mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
ADD: Add a new item in the main menu called "Favorites" for the Favorite Tabs (validated with AK). UPD: Favorite Tabs stored in a separate single config file called "favoritetabs.xml" in the %DC_CONFIG_PATH% directory and not trace in the "doublecmd.xml" (except maybe the ID of the last active Favorite Tabs). UPD: "favoritetabs.xml" now holds both the tree structure of Favorite Tabs menu AND the actual bare data for what the tabs are. ADD: New configuration form called "Folder tabs extra" for little more specific behaviors when we save/load Favorite Tabs. ADD: New settings to enable or not options related with Favorite Tabs when they are loaded. So there is like a "simple" mode and a kind of extra" mode. FIX: Favorite Tabs now saves directory history (before was not working). In the "simple" mode, it will be according to the general "Save dir history" setting. In the extra mode it could be set independently from a setup to another. ADD: In the Favorite Tabs configuration, we may import legacy existing .tab files to have their contents in the Favorite Tabs. (We may export back to .tab file also). UPD: Refactor the "LoadThisToThis" function that was in "umaincommands.pas" to now be "LoadTheseTabsWithThisConfig" in "fmain". It can now be called directly by functions in "ufavoritetabs.pas" since they load directly tabs from there. ADD: Add six 16x16 icons for commands related with favorite tabs. UPD: Change the 32x32 icons for the cm_configfoldertabs internal command as well of the 16x16 image in the options page related with that so it looks like the other blue tab related command (validated with AK). ADD: Add the internal parametrable command "cm_copyalltabstoopposite" to copy tabs from a side to the opposite one. Parameter value of "side=" indicates which tab to use as source and it could be "left", "right", "active", "inactive" or even "both". RMV: Remove two unused image that were related with Favorite Tabs (newadditionfavtabs.png & submenufavtabs.png). RMV: Remove the "Group" related menus, actions and variables. (validated with meteu and AK).
12779 lines
344 KiB
Text
12779 lines
344 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Double Commander 0.6.0 alphaReport-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-30 18:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vacon <vacon@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <vacon@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Native-Language: Deutsch\n"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
|
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
|
|
msgstr "Vergleiche... %d%% (ESC zum Abbrechen)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
|
|
msgid "Right: Delete %d file(s)"
|
|
msgstr "Lösche Datei(en) %d"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
|
|
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
|
|
msgstr "Dateien gefunden: %d (Identisch: %d, Unterschiedlich: %d, Einzigartig links: %d, Einzigartig rechts: %d)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
|
|
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
|
|
msgstr "Links nach rechts: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %d Bytes"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
|
|
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes"
|
|
msgstr "Rechts nach links: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %d Bytes"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.caption
|
|
msgid "Configure custom columns view"
|
|
msgstr "Bearbeite angepasste Spaltenansichten"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
|
|
msgid "BackGround:"
|
|
msgstr "Hintergrund:"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
|
|
msgctxt "tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption"
|
|
msgid "Cursor border"
|
|
msgstr "Cursor Begrenzung"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
|
|
msgctxt "tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption"
|
|
msgid "Allow Overcolor"
|
|
msgstr "Erlaube Farb-Überschneidung"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
|
|
msgid "Use custom font and color"
|
|
msgstr "Nutze selbstdefinierte Schriftart und -farbe"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
|
|
msgctxt "tfcolumnssetconf.label3.caption"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schriftart:"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
|
|
msgid "Background 2:"
|
|
msgstr "Hintergrund 2:"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
|
|
msgid "Configure view nr:"
|
|
msgstr "Bearbeite Ansicht Nr.:"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Cursor Color:"
|
|
msgstr "Cursorfarbe"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Cursor Text:"
|
|
msgstr "Cursortext"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Mark Color:"
|
|
msgstr "Markierungsfarbe"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
|
|
msgctxt "tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption"
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
|
|
msgid "Customize column:"
|
|
msgstr "Spalten bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
|
|
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
|
|
msgid "Choose template..."
|
|
msgstr "Vorlage wählen..."
