption msgid "&Multiple disk archive" msgstr "&Viaczväzkový archív" #: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption msgid "=>" msgstr "=>" #: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption #, fuzzy #| msgid "Put in the TAR archive first" msgid "P&ut in the TAR archive first" msgstr "Najskôr vytvoriť archív TAR" #: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption msgid "Also &pack path names (only recursed)" msgstr "Kom&primovať s cestou (only recursed)" #: tfrmpackdlg.lblprompt.caption msgid "Pack file(s) to the file:" msgstr "Komprimovať súbor(y) do súboru:" #: tfrmpackdlg.rgpacker.caption msgid "Packer" msgstr "Komprimátor" #: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption #, fuzzy #| msgid "Close" msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "&Close" msgstr "Zavrieť" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption msgid "Unpack &all and execute" msgstr "Rozbaliť &Všetko a spustiť" #: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption msgid "&Unpack and execute" msgstr "&Rozbaliť a spustiť" #: tfrmpackinfodlg.caption msgctxt "tfrmpackinfodlg.caption" msgid "Properties of packed file" msgstr "Vlastnosti komprimovaného súboru" #: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption msgid "Attributes:" msgstr "Atribúty:" #: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption #, fuzzy msgid "Compression ratio:" msgstr "Kompresný pomer:" #: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption msgid "Method:" msgstr "Metóda:" #: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption msgid "Original size:" msgstr "Pôvodná veľkosť:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption msgid "Packed size:" msgstr "Skomprimovaná veľkosť:" #: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption msgid "Packer:" msgstr "Komprimátor:" #: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: tfrmquicksearch.btncancel.caption msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption" msgid "X" msgstr "X" #: tfrmquicksearch.btncancel.hint msgid "Close filter panel" msgstr "Zavrieť panel filtra" #: tfrmquicksearch.edtsearch.hint msgid "Enter text to search for or filter by" msgstr "Zadaj text na vyhľadanie alebo filtrovanie" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption msgid "Aa" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlíšovať veľkosť písmen" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption msgid "D" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint" msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #: tfrmquicksearch.sbfiles.caption msgid "F" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbfiles.hint msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint" msgid "Files" msgstr "Súbory" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption msgid "{" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint msgid "Match Beginning" msgstr "Zhoda Začiatok" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption msgid "}" msgstr "" #: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint msgid "Match Ending" msgstr "Zhoda Koniec" #: tfrmquicksearch.tglfilter.caption msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: tfrmquicksearch.tglfilter.hint msgid "Toggle between search or filter" msgstr "Prepnúť medzi vyhľadávaním a filtrom" #: tfrmsearchplugin.btnadd.caption msgid "&More rules" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.btndelete.caption msgid "L&ess rules" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption msgid "Use &content plugins, combine with:" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text" msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text msgid "Field" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text msgid "Operator" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: tfrmsearchplugin.rband.caption msgid "&AND (all match)" msgstr "" #: tfrmsearchplugin.rbor.caption msgid "&OR (any match)" msgstr "" #: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption" msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption" msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption msgid "&Select the characters to insert:" msgstr "Vyber znaky na vloženie:" #: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmsetfileproperties.btnok.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsetfileproperties.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.caption" msgid "Change attributes" msgstr "Nastaviť atribúty" #: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION" msgid "SGID" msgstr "SGID" #: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION" msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION" msgid "SUID" msgstr "SUID" #: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION" msgid "Archive" msgstr "Archív" #: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION" msgid "Created:" msgstr "Vytvorený:" #: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION" msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption msgid "Accessed:" msgstr "Naposledy otvorený" #: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption msgid "Modified:" msgstr "Zmenený" #: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION" msgid "Read only" msgstr "Len na čítanie" #: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption #, fuzzy #| msgid "Recursive" msgid "Including subfolders" msgstr "Rekurzívne" #: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION" msgid "System" msgstr "Systémový" #: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption msgid "Timestamp properties" msgstr "Časová značka" #: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION" msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION" msgid "Bits:" msgstr "Bitov:" #: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(šedé pole znamená nezmenenú hodnotu)" #: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION" msgid "-----------" msgstr "-----------" #: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION" msgid "Text:" msgstr "Textovo:" #: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION" msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption" msgid "(gray field means unchanged value)" msgstr "(šedé pole znamená nezmenenú hodnotu)" #: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION" msgid "Octal:" msgstr "Číselne:" #: tfrmsetfileproperties.lblread.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION" msgid "Read" msgstr "Čítanie" #: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION" msgid "Write" msgstr "Zápis" #: tfrmsplitter.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmsplitter.btnftchoice.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmsplitter.btnok.caption #, fuzzy #| msgid "OK" msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "OK" #: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint" msgid "Some functions to select appropriate path" msgstr "" #: tfrmsplitter.caption msgctxt "tfrmsplitter.caption" msgid "Splitter" msgstr "Delenie súborov" #: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption msgid "Require a CRC32 verification file" msgstr "" #: tfrmsplitter.cmbxsize.text msgid "1457664B - 3.5\"" msgstr "1457664B - 3.5\"" #: tfrmsplitter.grbxfile.caption msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: tfrmsplitter.grbxsize.caption #, fuzzy #| msgid "File size" msgid "Size and number of parts" msgstr "Veľkosť a počet častí" #: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption #, fuzzy #| msgid "Directory target" msgid "Directory &target" msgstr "Cieľový adresár" #: tfrmsplitter.lbfilesource.caption #, fuzzy #| msgid "File source" msgid "File &source" msgstr "Zdroj &súboru" #: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption #, fuzzy #| msgid "Number of parts" msgid "&Number of parts" msgstr "Počet častí" #: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption msgid "&Bytes" msgstr "" #: tfrmsplitter.rbtngigab.caption #, fuzzy #| msgid "Gigabytes" msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION" msgid "&Gigabytes" msgstr "GB" #: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption #, fuzzy #| msgid "Kilobytes" msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION" msgid "&Kilobytes" msgstr "KB" #: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption #, fuzzy #| msgid "Megabytes" msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION" msgid "&Megabytes" msgstr "MB" #: tfrmstartingsplash.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption" msgid "Build" msgstr "Build" #: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption" msgid "Free Pascal" msgstr "Free Pascal" #: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption" msgid "Lazarus" msgstr "Lazarus" #: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption msgid "Operating System" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption msgid "Platform" msgstr "" #: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption" msgid "Revision" msgstr "Revízia" #: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption" msgid "Double Commander" msgstr "Double Commander" #: tfrmstartingsplash.lblversion.caption msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption" msgid "Version" msgstr "Verzia" #: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption msgid "WidgetsetVer" msgstr "" #: tfrmsymlink.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmsymlink.btnok.caption msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmsymlink.caption #, fuzzy #| msgid "Create symlink" msgid "Create symbolic link" msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz" #: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption msgid "Use &relative path when possible" msgstr "" #: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption #, fuzzy #| msgid "Destination that the link will point to" msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION" msgid "&Destination that the link will point to" msgstr "Existujúci cieľ (kde link bude ukazovať)" #: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption #, fuzzy #| msgid "Link name" msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION" msgid "&Link name" msgstr "Názov odkazu" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption msgid "Remove selection" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption msgid "Select for copying (default direction)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption msgid "Select for copying -> (left to right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption msgid "Reverse copy direction" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption msgid "Select for copying <- (right to left)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption msgid "Select for deleting -> (right)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption" msgid ">>" msgstr ">>" #: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption" msgid "Synchronize" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.caption msgid "Synchronize directories" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text" msgid "*.*" msgstr "*.*" #: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption msgid "asymmetric" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption msgid "by content" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption msgid "ignore date" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption msgid "only selected" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption msgid "Subdirs" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption msgid "Show:" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption" msgid "Name" msgstr "Meno" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption msgid "<=>" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption" msgid "Name" msgstr "Meno" #: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption msgid "(in main window)" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption" msgid "Compare" msgstr "Porovnať" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption msgid "View left" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption msgid "View right" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption" msgid "<" msgstr "<" #: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption" msgid ">" msgstr ">" #: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption msgid "duplicates" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption msgid "=" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption msgid "!=" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption msgid "singles" msgstr "" #: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text msgid "Please press \"Compare\" to start" msgstr "" #: tfrmsyncdirsperformdlg.caption msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption" msgid "Synchronize" msgstr "" #: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption msgid "Confirm overwrites" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.caption msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption msgid "Select your hot directory:" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption msgid "Search is case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption msgid "Full collapse" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption msgid "Full expand" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption msgid "Search ignore accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption msgid "Search is not case sensitive" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption msgid "Search is strict regarding accents and ligatures" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint msgid "Close Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu" msgstr "" #: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint" msgid "Configuration of Tree View Menu Colors" msgstr "" #: tfrmtweakplugin.btnadd.caption #, fuzzy #| msgid "Add new" msgid "A&dd new" msgstr "Pri&dať nový" #: tfrmtweakplugin.btncancel.caption #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: tfrmtweakplugin.btnchange.caption #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "C&hange" msgstr "Zmeniť" #: tfrmtweakplugin.btndefault.caption #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "De&fault" msgstr "Východzí" #: tfrmtweakplugin.btnok.caption #, fuzzy #| msgid "OK" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: tfrmtweakplugin.btnremove.caption #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION" msgid "&Remove" msgstr "Odst&rániť" #: tfrmtweakplugin.caption msgctxt "tfrmtweakplugin.caption" msgid "Tweak plugin" msgstr "Vylepšovací zásuvný modul" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption #, fuzzy #| msgid "Detect archive type by content" msgid "De&tect archive type by content" msgstr "De&tekovať typ archívu podľa obsahu" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption #, fuzzy #| msgid "Can delete files" msgid "Can de&lete files" msgstr "Môžete mazať súbory" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption #, fuzzy #| msgid "Supports encryption" msgid "Supports e&ncryption" msgstr "Podporuje šifrovanie" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption #, fuzzy #| msgid "Show as normal files (hide packer icon)" msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)" msgstr "Zobraziť ako normálne súbory (skryť ikonu komprimátora)" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption #, fuzzy #| msgid "Supports packing in memory" msgid "Supports pac&king in memory" msgstr "Podporuje komprimáciu v pamäti" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption #, fuzzy #| msgid "Can modify existing archives" msgid "Can &modify existing archives" msgstr "Môžte meniť existujúce archívy" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption #, fuzzy #| msgid "Archive can contain multiple files" msgid "&Archive can contain multiple files" msgstr "&Archív môže obsahovať viac súborov" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption #, fuzzy #| msgid "Can create new archives" msgid "Can create new archi&ves" msgstr "Môžte vytvárať nové archí&vy" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption #, fuzzy #| msgid "Supports the options dialogbox" msgid "S&upports the options dialogbox" msgstr "Podpor&uje dialóg s nastavením" #: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption #, fuzzy #| msgid "Allow searching for text in archives" msgid "Allow searchin&g for text in archives" msgstr "Podporuje vyhľadávanie textu v archívoch" #: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption #, fuzzy #| msgid "Description:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION" msgid "&Description:" msgstr "Popis:" #: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption #, fuzzy #| msgid "Detect string:" msgid "D&etect string:" msgstr "D&etekovaný text:" #: tfrmtweakplugin.lblextension.caption #, fuzzy #| msgid "Extension:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION" msgid "&Extension:" msgstr "Prípona:" #: tfrmtweakplugin.lblflags.caption msgid "Flags:" msgstr "Vlajky:" #: tfrmtweakplugin.lblname.caption #, fuzzy #| msgid "Name:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION" msgid "&Name:" msgstr "Me&no:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption #, fuzzy #| msgid "Plugin:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "Zásuvný modul:" #: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption #, fuzzy #| msgid "Plugin:" msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION" msgid "&Plugin:" msgstr "Zásuvný modul:" #: tfrmviewer.actabout.caption msgctxt "tfrmviewer.actabout.caption" msgid "About Viewer..." msgstr "O prezerači..." #: tfrmviewer.actabout.hint msgid "Displays the About message" msgstr "Zobraziť About správu" #: tfrmviewer.actchangeencoding.caption msgid "Change encoding" msgstr "" #: tfrmviewer.actcopyfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption" msgid "Copy File" msgstr "Skopírovať Súbor" #: tfrmviewer.actcopyfile.hint msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.hint" msgid "Copy File" msgstr "Skopírovať Súbor" #: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption" msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption msgid "Copy To Clipboard Formatted" msgstr "" #: tfrmviewer.actdeletefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption" msgid "Delete File" msgstr "Vymazať Súbor" #: tfrmviewer.actdeletefile.hint msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.hint" msgid "Delete File" msgstr "Vymazať Súbor" #: tfrmviewer.actexitviewer.caption #, fuzzy #| msgid "Exit" msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption" msgid "E&xit" msgstr "Koniec" #: tfrmviewer.actfind.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption" msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: tfrmviewer.actfindnext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption" msgid "Find next" msgstr "Hľadať ďalší" #: tfrmviewer.actfindprev.caption msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption" msgid "Find previous" msgstr "" #: tfrmviewer.actfullscreen.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption" msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: tfrmviewer.actimagecenter.caption msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption" msgid "Center" msgstr "" #: tfrmviewer.actloadnextfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actloadnextfile.caption" msgid "&Next" msgstr "&Další" #: tfrmviewer.actloadnextfile.hint msgid "Load Next File" msgstr "Načítať Nasledujúci Súbor" #: tfrmviewer.actloadprevfile.caption msgctxt "tfrmviewer.actloadprevfile.caption" msgid "&Previous" msgstr "&Predchádzajúci" #: tfrmviewer.actloadprevfile.hint msgid "Load Previous File" msgstr "Načítať Predchádzajúci Súbor" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption msgid "Mirror Horizontally" msgstr "" #: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint" msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" #: tfrmviewer.actmirrorvert.caption msgid "Mirror Vertically" msgstr "" #: tfrmviewer.actmovefile.caption msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption" msgid "Move File" msgstr "Presunúť Súbor" #: tfrmviewer.actmovefile.hint msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.hint" msgid "Move File" msgstr "Presunúť Súbor" #: tfrmviewer.actpreview.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption" msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: tfrmviewer.actreload.caption msgctxt "tfrmviewer.actreload.caption" msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: tfrmviewer.actreload.hint msgid "Reload current file" msgstr "Znova načítať aktuálny súbor" #: tfrmviewer.actrotate180.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 180" msgctxt "tfrmviewer.actrotate180.caption" msgid "+ 180" msgstr "Otoč o 180" #: tfrmviewer.actrotate180.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 180" msgctxt "tfrmviewer.actrotate180.hint" msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Otoč o 180" #: tfrmviewer.actrotate270.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 270" msgctxt "tfrmviewer.actrotate270.caption" msgid "- 90" msgstr "Otoč o 270" #: tfrmviewer.actrotate270.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 270" msgctxt "tfrmviewer.actrotate270.hint" msgid "Rotate -90 degrees" msgstr "Otoč o 270" #: tfrmviewer.actrotate90.caption #, fuzzy #| msgid "Rotate 90" msgctxt "tfrmviewer.actrotate90.caption" msgid "+ 90" msgstr "Otoč o 90" #: tfrmviewer.actrotate90.hint #, fuzzy #| msgid "Rotate 90" msgctxt "tfrmviewer.actrotate90.hint" msgid "Rotate +90 degrees" msgstr "Otoč o 90" #: tfrmviewer.actsave.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption" msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: tfrmviewer.actsaveas.caption msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption" msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: tfrmviewer.actsaveas.hint msgid "Save File As..." msgstr "Ulož Súbor Ako ..." #: tfrmviewer.actscreenshot.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption" msgid "Screenshot" msgstr "Okopírovať obrazovku" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption msgid "Delay 3 sec" msgstr "" #: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption msgid "Delay 5 sec" msgstr "" #: tfrmviewer.actselectall.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption" msgid "Select All" msgstr "Vybrat Všetko" #: tfrmviewer.actshowasbin.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption" msgid "Show as &Bin" msgstr "Zobraziť &binárne" #: tfrmviewer.actshowasbook.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption" msgid "Show as B&ook" msgstr "Zobraziť ako knihu" #: tfrmviewer.actshowasdec.caption msgid "Show as &Dec" msgstr "" #: tfrmviewer.actshowashex.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption" msgid "Show as &Hex" msgstr "Zobraziť &hexadecimálne" #: tfrmviewer.actshowastext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption" msgid "Show as &Text" msgstr "Zobraziť ako &Text" #: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption" msgid "Show as &Wrap text" msgstr "Zobraziť &ako zalamovaný text" #: tfrmviewer.actshowgraphics.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: tfrmviewer.actshowplugins.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: tfrmviewer.actstretchimage.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchimage.caption" msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnuť" #: tfrmviewer.actstretchimage.hint msgid "Stretch Image" msgstr "Natiahni obrázok" #: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption" msgid "Stretch only large" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoom.caption msgid "Zoom" msgstr "" #: tfrmviewer.actzoomin.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption" msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: tfrmviewer.actzoomout.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption" msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: tfrmviewer.btncopyfile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmviewer.btncopyfile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT" msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: tfrmviewer.btncuttuimage.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT" msgid "Crop" msgstr "Vystrihnúť" #: tfrmviewer.btndeletefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmviewer.btndeletefile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: tfrmviewer.btnfullscreen.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT" msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: tfrmviewer.btngifmove.caption msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION" msgid "||" msgstr "||" #: tfrmviewer.btngiftobmp.caption msgid "S" msgstr "S" #: tfrmviewer.btnhightlight.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT" msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť" #: tfrmviewer.btnmovefile.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: tfrmviewer.btnmovefile1.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption msgid "||>" msgstr "||>" #: tfrmviewer.btnpaint.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT" msgid "Paint" msgstr "Farba" #: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption msgid "<||" msgstr "<||" #: tfrmviewer.btnredeye.hint msgid "Red Eyes" msgstr "Červené oči" #: tfrmviewer.btnresize.