doublecmd/language/doublecmd.sr@latin.po
2014-09-14 08:56:29 +00:00

9265 lines
215 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.0 beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Stojan Jović <condor.js@gmail.com>\n"
"Language-Team: EastSideSquad <condor.js@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: SERBIA\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr ""
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr ""
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgstr ""
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgstr ""
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
msgid "->"
msgstr "->"
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: tfcolumnssetconf.caption
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Konfiguriši sopstveni prikaz kolona"
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "Pozadina:"
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
msgid "Cursor border"
msgstr "Okvir kursora"
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Dozvoli različite boje fajlova"
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color"
msgstr "Upotrebi sopstvene font i boju"
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "Boja Teksta:"
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Pozadina 2:"
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Konfiguriši prikaz br.:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Boja Kursora:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Boja Teksta Kursora:"
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Boja Označavanja:"
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "Dodaj kolonu"
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
msgid "Customize column:"
msgstr "Prilagodi kolonu:"
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
#, fuzzy
#| msgid "Check free space"
msgid "C&heck free space"
msgstr "Proveri slobodan prostor"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
#, fuzzy
#| msgid "Correct links"
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Ispravi linkove"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
#, fuzzy
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Poništi samo-za-čitanje status"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
#, fuzzy
#| msgid "Follow links"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Sledi linkove"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
#, fuzzy
#| msgid "When directory exists"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Kada direktorijum postoji"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#, fuzzy
#| msgid "When file exists"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "Kada fajl postoji"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr ""
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O Programu"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Build"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Početna Strana:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
#, fuzzy
#| msgid "Version %s"
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Verzija %s"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Izaberi atribute"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
#, fuzzy
#| msgid "Archive"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "Arhiviran"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
#, fuzzy
#| msgid "Compressed"
msgid "Co&mpressed"
msgstr "Kompresovan"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted"
msgid "&Encrypted"
msgstr "Enkriptovan"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
#, fuzzy
#| msgid "Hidden"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "Skriven"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
#, fuzzy
#| msgid "Read only"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "Samo za čitanje"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
#, fuzzy
#| msgid "Sparse"
msgid "S&parse"
msgstr "Proređen"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Zalepljeno"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
#, fuzzy
#| msgid "Symlink"
msgid "&Symlink"
msgstr "Simbolički Link"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "Sistemski"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
#, fuzzy
#| msgid "Temporary"
msgid "&Temporary"
msgstr "Privremeni"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS atributi"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Opšti atributi"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Biti:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Pročitaj"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
#, fuzzy
#| msgid "As text:"
msgid "As te&xt:"
msgstr "Kao tekst:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Piši"
#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Izračunavanje kontrolne sume..."
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "Kreiraj odvojen fajl kontrolne sume za svaki fajl"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save check sum file(s) to:"
msgid "&Save check sum file(s) to:"
msgstr "Snimi fajl(ove) kontrolne sume u:"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Proveravanje kontrolne sume..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "C&onnect"
msgstr "Konektuj se"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Rukovalac konekcijama"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Konektuj se na:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr ""
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcije"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save these options as default"
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "Snimi ove opcije kao podrazumevane"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopiraj fajl(ove)"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr ""
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Komentar fajla/direktorijuma"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit comment for:"
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "Uredi komentar za:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "Enkodiranje:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Automatsko upoređivanje"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "Binarni Mod"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopiraj Blok Desno"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopiraj Blok Desno"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopiraj Blok Levo"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopiraj Blok Levo"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Zalepi"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Označi &Sve"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "I&zađi"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Prva Razlika"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "Prva Razlika"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignoriši Veličinu Slova"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Ignoriši Praznine"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Nastavi Skrolovati"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "Poslednja Razlika"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "Poslednja Razlika"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Razlike Linija"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "Sledeća Razlika"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "Sledeća Razlika"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Otvori Levo..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Otvori Desno..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Oboji Pozadinu"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Prethodna Razlika"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Prethodna Razlika"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "Učitaj Ponovo"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj Ponovo"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Snimi kao..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Snimi kao..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Snimi Levo"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Snimi Levo"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Snimi Levo Kao..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Snimi Levo Kao..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Snimi Desno"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Snimi Desno"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Snimi Desno Kao..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Snimi Desno Kao..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodovanje"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodovanje"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "tfrmdiffer.caption"
msgid "Compare files"
msgstr "Uporedi fajlove"
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "Levo"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "&Right"
msgstr "Desno"
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Akcije"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Enkodovanje"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "Fajl"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr ""
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odus&tani"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr ""
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgid "Only for these controls"
msgstr ""
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr ""
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr ""
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O Programu"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "O Programu"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracija"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "P&ronađi"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Pronađi sledeći"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Pronađi sledeći"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Zalepi"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "Zalepi"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "&Zameni"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "Označi&Sve"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Označi Sve"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Za&tvori"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Iz&laz"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr ""
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Sni&mi"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As.."
msgstr "Sn&imi Kao..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr ""
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Snimi S&ve"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr ""
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: tfrmeditor.midiv.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Enko&dovanje"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Otvori kao"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgid "Save as"
msgstr "Snimi kao"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Sintaksno označavanje"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr ""
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmeditor.n1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmeditor.n3.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmeditor.n4.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmeditor.n5.caption
msgctxt "tfrmeditor.n5.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "O&setljiv na velika/mala slova"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search from &caret"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Pretraži &od znaka za umetanje"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regularni izrazi"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Označeni &tekst samo"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Cele reči samo"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Opcija"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Zameni sa:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pretraga za:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Pomoć"
#: tfrmextractdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "tfrmextractdlg.caption"
msgid "Unpack files"
msgstr "Otpakuj fajlove"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Otpakuj nazive putanja ukoliko su sa fajlovima"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Otpakuj &svaku arhivu u zaseban pod-direktorijum (naziv arhive)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Overwrite existing files"
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "&Prepiši postojeće fajlove"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
#, fuzzy
#| msgid "To the directory:"
msgid "To the &directory:"
msgstr "U direktorijum:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extract files matching file mask:"
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "Raspakuj fajlove koji odgovaraju masci fajla:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
#, fuzzy
#| msgid "Password for encrypted files:"
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "Lozinka za enkriptovane fajlove:"
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "&Down"
msgstr "Dole"
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ukloni"
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Re&move"
msgstr "Ukloni"
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Ukloni"
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "R&ename"
msgstr "Preimenuj"
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Gore"
#: tfrmfileassoc.caption
msgid "File associations"
msgstr "Asocijacije fajlova"
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Tipovi fajla"
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action:"
msgstr "Akcija:"
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Komanda"
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "Otvori u editoru"
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
msgid "File path"
msgstr "Putanja fajla"
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
msgid "Full path"
msgstr "Puna putanja"
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "Preuzmi izlaz od komande"
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "Pokreni u terminalu"
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
msgid "Open in VFS"
msgstr "Otvori u VFS-u"
#: tfrmfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Otvori u Pregledniku"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.caption"
msgid "Wait..."