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Check free space"
|
|
msgid "C&heck free space"
|
|
msgstr "Prüfe freien Speic&her"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy attributes"
|
|
msgid "Cop&y attributes"
|
|
msgstr "Attribute ko&pieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy ownership"
|
|
msgid "Copy o&wnership"
|
|
msgstr "Besitzer k&opieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
|
|
msgid "Copy &permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen ko&pieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy date/time"
|
|
msgid "Copy d&ate/time"
|
|
msgstr "D&atum/Zeit kopieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Correct links"
|
|
msgid "Correct lin&ks"
|
|
msgstr "&Korrigiere Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Drop readonly flag"
|
|
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
|
msgid "Drop readonly fla&g"
|
|
msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exclude empty directories"
|
|
msgid "E&xclude empty directories"
|
|
msgstr "Leere &Verzeichnisse ignorieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Follow links"
|
|
msgid "Fo&llow links"
|
|
msgstr "Fo&lge Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reserve space"
|
|
msgid "&Reserve space"
|
|
msgstr "Speicherplatz &reservieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
|
|
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
|
|
msgstr "Was soll getan werden, wenn Dateieigenschaften nicht übernommen werden können"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
|
|
msgid "Use file template"
|
|
msgstr "Vorlage aus Datei übernehmen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "When directory exists"
|
|
msgid "When dir&ectory exists"
|
|
msgstr "W&enn das Verzeichnis vorhanden ist"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "When file exists"
|
|
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
msgid "When &file exists"
|
|
msgstr "&Wenn die Datei vorhanden ist"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "When cannot set property"
|
|
msgid "When ca&nnot set property"
|
|
msgstr "We&nn Eigenschaften nicht übernommen werden können"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
|
|
msgid "<no template>"
|
|
msgstr "<Keine Vorlage>"
|
|
|
|
#: tfrmabout.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblbuild.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
|
|
msgid "Free Pascal"
|
|
msgstr "Free Pascal"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
|
|
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblrevision.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lbltitle.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblversion.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.caption
|
|
msgid "Choose attributes"
|
|
msgstr "Attribute wählen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Archive"
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archiv"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Compressed"
|
|
msgid "Co&mpressed"
|
|
msgstr "Ko&mprimiert"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory"
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
|
|
msgid "&Directory"
|
|
msgstr "Ver&zeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encrypted"
|
|
msgid "&Encrypted"
|
|
msgstr "V&erschlüsselt"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hidden"
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
|
|
msgid "&Hidden"
|
|
msgstr "&Versteckt"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Read only"
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
|
|
msgid "Read o&nly"
|
|
msgstr "&Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sparse"
|
|
msgid "S&parse"
|
|
msgstr "&Kaum"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Dauerhaft"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
|
|
msgid "&Symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Temporary"
|
|
msgid "&Temporary"
|
|
msgstr "&Temporär"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
|
|
msgid "NTFS attributes"
|
|
msgstr "NTFS-Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
|
|
msgid "General attributes"
|
|
msgstr "Allgemeine Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bits:"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "As text:"
|
|
msgid "As te&xt:"
|
|
msgstr "Als Te&xt:"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.caption
|
|
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
|
|
msgid "Calculate checksum..."
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
|
|
msgid "Open checksum file after job is completed"
|
|
msgstr "Prüfsummen-Datei öffnen wenn der Job beendet ist"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
|
|
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
|
|
msgstr "Fü&r jede Datei eigene MD5/SHA1-Prüfdatei erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
|
|
msgid "&Save checksum file(s) to:"
|
|
msgstr "Prüf&summen-Datei speichern unter:"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumverify.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verify check sum..."
|
|
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
|
msgid "Verify checksum..."
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connect"
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "Ve&rbinden"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Bearb&eiten"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.caption
|
|
msgid "Connection manager"
|
|
msgstr "Verbindungsmanager"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Verbinde mit:"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add To Queue"
|
|
msgid "A&dd To Queue"
|
|
msgstr "&Zur Warteschlange hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&ptionen"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save these options as default"
|
|
msgid "Sa&ve these options as default"
|
|
msgstr "Diese &Optionen als Standard speichern"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
|
|
msgid "Copy file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
|
|
msgid "New queue"
|
|
msgstr "Neue Warteschlange"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
|
|
msgid "Queue 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
|
|
msgid "Queue 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
|
|
msgid "Queue 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
|
|
msgid "Queue 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
|
|
msgid "Queue 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
|
|
msgid "Save Description"
|
|
msgstr "Beschreibung speichern"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.caption
|
|
msgid "File/folder comment"
|
|
msgstr "Datei- / Ordnerkommentar"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit comment for:"
|
|
msgid "E&dit comment for:"
|
|
msgstr "&Bearbeite Kommentar für:"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encoding:"
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Kodier&e:"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
|
|
msgid "Auto Compare"
|
|
msgstr "Automatisch vergleichen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
|
|
msgid "Binary Mode"
|
|
msgstr "Binärer Modus"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
|
|
msgid "Copy Block Right"
|
|
msgstr "Block nach rechts kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
|
|
msgid "Copy Block Right"
|
|
msgstr "Block nach rechts kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
|
|
msgid "Copy Block Left"
|
|
msgstr "Block nach links kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
|
|
msgid "Copy Block Left"
|
|
msgstr "Block nach links kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alles markieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actexit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit"
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Erster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Erster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
|
|
msgid "Ignore Case"
|
|
msgstr "Groß- / Kleinschreibung ignorieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
|
|
msgid "Ignore Blanks"
|
|
msgstr "Leerzeichen ignorieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
|
|
msgid "Keep Scrolling"
|
|
msgstr "Bildlauf fortsetzen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Letzter Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Letzter Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
|
|
msgid "Line Differences"
|
|
msgstr "Zeilenunterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Nächster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Nächster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
|
|
msgid "Open Left..."
|
|
msgstr "Öffne links ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
|
|
msgid "Open Right..."
|
|
msgstr "Öffne rechts ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
|
|
msgid "Paint Background"
|
|
msgstr "Hintergrund zeichnen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Vorheriger Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Vorheriger Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actreload.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reload"
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Neu laden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actreload.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsave.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsave.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
|
|
msgid "Save Left"
|
|
msgstr "Speichere links"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
|
|
msgid "Save Left"
|
|
msgstr "Speichere links"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save Left As..."
|
|
msgstr "Speichere links unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
|
|
msgid "Save Left As..."
|
|
msgstr "Speichere links unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
|
|
msgid "Save Right"
|
|
msgstr "Speichere rechts"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
|
|
msgid "Save Right"
|
|
msgstr "Speichere rechts"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save Right As..."
|
|
msgstr "Speichere rechts unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
|
|
msgid "Save Right As..."
|
|
msgstr "Speichere rechts unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codierung"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codierung"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
|
|
msgid "Compare files"
|
|
msgstr "Vergleiche Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left"
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right"
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Aktionen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encoding"
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "&Codierung"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File"
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Options"
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
|
|
msgid "Add new shortcut to sequence"
|
|
msgstr "Neue Verknüpfung zur Sequenz hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
|
|
msgid "Remove last shortcut from sequence"
|
|
msgstr "Letzte Verknüpfung aus der Sequenz entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
|
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
|
|
msgid "Only for these controls"
|
|
msgstr "Nur für diese Steuerungselemente"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parameters (each in a separate line):"
|
|
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
|
|
msgstr "&Parameter (jeder in einer eigenen Zeile):"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
|
|
msgid "Shortcuts:"
|
|
msgstr "Verknüpfungen:"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actabout.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finde nächste"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finde nächste"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
|
|
msgid "Goto Line..."