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT" msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť/rozlíšenie" #: tfrmviewer.btnundo.hint msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT" msgid "Undo" msgstr "Zpäť" #: tfrmviewer.caption msgctxt "tfrmviewer.caption" msgid "Viewer" msgstr "Prezerač" #: tfrmviewer.cbslideshow.caption msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Prezentácia" #: tfrmviewer.comboboxpaint.text msgid "Pen" msgstr "Pero" #: tfrmviewer.comboboxwidth.text msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT" msgid "1" msgstr "1" #: tfrmviewer.gboxhightlight.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION" msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť" #: tfrmviewer.gboxpaint.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION" msgid "Paint" msgstr "Farba" #: tfrmviewer.gboxslideshow.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION" msgid "Slide Show" msgstr "Prezentácia" #: tfrmviewer.gboxview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: tfrmviewer.lblhightlight.caption msgid "0x0" msgstr "0x0" #: tfrmviewer.miabout.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION" msgid "About" msgstr "O programe" #: tfrmviewer.midiv1.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv2.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv3.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv4.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.midiv5.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.miedit.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION" msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: tfrmviewer.miencoding.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION" msgid "En&coding" msgstr "Kó&dovanie" #: tfrmviewer.mifile.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: tfrmviewer.miimage.caption msgid "&Image" msgstr "&Obrázok" #: tfrmviewer.miprint.caption msgid "Print..." msgstr "Tlač..." #: tfrmviewer.mirotate.caption msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: tfrmviewer.miscreenshot.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION" msgid "Screenshot" msgstr "Okopírovať obrazovku" #: tfrmviewer.miseparator.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION" msgid "-" msgstr "-" #: tfrmviewer.miview.caption msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION" msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #: tfrmviewer.pmiselectall.caption msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION" msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption" msgid "&Start" msgstr "Štart" #: tfrmviewoperations.btnstop.caption msgid "S&top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.caption" msgid "File operations" msgstr "Súborové operácie" #: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption msgid "Always on top" msgstr "" #: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption" msgid "New queue" msgstr "Nový rad" #: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption msgid "Put first in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption msgid "Put last in queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption" msgid "Queue" msgstr "Rad" #: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption msgid "Out of queue" msgstr "" #: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption" msgid "Queue 1" msgstr "Rad 1" #: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption" msgid "Queue 2" msgstr "Rad 2" #: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption" msgid "Queue 3" msgstr "Rad 3" #: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption" msgid "Queue 4" msgstr "Rad 4" #: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption #, fuzzy msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption" msgid "Queue 5" msgstr "Rad 5" #: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption" msgid "Show in detached window" msgstr "" #: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption msgid "&Pause all" msgstr "" #: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Ak súbor existuje" #: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption" msgid "When file exists" msgstr "Ak súbor existuje" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption #, fuzzy msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption" msgid "Copy d&ate/time" msgstr "Kopírov&ať dátum/čas" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption msgid "Work in background (separate connection)" msgstr "Pracuj na pozadí (oddelené spojenie)" #: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION" msgid "When file exists" msgstr "Ak súbor existuje" #: uexifreader.rsdatetimeoriginal msgid "Date taken" msgstr "" #: uexifreader.rsimageheight #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimageheight" msgid "Height" msgstr "Výška" #: uexifreader.rsimagewidth #, fuzzy msgctxt "uexifreader.rsimagewidth" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: uexifreader.rsmake msgid "Manufacturer" msgstr "" #: uexifreader.rsmodel msgid "Camera model" msgstr "" #: uexifreader.rsorientation msgid "Orientation" msgstr "" #: ulng.msgtrytolocatecrcfile msgid "" "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n" "%s\n" "\n" "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n" "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n" msgstr "" #: ulng.rscancelfilter msgid "Cancel Quick Filter" msgstr "Zruš Rýchly Filter" #: ulng.rscanceloperation msgid "Cancel Current Operation" msgstr "Prerušiť Prebiehajúcu Operáciu" #: ulng.rscaptionforaskingfilename msgid "Enter filename, with extension, for dropped text" msgstr "" #: ulng.rscaptionfortextformattoimport msgid "Text format to import" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifybroken msgid "Broken:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifygeneral msgid "General:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifymissing msgid "Missing:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifyreaderror msgid "Read error:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifysuccess msgid "Success:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifytext msgid "Enter checksum and select algorithm:" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifytitle msgid "Verify checksum" msgstr "" #: ulng.rschecksumverifytotal msgid "Total:" msgstr "" #: ulng.rsclearfiltersornot msgid "Do you want to clear filters for this new search?" msgstr "" #: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data." msgstr "Schránka neobsahuje žiadne platné údaje panelu nástrojov" #: ulng.rscmdcategorylistinorder msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log" msgstr "" #: ulng.rscmdkindofsort msgid "Legacy sorted;A-Z sorted" msgstr "" #: ulng.rscolattr msgid "Attr" msgstr "Atr." #: ulng.rscoldate msgctxt "ulng.rscoldate" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ulng.rscolext msgid "Ext" msgstr "Prípona" #: ulng.rscolname msgctxt "ulng.rscolname" msgid "Name" msgstr "Meno" #: ulng.rscolsize msgctxt "ulng.rscolsize" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ulng.rsconfcolalign msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: ulng.rsconfcolcaption msgid "Caption" msgstr "Nadpis" #: ulng.rsconfcoldelete msgctxt "ulng.rsconfcoldelete" msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: ulng.rsconfcolfieldcont msgid "Field contents" msgstr "Detaily položky" #: ulng.rsconfcolmove msgctxt "ulng.rsconfcolmove" msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: ulng.rsconfcolwidth msgctxt "ulng.rsconfcolwidth" msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ulng.rsconfcustheader msgid "Customize column" msgstr "Nastavenie stĺpcov:" #: ulng.rsconfigurationfileassociation msgid "Configure file association" msgstr "" #: ulng.rsconfirmexecution msgid "Confirming command line and parameters" msgstr "" #: ulng.rscopynametemplate msgid "Copy (%d) %s" msgstr "Kopírovanie (%d) %s" #: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint msgid "Imported DC toolbar" msgstr "" #: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint msgid "Imported TC toolbar" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext msgid "_DroppedText" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename msgid "_DroppedHTMLtext" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename msgid "_DroppedRichtext" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename msgid "_DroppedSimpleText" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename msgid "_DroppedUnicodeUTF16text" msgstr "" #: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename msgid "_DroppedUnicodeUTF8text" msgstr "" #: ulng.rsdiffadds msgid " Adds: " msgstr "" #: ulng.rsdiffdeletes msgid " Deletes: " msgstr "" #: ulng.rsdifffilesidentical msgid "The two files are identical!" msgstr "" #: ulng.rsdiffmatches msgid " Matches: " msgstr "" #: ulng.rsdiffmodifies msgid " Modifies: " msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonabort msgid "Ab&ort" msgstr "Pr&erušiť" #: ulng.rsdlgbuttonall msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall" msgid "A&ll" msgstr "Všetko" #: ulng.rsdlgbuttonappend msgid "A&ppend" msgstr "&Pripojiť" #: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource msgid "A&uto-rename source files" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncancel msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: ulng.rsdlgbuttoncompare msgid "Compare &by content" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttoncontinue msgid "&Continue" msgstr "Pokračovať" #: ulng.rsdlgbuttoncopyinto #, fuzzy #| msgid "Copy &Into" msgid "&Merge" msgstr "Kopírovať do" #: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall #, fuzzy #| msgid "Copy Into &All" msgid "Mer&ge All" msgstr "Kopírovať do &Všetko" #: ulng.rsdlgbuttonexitprogram msgid "E&xit program" msgstr "Ukončiť program" #: ulng.rsdlgbuttonignore msgid "Ig&nore" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonignoreall msgid "I&gnore All" msgstr "Všetko ignorovať" #: ulng.rsdlgbuttonno msgid "&No" msgstr "&Nie" #: ulng.rsdlgbuttonnone msgid "Non&e" msgstr "&Nie je" #: ulng.rsdlgbuttonok msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ulng.rsdlgbuttonother msgid "Ot&her" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonoverwrite msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall msgid "Overwrite &All" msgstr "Prepísať &Všetko" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger msgid "Overwrite All &Larger" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder msgid "Overwrite All Ol&der" msgstr "Prepísať Všetko Staršie" #: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller msgid "Overwrite All S&maller" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonrename #, fuzzy #| msgid "Rename" msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename" msgid "R&ename" msgstr "Pr&emenovať" #: ulng.rsdlgbuttonresume msgid "&Resume" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonretry msgid "Re&try" msgstr "Znovu" #: ulng.rsdlgbuttonretryadmin msgid "As Ad&ministrator" msgstr "" #: ulng.rsdlgbuttonskip msgid "&Skip" msgstr "Pre&skočiť" #: ulng.rsdlgbuttonskipall msgid "S&kip All" msgstr "Pres&kočiť Všetko" #: ulng.rsdlgbuttonyes msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: ulng.rsdlgcp msgctxt "ulng.rsdlgcp" msgid "Copy file(s)" msgstr "Kopírovať súbor(y)" #: ulng.rsdlgmv msgid "Move file(s)" msgstr "Presunúť súbor(y)" #: ulng.rsdlgoppause #, fuzzy #| msgid "Pause" msgctxt "ulng.rsdlgoppause" msgid "Pau&se" msgstr "Pauza" #: ulng.rsdlgopstart #, fuzzy #| msgid "Start" msgctxt "ulng.rsdlgopstart" msgid "&Start" msgstr "Štart" #: ulng.rsdlgqueue msgctxt "ulng.rsdlgqueue" msgid "Queue" msgstr "Rad" #: ulng.rsdlgspeed msgid "Speed %s/s" msgstr "Rýchlosť %s/s" #: ulng.rsdlgspeedtime #, fuzzy #| msgid "Speed %s/s, remaining time %s" msgid "Speed %s/s, time remaining %s" msgstr "Rýchlosť %s/s, ostávajúci čas %s" #: ulng.rsdraganddroptextformat msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format" msgstr "" #: ulng.rsdrivenolabel msgid "" msgstr "" #: ulng.rsdrivenomedia msgid "" msgstr "" #: ulng.rseditabouttext msgid "Internal Editor of Double Commander." msgstr "Interný editor Double Commanderu." #: ulng.rseditgotolinequery msgid "Goto line:" msgstr "" #: ulng.rseditgotolinetitle msgid "Goto Line" msgstr "" #: ulng.rseditnewfile msgid "new.txt" msgstr "nový.txt" #: ulng.rseditnewfilename msgid "Filename:" msgstr "Meno súboru:" #: ulng.rseditnewopen msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" #: ulng.rseditsearchback msgid "&Backward" msgstr "&Vzad" #: ulng.rseditsearchcaption msgctxt "ulng.rseditsearchcaption" msgid "Search" msgstr "Hľadanie" #: ulng.rseditsearchfrw msgid "&Forward" msgstr "V&pred" #: ulng.rseditsearchreplace msgctxt "ulng.rseditsearchreplace" msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ulng.rseditwithexternaleditor