msgstr "Pričekaj..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Naziv fajla:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Klikni na Zatvori kada privremeni fajl može biti obrisan!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr ""
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr ""
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr ""
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Iz:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "U:"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Zatvori"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.caption"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Zalepljeno"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Biti:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostali"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Izvši"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "Grupa"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "Poslednji pristup:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "Poslednja modifikacija:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "Poslednja promena statusa:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktalni:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Owner"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "Vlasnik"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Pročitaj"
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Simbolički link ka:"
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Piši"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "&Idi na fajl"
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "&Nova pretraga"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Snimi"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "&Učitaj"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "&Snimi"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "Po&kreni"
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "P&regled"
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Dopuni &listu"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Pronađi fajlove"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Osetljiv na &veličinu slova"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date From:"
msgid "&Date from:"
msgstr "Datum Od:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date To:"
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Datum Do:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size from:"
msgid "S&ize from:"
msgstr "Veličina od:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size to:"
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Veličina do:"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Pronađi &tekst u fajlu"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
#, fuzzy
#| msgid "Follow symlinks"
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Prati simboličke linkove"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Pronađi fajlove koji N&E sadrže tekst"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
#, fuzzy
#| msgid "Not older than:"
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Ne stariji od:"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search for part of file name "
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Pretraga za delom naziva fajla"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regularni izrazi"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "Za&meni sa"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and &files"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Regular &expression"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time from:"
msgid "&Time from:"
msgstr "Vreme od:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time to:"
msgid "Ti&me to:"
msgstr "Vreme do:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "&Upotrebi dodatak za pretragu"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgid "Find Data"
msgstr "Pronađi Podatke"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Enkodiranje:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "Maska &fajla"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Start in directory"
msgid "Start in &directory"
msgstr "&Direktorijum"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "P&retraži pod-direktorijume"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Prethodne pretrage"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Ukloni iz liste"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Prikaži sve pronađene stavke"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Prikaži U Pregledniku"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Učitaj/Snimi"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
#, fuzzy
#| msgid "Find"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "Pronađi"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Osetljiv na veličinu slova"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Kreiraj hard-link"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "Odredište na koje će link da pokazuje"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Naziv linka"
#: tfrmhotdir.btngotodir.caption
msgid "OK and goto dir"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.btnrelativepath.hint
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.btnrelativetarget.hint
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.btntestmenu.caption
msgctxt "tfrmhotdir.btntestmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.caption
msgctxt "tfrmhotdir.caption"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Omiljeni Direktorijumi"
#: tfrmhotdir.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmhotdir.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmhotdir.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.lbldirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop):"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "tfrmhotdir.lbledithotdirname.editlabel.caption"
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: tfrmhotdir.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "tfrmhotdir.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: tfrmhotdir.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgid "Target:"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.menuitem1.caption
msgctxt "tfrmhotdir.menuitem1.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.menuitem2.caption
msgctxt "tfrmhotdir.menuitem2.caption"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: tfrmhotdir.menuitem7.caption
msgctxt "tfrmhotdir.menuitem7.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.miactiveframedirectory.caption
msgid "directory of the active frame"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miactiveframedirectory2.caption
msgid "Add directory of the active frame"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miactiveinactiveframedirectory.caption
msgid "directories of the active && inactive frames"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miactiveinactiveframedirectory2.caption
msgid "Add directories of the active && inactive frames"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "tfrmhotdir.miadd.caption"
msgid "&Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmhotdir.miaddcommand.caption
msgid "a command"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddcommand2.caption
msgid "Add a command"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddcopyofselected.caption
msgid "a copy of the selected entry"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddcopyofselected2.caption
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddseparator.caption
msgid "a separator"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddseparator2.caption
msgid "Add a separator"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddsubmenu.caption
msgid "sub-menu"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddsubmenu2.caption
msgid "Add sub-menu"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miaddtarget.caption
msgid "Also add target dir when adding dir"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mibrowsetodirectory.caption
msgid "directory I will browse to"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mibrowsetodirectory2.caption
msgid "Add directory I will browse to"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.midelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "tfrmhotdir.midelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmhotdir.mideleteallhotdirs.caption
msgid "delete all!"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mideletecompletesubmenu.caption
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mideletejustsubmenu.caption
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mideleteselectedentry.caption
msgid "selected item"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mideleteselectedentry2.caption
msgid "Delete selected item"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.midetectifpathexist.caption
msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.midetectifpathtargetexist.caption
msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miexport.caption
msgid "&Export"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miexporttodoublecommanderk.caption
msgid "export to a \"doublecmd.xml\" of DC (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miexporttodoublecommandernk.caption
msgid "export to a \"doublecmd.xml\" of DC (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miexporttohotlistfile.caption
msgid "export to a new Directory Hotlist file"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miexporttototalcommanderk.caption
msgid "export to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miexporttototalcommandernk.caption
msgid "export to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miimport.caption
msgid "&Import"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miimportdoublecommander.caption
msgid "importation from \"doublecmd.xml\" of DC"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "import from a Directory Hotlist file"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miimporttotalcommander.caption
msgid "importation from \"wincmd.ini\" of TC"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.miseparator1.caption
msgctxt "tfrmhotdir.miseparator1.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.miseparator2.caption
msgctxt "tfrmhotdir.miseparator2.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.miseparator3.caption
msgctxt "tfrmhotdir.miseparator3.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.miseparator4.caption
msgctxt "tfrmhotdir.miseparator4.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.miseparator5.caption
msgctxt "tfrmhotdir.miseparator5.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.miseparator6.caption
msgctxt "tfrmhotdir.miseparator6.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmhotdir.mitestresultingmenu.caption
msgctxt "tfrmhotdir.mitestresultingmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mitools.caption
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mitypethedirectory.caption
msgid "directory I will type"
msgstr ""
#: tfrmhotdir.mitypethedirectory2.caption
msgid "Add directory I will type"
msgstr ""
#: tfrmhotdirimportexport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirimportexport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr ""
#: tfrmhotdirimportexport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirimportexport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr ""
#: tfrmhotdirimportexport.caption
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr ""
#: tfrmhotdirimportexport.lbhint.caption
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr ""
#: tfrmhotdirimportexport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple one"
msgstr ""