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "E&rsetzen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
|
|
msgid "Select&All"
|
|
msgstr "&Alle markieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "En&de"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Programm beenden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffne"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
|
|
msgid "Save &As.."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
msgstr "Alles &speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Alle speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.caption"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Text-Editor"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.help1.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.midiv.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "&Kodiere"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
|
|
msgid "Open as"
|
|
msgstr "Öffnen als..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.mifile.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
|
|
msgid "Syntax highlight"
|
|
msgstr "S&yntax hervorheben"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
|
|
msgid "End Of Line"
|
|
msgstr "Zeilenende"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.n1.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.n3.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.n4.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.n5.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
|
|
msgid "C&ase sensitivity"
|
|
msgstr "Strikt nach S&chreibweise"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search from &caret"
|
|
msgid "S&earch from caret"
|
|
msgstr "Suche von &caret"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
|
|
msgid "&Regular expressions"
|
|
msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
|
|
msgid "Selected &text only"
|
|
msgstr "Nur den markierten &Text"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Nur ganze &Wörter"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
msgstr "&Ersetzen mit:"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Suche nach:"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
|
|
msgid "Unpack files"
|
|
msgstr "Entpacke Datei(en)"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
|
|
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
|
msgstr "&Pfad mit entpacken (falls gespeichert)"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
|
|
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
|
|
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
|
msgstr "Jedes Archiv in &separaten Ordner entpacken (mit Namen des Archivs)"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Overwrite existing files"
|
|
msgid "O&verwrite existing files"
|
|
msgstr "&Bestehende Datei(en) überschreiben"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "To the directory:"
|
|
msgid "To the &directory:"
|
|
msgstr "Entpacke &Datei(en) nach:"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extract files matching file mask:"
|
|
msgid "&Extract files matching file mask:"
|
|
msgstr "Entpacken von &Dateien anhand von Vorgaben:"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password for encrypted files:"
|
|
msgid "&Password for encrypted files:"
|
|
msgstr "&Passwort für verschlüsselte Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Down"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Runter"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rename"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "Umb&enennen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Up"
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Hoch"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.caption"
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "Datei-Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.gbexts.caption"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Endungen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Dateitypen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.gbicon.caption"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.lblaction.caption"
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Aktion:"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.mieditor.caption"
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "Im Editor öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.mifilepath.caption"
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Dateipfad"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.mifullpath.caption"
|
|
msgid "Full path"
|
|
msgstr "Vollständiger Pfad"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
|
|
msgid "Get output from command"
|
|
msgstr "Ausgabe aus Konsolen-Fenster entnehmen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.mishell.caption"
|
|
msgid "Run in terminal"
|
|
msgstr "In Konsolen-Fenster ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.mivfs.caption"
|
|
msgid "Open in VFS"
|
|
msgstr "In VFS öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.miview.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileassoc.miviewer.caption"
|
|
msgid "Open in Viewer"
|
|
msgstr "In Betrachter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
|
|
msgid "Wait..."
|
|
msgstr "Warte..."
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
|
|
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
|
|
msgstr "Auf [Schließen] klicken, wenn die temporären Daten gelöscht werden können!"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
|
|
msgid "&To panel"
|
|
msgstr "&In Panel:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
|
|
msgid "&View all"
|
|
msgstr "&Alle betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
|
|
msgid "Current operation:"
|
|
msgstr "Aktuelle Operation:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblto.caption
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Nach:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
|
|
msgid "&Set properties"
|
|
msgstr "Eigen&schaften einstellen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
|
|
msgid "Set to &all selected files"
|
|
msgstr "&Auf alle ausgewählten Dateien anwenden"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
|
|
msgid "Ski&p this file"
|
|
msgstr "Diese Datei übers&pringen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Dauerhaft"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bits:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "-----------"
|
|
msgstr "-----------"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Representation in text:"
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Darstellung im Text"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
|
|
msgid "Contains:"
|
|
msgstr "Enthält:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Group"
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
|
|
msgid "Last access:"
|
|
msgstr "Letzter Zugriff"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
|
|
msgid "Last modification:"
|
|
msgstr "Letzte Änderung:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
|
|
msgid "Last status change:"
|
|
msgstr "Letzte Änderung des Status:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
|
msgid "Octal:"
|
|
msgstr "Oktal:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Owner"
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "O&wner"
|
|
msgstr "Besit&zer"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Symlink:"
|
|
msgid "Symlink to:"
|
|
msgstr "Symb. Link:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
|
|
msgid "&Go to file"
|
|
msgstr "&Gehe zu Datei"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption"
|
|
msgid "&Last search"
|
|
msgstr "&Letzte Suche"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
|
|
msgid "&New search"
|
|
msgstr "&Neue Suche"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save"
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
|
|
msgid "L&oad"
|
|
msgstr "&Laden"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save with starting path"
|
|
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
|
|
msgstr "S&peichern mit Start-Pfad"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If starting path if saved then it will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory."
|
|
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
|
msgstr "Wenn der Start-Pfad mitgepeichert wird, wird er wiederhergestellt, wenn die Vorlage geladen wird. Nützlich, wenn eine Suche immer im gleichen Verzeichnis gestartet werden soll."
