doublecmd/language/doublecmd.uk.po
2008-11-09 20:09:42 +00:00

3008 lines
69 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.3.5 alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Vadim Vitomsky <ViruZ@rusfaq.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgid "All"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
msgid "Button1"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Настройка набору колонок"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
msgid "Font:"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Настройка набору номер:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Добавити колонку"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgid "R"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build"
msgstr "Зборка"
#: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION
msgid "Free Pascal"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Home Page:"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
msgid "frmColumsProps"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
msgid "ComboBox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
msgid "Gbox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
msgid "GroupBox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
msgid "Label1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
msgid "Label2"
msgstr ""
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Наступне"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Попереднє"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Порівняти файли"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Двійковий"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "Одночасна прокрутка"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "Добавити"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "Добавити панель..."
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgid "&Delete"
msgstr "Видалити"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Настройка панелі інструментів"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "Плоскі"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "Маленькі"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "Вид кнопок"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "Панель:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "Зна&чок:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Файл значка:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "&Розмір:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "Шлях запуску:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Підказка:"
#: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Зкинути позначку \"Тільки для читання\""
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy %s:"
msgstr "Копиювати %s:"
#: TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr ""
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr ""
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr ""
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "Настройка"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "&Копиювати"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "В&ирізати"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "З&найти..."
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "&Вставити"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити..."
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Виділити &все"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&хід"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "Відкрити"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgid "&Save"
msgstr "Зберегти"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Зберегти &як..."
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Зберегти все"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Допомога"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgid "En&coding"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr ""
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Настройки редактора"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирний"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "&Закреслений"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Підкреслений"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Передвизначений"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Зразок"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Розпакувати файли"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "Враховувати підкаталоги"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Розпакувати кожен архів в &оремий каталог (з іменем архіва)"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Заміняти існуючі файли"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Розпакувати файли по вказані нижче масці з архіва в:"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Маска для розпаковки:"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Файлові асоціації"
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: TFRMFILEASSOC.LEDACTION.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Обробити файл(и)"
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Залишилось"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgid "&All"
msgstr "Все"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgid "SGID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgid "Sticky"
msgstr "Закріпляючий біт"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgid "SUID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgid "Bits:"
msgstr "Біти:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgid "-----------"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgid "Representation in text:"
msgstr "В виді тексту:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgid "Execute"
msgstr "Виконання"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файла"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Останній доступ:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Остання зміна:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Остання зміна статуса:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Симв.посилання"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "Закрити"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "Пере&йти до файла"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "Н&овий пошук"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Фай&ли на панель"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Пошук файлів"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Дата від:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Дата до:"
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "День"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
msgid "File Size From:"
msgstr "Розмір файла від:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
msgid "File Size To:"
msgstr "Розмір файла до:"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
msgid "Find in file"
msgstr "Шукати в файлі"
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
msgid "Find files NOT containing the text"
msgstr "Файлы, що НЕ містять цей текст"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Не старші ніж:"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Replace text"
msgstr "Замінити текст"
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr "Симв. посилання"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Час від:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Час до:"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
msgid "Kbyte"
msgstr "Кілобайт"
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
msgid "Use search plugin:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "З текстом"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "FileMask"
msgstr "Шукати файли:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "FileDir"
msgstr "В каталозі:"
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Перегляд"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Розширений"
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "Створити жорстке посилання"
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr "Ім'я посилання"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "На що вказує"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr ""
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Вибрані каталоги"
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr "Зборка"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Зберегти як..."
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Копиювати шлях в командний рядок"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Розрахувати &займаєме місце..."
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Порівняти п&о вмісту"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Показатb контекстне меню"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Копір F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Копіювати в ту ж панель"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Видалити F8"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Історія каталогів"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "Особистий спис&ок каталогів"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Правка F4"
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Редактувати новий"
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Розпакувати..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations..."
msgstr "Файлові асоціації..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr "&Склеїти файли..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "Вла&стивості..."
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "&Розрізати файл..."
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Перейти в командний рядок"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Створити по&силання..."
#: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION
msgid "Contents"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Відкрити список дисків зліва"
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Каталог F7"
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Select all with same extension"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "&Інверсія виділення"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "&Виділити все"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "Зняти виділення з групи..."
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Виділіть &групу..."
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти виділення зі всіх"
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Мульти&переіменування"
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
#: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION
msgid "Switch to next tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
msgid "Open folder in new tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
msgid "Open VFS List"
msgstr "Відкрити список VFS"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "Options..."
msgstr "&Параметри..."
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Упакувати..."
#: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION
msgid "Switch to previous tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Швидкий пошук"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "Обновити"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
msgid "Remove all tabs"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
msgid "Remove tab"
msgstr "Видалити вкладку"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Перемістити F6"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "Обернений п&орядок"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Відкрити список дисків справа"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Пуск &термінала"
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук..."
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Історія командного рядка"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Меню F9"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "&Показувати системні файли"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "&Атрибути"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "Дата"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "Розширення"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "Ім'я"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "Розмір"
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Створити символьне пос&илання..."