#: tfrmlinker.btnexit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmlinker.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "tfrmlinker.caption"
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Snimi u..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Stavka"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: tfrmlinker.spbtndel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmlinker.spbtndel.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "Dole"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Gore"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "&O Programu"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Dodaj naziv fajla u komandnu liniju"
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Dodaj putanju i naziv fajla u komandnu liniju"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Kopiraj putanju u komandnu liniju"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief"
msgstr ""
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Proračunaj Zauzeti Prostor"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Promeni direktorijum"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr ""
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Promeni Direktorijum Na Prvi Iznad"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Promeni direktorijum na korenski"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Proračunaj Kontrolnu &Sumu..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "&Proveri Kontrolnu Sumu..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Isprazni fajl za logovanje"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Isprazni prozor za logovanje"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove &All Tabs"
msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption"
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Ukloni &Sve Tabove"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Remove Tab"
msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Ukloni Tab"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "&Uporedi po Sadržaju"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption"
msgid "Compare Directories"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.hint"
msgid "Compare Directories"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Prikaži kontekst meni"
#: tfrmmain.actcopy.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy F5"
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj F5"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Kopiraj Naziv Fajla(ova) sa Punom &Putanjom"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Kopiraj Naziv &Fajla(ova) u Privremeni Spremnik"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Kopiraj fajlove bez traženja potvrde"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Kopiraj u okviru iste radne površine"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "P&rikaži Zauzeti Prostor"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "I&seci"
#: tfrmmain.actdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete F8"
msgctxt "tfrmmain.actdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši F8"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Istorija direktorijuma"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Omiljeni &Direktorijumi"
#: tfrmmain.actedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit F4"
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje F4"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Uredi Ko&mentar..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Uredi novi fajl"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Uredi polje putanje iznad liste fajla"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Zameni Radne &Površine"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "I&zađi"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Raspaku&j Fajlove..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "File &Associations..."
msgstr "&Asocijacije Fajla..."
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Kom&binuj Fajlove..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Prikaži Svojstva &Fajla"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Razdvoj&i Fajl..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr ""
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Fokusiraj komandnu liniju"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Postavi kursor na prvi fajl u listi"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Postavi kursor na poslednji fajl u listi"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Kreiraj &Hard-link..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Sadržaj"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Horizontalni Mod Radnih Površina"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastatura"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Levo &= Desno"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Otvori levu listu drajvova"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Učitaj Selekciju iz &Privremenog Spremnika"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Učitaj &Selekciju iz Fajla..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr ""
#: tfrmmain.actmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Create &Directory"
msgstr "KreirajDir F7"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Označi Sve sa Istom E&kstenzijom"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverzna Selekcija"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "&Označi Sve"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Poništi Označavanje Gr&upe..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Označi &Grupu..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "Poništi O&značavanje Svih"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimiziraj prozor"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "Alat za Višestruko P&reimenovavanje"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "Povezivanje na &Mrežu..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Od&vajanje sa Mreže"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "&Brzo Povezivanje na Mrežu..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "&Novi Tab"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Prebaci se &na Sledeći Tab"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Pokušaj otvoriti arhivu"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "?Otvori bar fajl"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Otvori &Direktorijum u Novom Tabu"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Otvori &VFS Listu"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "Pre&glednik Operacija"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcije..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "Za&pakuj Fajlove..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Postavi poziciju razdelnika"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "&Zalepi"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Prebaci se &na Prethodni Tab"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Brzi filter"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Brza pretraga"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Brzi Pregled Radne Površine"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osveži"
#: tfrmmain.actrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Move F6"
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Premesti F6"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Premesti/Preimenuj fajlove bez traženja potvrde"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
#, fuzzy
#| msgid "Re&name Tab"
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Preime&nuj Tab"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "Pov&rati Selekciju"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "O&brtanje Redosleda"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Desno &= Levo"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Otvori desnu listu drajvova"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Pokreni &Terminal"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Sni&mi Selekciju"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Snimi S&elekciju u Fajl..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "&Pretraga..."
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Promeni &Atribute..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Zaključan uz Direktorijume Otvorene u Novim &Tabovima"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalan"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Zaključan"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Zaključan uz &Dozvoljene Promene Direktorijuma"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr ""
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Prikaži meni sa dugmadima"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Prikaži istoriju komandne linije"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Menu F9"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "Meni F9"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Prikaži &Skrivene/Sistemske Fajlove"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Sortiraj po &Atributima"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sortiraj po &Datumu"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Sortiraj po &Ekstenziji"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Sortiraj po &Nazivu"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Sortiraj po &Veličini"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Omogući/onemogući fajl liste ignorisanja da ne prikazuje nazive fajlova"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Kreiraj Simbolički &Link..."
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Synchronize dirs..."
msgstr ""
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Odredište &= Izvor"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "&Testiraj Arhivu(e)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr ""
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Prebaci dir ispod kursora u levi prozor"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Prebaci dir ispod kursora u desni prozor"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Poništi Označavanje Svih sa Istom &Ekstenzijom"
#: tfrmmain.actview.caption
#, fuzzy
#| msgid "View F3"
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "Pregled F3"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Prikaži istoriju posećivanih putanja za aktivni pogled"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Idi na sledeći unos u istoriji"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Idi na prethodni unos u istoriji"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "&Poseti Double Commander-ovu WEB Stranicu"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Briši"
#: tfrmmain.btnf10.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exit F10"
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Izađi F9"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf8.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmmain.btnf9.caption
#, fuzzy
#| msgid "Terminal F9"
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal F9"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Omiljeni direktorijumi"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Prikaži tekući direktorijum desne radne površine u levoj radnoj površini"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
msgid "Go to home directory"
msgstr "Idi u matični direktorijum"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Idi u korenski direktorijum"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Idi u direktorijum iznad"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Prikaži tekući direktorijum leve radne površine u desnoj radnoj površini"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiraj..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Kreiraj link..."