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Starten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
|
|
msgid "Use template"
|
|
msgstr "Vorlage benutzen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
|
|
msgid "Feed to &listbox"
|
|
msgstr "Füge in &Listbox ein"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Suche Datei(en)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
|
|
msgid "Case sens&itive"
|
|
msgstr "Groß- / Kle&inschreibung beachten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date From:"
|
|
msgid "&Date from:"
|
|
msgstr "Ab &Datum:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date To:"
|
|
msgid "Dat&e to:"
|
|
msgstr "&Vor Datum:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Size from:"
|
|
msgid "S&ize from:"
|
|
msgstr "Date&igröße ab:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Size to:"
|
|
msgid "Si&ze to:"
|
|
msgstr "Bis Dateigr&öße"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
|
|
msgid "Search in &archives"
|
|
msgstr "In &Archiv(en) suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Find &text in file"
|
|
msgstr "Suche in Da&tei"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Follow symlinks"
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
|
|
msgid "Follow s&ymlinks"
|
|
msgstr "S&ymlinks folgen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Find files N&OT containing the text"
|
|
msgstr "Suche Datei die &NICHT den Text enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not older than:"
|
|
msgid "N&ot older than:"
|
|
msgstr "Nicht &älter als:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for part of file name "
|
|
msgid "Searc&h for part of file name"
|
|
msgstr "Suc&he nach einem Teil des Dateinamens"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Regular expressions"
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Re&place text"
|
|
msgid "Re&place by"
|
|
msgstr "E&rsetze Text"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
|
|
msgid "Selected directories and &files"
|
|
msgstr "Ausgew&ählte Verzeichnisse und Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
|
|
msgid "Regular &expression"
|
|
msgstr "R&egulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Time from:"
|
|
msgid "&Time from:"
|
|
msgstr "Ne&uer als:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Time to:"
|
|
msgid "Ti&me to:"
|
|
msgstr "Ä<er als:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
|
|
msgid "&Use search plugin:"
|
|
msgstr "Nutze Such-PlugIn"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
|
|
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
|
|
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
msgstr "Dateinamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
|
|
msgid "Enter files names separated with \";\""
|
|
msgstr "Dateinamen durch \";\" getrennt eingeben"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
|
|
msgid "Find Data"
|
|
msgstr "Suche Daten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attri&butes"
|
|
msgstr "Attri&bute"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encoding:"
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "Encodin&g:"
|
|
msgstr "&Kodiere:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
|
|
msgid "E&xclude subdirectories"
|
|
msgstr "Unter&verzeichnisse ausschließen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
|
|
msgid "&Exclude files"
|
|
msgstr "Dateien a&usschließen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
|
|
msgid "&File mask"
|
|
msgstr "&Dateimaske"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Start in directory"
|
|
msgid "Start in &directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis in dem &DoubleCommander suchen soll"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
|
|
msgid "Search su&bdirectories:"
|
|
msgstr "Suche Unter&verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
|
|
msgid "&Previous searches:"
|
|
msgstr "&Vorherige Suche(n)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
|
|
msgid "Open In New Tab(s)"
|
|
msgstr "In (einem) neuen Tab(s) öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Von der Liste entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
|
|
msgid "Show all found items"
|
|
msgstr "Alle gefundenen Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
|
|
msgid "Show In Editor"
|
|
msgstr "Im Editor öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
|
|
msgid "Show In Viewer"
|
|
msgstr "Zeige im Betrachter"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Fortgeschritten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
|
|
msgid "Load/Save"
|
|
msgstr "Laden/Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.btnclose.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.btnfind.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Find"
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Case sensitive"
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Schreibweise be&achten"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create hardlink"
|
|
msgid "Create hard link"
|
|
msgstr "Hardlink erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Destination that the link will point to"
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
msgstr "Bestehen&des Ziel (auf das der Hardlink zeigt)"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link name"
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
|
msgid "&Link name"
|
|
msgstr "Hard&link-Name"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
|
|
msgid "Import all!"
|
|
msgstr "Alle importieren!"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
|
|
msgid "Import selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte importieren"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption"
|
|
msgid "Select the entries your want to import"
|
|
msgstr "Einträge auswählen, die importiert werden sollen"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
|
|
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
|
|
msgstr "Wird ein Untermenü ausgewählt, wird das ganze Menü ausgewählt"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
|
|
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
|
|
msgstr "Strg halten und Einträge anklicken um mehrere auszuwählen"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.btnsave.caption
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmlinker.caption
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Verschmelzer"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
|
|
msgid "Save to..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File name"
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "&File name"
|
|
msgstr "&Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Down"
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "A&bwärts"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "A&bwärts"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Up"
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Aufw&ärts"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Aufw&ärts"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actabout.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "About"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
|
|
msgid "Add file name to command line"
|
|
msgstr "Dateiname in die Befehlszeile kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
|
|
msgid "Add path and file name to command line"
|
|
msgstr "Pfad und Dateiname in die Befehlszeile kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
|
|
msgid "Copy path to command line"
|
|
msgstr "&Pfad in die Befehlszeile eintragen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbriefview.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Brief"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
|
|
msgid "Brief view"
|
|
msgstr "Verkürzt"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbriefview.hint
|
|
msgid "Brief View"
|
|
msgstr "Verkürzte Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
|
|
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
|
msgstr "Berechne belegten &Platz"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedir.caption
|
|
msgid "Change directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
|
|
msgid "Change directory to home"
|
|
msgstr "Wechsel zum Home-Verzeichnis (Nutzer)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
|
|
msgid "Change Directory To Parent"
|
|
msgstr "In das übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
|
|
msgid "Change directory to root"
|
|
msgstr "Verzeichnis zu Root wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calculate check sum..."