msgid "with external editor" msgstr "" #: ulng.rseditwithinternaleditor msgid "with internal editor" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviashell msgctxt "ulng.rsexecuteviashell" msgid "Execute via shell" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviaterminalclose msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose" msgid "Execute via terminal and close" msgstr "" #: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen" msgid "Execute via terminal and stay open" msgstr "" #: ulng.rsfavtabspanelsideselection msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None" msgstr "" #: ulng.rsfavtabssavedirhistory msgid "No;Yes" msgstr "" #: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix msgid "Exported_from_DC" msgstr "" #: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions #, fuzzy #| msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip" msgid "Ask;Merge;Skip" msgstr "Opýtaj sa;Prepíš;Skopíruj do;Preskoč" #: ulng.rsfileopfileexistsoptions msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip" msgstr "Opýtaj sa;Prepíš;Prepíš staršie;Preskoč" #: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors" msgstr "Opýtaj sa;Nenastavuj už nikdy;Ignoruj chyby" #: ulng.rsfilterstatus msgid "FILTER" msgstr "Filter" #: ulng.rsfinddefinetemplate msgid "Define template" msgstr "Definovať vzor" #: ulng.rsfinddepth msgid "%s level(s)" msgstr "%s úrovní" #: ulng.rsfinddepthall msgid "all (unlimited depth)" msgstr "všetko (nelimitovaná hĺbka)" #: ulng.rsfinddepthcurdir msgid "current dir only" msgstr "len aktuálny adresár" #: ulng.rsfinddirnoex msgid "Directory %s does not exist!" msgstr "Adresár %s neexistuje!" #: ulng.rsfindfound msgid "Found: %d" msgstr "Nájdené: %d" #: ulng.rsfindsavetemplatecaption msgid "Save search template" msgstr "Uložiť vyhľadávaciu šablónu" #: ulng.rsfindsavetemplatetitle msgid "Template name:" msgstr "Názov šablóny:" #: ulng.rsfindscanned msgid "Scanned: %d" msgstr "Prehľadané: %d" #: ulng.rsfindscanning msgid "Scanning" msgstr "Prehľadávam" #: ulng.rsfindsearchfiles msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles" msgid "Find files" msgstr "Hľadať súbory" #: ulng.rsfindtimeofscan msgid "Time of scan: " msgstr "" #: ulng.rsfindwherebeg msgid "Begin at" msgstr "Začať v" #: ulng.rsfreemsg msgid "Free %s from %s bytes" msgstr "Voľných %s z %s bytov" #: ulng.rsfreemsgshort msgid "%s bytes free" msgstr "Voľné miesto %s bytov" #: ulng.rsfuncatime msgid "Access date/time" msgstr "Dátum/čas posledného prístupu" #: ulng.rsfuncattr msgctxt "ulng.rsfuncattr" msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ulng.rsfunccomment msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ulng.rsfunccompressedsize msgid "Compressed size" msgstr "Skomprimovaná veľkosť" #: ulng.rsfuncctime msgid "Creation date/time" msgstr "Dátum/čas vytvoeenia" #: ulng.rsfuncext msgid "Extension" msgstr "Prípona" #: ulng.rsfuncgroup msgctxt "ulng.rsfuncgroup" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ulng.rsfunchtime msgid "Change date/time" msgstr "" #: ulng.rsfunclinkto msgid "Link to" msgstr "Odkaz na" #: ulng.rsfuncmtime msgid "Modification date/time" msgstr "Dátum/čas zmeny" #: ulng.rsfuncname msgctxt "ulng.rsfuncname" msgid "Name" msgstr "Meno" #: ulng.rsfuncnamenoext msgid "Name without extension" msgstr "Meno bez prípony" #: ulng.rsfuncowner msgctxt "ulng.rsfuncowner" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ulng.rsfuncpath msgctxt "ulng.rsfuncpath" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ulng.rsfuncsize msgctxt "ulng.rsfuncsize" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ulng.rsfunctype msgid "Type" msgstr "Typ" #: ulng.rsharderrcreate msgid "Error creating hardlink." msgstr "Chyba pri vytváraní hardlinku." #: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9" msgstr "" #: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup msgid "" "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?\n" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog msgid "Copy/Move Dialog" msgstr "Dialód kopírovania/presunu" #: ulng.rshotkeycategorydiffer msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer" msgid "Differ" msgstr "Porovnávač" #: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog msgid "Edit Comment Dialog" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategoryeditor #, fuzzy msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rshotkeycategoryfindfiles #, fuzzy msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles" msgid "Find files" msgstr "Hľadať súbory" #: ulng.rshotkeycategorymain msgid "Main" msgstr "Hlavný" #: ulng.rshotkeycategorysyncdirs msgid "Synchronize Directories" msgstr "" #: ulng.rshotkeycategoryviewer msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer" msgid "Viewer" msgstr "Prezerač" #: ulng.rshotkeyfilealreadyexists msgid "" "A setup with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault msgid "Are you sure you want to restore default?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilecopyof msgid "Copy of %s" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfileinputnewname msgid "Input your new name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilemustkeepone msgid "You must keep at least one shortcut file." msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilenewname msgid "New name" msgstr "" #: ulng.rshotkeyfilesavemodified msgid "" "\"%s\" setup has been modified.\n" "Do you want to save it now?\n" msgstr "" #: ulng.rshotkeynoscenter msgid "No shortcut with \"ENTER\"" msgstr "" #: ulng.rshotkeysortorder msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)" msgstr "" #: ulng.rsimporttoolbarproblem msgid "Cannot find reference to default bar file" msgstr "" #: ulng.rslistoffindfileswindows msgid "List of \"Find files\" windows" msgstr "" #: ulng.rsmarkminus msgid "Unselect mask" msgstr "Maska zrušenia výberu" #: ulng.rsmarkplus msgid "Select mask" msgstr "Maska výberu" #: ulng.rsmaskinput msgid "Input mask:" msgstr "Vstupná maska:" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists msgid "A columns view with that name already exists." msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns msgid "Configure custom columns" msgstr "Konfigurovať užívateľské stĺpce" #: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname msgid "Enter new custom columns name" msgstr "" #: ulng.rsmnuactions msgctxt "ulng.rsmnuactions" msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: ulng.rsmnucontentdefault msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmnucontentoctal msgid "Octal" msgstr "" #: ulng.rsmnucopynetnamestoclip msgid "Copy names with UNC path" msgstr "" #: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive msgid "Disconnect Network Drive..." msgstr "" #: ulng.rsmnuedit msgctxt "ulng.rsmnuedit" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ulng.rsmnueject msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: ulng.rsmnuextracthere msgid "Extract here..." msgstr "" #: ulng.rsmnumapnetworkdrive msgid "Map Network Drive..." msgstr "" #: ulng.rsmnumount msgid "Mount" msgstr "Pripojiť" #: ulng.rsmnunew msgctxt "ulng.rsmnunew" msgid "New" msgstr "Nový" #: ulng.rsmnunomedia msgid "No media available" msgstr "Nie je dostupné žiadne médium" #: ulng.rsmnuopen #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmnuopen" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ulng.rsmnuopenwith #, fuzzy #| msgid "Open with ..." msgid "Open with" msgstr "Otvoriť s ..." #: ulng.rsmnuopenwithother msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother" msgid "Other..." msgstr "Iné ..." #: ulng.rsmnupackhere msgid "Pack here..." msgstr "" #: ulng.rsmnusortby msgid "Sort by" msgstr "Triediť podľa" #: ulng.rsmnuumount #, fuzzy #| msgid "Umount" msgid "Unmount" msgstr "Odpojiť" #: ulng.rsmnuview msgctxt "ulng.rsmnuview" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ulng.rsmsgaccount msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ulng.rsmsgalldcintcmds msgid "All Double Commander internal commands" msgstr "" #: ulng.rsmsgarchivercustomparams msgid "Additional parameters for archiver command-line:" msgstr "Ďalšie parametre pre príkazový riadok archivátora:" #: ulng.rsmsgaskquoteornot msgid "Do you want to enclose between quotes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgbadcrc32 msgid "" "Bad CRC32 for resulting file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!" msgstr "Nedá sa kopírovať/presunúť súbor \"%s\" sám na seba!" #: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory msgid "Cannot delete directory %s" msgstr "Nemôžem vymazať adresár %s" #: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgchdirfailed msgid "ChDir to [%s] failed!" msgstr "Zmena adresára na [%s] zlyhala!" #: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs msgid "Remove all inactive tabs?" msgstr "Odstrániť všetky neaktívne záložky?" #: ulng.rsmsgcloselockedtab msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?" msgstr "Záložka (%s) je uzamknutá! Aj tak zavrieť?" #: ulng.rsmsgcofirmuserparam msgid "Confirmation of parameter" msgstr "" #: ulng.rsmsgconfirmquit msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Skutočne chcete skončiť?" #: ulng.rsmsgcopybackward msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?" msgstr "" #: ulng.rsmsgcpfldr msgid "Copy %d selected files/directories?" msgstr "Kopírovať %d vybraných súborov/zložek?" #: ulng.rsmsgcpsel msgid "Copy selected \"%s\"?" msgstr "Kopírovať vybrané \"%s\"?" #: ulng.rsmsgcreateanewfiletype msgid "< Create a new file type \"%s files\" >" msgstr "" #: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file" msgstr "" #: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname msgid "Custom action" msgstr "" #: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied msgid "Delete the partially copied file ?" msgstr "Vymazať čiastočne skopírovaný súbor?" #: ulng.rsmsgdelfldr msgid "Delete %d selected files/directories?" msgstr "Vymazať %d vybrané súbory / adresáre?" #: ulng.rsmsgdelfldrt msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?" msgstr "Vymazať %d vybraných súborov/zložiek do koša?" #: ulng.rsmsgdelsel msgid "Delete selected \"%s\"?" msgstr "Vymazať vybrané \"%s\"?" #: ulng.rsmsgdelselt msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?" msgstr "Presunúť vybrané \"%s\" do koša?" #: ulng.rsmsgdeltotrashforce msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?" msgstr "\"%s\" nedá sa zmazať do koše! Vymazať priamo?" #: ulng.rsmsgdisknotavail msgid "Disk is not available" msgstr "Disk nie je dostupný" #: ulng.rsmsgentercustomaction msgid "Enter custom action name:" msgstr "" #: ulng.rsmsgenterfileext #, fuzzy msgid "Enter file extension:" msgstr "Zadajte príponu súboru:" #: ulng.rsmsgentername msgid "Enter name:" msgstr "Zadajte názov:" #: ulng.rsmsgenternewfiletypename msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrbadarchive msgid "CRC error in archive data" msgstr "CRC chyba (kontrolný súčet nesúhlasí)" #: ulng.rsmsgerrbaddata msgid "Data is bad" msgstr "Dáta sú zlé" #: ulng.rsmsgerrcannotconnect msgid "Can not connect to server: \"%s\"" msgstr "Nedá sa spojiť so serverom: \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile msgid "Cannot copy file %s to %s" msgstr "Nedá sa kopírovať súbor %s do %s" #: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists msgid "There already exists a directory named \"%s\"." msgstr "Už existuje adresár s menom \"%s\"." #: ulng.rsmsgerrdatenotsupported msgid "Date %s is not supported" msgstr "Dátum %s nie je podporovaný!" #: ulng.rsmsgerrdirexists msgid "Directory %s exists!" msgstr "Adresár %s existuje!" #: ulng.rsmsgerreaborted msgid "Function aborted by user" msgstr "Operácia prerušená užívateľom" #: ulng.rsmsgerreclose msgid "Error closing file" msgstr "Chyba pri uzatváraní súboru" #: ulng.rsmsgerrecreate msgid "Cannot create file" msgstr "Nedá sa vytvoriť súbor" #: ulng.rsmsgerrendarchive msgid "No more files in archive" msgstr "V archíve nie sú žiadne ďalšie súbory" #: ulng.rsmsgerreopen msgid "Cannot open existing file" msgstr "Nedá sa otvoriť existujúci súbor" #: ulng.rsmsgerreread msgid "Error reading from file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ulng.rsmsgerrewrite msgid "Error writing to file" msgstr "Chyba pri zápise do súboru" #: ulng.rsmsgerrforcedir msgid "Can not create directory %s!" msgstr "Nedá sa vytvoriť adresár %s!" #: ulng.rsmsgerrinvalidlink msgid "Invalid link" msgstr "Neplatný odkaz" #: ulng.rsmsgerrnofiles msgid "No files found" msgstr "Súbory neexistujú" #: ulng.rsmsgerrnomemory msgid "Not enough memory" msgstr "Nedostatok pamäti" #: ulng.rsmsgerrnotsupported msgid "Function not supported!" msgstr "Funkcia nie je podporovaná!" #: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand msgid "Error