#: tfrmmain.miline1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline13.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline14.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline15.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline16.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline17.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline18.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline19.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline20.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline22.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline24.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline25.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline32.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline33.caption
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmmain.miline37.caption
msgctxt "tfrmmain.miline37.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmmain.miline38.caption
msgctxt "tfrmmain.miline38.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmmain.miline4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline47.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline50.caption
msgctxt "tfrmmain.miline50.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmmain.miline6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline9.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Obriši"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Označi Sve"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Premesti..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Kreiraj simbolički link..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Tab opcije"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "I&zađi"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Povrati Prethodno"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Komande"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "K&onfiguracija"
#: tfrmmain.mnucontextline1.caption
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline1.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmmain.mnucontextline2.caption
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline2.caption"
msgid "-"
msgstr "'"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Fajlovi"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "Oz&načavanje"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "P&rikaz"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabovi"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Zalepi"
#: tfrmmain.tbseparator.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Define..."
msgid "&Define..."
msgstr "Definiši..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Or select predefined selection type:"
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "Ili označi predefinisani tip selekcije:"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Kreiraj novi direktorijum"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Input new directory name:"
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "Unesi naziv novog direktorijuma:"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnproportion.caption
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "tfrmmodview.caption"
msgid "New Size"
msgstr "Nova Veličina"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Visina :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Kvalitet kompresije u JPG"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Širina :"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: tfrmmodview.tequality.text
msgid "80"
msgstr "80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "&Učitaj"
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reset all"
msgid "Reset &all"
msgstr "Poništi sve"
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Snimi"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "MultiRename"
msgstr "VišestrukoPreimenovavanje"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Ena&ble"
msgstr "Omogući"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Re&gularni izrazi"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "Upo&trebi zamenu"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.extension.caption
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] Ekstenzija"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgid "Counter"
msgstr "Brojač"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Pronađi && Zameni"
#: tfrmmultirename.gblog.caption
msgid "Log Result"
msgstr "Rezultat Loga"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Prepodešavanja"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "&Ekstenzija"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Pronađi..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
#, fuzzy
#| msgid "Interval"
msgid "&Interval"
msgstr "Interval"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "&Naziv Fajla"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "Za&meni..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
#, fuzzy
#| msgid "Start Number"
msgid "S&tart Number"
msgstr "Početni Broj"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "Širina"
#: tfrmmultirename.micounter.caption
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] Brojač"
#: tfrmmultirename.miday.caption
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] Dan"
#: tfrmmultirename.miday1.caption
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] Dan (2 cifre)"
#: tfrmmultirename.miday2.caption
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] Dan u nedelji (skraćeno, npr., \"mon\")"
#: tfrmmultirename.miday3.caption
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] Dan u nedelji (puni naziv, npr., \"monday\")"
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] Karakter na poziciji x"
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex:y] Karakteri od pozicije x do y"
#: tfrmmultirename.mihour.caption
msgid "[h] Hour"
msgstr "[h] Sat"
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] Sat (2 cifre)"
#: tfrmmultirename.miminute.caption
msgid "[n] Minute"
msgstr "[n] Minut"
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] Minut (2 cifre)"
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
msgid "[M] Month"
msgstr "[M] Mesec"
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] Mesec (2 cifre)"
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] Naziv meseca (skraćeno, npr., \"jan\")"
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
#, fuzzy
#| msgid "[MMMM] Month name (long, e.g. \"january\")"
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] Naziv meseca (puni naziv, npr. \"january\")"
#: tfrmmultirename.miname.caption
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] Naziv"
#: tfrmmultirename.minamex.caption
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] Karakter na poziciji x"
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] Karakteri od pozicije x do y"
#: tfrmmultirename.minext.caption
msgid "Time..."
msgstr "Vreme..."
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
msgid "Extension..."
msgstr "Ekstenzija..."
#: tfrmmultirename.minextname.caption
msgid "Name..."
msgstr "Naziv..."