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
|
|
msgid "Calculate Check&sum..."
|
|
msgstr "Berechne Prüf&summe..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verify check sum..."
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
|
msgid "&Verify Checksum..."
|
|
msgstr "&Verifiziere Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
|
|
msgid "Clear log file"
|
|
msgstr "Log-Datei leeren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
|
|
msgid "Clear log window"
|
|
msgstr "Log-Fenster leeren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove &All Tabs"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption"
|
|
msgid "Close &All Tabs"
|
|
msgstr "Alle Reiter ent&fernen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
|
|
msgid "Close Duplicate Tabs"
|
|
msgstr "Doppelte Tabs schließen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclosetab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Remove Tab"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption"
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "&Entferne Reiter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
|
|
msgid "Next Command Line"
|
|
msgstr "Nächste Befehlszeile"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
|
|
msgid "Set command line to next command in history"
|
|
msgstr "Stelle Befehlszeile auf den nächsten Befehl im Verlauf"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
|
|
msgid "Previous Command Line"
|
|
msgstr "Vorher eingegebener Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
|
|
msgid "Set command line to previous command in history"
|
|
msgstr "Nutze die Befehlszeile mit dem zuletzt eingegebenen Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
|
|
msgid "Columns View"
|
|
msgstr "Spaltenansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
|
|
msgid "Compare by &Contents"
|
|
msgstr "Anhand des &Inhalts vergleichen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
|
|
msgid "Compare Directories"
|
|
msgstr "Vergleiche Ordner/Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
|
|
msgid "Compare Directories"
|
|
msgstr "Vergleiche Ordner/Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
|
|
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
|
|
msgid "Configure toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar konfigurieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
|
msgid "Show context menu"
|
|
msgstr "&Zeige Kontextmenü"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopy.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
|
|
msgid "Copy all shown &columns"
|
|
msgstr "Kopiere alle ange&zeigten Spalten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
|
|
msgstr "Kopiere Dateinamen mit komplettem &Pfad"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
|
|
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere Datei&namen in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
|
|
msgid "Copy files without asking for confirmation"
|
|
msgstr "Datei(en) ohne Nachfrage kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
|
|
msgstr "Kopiere den kompletten Pfad der markierten Datei(en) ohne Verzeichnis-Trennzeichen am Ende (/)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
|
|
msgstr "Kopiere den kompletten Pfad der markierten Datei(en)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
|
|
msgid "Copy to same panel"
|
|
msgstr "Kopiere in gleichen Ordner"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sho&w occupied space"
|
|
msgid "Sho&w Occupied Space"
|
|
msgstr "&Belegten Speicherplatz anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "A&usschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
|
|
msgid "Show Command Parameters"
|
|
msgstr "Zeige Befehlsparameter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdelete.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "Directory history"
|
|
msgstr "Verzeichnisverlauf"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory &hotlist"
|
|
msgid "Directory &Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeic&hnis-Favoriten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
|
|
msgid "Select any command and execute it"
|
|
msgstr "Einen Befehl wählen und ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actedit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit comment..."
|
|
msgid "Edit Co&mment..."
|
|
msgstr "Ko&mmentar bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditnew.caption
|
|
msgid "Edit new file"
|
|
msgstr "Datei erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditpath.caption
|
|
msgid "Edit path field above file list"
|
|
msgstr "Pfad-Zeile über der Dateiliste bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexchange.caption
|
|
msgid "Swap &Panels"
|
|
msgstr "&Panels tauschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extract files..."
|
|
msgid "&Extract Files..."
|
|
msgstr "E&ntpacke Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File &associations..."
|
|
msgid "File &Associations..."
|
|
msgstr "Dateiverkn&üpfungen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link files"
|
|
msgid "Com&bine Files..."
|
|
msgstr "&Verbinde Datei(en)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show file properties"
|
|
msgid "Show &File Properties"
|
|
msgstr "Dateiei&genschaften"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Split file"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
|
|
msgid "Spl&it File..."
|
|
msgstr "&Teile Datei"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view"
|
|
msgstr "\"&Flache\" Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
|
|
msgid "Focus command line"
|
|
msgstr "Fokus auf die Befehlsze&ile"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
|
|
msgid "Place cursor on first file in list"
|
|
msgstr "Setze die Einfügemarke auf den ersten Eintrag der Liste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
|
|
msgid "Place cursor on last file in list"
|
|
msgstr "Setze die Einfügemarke auf den letzten Eintrag der Liste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthardlink.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create hard link..."
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
|
|
msgid "Create &Hard Link..."
|
|
msgstr "&Hardlink erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contents"
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Inhalte"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Horizontal file panels"
|
|
msgid "&Horizontal Panels Mode"
|
|
msgstr "&Horizontale Datei-Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keyboard"
|
|
msgid "&Keyboard"
|
|
msgstr "&Tastatur"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
|
|
msgid "Brief view on left panel"
|
|
msgstr "Verkürzte Ansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
|
|
msgid "Columns view on left panel"
|
|
msgstr "Spaltenansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
|
|
msgid "Left &= Right"
|
|
msgstr "Links &= Rechts"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view on left panel"
|
|
msgstr "&Flache Ansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
|
|
msgid "Open left drive list"
|
|
msgstr "Öffne &linke Laufwerksliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse order on left panel"
|
|
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Attributes"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Attributen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Date"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Datum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Extension"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Dateiendung sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Name"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Namen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Size"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Größe sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
|
|
msgid "Thumbnails view on left panel"
|
|
msgstr "Thumbnails-Ansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Load Selection From Clipboard"
|
|
msgid "Load Selection from Clip&board"
|
|
msgstr "Auswahl aus der &Zwischenablage laden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Load Selection From File"
|
|
msgid "&Load Selection from File..."