in context menu command" msgstr "Chyba v príkaze kontextového menu " #: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration msgid "Error when loading configuration" msgstr "Chyba pri načítavaní konfigurácie" #: ulng.rsmsgerrregexpsyntax msgid "Syntax error in regular expression!" msgstr "Syntaktická chyba v regulárnom výraze!" #: ulng.rsmsgerrrename msgid "Cannot rename file %s to %s" msgstr "Nedá sa premenovať súbor %s na %s" #: ulng.rsmsgerrsaveassociation msgid "Can not save association!" msgstr "Nemôžem uložiť asociáciu súboru!" #: ulng.rsmsgerrsavefile msgid "Cannot save file" msgstr "Súbor sa nedá uložiť" #: ulng.rsmsgerrsetattribute msgid "Can not set attributes for \"%s\"" msgstr "Nedajú sa nastaviť atribúty pre \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetdatetime msgid "Can not set date/time for \"%s\"" msgstr "Nedá sa nastaviť dátum/čas pre \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetownership msgid "Can not set owner/group for \"%s\"" msgstr "Nemôžem nastaviť majiteľa/skupinu pre \"%s\"" #: ulng.rsmsgerrsetpermissions msgid "Can not set permissions for \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgerrsmallbuf msgid "Buffer too small" msgstr "Buffer je príliš malý" #: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles msgid "Too many files to pack" msgstr "Príliš mnoho súborov pre kompresiu" #: ulng.rsmsgerrunknownformat msgid "Archive format unknown" msgstr "Neznámy formát archívu" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry msgid "Drag here other entries" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsentername msgid "Enter a name this Favorite Tabs entry" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle msgid "Saving a new Favorite Tabs entry" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname msgid "Legacy tabs imported" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode" msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilechangedsave msgid "File %s changed, save?" msgstr "Súbor %s bol zmenený, uložiť?" #: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo msgid "%s bytes, %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite msgid "Overwrite:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfileexistsrwrt msgid "File %s exists, overwrite?" msgstr "Súbor %s existuje, prepísať?" #: ulng.rsmsgfileexistswithfile msgid "With file:" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilenotfound msgid "File \"%s\" not found." msgstr "" #: ulng.rsmsgfileoperationsactive msgid "File operations active" msgstr "Sú aktívne súborové operácie" #: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss." msgstr "Niektoré súborové operácie ešte neboli dokončené. Ukončenie Double Commanderu môže spôsobiť stratu dát." #: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath msgid "" "The target name length (%d) is more than %d characters!\n" "%s\n" "Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilereadonly #, fuzzy #| msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?" msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?" msgstr "Súbor %s je len na čítanie! Aj tak Vymazať?" #: ulng.rsmsgfilereloadwarning msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?" msgstr "" #: ulng.rsmsgfilesizetoobig msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!" msgstr "Veľkosť \"%s\" je príliš veľká pro cieľový súborový systém!" #: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt #, fuzzy #| msgid "Folder %s exists, overwrite?" msgid "Folder %s exists, merge?" msgstr "Adresár %s existuje, prepísať?" #: ulng.rsmsgfollowsymlink msgid "Follow symlink \"%s\"?" msgstr "Následuj symbolický odkaz \"%s\"?" #: ulng.rsmsgfortextformattoimport msgid "Select the text format to import" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories msgid "Add %d selected dirs" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory msgid "Add selected dir: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory msgid "Add current dir: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdircommandname msgid "Do command" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdircommandsample msgid "cm_somthing" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirconfighotlist msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist" msgid "Configuration of Directory Hotlist" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirdemocommand msgid "This will execute the following command:" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirdemoname msgid "This is hot dir named " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirdemopath msgid "This will change active frame to the following path:" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirdemotarget msgid "And inactive frame would change to the following path:" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping msgid "Error backuping entries..." msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirerrorexporting msgid "Error exporting entries..." msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirexportall msgid "Export all!" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirexporthotlist msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirexportsel msgid "Export selected" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirimportall msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall" msgid "Import all!" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirimporthotlist msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirimportsel msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel" msgid "Import selected" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirjustpath #, fuzzy #| msgid "Path" msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath" msgid "&Path:" msgstr "Cesta" #: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile msgid "Locate \".hotlist\" file to import" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirname msgid "Hotdir name" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirnbnewentries msgid "Number of new entries: %d" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport msgid "Nothing selected to export!" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirpath msgid "Hotdir path" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory msgid "Re-Add selected dir: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory msgid "Re-Add current dir: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirrestorewhat msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsimplecommand #, fuzzy msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand" msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu" msgid "(end of sub menu)" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsimplemenu msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu" msgid "Menu &name:" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsimplename msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename" msgid "&Name:" msgstr "Meno:" #: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator" msgid "(separator)" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirsubmenuname msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname" msgid "Submenu name" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtarget msgid "Hotdir target" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtiporderpath msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtipordertarget msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc." msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped msgid "" "Total entries saved: %d\n" "\n" "Backup filename: %s\n" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirtotalexported msgid "Total entries exported: " msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirwhattodelete msgid "" "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n" "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n" msgstr "" #: ulng.rsmsghotdirwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file" msgstr "" #: ulng.rsmsgincorrectfilelength msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginsertnextdisk msgid "" "Please insert next disk or something similar.\n" "\n" "It is to allow writing this file:\n" "\"%s\"\n" "\n" "Number of bytes still to write: %d\n" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidcommandline msgid "Error in command line" msgstr "Chyba v príkazovom riadku" #: ulng.rsmsginvalidfilename msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatné meno súboru" #: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile msgid "Invalid format of configuration file" msgstr "Nesprávny formát konfiguračného súboru" #: ulng.rsmsginvalidhexnumber msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsginvalidpath msgid "Invalid path" msgstr "Nesprávna cesta" #: ulng.rsmsginvalidpathlong msgid "Path %s contains forbidden characters." msgstr "Cesta %s obsahuje zakázané znaky." #: ulng.rsmsginvalidplugin msgid "This is not a valid plugin!" msgstr "Toto nie je platný zásuvný modul!" #: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!" msgstr "Tento zásuvný modul je vytvorený pre Double Commander pre %s.%s Nemôže fungovať s Double Commander pre %s!" #: ulng.rsmsginvalidquoting msgid "Invalid quoting" msgstr "Nesprávne úvodzovky" #: ulng.rsmsginvalidselection msgid "Invalid selection." msgstr "Neplatný výber." #: ulng.rsmsgloadingfilelist msgid "Loading file list..." msgstr "Nahrávam zoznam súborov..." #: ulng.rsmsglocatetcconfiguation msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)" msgstr "" #: ulng.rsmsglocatetcexecutable msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)" msgstr "" #: ulng.rsmsglogcopy msgid "Copy file %s" msgstr "Kopírovať súbor %s" #: ulng.rsmsglogdelete msgid "Delete file %s" msgstr "Zmazať súbor %s" #: ulng.rsmsglogerror msgid "Error: " msgstr "Chyba:" #: ulng.rsmsglogextcmdlaunch msgid "Launch external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextcmdresult msgid "Result external" msgstr "" #: ulng.rsmsglogextract msgid "Extract file %s" msgstr "Rozbaliť súbor %s" #: ulng.rsmsgloginfo msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ulng.rsmsgloglink msgid "Create link %s" msgstr "Vytvoriť odkaz %s" #: ulng.rsmsglogmkdir msgid "Create directory %s" msgstr "Vytvoriť adresár %s" #: ulng.rsmsglogmove msgid "Move file %s" msgstr "Presunúť súbor %s" #: ulng.rsmsglogpack msgid "Pack to file %s" msgstr "Komprimovať do súboru %s" #: ulng.rsmsglogrmdir msgid "Remove directory %s" msgstr "Odstrániť adresár %s" #: ulng.rsmsglogsuccess msgid "Done: " msgstr "Hotovo:" #: ulng.rsmsglogsymlink msgid "Create symlink %s" msgstr "Vytvoriť symlink %s" #: ulng.rsmsglogtest msgid "Test file integrity %s" msgstr "Testovať integritu súboru %s" #: ulng.rsmsglogwipe msgid "Wipe file %s" msgstr "" #: ulng.rsmsglogwipedir msgid "Wipe directory %s" msgstr "" #: ulng.rsmsgmasterpassword msgid "Master Password" msgstr "Hlavné heslo" #: ulng.rsmsgmasterpasswordenter msgid "Please enter the master password:" msgstr "Prosím, zadejte hlavné heslo:" #: ulng.rsmsgnewfile msgid "New file" msgstr "Nový súbor" #: ulng.rsmsgnextvolunpack msgid "Next volume will be unpacked" msgstr "Ďalšia časť bude rozbalená" #: ulng.rsmsgnofiles msgid "No files" msgstr "Žiadne súbory" #: ulng.rsmsgnofilesselected msgid "No files selected." msgstr "Nie sú vybrané žiadne súbory." #: ulng.rsmsgnofreespacecont msgid "No enough free space on target drive, Continue?" msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na cieľovom disku! Pokračovať?" #: ulng.rsmsgnofreespaceretry msgid "No enough free space on target drive, Retry?" msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na cieľovom disku! Opakovať?" #: ulng.rsmsgnotdelete msgid "Can not delete file %s" msgstr "Nedá sa vymazať súbor %s" #: ulng.rsmsgnotimplemented msgid "Not implemented." msgstr "Nie je zavedené." #: ulng.rsmsgobjectnotexists msgid "Object does not exist!" msgstr "" #: ulng.rsmsgpanelpreview msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview" msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings." msgstr "" #: ulng.rsmsgpassword msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ulng.rsmsgpassworddiff msgid "Passwords are different!" msgstr "Heslá sú rozdielne!" #: ulng.rsmsgpasswordenter msgid "Please enter the password:" msgstr "Prosím, zadejte heslo:" #: ulng.rsmsgpasswordfirewall msgid "Password (Firewall):" msgstr "Heslo (Firewall):" #: ulng.rsmsgpasswordverify msgid "Please re-enter the password for verification:" msgstr "Prosím, znova zadaj heslo na kontrolu:" #: ulng.rsmsgpopuphotdelete msgid "&Delete %s" msgstr "&Vymazať %s" #: ulng.rsmsgpresetalreadyexists #, fuzzy msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?" msgstr "Predvoľba \"%s\" už existuje. Nahradiť?" #: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand msgid "Problem executing command (%s)" msgstr "" #: ulng.rsmsgpromptaskingfilename msgid "Filename for dropped text:" msgstr "" #: ulng.rsmsgprovidethisfile msgid "Please, make this file available. Retry?" msgstr "" #: ulng.rsmsgrenamefavtabs msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs" msgstr "" #: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu msgid "Enter new name for this menu" msgstr "" #: ulng.rsmsgrenfldr msgid "Rename/move %d selected files/directories?" msgstr "Premenovať/presunúť %d vybraných súborov/zložek?" #: ulng.rsmsgrensel msgid "Rename/move selected \"%s\"?" msgstr "Premenovať/presunúť vybrané \"%s\"?" #: ulng.rsmsgrestartforapplychanges msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes" msgstr "Prosím, na uplatnenie zmien reštartujte program" #: ulng.rsmsgsekectfiletype msgid "Select to which file type to add extension \"%s\"" msgstr "" #: ulng.rsmsgselectedinfo msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d" msgstr "Vybrané: %s z %s, súbory: %d z %d, adresáre: %d of %d" #: ulng.rsmsgselectexecutablefile msgid "Select executable file for" msgstr "" #: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles #, fuzzy #| msgid "Please select only check sum files!" msgid "Please select only checksum files!" msgstr "Prosím, vyberte len súbory s kontrolným súčtom!" #: ulng.rsmsgsellocnextvol msgid "Please select location of next volume" msgstr "Prosím, vyberte umiestnenie ďalšej časti" #: ulng.rsmsgsetvolumelabel msgid "Set volume label" msgstr "Nastaviť názov disku" #: ulng.rsmsgspecialdir msgid "Special Dirs" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdiraddacti msgid "Add path from active frame" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti msgid "Add path from inactive frame" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel msgid "Browse and use selected path" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirenvvar msgid "Use environment variable..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgotodc msgid "Go to Double Commander special path..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar msgid "Go to environment variable..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgotoother msgid "Go to other Windows special folder..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirgototc msgid "Go to Windows special folder (TC)..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir msgid "Make relative to hotdir path" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkabso msgid "Make path absolute" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel msgid "Make relative to Double Commander special path..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel msgid "Make relative to environment variable..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmktctel msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel msgid "Make relative to other Windows special folder..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirusedc msgid "Use Double Commander special path..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir msgid "Use hotdir path" msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdiruseother msgid "Use other Windows special folder..." msgstr "" #: ulng.rsmsgspecialdirusetc msgid "Use Windows special folder (TC)..." msgstr "" #: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?" msgstr "" #: ulng.rsmsgtabrenamecaption msgid "Rename tab" msgstr "Premenovať záložku" #: ulng.rsmsgtabrenameprompt msgid "New tab name:" msgstr "Nové meno záložky:" #: ulng.rsmsgtargetdir msgid "Target path:" msgstr "Cieľová cesta:" #: ulng.rsmsgtcconfignotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration file:\n" "%s\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound msgid "" "Error! Cannot find the TC configuration executable:\n" "%s\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgtcisrunning msgid "" "Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n" "Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound msgid "" "Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n" "%s\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file" msgstr "" #: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard msgid "\"%s\" is now in the clipboard" msgstr "" #: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile msgid "Locate \".toolbar\" file to import" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile msgid "Locate \".BAR\" file to import" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoolbarsaved msgid "" "Saved!\n" "Toolbar filename: %s\n" msgstr "" #: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected msgid "Too many files selected." msgstr "Bolo vybraných príliš veľa súborov." #: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile msgid "Undetermined" msgstr "" #: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!" msgstr "" #: ulng.rsmsgurl msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ulng.rsmsguserdidnotsetextension msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsguserdidnotsetname msgid "" msgstr "" #: ulng.rsmsgusername msgid "User name:" msgstr "Užívateľské meno:" #: ulng.rsmsgusernamefirewall msgid "User name (Firewall):" msgstr "Užívateľské meno (Firewall):" #: ulng.rsmsgverify msgid "VERIFICATION:" msgstr "" #: ulng.rsmsgverifywrong msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!" msgstr "" #: ulng.rsmsgvolumelabel msgid "Volume label:" msgstr "Názov disku:" #: ulng.rsmsgvolumesizeenter msgid "Please enter the volume size:" msgstr "Prosím, zadajte veľkosť zväzku:" #: ulng.rsmsgwipefldr #, fuzzy msgid "Wipe %d selected files/directories?" msgstr "Bezpečne zmazať %d vybraných súborov/zložek?" #: ulng.rsmsgwipesel #, fuzzy msgid "Wipe selected \"%s\"?" msgstr "Bezpečne zmazať vybrané \"%s\"?" #: ulng.rsmsgwithactionwith msgid "with" msgstr "" #: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain msgid "" "Wrong password!\n" "Please try again!\n" msgstr "" #: ulng.rsmulrenautorename msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?" msgstr "" #: ulng.rsmulrenfilenamestylelist #, fuzzy #| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;" msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;" msgstr "Nemeniť;VEĽKÝM;malým;Prvý znak veľkým;Prvý Znak Každého Slova Veľkým;" #: ulng.rsmulrenwarningduplicate msgid "Warning, duplicate names!" msgstr "" #: ulng.rsmulrenwronglinesnumber msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!" msgstr "" #: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions msgid "Keep;Clear;Prompt" msgstr "" #: ulng.rsnoequivalentinternalcommand msgid "No internal equivalent command" msgstr "" #: ulng.rsnofindfileswindowyet msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..." msgstr "" #: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..." msgstr "" #: ulng.rsopenwithdevelopment msgid "Development" msgstr "" #: ulng.rsopenwitheducation msgid "Education" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgames msgid "Games" msgstr "" #: ulng.rsopenwithgraphics #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ulng.rsopenwithmultimedia msgid "Multimedia" msgstr "" #: ulng.rsopenwithnetwork #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork" msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ulng.rsopenwithoffice msgid "Office" msgstr "" #: ulng.rsopenwithother #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithother" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: ulng.rsopenwithscience msgid "Science" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsettings msgid "Settings" msgstr "" #: ulng.rsopenwithsystem #, fuzzy msgctxt "ulng.rsopenwithsystem" msgid "System" msgstr "Systémový" #: ulng.rsopenwithutility msgid "Accessories" msgstr "" #: ulng.rsoperaborted msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: ulng.rsopercalculatingchecksum #, fuzzy #| msgid "Calculating check sum" msgid "Calculating checksum" msgstr "Počítam kontrolný súčet" #: ulng.rsopercalculatingchecksumin #, fuzzy #| msgid "Calculating check sum in \"%s\"" msgid "Calculating checksum in \"%s\"" msgstr "Počítam kontrolný súčet v \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingchecksumof #, fuzzy #| msgid "Calculating check sum of \"%s\"" msgid "Calculating checksum of \"%s\"" msgstr "Počítam kontrolný súčet \"%s\"" #: ulng.rsopercalculatingstatictics msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics" msgid "Calculating" msgstr "Počíta sa" #: ulng.rsopercalculatingstatisticsin msgid "Calculating \"%s\"" msgstr "Počíta sa \"%s\"" #: ulng.rsopercombining msgid "Joining" msgstr "Pripájam sa" #: ulng.rsopercombiningfromto msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Pripájam súbory v \"%s\" do \"%s\"" #: ulng.rsopercopying msgid "Copying" msgstr "Kopírujem" #: ulng.rsopercopyingfromto msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopírujem z \"%s\" do \"%s\"" #: ulng.rsopercopyingsomethingto msgid "Copying \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Kopírujem \"%s\" do \"%s\"" #: ulng.rsopercreatingdirectory msgid "Creating directory" msgstr "Vytváram adresár" #: ulng.rsopercreatingsomedirectory msgid "Creating directory \"%s\"" msgstr "Vytváram adresár \"%s\"" #: ulng.rsoperdeleting msgctxt "ulng.rsoperdeleting" msgid "Deleting" msgstr "Mazanie" #: ulng.rsoperdeletingin msgid "Deleting in \"%s\"" msgstr "Mazanie v \"%s\"" #: ulng.rsoperdeletingsomething msgid "Deleting \"%s\"" msgstr "Mazanie \"%s\"" #: ulng.rsoperexecuting msgid "Executing" msgstr "Vykonávam" #: ulng.rsoperexecutingsomething msgid "Executing \"%s\"" msgstr "Vykonávam \"%s\"" #: ulng.rsoperextracting msgid "Extracting" msgstr "Rozbaľujem" #: ulng.rsoperextractingfromto msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Rozbaľujem z \"%s\" do \"%s\"" #: ulng.rsoperfinished msgid "Finished" msgstr "Ukončené" #: ulng.rsoperlisting msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: ulng.rsoperlistingin msgid "Listing \"%s\"" msgstr "Výpis \"%s\"" #: ulng.rsopermoving msgid "Moving" msgstr "Presúvam" #: ulng.rsopermovingfromto msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Presúvam z \"%s\" do \"%s\"" #: ulng.rsopermovingsomethingto msgid "Moving \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Presúvam \"%s\" na \"%s\"" #: ulng.rsopernotstarted msgid "Not started" msgstr "Nespustené" #: ulng.rsoperpacking msgid "Packing" msgstr "Balím" #: ulng.rsoperpackingfromto msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Balím z \"%s\" do \"%s\"" #: ulng.rsoperpackingsomethingto msgid "Packing \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Balím \"%s\" do \"%s\"" #: ulng.rsoperpaused msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: ulng.rsoperpausing msgid "Pausing" msgstr "Pozastavujem" #: ulng.rsoperrunning msgid "Running" msgstr "Beží" #: ulng.rsopersettingproperty msgid "Setting property" msgstr "Nastavujem vlastníctvo" #: ulng.rsopersettingpropertyin msgid "Setting property in \"%s\"" msgstr "Nastavujem vlastníctvo v \"%s\"" #: ulng.rsopersettingpropertyof msgid "Setting property of \"%s\"" msgstr "Nastavujem vlastníctvo \"%s\"" #: ulng.rsopersplitting msgid "Splitting" msgstr "Delím" #: ulng.rsopersplittingfromto msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Delím \"%s\" na \"%s\"" #: ulng.rsoperstarting msgid "Starting" msgstr "Spúšťam" #: ulng.rsoperstopped msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: ulng.rsoperstopping msgid "Stopping" msgstr "Zastavujem" #: ulng.rsopertesting msgid "Testing" msgstr "Skúšam" #: ulng.rsopertestingin msgid "Testing in \"%s\"" msgstr "Skúšam v \"%s\"" #: ulng.rsopertestingsomething msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Skúšam \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksum #, fuzzy #| msgid "Verifying check sum" msgid "Verifying checksum" msgstr "Overujem kontrolný súčet" #: ulng.rsoperverifyingchecksumin #, fuzzy #| msgid "Verifying check sum in \"%s\"" msgid "Verifying checksum in \"%s\"" msgstr "Overujem kontrolný súčet v \"%s\"" #: ulng.rsoperverifyingchecksumof #, fuzzy #| msgid "Verifying check sum of \"%s\"" msgid "Verifying checksum of \"%s\"" msgstr "Overujem kontrolný súčet \"%s\"" #: ulng.rsoperwaitingforconnection msgid "Waiting for access to file source" msgstr "Čakám na prístup k zdroju súborov" #: ulng.rsoperwaitingforfeedback msgid "Waiting for user response" msgstr "Čakám na reakciu užívateľa" #: ulng.rsoperwiping msgid "Wiping" msgstr "Bezpečné mazanie" #: ulng.rsoperwipingin msgid "Wiping in \"%s\"" msgstr "Bezpečné mazanie v \"%s\"" #: ulng.rsoperwipingsomething msgid "Wiping \"%s\"" msgstr "Bezpečné mazanie \"%s\"" #: ulng.rsoperworking msgid "Working" msgstr "Pracujem" #: ulng.rsoptaddfrommainpanel msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd msgid "Mode dependent, additional command" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty msgid "Add if it is non-empty" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchivel msgid "Archive File (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchiver msgid "Select archiver executable" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverarchives msgid "Archive file (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverchangeencoding msgid "Change Archiver Listing Encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete msgid "Are you sure you want to delete: %s" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename msgid "Exported Archiver Configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivererrorlevel msgid "errorlevel" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportcaption msgid "Export archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportdone msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverexportprompt msgid "Select the one(s) you want to export" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelistl msgid "Filelist (long names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverfilelists msgid "Filelist (short names)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportcaption msgid "Import archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportdone msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed." msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportfile msgid "Select the file to import archiver configuration(s)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverimportprompt msgid "Select the one(s) you want to import" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustname msgid "Use name only, without path" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverjustpath msgid "Use path only, without name" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograml msgid "Archive Program (long name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverprograms msgid "Archive Program (short name)" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquoteall msgid "Quote all names" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverquotewithspace msgid "Quote names with spaces" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiversinglefprocess msgid "Single filename to process" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivertargetsubdir msgid "Target subdirecory" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseansi msgid "Use ANSI encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiveruseutf8 msgid "Use UTF8 encoding" msgstr "" #: ulng.rsoptarchiverwheretosave msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration" msgstr "" #: ulng.rsoptarchivetypename msgid "Archive type name:" msgstr "Meno typu archívu:" #: ulng.rsoptassocpluginwith msgid "Associate plugin \"%s\" with:" msgstr "Asociovať zásuvný modul \"%s\" s:" #: ulng.rsoptautosizecolumn msgid "First;Last;" msgstr "Prvý;Posledný" #: ulng.rsoptconfigsortorder msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)" msgstr "" #: ulng.rsoptdifferframeposition msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right" msgstr "" #: ulng.rsoptdisable #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: ulng.rsoptenable msgctxt "ulng.rsoptenable" msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: ulng.rsoptenterext msgid "Enter extension" msgstr "Zadajte príponu" #: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort" msgstr "" #: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind msgid "separate window;minimized separate window;operations panel" msgstr "oddelenom okne;minimalizovanom oddelenom okne;panely operácií" #: ulng.rsoptfilesizeformat msgid "float;B;K;M;G" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong #, fuzzy,badformat msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting." msgstr "Skratka pre cm_Delete bude zaregistrovaná, takže môže byť použitá na obrátenie tohto nastavenia." #: ulng.rsopthotkeysaddhotkey msgid "Add hotkey for %s" msgstr "Pridať skratku pre %s" #: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton msgid "Add shortcut" msgstr "Pridať skratku" #: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut msgid "Cannot set shortcut" msgstr "Nemôžem zmeniť skratku" #: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut msgid "Change shortcut" msgstr "Zmeniť skratku" #: ulng.rsopthotkeyscommand msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand" msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?" msgstr "Skratka %s pre cm_Delete má parameter, ktorý prepíše toto nastavenie. Chceš tento parameter na použitie s globálnym nastavením?" #: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?" msgstr "Skratka %s pre cm_Delete musí mať parameter zmenený, aby súhlasil so skratkou %s. Chceš ho zmeniť?" #: ulng.rsopthotkeysdescription msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription" msgid "Description" msgstr "Popis" #: ulng.rsopthotkeysedithotkey msgid "Edit hotkey for %s" msgstr "Zmeniť skratku pre %s" #: ulng.rsopthotkeysfixparameter msgid "Fix parameter" msgstr "Opraviť parameter" #: ulng.rsopthotkeyshotkey msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey" msgid "Hotkey" msgstr "Klávesa" #: ulng.rsopthotkeyshotkeys msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys" msgid "Hotkeys" msgstr "Horúce klávesy" #: ulng.rsopthotkeysnohotkey msgid "" msgstr "" #: ulng.rsopthotkeysparameters msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters" msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut msgid "Set shortcut to delete file" msgstr "Nastaviť skratku pre vymazanie súboru" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned #, fuzzy,badformat msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?" msgstr "Pre toto nastavenie" #: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work." msgstr "Skratka %s pre cm_Delete je postupnosť skratiek, pre ktorú klávesa so spätným Shiftom nemôže byť priradená. Toto nastavenie nemusí fungovať." #: ulng.rsopthotkeysshortcutused msgid "Shortcut in use" msgstr "Klávesa sa už používa" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1 #, fuzzy #| msgid "Shortcut %s is already used for %s." msgid "Shortcut %s is already used." msgstr "Klávesa %s sa už používa pre" #: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2 msgid "Change it to %s?" msgstr "Zmeniť na %s?" #: ulng.rsopthotkeysusedby #, fuzzy #| msgid "used by" msgid "used for %s in %s" msgstr "použité pre %s %s" #: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams msgid "used for this command but with different parameters" msgstr "použité pre tento príkaz, ale s inými parametrami" #: ulng.rsoptionseditorarchivers msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers" msgid "Archivers" msgstr "Archivátory" #: ulng.rsoptionseditorautorefresh msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh" msgid "Auto refresh" msgstr "Automatická obnova" #: ulng.rsoptionseditorbehavior msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior" msgid "Behaviors" msgstr "Funkcie" #: ulng.rsoptionseditorbriefview msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview" msgid "Brief" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorcolors msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors" msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ulng.rsoptionseditorcolumnsview msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ulng.rsoptionseditorconfiguration msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration" msgid "Configuration" msgstr "Umiestnenie konfigurácie" #: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns msgid "Custom columns" msgstr "Užívateľské stĺpce" #: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist" msgid "Directory Hotlist" msgstr "Rýchle adresáre" #: ulng.rsoptionseditordraganddrop msgid "Drag & drop" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton msgid "Drives list button" msgstr "Tlačidlo zoznamu diskov" #: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs msgid "Favorite Tabs" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfileassicextra msgid "File associations extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfileassoc msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc" msgid "File associations" msgstr "Asociácie súborov" #: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes" msgid "New" msgstr "Nový" #: ulng.rsoptionseditorfileoperations #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations" msgid "File operations" msgstr "Súborové operácie" #: ulng.rsoptionseditorfilepanels #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels" msgid "File panels" msgstr "Panely súborov" #: ulng.rsoptionseditorfilesearch #, fuzzy msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch" msgid "File search" msgstr "Hľadanie súborov" #: ulng.rsoptionseditorfilesviews msgid "Files views" msgstr "Náhľad súborov" #: ulng.rsoptionseditorfiletypes msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes" msgid "File types" msgstr "Typy súborov" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabs msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs" msgid "Folder tabs" msgstr "Záložky zložiek" #: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra msgid "Folder tabs extra" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorfonts msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts" msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ulng.rsoptionseditorhighlighters msgid "Highlighters" msgstr "Zvýrazňovače" #: ulng.rsoptionseditorhotkeys msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys" msgid "Hot keys" msgstr "Horúce klávesy" #: ulng.rsoptionseditoricons msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons" msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ulng.rsoptionseditorignorelist msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist" msgid "Ignore list" msgstr "Zoznam ignorovaných" #: ulng.rsoptionseditorkeyboard msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #: ulng.rsoptionseditorlanguage msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ulng.rsoptionseditorlayout msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout" msgid "Layout" msgstr "Rozvrhnutie" #: ulng.rsoptionseditorlog msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog" msgid "Log" msgstr "Log" #: ulng.rsoptionseditormiscellaneous msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous" msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ulng.rsoptionseditormouse msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ulng.rsoptionseditoroptionschanged msgid "" "Options have changed in \"%s\"\n" "\n" "Do you want to save modifications?\n" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditorplugins msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ulng.rsoptionseditorquicksearch #, fuzzy #| msgid "Quick search" msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch" msgid "Quick search/filter" msgstr "Rýchle hľadanie/filter" #: ulng.rsoptionseditorterminal msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ulng.rsoptionseditortoolbar msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojov" #: ulng.rsoptionseditortools msgctxt "ulng.rsoptionseditortools" msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ulng.rsoptionseditortooltips msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips" msgid "Tooltips" msgstr "Bublinová pomoc" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu" msgid "Tree View Menu" msgstr "" #: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors msgid "Tree View Menu Colors" msgstr "" #: ulng.rsoptletters msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter" msgstr "Žiadny;Príkaz;Rýchle hľadanie;Rýchly filter" #: ulng.rsoptmouseselectionbutton msgid "Left button;Right button;" msgstr "Ľavé tlačítko;Pravé tlačítko;" #: ulng.rsoptnewfilesposition msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list" msgstr "Na vrch zoznamu súborov;Pod adresáre (ak sú adresáre zoradené pred súbormi);Na vytriedenej pozícii;Na spodok zoznamu súborov" #: ulng.rsoptpluginalreadyassigned msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:" msgstr "Zásuvný modul %s je už priradený nasledujúcim príponám:" #: ulng.rsoptpluginsactive msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive" msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: ulng.rsoptpluginsfilename msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename" msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: ulng.rsoptpluginsname msgctxt "ulng.rsoptpluginsname" msgid "Name" msgstr "Meno" #: ulng.rsoptpluginsregisteredfor msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor" msgid "Registered for" msgstr "Registrované pre" #: ulng.rsoptsearchcase msgid "&Sensitive;&Insensitive" msgstr "" #: ulng.rsoptsearchitems msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories" msgstr "Súbory;Ad&resáre;Súbory a Adresáre" #: ulng.rsoptsearchopt #, fuzzy #| msgid "&Hide filter panel when not focused" msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session" msgstr "Sc&hovaj filter panelu, keď s ním nepracuješ" #: ulng.rsoptsortcasesens msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)" msgstr "Nerozlišovať veľkosť písmen;Podľa miestneho nastavenia (aAbBcC);Najprv veľké, potom malé písmená (ABCabc)" #: ulng.rsoptsortfoldermode msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files" msgstr "Triediť podľa mena a zobraz ich na začiatku;Triediť ako súbory a zobraz ich na začiatku;Triediť ako súbory" #: ulng.rsoptsortmethod msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers" msgstr "Abecedne, s ohľadom na prízvuk;Prirodzené triedenie: abecedne a číselne" #: ulng.rsopttabsposition msgid "Top;Bottom;" msgstr "Hore;Dole" #: ulng.rsopttoolbarbuttontype msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u" msgstr "Odd&eľovač;Vnúto&rný príkaz;E&xterný príkaz;Men&u" #: ulng.rsopttypeofduplicatedrename msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext" msgstr "" #: ulng.rsoptupdatedfilesposition msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position" msgstr "Nemeň pozíciu;Použi také isté nastavenia ako pre nové súbory;Na triedenú pozíciu" #: ulng.rspropscontains msgid "Files: %d, folders: %d" msgstr "Súbory: %d, adresáre: %d" #: ulng.rspropserrchmod msgid "Can not change access rights for \"%s\"" msgstr "Nedajú sa zmeniť prístupové práva pre \"%s\"" #: ulng.rspropserrchown msgid "Can not change owner for \"%s\"" msgstr "Nedá sa zmeniť vlastník pre \"%s\"" #: ulng.rspropsfile msgctxt "ulng.rspropsfile" msgid "File" msgstr "Súbor" #: ulng.rspropsfolder msgctxt "ulng.rspropsfolder" msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: ulng.rspropsnmdpipe msgid "Named pipe" msgstr "Pomenovaná rúra" #: ulng.rspropssocket msgid "Socket" msgstr "Socket" #: ulng.rspropsspblkdev msgid "Special block device" msgstr "Špeciálne blokové zariadenie" #: ulng.rspropsspchrdev msgid "Special character device" msgstr "Špeciálne znakové zariadenie" #: ulng.rspropssymlink msgid "Symbolic link" msgstr "Zástupca" #: ulng.rspropsunknowntype msgid "Unknown type" msgstr "Neznámy typ" #: ulng.rssearchresult msgid "Search result" msgstr "Výsledok hľadania:" #: ulng.rssearchstatus msgid "SEARCH" msgstr "Hľadanie" #: ulng.rssearchtemplateunnamed msgid "" msgstr "" #: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress msgid "" "A file search using DSX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" #: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress msgid "" "A file search using WDX plugin is already in progress.\n" "We need that one to be completed before to launch a new one.\n" msgstr "" #: ulng.rsselectdir msgid "Select a directory" msgstr "Vybrať adresár" #: ulng.rsselectyoufindfileswindow msgid "Select your window" msgstr "" #: ulng.rsshowhelpfor msgid "&Show help for %s" msgstr "Ukáže &sa pomoc pre %s" #: ulng.rssimplewordall msgctxt "ulng.rssimplewordall" msgid "All" msgstr "Všetko" #: ulng.rssimplewordcategory msgctxt "ulng.rssimplewordcategory" msgid "Category" msgstr "" #: ulng.rssimplewordcolumnsingular msgid "Column" msgstr "" #: ulng.rssimplewordcommand #, fuzzy msgctxt "ulng.rssimplewordcommand" msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ulng.rssimplewordfilename msgid "Filename" msgstr "" #: ulng.rssimplewordfiles msgid "files" msgstr "Súbory" #: ulng.rssimplewordletter msgid "Letter" msgstr "" #: ulng.rssimplewordparameter msgid "Param" msgstr "" #: ulng.rssimplewordresult msgid "Result" msgstr "" #: ulng.rssimplewordworkdir msgid "WorkDir" msgstr "" #: ulng.rssizeunitbytes msgid "Bytes" msgstr "Bajtov" #: ulng.rssizeunitgbytes msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes" msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajtov" #: ulng.rssizeunitkbytes msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes" msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajtov" #: ulng.rssizeunitmbytes msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes" msgid "Megabytes" msgstr "Megabajtov" #: ulng.rssizeunittbytes msgid "Terabytes" msgstr "Terabajtov" #: ulng.rsspacemsg msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)" msgstr "Súborov: %d, Zložiek: %d, Veľkosť: %s (%s bajtov)" #: ulng.rsspliterrdirectory msgid "Unable to create target directory!" msgstr "Nedá sa vytvoriť cieľový adresár!" #: ulng.rsspliterrfilesize msgid "Incorrect file size format!" msgstr "Nesprávný formát veľkosti súboru!" #: ulng.rsspliterrsplitfile msgid "Unable to split the file!" msgstr "Nedá sa rozdeliť súbor!" #: ulng.rssplitmsgmanyparts msgid "The number of parts is more than 100! Continue?" msgstr "Počet častí je väčší ako 100! Pokračovať?" #: ulng.rssplitpredefinedsizes msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R" msgstr "" #: ulng.rssplitseldir msgid "Select directory:" msgstr "Zvoľte adresár:" #: ulng.rsstraccents msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ" msgstr "" #: ulng.rsstraccentsstripped msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewjustpreview msgid "Just preview" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewothers msgid "Others" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsearchingletters msgid "OU" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewsidenote msgid "Side note" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1 msgid "Flat" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2 msgid "Limited" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3 msgid "Simple" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1 msgid "Fabulous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2 msgid "Marvelous" msgstr "" #: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3 msgid "Tremendous" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory msgid "Choose your directory from Dir History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs msgid "Choose you Favorite Tabs:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory msgid "Choose your command from Command Line History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu msgid "Choose your action from Main Menu" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar msgid "Choose your action from Maintool bar" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory msgid "Choose your directory from Hot Directory:" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory msgid "Choose your directory from File View History" msgstr "" #: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir msgid "Choose your file or your directory" msgstr "" #: ulng.rssymerrcreate msgid "Error creating symlink." msgstr "Chyba pri vytváraní zástupcu." #: ulng.rssyndefaulttext msgid "Default text" msgstr "Predvolený text" #: ulng.rssynlangplaintext msgid "Plain text" msgstr "Prostý text" #: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu" msgstr "" #: ulng.rstimeunitday msgctxt "ulng.rstimeunitday" msgid "Day(s)" msgstr "Dňov" #: ulng.rstimeunithour msgid "Hour(s)" msgstr "Hodina(hodiny,hodín)" #: ulng.rstimeunitminute msgid "Minute(s)" msgstr "Minúta(ty,t)" #: ulng.rstimeunitmonth msgid "Month(s)" msgstr "Mesiac(e,ov)" #: ulng.rstimeunitsecond msgid "Second(s)" msgstr "Sekunda(sekundy,sekúnd)" #: ulng.rstimeunitweek msgid "Week(s)" msgstr "Týždeň(ne,ňov)" #: ulng.rstimeunityear msgid "Year(s)" msgstr "Rok(y,ov)" #: ulng.rstitlerenamefavtabs msgid "Rename Favorite Tabs" msgstr "" #: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu" msgstr "" #: ulng.rstooldiffer msgctxt "ulng.rstooldiffer" msgid "Differ" msgstr "Porovnávač" #: ulng.rstooleditor msgctxt "ulng.rstooleditor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ulng.rstoolerroropeningdiffer msgid "Error opening differ" msgstr "Chyba otvorenia iných" #: ulng.rstoolerroropeningeditor msgid "Error opening editor" msgstr "Chyba otvorenia editora" #: ulng.rstoolerroropeningterminal msgid "Error opening terminal" msgstr "Chyba otvorenia terminálu" #: ulng.rstoolerroropeningviewer msgid "Error opening viewer" msgstr "Chyba otvorenia prezerača" #: ulng.rstoolterminal msgctxt "ulng.rstoolterminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ulng.rstoolviewer msgctxt "ulng.rstoolviewer" msgid "Viewer" msgstr "Prezerač" #: ulng.rsunhandledexceptionmessage msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program." msgstr "Prosím, založte do bug trackeru správu o tejto chybe s popisom, čo ste robili a s nasledujúcim súborom:%sStlačte %s pre pokračovanie alebo %s pre ukončenie programu." #: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive msgid "Both panels, from active to inactive" msgstr "" #: ulng.rsvarbothpanellefttoright msgid "Both panels, from left to right" msgstr "" #: ulng.rsvarcurrentpath msgid "Path of panel" msgstr "" #: ulng.rsvarencloseelement msgid "Enclose each name in brackets or what you want" msgstr "" #: ulng.rsvarfilenamenoext msgid "Just filename, no extension" msgstr "" #: ulng.rsvarfullpath msgid "Complete filename (path+filename)" msgstr "" #: ulng.rsvarhelpwith msgid "Help with \"%\" variables" msgstr "" #: ulng.rsvarinputparam msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value" msgstr "" #: ulng.rsvarleftpanel msgid "Left panel" msgstr "" #: ulng.rsvarlistfilename msgid "Temporary filename of list of filenames" msgstr "" #: ulng.rsvarlistfullfilename msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf16 msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf16quoted msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8 msgid "Filenames in list in UTF-8" msgstr "" #: ulng.rsvarlistinutf8quoted msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes" msgstr "" #: ulng.rsvarlistrelativefilename msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path" msgstr "" #: ulng.rsvaronlyextension msgid "Only file extension" msgstr "" #: ulng.rsvaronlyfilename msgid "Only filename" msgstr "" #: ulng.rsvarotherexamples msgid "Other example of what's possible" msgstr "" #: ulng.rsvarpath msgid "Path, without ending delimiter" msgstr "" #: ulng.rsvarpercentchangetopound msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign" msgstr "" #: ulng.rsvarpercentsign msgid "Return the percent sign" msgstr "" #: ulng.rsvarpoundchangetopercent msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign" msgstr "" #: ulng.rsvarprependelement msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want" msgstr "" #: ulng.rsvarpromptuserforparam msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]" msgstr "" #: ulng.rsvarrelativepathandfilename msgid "Filename with relative path" msgstr "" #: ulng.rsvarrightpanel msgid "Right panel" msgstr "" #: ulng.rsvarsecondelementrightpanel msgid "Full path of second selected file in right panel" msgstr "" #: ulng.rsvarshowcommandprior msgid "Show command prior execute" msgstr "" #: ulng.rsvarsimplemessage msgid "%[Simple message]" msgstr "" #: ulng.rsvarsimpleshowmessage msgid "Will show a simple message" msgstr "" #: ulng.rsvarsourcepanel msgid "Active panel (source)" msgstr "" #: ulng.rsvartargetpanel msgid "Inactive panel (target)" msgstr "" #: ulng.rsvarwillbequoted msgid "Filenames will be quoted from here (default)" msgstr "" #: ulng.rsvarwilldointerminal msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end" msgstr "" #: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter msgid "Paths will have ending delimiter" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnotbequoted msgid "Filenames will not be quoted from here" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnotdointerminal msgid "Command will be done in terminal, closed at the end" msgstr "" #: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter msgid "Paths will not have ending delimiter (default)" msgstr "" #: ulng.rsvfsnetwork msgctxt "ulng.rsvfsnetwork" msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ulng.rsviewabouttext msgid "Internal Viewer of Double Commander." msgstr "Interný prezerač Double Commandera." #: ulng.rsviewbadquality msgid "Bad Quality" msgstr "" #: ulng.rsviewencoding msgctxt "ulng.rsviewencoding" msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: ulng.rsviewimagetype msgid "Image Type" msgstr "" #: ulng.rsviewnewsize #, fuzzy msgctxt "ulng.rsviewnewsize" msgid "New Size" msgstr "Nová veľkosť" #: ulng.rsviewnotfound msgid "%s not found!" msgstr "%s nebol nájdený!" #: ulng.rsviewwithexternalviewer msgid "with external viewer" msgstr "" #: ulng.rsviewwithinternalviewer msgid "with internal viewer" msgstr "" #: ulng.rsxreplacements msgid "Number of replacement: %d" msgstr "" #: ulng.rszeroreplacement msgid "No replacement took place." msgstr ""