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: tfrmmultirename.misecond.caption
msgid "[s] Second"
msgstr "[s] Sekunda"
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] Sekunda (2 cifre)"
#: tfrmmultirename.miyear.caption
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] Godina (2 cifre)"
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] Godina (4 cifre)"
#: tfrmmultirename.n1.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n2.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n3.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n4.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n5.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "Stari Naziv Fajla"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "Novi Naziv Fajla"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "Putanja Fajla"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
msgid "%F"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
msgid "%U"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
msgid "%f"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr ""
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
msgid "%u"
msgstr ""
#: tfrmoptions.btnapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "Primeni"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
msgid "A&uto Configure"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption"
msgid "D&elete"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
msgid "E&nabled"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
msgid "S&how console output"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
msgid "Add&ing:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
msgid "E&xtension:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
msgid "Ex&tract:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
msgid "&List:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
msgid "Listing for&mat:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
msgid "Arc&hiver:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
msgid "De&scription:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption"
msgid "Additional"
msgstr "Dodatni"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption"
msgid "General"
msgstr "Opšti"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Kada &se veličina, datum i atributi promene"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Za sledeće &putanje i njihove pod-direktorijume:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr ""
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Kada je &aplikacija u pozadini"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Onemogući auto-osvežavanje"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Osveži listu fajlova"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "&Smesti ikonicu u sistem 'tray' kada je minimizovan"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr ""
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgid "Cut &text to column width"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgid "&Horizontal lines"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgid "&Vertical lines"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgid "A&uto fill columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgid "Co&mmand line history"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgid "&Directory history"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgid "&File mask history"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Lokacija kofiguracionih fajlova"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption"
msgid "Save on exit"
msgstr "Snimi na izlazu"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption"
msgid "Set on command line"
msgstr "Postavi na komandnu liniju"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgid "&User home directory"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
msgid "C&opy"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "O&briši"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&eđivanje"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption"
msgid "&New"
msgstr "&Novi"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text"
msgid "General"
msgstr "Opšti"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgid "Con&figure columns for file system:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption"
msgid "&Bold"
msgstr "&Podebljan"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption"
msgid "&Italic"
msgstr "&Ukošen"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption"
msgid "&Underline"
msgstr "P&odvučen"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption"
msgid "File search"
msgstr "Pretraga za fajlovima"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption"
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgid "Backg&round 2:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgid "C&ursor Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgid "&Mark Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgid "T&ext Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgid "&Date and time format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgid "&Sort method:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption"
msgid "A&pply"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption"
msgid "D&elete"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Šablon..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgid "Category co&lor:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption"
msgid "Category &mask:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption"
msgid "Category &name:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
msgid "&Editor font"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
msgid "&Log font"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
msgid "Main &font"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
msgid "&Viewer font"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
msgid "Add &hotkey"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
msgid "&Delete hotkey"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
msgid "&Edit hotkey"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgid "&Filter"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgid "C&ategories:"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgid "Co&mmands:"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgid "&Shortcut files:"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Prečica"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Za sledeće &putanje i njihove pod-direktorijume:"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconssize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption
msgid "Icons in menus"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgid " Icon size "
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "Prikaži ikonice levo od naziva fajla"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption"
msgid "A&ll"
msgstr "&Sve"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Sve povezane + &EXE/LNK (sporo)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption"
msgid "&No icons"
msgstr "&Bez ikonica"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgid "Only &standard icons"
msgstr ""
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgid "A&dd selected names"
msgstr ""
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Dodaj označene nazive sa &punom putanjom"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Ignoriši (ne prikazuj) sledeće fajlove i direktorijume:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Snimi u:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgid "Alt+L&etters"
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgid "Flat i&nterface"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption"
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "Ravna d&ugmad"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgid "Show lo&g window"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Prikaži radnu površinu operacije u pozadini"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Prikaži opštu skalu napretka na paleti menija"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgid "Show command l&ine"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgid "Show current director&y"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Prikaži dugmad &drajvova"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgid "Show free s&pace label"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgid "Show function &key buttons"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgid "Show &main menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption"
msgid "Show &button bar"
msgstr "Prikaži pa&nel za dugmad"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Prikaži &statusni panel"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgid "S&how tabstop header"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Prikaži tabo&ve direktorijuma"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgid "Show te&rminal window"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption"
msgid " Screen layout "
msgstr "Raspored ekrana"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionslog.cblogdelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "O&briši"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "tfrmoptionslog.cblogerrors.caption"
msgid "Log &errors"
msgstr "Loguj gr&eške"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgid "C&reate a log file:"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgid "Log &information messages"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Loguj u&spešne operacije"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgid "&File system plugins"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "tfrmoptionslog.gblogfile.caption"
msgid "File operation log file"
msgstr "Log fajl operacije nad fajlovima"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption"
msgid "Scrolling"
msgstr "Skrolovanje"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr ""
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "Konfiguriši"
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "E&nable"
msgstr "Omogući"
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Ukloni"
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tweak"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Tweak"
msgstr "Unapredi"
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Dodaci pretrazi omogućavaju korišćenje alternativnih algoritama pretrage ili eksternih alata (kao \"lociraj\", itd.)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "Paker dodaci se koriste za rad sa arhivama."
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Dodaci sadržine omogućavaju prikazivanje proširenih detalja o fajlovima kao sto su mp3 tagovi ili atributi slika u fajl listama, ili ih koriste u pretrazi i alatu za višestruko preimenovavanje"
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Dodaci fajl sistemu omogućavaju pristup diskovima nedostupnim operativnom sistemu ili eksternom uređaju kao što je Palm/PocketPC."
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Dodaci pregledniku omogućavaju prikazivanje formata fajlova kao što su slike, tabele, baze podataka itd. u Pregledniku (F3, Ctrl+Q)"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrovan za"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "&Search plugins (.DSX)"
msgstr "Dodaci pretrazi (.DSX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
msgstr "Paker dodaci (.WCX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
msgstr "Dodaci sadržine (.WDX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
msgstr "Dodaci fajl sistemu (.WFX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Dodaci pregledniku (.WLX)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Početni (naziv mora započeti sa prvim ukucanim karakterom)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Završni (poslednji karakter pre ukucane tačke mora odgovarati)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr ""
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr ""
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Aktiviraj odredišni &panel klikom na jedan od njegovih Tabova"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Prikaži za&glavlje tabova takođe i kada je otvoren samo jedan tab"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Prikaži zaključane tabove sa jednom &zvezdicom *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "&Tabovi u više redova"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Up otvara novi tab u prvom planu"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Otvori &novi tab pored aktivnog taba"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgid "Show ta&b close button"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.gbtabs.caption"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Zaglavlja tabova direktorijuma"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "tfrmoptionstabs.lblchar.caption"
msgid "characters"
msgstr "karakteri"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgid "Ta&bs position"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
msgid "Run in &terminal:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
msgid "Run t&erminal:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
msgid "C&lone button"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
msgid "Edit hot&key"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "Umetn&i novo dugme"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
msgid "Remove hotke&y"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
msgid "&Bar size:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
msgid "Comman&d:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
msgid "Parameter&s:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
msgid "Ico&n:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
msgid "Icon si&ze:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
msgid "Co&mmand:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametri:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
msgid "Start pat&h:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Po&dsetnik"
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgid "&Execute in terminal"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgid "&Use external program"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgid "A&dditional parameters"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgid "&Path to program to execute"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "Primeni"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Šablon..."