|
|
msgstr "Auswah&l aus Datei laden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
|
|
msgid "&Load Tabs from File"
|
|
msgstr "&Lade Tabs aus Datei"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmakedir.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create directory"
|
|
msgid "Create &Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select all with same extension"
|
|
msgid "Select All with the Same E&xtension"
|
|
msgstr "Alle mit gleicher &Endung markieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invert Selections"
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "Auswahl um&kehren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Alle&s markieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unselect a group"
|
|
msgid "Unselect a Gro&up..."
|
|
msgstr "Gru&ppe abwählen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a group"
|
|
msgid "Select a &Group..."
|
|
msgstr "&Gruppe wählen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unselect All"
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "Alles a&bwählen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actminimize.caption
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Fenster minimieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmultirename.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multi Rename Tool"
|
|
msgid "Multi &Rename Tool"
|
|
msgstr "Meh&rfaches umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network Connect..."
|
|
msgid "Network &Connect..."
|
|
msgstr "Net&zwerk verbinden..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network Disconnect"
|
|
msgid "Network &Disconnect"
|
|
msgstr "Netzwerk &trennen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network Quick Connect..."
|
|
msgid "Network &Quick Connect..."
|
|
msgstr "Netzwerk schnell &verbinden..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnewtab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&New tab"
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "Ne&uer Reiter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnexttab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to nex&t tab"
|
|
msgid "Switch to Nex&t Tab"
|
|
msgstr "Zum n&ächsten Reiter wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopen.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffne"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
|
|
msgid "Try open archive"
|
|
msgstr "Versuche Archiv zu öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenbar.caption
|
|
msgid "Open bar file"
|
|
msgstr "Leisten-Datei öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open &folder in new tab"
|
|
msgid "Open &Folder in a New Tab"
|
|
msgstr "Verzeichnis in neue&m Reiter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open VFS List"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
|
|
msgid "Open &VFS List"
|
|
msgstr "Öffne &VFS-Liste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
|
|
msgid "Operations &Viewer"
|
|
msgstr "Ablauf-&Betrachter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actoptions.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Options..."
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Optionen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack files..."
|
|
msgid "&Pack Files..."
|
|
msgstr "&Packe Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
|
|
msgid "Set splitter position"
|
|
msgstr "Position des Fenster-Teilers festlegen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Einf&ügen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actprevtab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to &previous tab"
|
|
msgid "Switch to &Previous Tab"
|
|
msgstr "Zum v&orherigen Reiter wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
|
|
msgid "Quick filter"
|
|
msgstr "Schneller Filter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "Schnelle Suche"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquickview.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick View Panel"
|
|
msgid "&Quick View Panel"
|
|
msgstr "S&chnellbetrachter-Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrefresh.caption
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "A&ktualisieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrename.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
|
|
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
|
|
msgstr "Verschieben / Umbenennen von Datei(en) ohne Nachfrage"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenametab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Re&name Tab"
|
|
msgid "&Rename Tab"
|
|
msgstr "&Reiter umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Restore Selection"
|
|
msgid "&Restore Selection"
|
|
msgstr "Auswahl w&ieder herstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reverse order"
|
|
msgid "Re&verse Order"
|
|
msgstr "&Umgekehrt anordnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
|
|
msgid "Brief view on right panel"
|
|
msgstr "Verkürzte Ansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
|
|
msgid "Columns view on right panel"
|
|
msgstr "Spaltenansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
|
|
msgid "Right &= Left"
|
|
msgstr "Rechts = L&inks"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view on right panel"
|
|
msgstr "&Flache Ansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
|
|
msgid "Open right drive list"
|
|
msgstr "Öffne rechte Laufwerksliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse order on right panel"
|
|
msgstr "Umgekehrte Anordnung im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Attributes"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Attributen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Date"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Datum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Extension"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Dateiendung sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Name"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Namen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Size"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Größe sortieren "
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
|
|
msgid "Thumbnails view on right panel"
|
|
msgstr "Thumbnail-Ansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrunterm.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Run Term"
|
|
msgid "Run &Terminal"
|
|
msgstr "Konsolen-Fens&ter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save Selection"
|
|
msgid "Sa&ve Selection"
|
|
msgstr "Auswahl speiche&rn"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save Selection To File"
|
|
msgid "Save S&election to File..."
|
|
msgstr "Auswa&hl in Datei speichern"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
|
|
msgid "&Save Tabs to File"
|
|
msgstr "&Speichere Tabs in Datei"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsearch.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Search"
|
|
msgid "&Search..."
|
|
msgstr "&Suchen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change attributes"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Change &Attributes..."