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION
msgid "Locked, but directory changes allowed"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION
msgid "Lock this tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Відкрити каталог під курсором на ліві панелі"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Відкрити каталог під курсором на праві панелі"
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Unselect all with same extension"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Перегляд F3"
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Visit Double Commander Web Site"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION
msgid "&20/80"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION
msgid "&30/70"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION
msgid "&40/60"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION
msgid "&50/50"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION
msgid "&60/40"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION
msgid "&70/30"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION
msgid "&80/20"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Створити по&силання..."
#: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Створити символьне пос&илання..."
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Команди"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Настройка"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
msgid "Files"
msgstr "&Файли"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "Зібрати файли..."
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Допомога"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Виділення"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "Порівняти каталоги"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "Ви&д"
#: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION
msgid "&Tabs"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Редактувати"
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Створити новий каталог"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Введить ім'я каталога:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Тільки типу:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move %s:"
msgstr "Переместити %s:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION
msgid "OK"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Відновити все"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Групове переіменування"
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Log"
msgstr "Протокол"
#: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION
msgid "&Regular expressions"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION
msgid "Use substitution"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[Р]озширення"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Знайти та замінити"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "Стиль імені файла"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Результат - в протокол"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Знайти..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Ім'я файла"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Замінити..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Початкове значення"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[Л]ічильник"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[Д]ень"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Рx]озширення"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Рx:x]озширення"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[H]our"
msgstr "[Ч]ас"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "[Mi]nute"
msgstr "[Хв]илина"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[Mo]nth"
msgstr "[Мі]сяць"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[І]м'я"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Іx]м'я"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Іx:x]м'я"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Час..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Розширення..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Ім'я..."
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[S]econd"
msgstr "[С]екунда"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Р]ік"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Очистити"
#: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "&Копиювати"
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Редактувати"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Встановити"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgid "Options"
msgstr "Настройка"
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Фон &1"
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgid "General"
msgstr "Основні"
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Сортування з врахуванням регістра"
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "Історія командного рядка"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Історія каталогів"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Вибрати кат-г на цифр. кл-рі"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Зкинути позначку \"Тільки для читання\""
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "Начало (ім'я має починатись з набраних символів)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "Кінець (останні символи до набраної крапки '.' повинні співпадати)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
msgid "External differ"
msgstr "Зовнішній differ"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
msgid "External editor"
msgstr "Зовнішній редактор"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
msgid "External viewer"
msgstr "Зовнішній переглядач"
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr "Історія масок файлів"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плоскі"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Плоскі"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плоскі"
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Упаковка / Розпаковка"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Копіювання / Переміщення / Створення посилань"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Створення / Видалення каталогів"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "Помилки"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "Створити файл звіту:"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Успішні операції"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "Плагіни файлової системи"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Log window"
msgstr "Вікно лога"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Навігація в стилі Lynx"
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Короткий розмір файла"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "&Командний рядок"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Ім'я по&точного каталога"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Кнопки &дисків"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Кнопка меню дискsв"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
msgid "Show icons"
msgstr "Показувати значки"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Кнопки &функціональних клавіш"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "&Панель інструментів"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "Рядок стану"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "&Заголовки табуляторів"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Вкл&адки папок"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Показувати заголовок вкладки, навіть якщо вона одна"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "Обмежити размір заголовка до:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Розміщати вкладки в декілька рядів"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Д&ві панелі кнопок дисків (над файловими панелями)"
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "&Текст:"
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "&Розмір буфера для файлів:"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
msgid "Exact &name match:"
msgstr "Точне співпадання імені:"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "Пошук файлів"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Кольори по типу"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Основні настройки"
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Місцерозміщення файлів конфігурації"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "Звіт про файлові операції"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "Протоколюємі дії:"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "Протоколювати операції зі статусом:"
#: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search (current dir)"
msgstr "Пошук в поточному каталозі"
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "Зберігати при виході"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr " Компоненти основного вікна "
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Заголовки вкладок"
#: TFRMOPTIONS.LABEL3.CAPTION
msgid "Commands:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Фон &2"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgid "Category attributes:"
msgstr "Атрибути"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Колір:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "Маска:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Найменування категорії:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "символів"
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Настроїти колонки для файлової системи:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Розмір буфера (Кб):"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "&Курсор"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Текст &під курсором"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Формат дати і часу:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use in search alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Шрифт редактора"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
msgid "Icons Size:"
msgstr "Розмір:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Головний"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "&Виділення"
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION
msgid "Run in terminal:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Пуск термінала:"
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Шрифт переглядача"
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Drive black list:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
msgid "Al&t+Letters"
msgstr "Al&t+Буква"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+Буква"
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
msgid "L&etter only"
msgstr "Тільки буква"
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
msgid "Di&sabled"
msgstr "Відключено"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Каталог програми (portable version)"
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Використати відображення в пам'ять, при пошуку тексту в файлах"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "Домашній каталог користувача"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Використати поток, при пошуку тексту в файлах"
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Active"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "Registered for"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файла"
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Архіваторні плагіни (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Контентні плагіни (.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Плагіни файлової системи (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Упаковка файлів"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Окремі архіви для кожн&ого вибраного файла/каталога"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Само&розпаковуючий архів"
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Шифровати"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Ви&далити вихідні файли після упаковки"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "Багатото&мний архів"
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "Враховувати підкаталоги"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Зберігати шляхи"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Ім'я архіва:"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr " Архіватор "
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Розбивка"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Протокол"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Каталог призначення"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Вихідний файл"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "Створити симв. посилання"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Description:"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgid "Viewer"
msgstr "Переглядач"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "Про переглядач..."