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr "Prilagodi polja po tipu fajla"
#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "Prikaži podsetnik"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category hint:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "Opis kategorije:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Maska kategorije:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "Naziv kategorije:"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
msgstr "Prikaži podsetnik za sve fajlove u fajl panelu"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
#, fuzzy
#| msgid "Don't show"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't &show"
msgstr "Nemoj prikazivati"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tool tip for files in file panel if truncated"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr "Prikaži podsetnik za fajlove u fajl panelu ako su skraćeni"
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Mod Preglednika Knjige"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption"
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr ""
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr ""
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr ""
#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Configure"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Konfiguriši"
#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Pomoć"
#: tfrmpackdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.caption"
msgid "Pack files"
msgstr "Zapakuj fajlove"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Kreiraj zasebne arhive, jednu po oz&načenom fajlu/direktorijumu"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Kreiraj &samo-raspakujuću arhivu"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "Enkri&ptuj"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
#, fuzzy
#| msgid "M&ove to archive"
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "Pr&emesti u arhivu"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Višestruka arhiva diska"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
#, fuzzy
#| msgid "Put in the TAR archive first"
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "Stavi u TAR arhivu prvo"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "&Takođe zapakuj nazive putanja (samo rekurzivne)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Zapakuj fajl(ove) u fajl:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Paker"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Zatvori"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Otp&akuj sve i izvrši"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Otpakuj i izvrši"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "tfrmpackinfodlg.caption"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Svojstva zapakovanih fajlova"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributi:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Stepen kompresije:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Originalna veličina:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Fajl:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Veličina zapakovanog:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Paker:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Vreme:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption"
msgid "&Close"
msgstr "Za&tvori"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.caption"
msgid "Change attributes"
msgstr "Promeni atribute"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljiv"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Kreiran:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "Vršen pristup:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "Modifikovan:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Samo-za-čitanje"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
#, fuzzy
#| msgid "Recursive"
msgid "Including subfolders"
msgstr "Rekurzivan"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Svojstva vremenske oznake"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Biti:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(sivo polje označava nepromenjenu vrednost)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostali"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Izvrši"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktalni:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Pročitaj"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Piši"
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmsplitter.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "tfrmsplitter.caption"
msgid "Splitter"
msgstr "Razdelnik"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Veličina i broj delova"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory target"
msgid "Directory &target"
msgstr "Odredište direktorijuma"
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
#, fuzzy
#| msgid "File source"
msgid "File &source"
msgstr "Izvorni kod fajla"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
#, fuzzy
#| msgid "Number of parts"
msgid "&Number of parts"
msgstr "Broj delova"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
#, fuzzy
#| msgid "Gigabytes"
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "Gigabajti"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
#, fuzzy
#| msgid "Kilobytes"
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "Kilobajti"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
#, fuzzy
#| msgid "Megabytes"
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "Megabajti"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Build"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
#, fuzzy
#| msgid "Version %s"
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Verzija %s"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr ""
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Kreiraj simbolički link"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "Odredište na koje će link ukazivati"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Naziv linka"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Uporedi"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgid "="
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgid "!="
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr ""
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "A&dd new"
msgstr "Dodaj novi"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "C&hange"
msgstr "Promeni"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "De&fault"
msgstr "Podrazumevani"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Ukloni"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.caption"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Dodatak unapređivanju"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect archive type by content"
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Otkrij tip arhive po sadržaju"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can delete files"
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Omogućeno brisanje fajlova"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports encryption"
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Podržava enkripciju"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Prikaži kao normalne fajlove (sakrij ikonicu pakera)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports packing in memory"
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Podržava pakovanje u memoriju"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can modify exisiting archives"
msgid "Can &modify exisiting archives"
msgstr "Omogućeno menjanje postojećih arhiva"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
#, fuzzy
#| msgid "Archive can contain multiple files"
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "Arhiva može sadržati više fajlova"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can create new archives"
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Omogućeno kreiranje novih arhiva"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports the options dialogbox"
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Podržava dijalog za opcije"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Allow searching for text in archives"
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Dozvoli pretraživanje teksta u arhivama"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "Opis:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect string:"
msgid "D&etect string:"
msgstr "Otkrij niz znakova:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "Ekstenzija:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Statusi:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "Naziv:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "Dodatak:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "Dodatak:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actabout.caption"
msgid "About Viewer..."
msgstr "Preglednik O Programu..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption"
msgid "Copy File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.hint"
msgid "Copy File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption"
msgid "Delete File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.hint"
msgid "Delete File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actloadnextfile.caption"
msgid "&Next"
msgstr "&Sledeći"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actloadprevfile.caption"
msgid "&Previous"
msgstr "&Prethodni"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actmirror.caption
msgctxt "tfrmviewer.actmirror.caption"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: tfrmviewer.actmirror.hint
msgctxt "tfrmviewer.actmirror.hint"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption"
msgid "Move File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.hint"
msgid "Move File"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "tfrmviewer.actreload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj Ponovo"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "tfrmviewer.actrotate180.caption"
msgid "Rotate 180"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "tfrmviewer.actrotate180.hint"
msgid "Rotate 180"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "tfrmviewer.actrotate270.caption"
msgid "Rotate 270"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "tfrmviewer.actrotate270.hint"
msgid "Rotate 270"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "tfrmviewer.actrotate90.caption"
msgid "Rotate 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "tfrmviewer.actrotate90.hint"
msgid "Rotate 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Snimi Kao..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr ""
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "tfrmviewer.actstretchimage.caption"
msgid "Stretch"
msgstr "Razvuci"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btn270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.btn90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Izreži"
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Pun Ekran"
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
msgid "S"
msgstr "S"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Istakni"
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
msgid "||>"
msgstr "||>"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Oboji"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
msgid "<||"
msgstr "<||"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Crvene Oči"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Promeni Veličinu"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zumiraj"
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Odzumiraj"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Preglednik"
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Slajd Prikaz"
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
msgid "Pen"
msgstr "Olovka"
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "Istakni"
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "Oboji"
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Slajd Prikaz"
#: tfrmviewer.gboxview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
msgid "0x0"
msgstr "0x0"
#: tfrmviewer.mi180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.mi270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.mi90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O Programu"
#: tfrmviewer.mibin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Prikaži kao &Binarno"
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiraj U Privremeni Spremnik"
#: tfrmviewer.midiv1.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv2.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv3.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv4.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv5.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&eđivanje"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "En&kodiranje"
#: tfrmviewer.miexit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "I&zlaz"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "Pun Ekran"
#: tfrmviewer.migraphics.caption
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: tfrmviewer.mihex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Prikaži kao &Heksadecimalno"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "Sl&ika"
#: tfrmviewer.milookbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Prikaži kao Knjig&u"
#: tfrmviewer.mimirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: tfrmviewer.miplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: tfrmviewer.mipreview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: tfrmviewer.miprint.caption
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#: tfrmviewer.misave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
#: tfrmviewer.misaveas.caption
msgctxt "tfrmviewer.misaveas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Snimi Kao..."