|
|
msgstr "Eigensch&aften ändern"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directories are opened in new &tabs"
|
|
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
|
|
msgstr "Verzeichnisse in neuem Rei&ter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Locked"
|
|
msgid "&Locked"
|
|
msgstr "&Gesperrt"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Locked, but &directory changes allowed"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
|
|
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
|
|
msgstr "Gesperrt, aber &Verzeichniswechsel erlaubt"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
|
|
msgid "Open using system associations"
|
|
msgstr "Öffnen anhand der System-eigenen Dateiverknüpfungen (außerhalb von DoubleCommander)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
|
|
msgid "Show button menu"
|
|
msgstr "Button-Leiste anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
|
|
msgid "Show command line history"
|
|
msgstr "Befehlszeilenverlauf anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Menu"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show hidden/system files"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
|
|
msgid "Show &Hidden/System Files"
|
|
msgstr "&Zeige versteckte und Systemdateien"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by attrib"
|
|
msgid "Sort by &Attributes"
|
|
msgstr "Nach &Attributen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by date"
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Nach &Datum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by extension"
|
|
msgid "Sort by &Extension"
|
|
msgstr "Nach &Endung sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by name"
|
|
msgid "Sort by &Name"
|
|
msgstr "Nach &Name sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by size"
|
|
msgid "Sort by &Size"
|
|
msgstr "Nach &Grösse sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
|
|
msgid "Open drive list"
|
|
msgstr "Liste der Laufwerke öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
|
|
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
|
|
msgstr "De-/Aktivieren der Dateiliste um Dateinamen nicht anzuzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsymlink.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create symbolic link..."
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
|
|
msgid "Create Symbolic &Link..."
|
|
msgstr "Erstelle symb. &Link..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
|
|
msgid "Synchronize dirs..."
|
|
msgstr "Sychronisiere Verzeichnisse..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
|
|
msgid "Target &= Source"
|
|
msgstr "Ziel = &Quelle"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Test Archive(s)"
|
|
msgid "&Test Archive(s)"
|
|
msgstr "Archiv(e) &testen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
|
|
msgid "Thumbnails View"
|
|
msgstr "Ansicht \"Vorschaubilder\""
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode console"
|
|
msgstr "Vollbild-Modus der Konsole umschalten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
|
msgstr "Bewege markierten &Ordner in das linke Fenster"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferright.caption
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
|
msgstr "Bewege &markierten Ordner in das rechte Fenster"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttreeview.caption
|
|
msgid "&Tree View Panel"
|
|
msgstr "Baumansich&t-Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
|
|
msgid "Sort according to parameters"
|
|
msgstr "Anhand von Parametern sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unselect all with same extension"
|
|
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
|
|
msgstr "Alle mit der gleichen E&ndung abwählen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actview.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View"
|
|
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
|
|
msgid "Show history of visited paths for active view"
|
|
msgstr "Zeige den Verlauf der geöffneten Verzeichnisse des aktiven Panels"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
|
|
msgid "Go to next entry in history"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Verlaufsliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
|
|
msgid "Go to previous entry in history"
|
|
msgstr "Gehe zum vorherigen Eintrag in der Verlaufsliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
|
|
msgid "View log file"
|
|
msgstr "Log-Datei betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
|
|
msgid "&Visit Double Commander Website"
|
|
msgstr "&Homepage von DoubleCommander öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actwipe.caption
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "Work with Directory Hotlist and paramters"
|
|
msgstr "Mit der Verzeichnis-Hotlist und Parametern arbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf10.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit"
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf7.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf8.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf9.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Terminal"
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Konsolen-Fenster"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory hotlist"
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
|
|
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
|
|
msgstr "Aktuelles Verzeichnis der rechten Seite auch auf der linken Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "Zu 'Eigene Dateien' wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
|
|
msgid "Go to root directory"
|
|
msgstr "Zum Root-Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftup.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftup.hint
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
|
|
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
|
|
msgstr "Aktuelles Verzeichnis der linken Seite auch auf der rechten Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightup.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: tfrmmain.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: tfrmmain.menuitem2.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi2080.caption
|
|
msgid "&20/80"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi3070.caption
|
|
msgid "&30/70"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi4060.caption
|
|
msgid "&40/60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi5050.caption
|
|
msgid "&50/50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi6040.caption
|
|
msgid "&60/40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi7030.caption
|
|
msgid "&70/30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi8020.caption
|
|
msgid "&80/20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.micancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmmain.micopy.caption
|
|
msgid "Copy..."
|
|
msgstr "Kopiere..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.mihardlink.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
|
|
msgid "Create link..."
|
|
msgstr "Hardlink erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline1.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline12.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline13.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline14.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline15.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline16.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline17.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline18.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline19.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline2.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline20.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline22.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline24.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline25.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline3.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline32.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline33.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline37.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline38.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.miline38.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline4.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline47.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline5.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline50.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.miline50.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline6.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline7.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline8.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miline9.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogclear.caption
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miloghide.caption
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mimove.caption
|
|
msgid "Move..."
|
|
msgstr "Verschiebe..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.misymlink.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
|
|
msgid "Create symlink..."
|
|
msgstr "Erstelle symb. Link"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
|
|
msgid "Tab options"
|
|
msgstr "Reiter-Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
|
|
msgid "||"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnucmd.caption
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Befehle"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnucmdconfigdirhotlist.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnucmdconfigdirhotlist.caption"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
|
|
msgid "C&onfiguration"
|
|
msgstr "K&onfigurieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnucontextline1.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline1.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnucontextline2.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline2.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnufiles.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Files"
|
|
msgid "&Files"
|
|
msgstr "&Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnumark.caption
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Markieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnushow.caption
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Options"
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnutabs.caption
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "&Reiter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Wechsel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbseparator.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
|
|
msgid "Select your internal command"
|
|
msgstr "Internen Befehl auswählen"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
|
|
msgid "Legacy sorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text"
|
|
msgid "Legacy sorted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
|
|
msgid "Select all categories by default"
|
|
msgstr "Alle Kategorien nach Standard sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
|
|
msgid "&Categories:"
|
|
msgstr "Kategorien:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
|
|
msgid "Command &name:"
|
|
msgstr "Befehls&name:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
|
|
msgid "Hint:"
|
|
msgstr "Hinweis:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
|
|
msgid "Hotkey:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
|
|
msgid "cm_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Define..."