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "В виді дв. &кода"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "&Копіювати в буфер"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "&Графіка"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "В &шістнадцятеричному виді"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "Малюнок"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "На&ступний"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "&Попередній"
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "Зберегти позицію"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "З&найти..."
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgid "Select All"
msgstr "Виділити &все"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "&Розтягнути"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "В виді &тексту"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "В виде тексту з &розривами рядків"
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
msgid "pgImage"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
msgid "pgText"
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Атриб"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Розш"
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Число змін:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Вирівн."
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Вміст поля даних"
#: ulng.rsconfcolmove
msgid "Move"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column: "
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttons
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
msgstr "&OK;&Ні;&Так;&Відміна;Жод&ного;&Додати;&Переписати;Переписати &все;&Пропустити;Проп&устити Все;Все;"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Копювати файл(и)"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Видалити файл(и)"
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Розпаковка..."
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Перемістити файл(и)"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Упаковка..."
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я файла:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "З&найти..."
#: ulng.rseditsearchcaret
msgid "Search from &caret"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchcase
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchforlbl
msgid "&Search for:"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchoptions
msgid "Option"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchregexp
msgid "&Regular expressions"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchreplacewith
msgid "&Replace with:"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchselect
msgid "Selected &text only"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchwholeword
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Каталог %s не існує!"
#: ulng.rsfindscaned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Проглянуто: %d"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Починати з"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Вільно %s з %s байт"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Помилка створення жорсткого посилання."
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Зборка завершена"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Маска зняття вибору"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Маска вибору"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Маска вводу:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Настроїти набори колонок"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Настроїть поточний набір колонок"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Команди"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr ""
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Перехід в каталог [%s] не вдався!"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Копиювати %d вибраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Копиювати виділене \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Видалити %d вибраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Видалити вибраний \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Диск не доступний"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Контрольна сума не співпадає, архів пошкоджено."
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Данні пошкоджено"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Каталог %s існує!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Припинено користувачем."
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Не можу закрити файл"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не можу створити файл"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "В архіві немає більше файлів"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Не можу відкрити файл"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Помилка читання з файла"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Помилка запису в файл"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Не можу створити каталог %s!"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Файли не знайдені"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не достатньо пам'яті"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Функція не підтримується!"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Буфер надто малий"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Надто багато файлів"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Архів пошкоджено або має невідомий формат."
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Файл %s змінено, зберегти?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Файл %s існує, переписати?"
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Копиювання файла %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Видалення файла %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Розпаковка файла %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Інформація: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Створення посилання %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Створення каталога %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Переміщення файла %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Упаковка в файл %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Видалення каталога %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Виконано: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Створення символьного посилання %s"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Наступний том буде розпаковано"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Продовжити?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Повторити?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Не могу стерти файл %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Добавити %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgid "&Configure"
msgstr "&Настроїти"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "Видалити %s"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Переіменувати/перемістити %d вибраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Переіменувати/перемістити вибраний \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander for apply changes"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
msgstr "Виділено %s з %s в %d з %d файлів"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Вкажіть шлях до наступного тому"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgstr "Без змін;ПРОПИСНІ;строчні;З Прописної;"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "Поведінка"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr ""
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr ""
#: ulng.rsoptfileop
msgid "File operations"
msgstr "Файлові операції"
#: ulng.rsoptfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Файлові панелі"
#: ulng.rsoptfiletypes
msgid "File types"
msgstr "Типи файлів"
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "Вкладки каталогів"
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "Вид вікна"
#: ulng.rsoptlinebyline
msgid "Line by line"
msgstr "По рядках"
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "По рядках з рухом курсора"
#: ulng.rsoptlog
msgctxt "ulng.rsoptlog"
msgid "Log"
msgstr "Протокол"
#: ulng.rsoptpagebypage
msgid "Page by page"
msgstr "Посторінково"
#: ulng.rsoptplugins
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: ulng.rsoptquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptquicksearch"
msgid "Quick search"
msgstr "Швидкий пошук"
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ulng.rspositionsaved
msgid "Position saved."
msgstr "Позиція збережена"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ulng.rspropsfolder
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Іменований канал"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Особливий блочний пристрій"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Особливий символьний пристрій"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Символьне посилання"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Так (%s)"
#: ulng.rssaveposition
msgid "&Save position"
msgstr "Зберегти позицію"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files:%d, Dirs:%d, Size: %d bytes"
msgstr "Файлів:%d, Каталогів:%d, Розмір: %d байт"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Не можу створити каталог призначення!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Невірний розмір файла"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Не можу розрізати файл!"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "розмір:"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Виберіть каталог:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Помилка створення симв. посилання."
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Внутрішній переглядач Double Commander."