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Slika stanja ekrana"
#: tfrmviewer.misearch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
msgid "Search next"
msgstr "Pretraži sledeći"
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
msgid "Search prev"
msgstr "Pretraži prethodni"
#: tfrmviewer.miselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Označi Sve"
#: tfrmviewer.miseparator.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.mistretch.caption
msgctxt "tfrmviewer.mistretch.caption"
msgid "Stretch"
msgstr "Razvuci"
#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "Prikaži kao &Tekst"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Pregled"
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Prikaži kao Prelomljen &tekst"
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zumiraj"
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Odzumiraj"
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiraj U Privremeni Spremnik"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Označi Sve"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "Po&kreni"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Operacije nad fajlovima"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgid "New queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgid "Queue 1"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgid "Queue 2"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgid "Queue 3"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgid "Queue 4"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgid "Queue 5"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr ""
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Kada fajl postoji"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Kada fajl postoji"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr ""
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Kada fajl postoji"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
msgstr ""
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr ""
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgid "Success:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Atribut"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Ekstenzija"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Broj promena:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Poravnanje"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Naslov"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracija"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Sadržaj polja"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Premesti"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Prilagodi kolonu"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Kopiraj (%d) %s"
#: ulng.rsdlgallopcomplete
#, fuzzy
#| msgid "All operations is complete"
msgid "All operations completed"
msgstr "Sve operacije su završene"
#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr "Napredak svih operacija %d %%"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Pre&kini"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "&Sve"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Dodaj"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "Odus&tani"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "Kop&iraj U"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "Ni&jedan"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "P&repiši Sve"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonrename
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Preimenuj"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Pok&ušaj Ponovo"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "Pr&eskoči"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Preskoči S&ve"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "D&a"
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "Proračunavanje fajlova i direktorijuma"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
#, fuzzy
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Izračunavanje kontrolne sume..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
#, fuzzy
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Proveravanje kontrolne sume..."
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopiraj fajl(ove)"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Obriši fajl(ove)"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Premesti fajl(ove)"
#: ulng.rsdlgoppause
#, fuzzy
#| msgid "Pause"
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "Pauziraj"
#: ulng.rsdlgopstart
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "Pokreni"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Brzina %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Brzina %s/s, vremena preostalo %s"
#: ulng.rsdlgsplit
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr "Obriši fajl(ove)"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr ""
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr ""
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Interni Editor Double Commander-a."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr ""
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "novi.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Naziv fajla:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Otvori fajl"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Unazad"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "Un&apred"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
msgstr ""
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr ""
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Definiši šablon"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s nivo(i)"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "svi (neograničena dubina)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "tekući direktorijum samo"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Direktorijum %s ne postoji!"
#: ulng.rsfindfound
msgctxt "ulng.rsfindfound"
msgid "Found: %d"
msgstr "Pronađen: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Snimi šablon pretrage"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Naziv šablona:"
#: ulng.rsfindscanned
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Skeniran: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Skeniranje"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Pronađi fajlove"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Počni na"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Slobodno %s od %s bajta"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%s bajta slobodno"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Datum/vreme pristupa"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ulng.rsfunccomment
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr ""
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Datum/vreme nastanka"
#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "Ekstenzija"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Poveži sa"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Datum/vreme promene"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Naziv bez ekstenzije"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Greška prilikom kreiranja hard-linka"
#: ulng.rshotdirnothingtoimport
msgid "Sorry, nothing detected to import!"
msgstr ""
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Upoređivanje"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Preglednik"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Linker završio rad"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Maska za neoznačavanje"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Maska za označavanje"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Ulazna maska:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Konfiguriši sopstvene kolone"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Konfiguriši ovaj sopstveni prikaz kolone"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Montiraj"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Nema dostupnih medija"
#: ulng.rsmnuopenwith
#, fuzzy
#| msgid "Open with ..."
msgid "Open with"
msgstr "Otvori sa..."
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgid "Other..."
msgstr ""
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Nalog:"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Dodatni parametri za komandnu liniju arhivera:"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Nije moguće kopirati/premestiti fajl \"%s\" preko njega samog!"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Promena direktorijuma na [%s] nije uspela!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Ukloni sve neaktivne tabove?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Ovaj tab (%s) je zaključan! Zatvoriti svakako?"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite izaći?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Kopiraj %d označenih fajlova/direktorijuma?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Kopiraj označeni \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Obriši %d označenih fajlova/direktorijuma?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Obriši %d označenih fajlova/direktorijuma u kantu za smeće?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Obriši označeni \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Obriši označeni \"%s\" u kantu za smeće?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Nije moguće obrisati \"%s\" u smeće! Obriši direktno?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Disk nije dostupan"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Unesi ekstenziju fajla:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Unesi naziv:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC greška u arhivskim podacima"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Podatak je loš"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Nije moguća konekcija na server: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Nije moguće kopirati fajl %s u %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Datum %s nije podržan"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Direktorijum %s već postoji!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Funkcija prekinuta od strane korisnika"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Greška prilikom zatvaranja fajla"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nije moguće kreirati fajl"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Nema više fajlova u arhivi"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nije moguće otvoriti postojeći fajl"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Greška prilikom čitanja iz fajla"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Greška prilikom pisanja u fajl"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Nije moguće kreirati direktorijum %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Nevalidan link"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Nema pronađenih fajlova"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funkcija nije podržana!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Sintaksna greška u regularnom izrazu!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Nije moguće preimenovati fajl %s u %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Nije moguće snimiti fajl"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Nije moguće postaviti atribute za \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Nije moguće postaviti datum/vreme za \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Privremena memorija je premala"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Previše fajlova za zapakovati"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Nepoznat format arhive"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Fajl %s promenjen, snimiti?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
msgid "%s bytes, %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Fajl %s postoji, prepisati?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Operacije nad fajlovima aktivne"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Neke operacije nad fajlovima nisu još završene. Zatvaranje Double Commander-a se može rezultovati gubitkom podataka."
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "Fajl %s je označen kao samo-za-čitanje. Obrisati ga?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Veličina fajla \"%s\" je prevelika za odredišni fajl sistem!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "Direktorijum %s postoji, prepisati?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Sledi simbolički link \"%s\"?"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirlocateprevioussave
msgid "Select location and filename of previously saved Directory Hotlist file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirlocatetc
msgid "Locate TC \"wincmd.ini\" file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirmodifiedwanttosave
msgid "Directory Hotlist has been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgid "(end of sub menu)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgid "Menu name:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgid "(separator)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgid "Submenu name"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nevalidan naziv fajla"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Nevalidna selekcija."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Učitavanje liste fajlova..."
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Kopiraj fajl %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Obriši fajl %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Greška:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Raspakuj fajl %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Informacije:"
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Kreiraj link %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Kreiraj direktorijum %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Premesti fajl %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Zapakuj u fajl %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Ukloni direktorijum %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Urađeno:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Kreiraj simbolički link %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Testiraj integritet fajla %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
msgid "Wipe file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogwipedir
msgid "Wipe directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Glavna Lozinka"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Molimo unesite glavnu lozinku:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Novi fajl"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Sledeći deo arhive će biti otpakovan"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Nema označenih fajlova."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredišnom drajvu, Nastaviti?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredišnom drajvu, Pokušati Ponovo?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Nije moguće obrisati fajl %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Nije implementirano."
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Molimo unesite lozinku:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Lozinka (Zaštitni Zid):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Dodaj %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfiguriši"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Obriši %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Postavka \"%s\" već postoji. Prepisati?"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Preimenuj/premesti %d označenih fajlova/direktorijuma?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Preimenuj/premesti označene \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Molimo, restartujte Double Commander u cilju primene promena"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
#, fuzzy
#| msgid "Please select only check sum files!"
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Molimo označite samo fajlove kontrolnih suma"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Molimo izaberite lokaciju sledećeg dela arhive"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Postavi oznaku volumena"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Preimenuj tab"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Naziv novog taba:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Odredišna putanja:"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Previše fajlova izabrano."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Korisničko ime (Zaštitni Zid):"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Oznaka volumena:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Molimo unesite veličinu volumena:"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Obrisati %d označenih fajlova/direktorijuma?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Obrisati označeni \"%s\"?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Nema promena;VELIKA SLOVA;mala slova;Prvi karakter veliko slovo;Prvi Karakter Svake Reči Veliko Slovo;"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinut"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr ""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Proračunavanje"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr ""
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr ""
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr ""
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Brisanje"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr ""
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr ""
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Završen"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr ""
#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr ""
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Nije pokrenut"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr ""
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Pauziran"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Pauziranje"
#: ulng.rsoperqueued
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
msgid "Queued"
msgstr "Postavljen u red"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "U radu"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr ""
#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr ""
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Pokretanje"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljen"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Zaustavljanje"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr ""
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr ""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Čekanje pristupa izvornom kodu fajla"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Čekanje odgovora korisnika"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr ""
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "Obriši:"
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "Raspakuj bez putanje:"
#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Formatiraj mod parsiranja:"
#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "ID Pozicije:"
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr "ID Opsega Traženja:"
#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "Parametar"
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "Niz znakova upita za lozinku:"
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "Kreiraj samo-raspakujuću arhivu:"
#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "Test:"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Naziv tipa arhive:"
#: ulng.rsoptarchivevalue
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Poveži dodatak \"%s\" sa:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Prvi;Poslednji;"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Unesi ekstenziju"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "Označavanje"
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "Označavanje + Kursor"
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr ""
#: ulng.rsoptfilesizeformat
msgid "float;B;K;M;G"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Prečica"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "Prečice"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Prečice u upotrebi"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut %s is already used for %s."
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Prečica %s je već upotrebljena za %s."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Promeni u %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#, fuzzy
#| msgid "used by"
msgid "used for %s in %s"
msgstr "upotrebljen"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Arhiveri"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatsko osvežavanje"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Ponašanja"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "Kolone"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Omiljeni Direktorijumi"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Operacije nad fajlovima"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Fajl paneli"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Tipovi fajla"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Tabovi direktorijuma"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Prečice"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Lista ignorisanja"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Raznovrsnost"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Brzo traženje/filter"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal F9"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Podsetnici"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr ""
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Levo dugme;Desno dugme;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr ""
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Dodatak %s je već dodeljen za sledeće ekstenzije:"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Naziv fajla"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrovan za"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr "Alfabetski, uzevši u obzir akcente;Prirodno sortiranje: alfabetski i brojevi"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Vrh;Dno;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr ""
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr ""
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr ""
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Nije moguće promeniti prava pristupa za \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Nije moguće promeniti vlasnika za \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Fajl"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Imenovana cev"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Podnožje"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Specijalni blok uređaj"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Specijalni uređaj karaktera"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolički link"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Nepoznati tip"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Da (%s)"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Rezultati pretrage"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr ""
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Izaberi direktorijum"
#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bajti"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajti"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajti"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajti"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajti"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Fajlova: %d, Direktorijuma: %d, Veličina: %s (%s bajta)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Nije moguće kreirati odredišni direktorijum!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Neispravan format veličine fajla!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Nije moguće podeliti fajl!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Broj delova je veći od 100! Nastaviti?"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Izaberi direktorijum:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Greška pri kreiranju simboličkog linka."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgid "Default text"
msgstr ""
#: ulng.rssynlangplaintext
msgid "Plain text"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dan(a)"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Sat(i)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(a)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Mesec(i)"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekunda(i)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Nedelja"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Godina"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Upoređivanje"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr ""
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr ""
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr ""
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr ""
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal F9"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Preglednik"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Molimo prijavite ovu grešku na sistem za praćenje grešaka sa opisom šta ste radili i sledeći fajl:%sPritisnite %s da nastavite ili %s da prekinete program."
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Interni Preglednik Double Commander-a."
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Enkodiranje"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nije pronađen!"