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definieren..."
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Or select predefined selection type:"
|
|
msgid "O&r select predefined selection type:"
|
|
msgstr "Ode&r vordefinierten Auswahltyp wählen:"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.caption
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Input new directory name:"
|
|
msgid "&Input new directory name:"
|
|
msgstr "Namen für neues Verze&ichnis eingeben"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Neue Grösse"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblheight.caption
|
|
msgid "Height :"
|
|
msgstr "Höhe :"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblquality.caption
|
|
msgid "Quality of compress to Jpg"
|
|
msgstr "Kompressions-Qualität für Jpg"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
|
|
msgid "Width :"
|
|
msgstr "Breite :"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbico.caption
|
|
msgid "ICO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
|
|
msgid "JPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbpng.caption
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
|
|
msgid "PNM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.teheight.text
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.tequality.text
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmodview.tewidth.text
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Laden"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset all"
|
|
msgid "Reset &all"
|
|
msgstr "&Alle wieder herstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
|
|
msgid "MultiRename"
|
|
msgstr "Mehrfaches Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cblog.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable"
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
|
|
msgid "Ena&ble"
|
|
msgstr "Akti&vieren"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Regular expressions"
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
|
|
msgid "Regular e&xpressions"
|
|
msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use substitution"
|
|
msgid "&Use substitution"
|
|
msgstr "N&utze Ersetzung"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
|
|
msgid "01"
|
|
msgstr "01"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.edinterval.text
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.edpoc.text
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.extension.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[E]xtension"
|
|
msgid "[E] Extension"
|
|
msgstr "[E]ndung"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Zähler"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
|
|
msgid "Find && Replace"
|
|
msgstr "Suchen und e&rsetzen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gblog.caption
|
|
msgid "Log Result"
|
|
msgstr "Log-Ergebnis"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Vorgaben"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extension"
|
|
msgid "&Extension"
|
|
msgstr "&Endung"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Find..."
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "Su&che..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interval"
|
|
msgid "&Interval"
|
|
msgstr "&Interval"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Name"
|
|
msgid "File &Name"
|
|
msgstr "Datei&name"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Replace..."
|
|
msgid "Re&place..."
|
|
msgstr "Er&setze..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start Number"
|
|
msgid "S&tart Number"
|
|
msgstr "S&tarten bei"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Width"
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
|
|
msgid "&Width"
|
|
msgstr "&Breite"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.micounter.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[C]ounter"
|
|
msgid "[C] Counter"
|
|
msgstr "[C] Zählweise"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[D]ay"
|
|
msgid "[D] Day"
|
|
msgstr "[D] Tag"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday1.caption
|
|
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
|
msgstr "[DD] Tag (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday2.caption
|
|
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
|
msgstr "[DDD] Tag der Woche (kurz, z. B. \"Mo\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
|
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
|
msgstr "[DDDD] Tag der Woche (lang, z. B. \"Montag\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[Ex]xtension"
|
|
msgid "[Ex] Character at position x"
|
|
msgstr "[Ex]Bezeichnung an Position x"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[Ex:x]xtension"
|
|
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
|
msgstr "[Ex:y]Bezeichnung von Positionx bis y"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[h]our"
|
|
msgid "[h] Hour"
|
|
msgstr "[h]Stunde"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
|
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
|
msgstr "[hh] Stunde (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miminute.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mi[n]ute"
|
|
msgid "[n] Minute"
|
|
msgstr "[n] Minute"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
|
|
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
|
|
msgstr "[nn] Minute (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[M]onth"
|
|
msgid "[M] Month"
|
|
msgstr "[M] Monat"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
|
|
msgid "[MM] Month (2 digits)"
|
|
msgstr "[MM] Monat (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
|
|
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
|
msgstr "[MMM] Monatsname (kurz, z. B. \"Jan\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[MMMM] Month name (long, e.g. \"january\")"
|
|
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
|
msgstr "[MMMM] Monatsname (lang, z. B. \"Januar\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[N]ame"
|
|
msgid "[N] Name"
|
|
msgstr "[N] Name"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[Nx]ame"
|
|
msgid "[Nx] Character at position x"
|
|
msgstr "[Nx]Bezeichnung an Position x"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[Nx:x]ame"
|
|
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
|
msgstr "[Nx:y] Bezeichnung von Position x bis y"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
|
msgid "Time..."
|
|
msgstr "Zeit..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
|
|
msgid "Extension..."
|
|
msgstr "Endung..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minextname.caption
|
|
msgid "Name..."
|
|
msgstr "Name..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.misecond.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[s]econd"
|
|
msgid "[s] Second"
|
|
msgstr "[S] Sekunde"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
|
|
msgid "[ss] Second (2 digits)"
|
|
msgstr "[ss] Sekunde (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miyear.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[Y] Year"
|
|
msgid "[Y] Year (2 digits)"
|
|
msgstr "[Y] Jahr (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
|
|
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
|
|
msgstr "[YYYY] Jahr (vierstellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.n1.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.n2.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.n3.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.n4.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.n5.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Old File Name"
|
|
msgstr "Vorheriger Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "New File Name"
|
|
msgstr "Neuer Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Dateipfad"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.caption
|
|
msgid "Choose an application"
|
|
msgstr "Anwendung auswählen"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Angepasster Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
|
|
msgid "Save association"
|
|
msgstr "Verknüpfung speichern"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
|
|
msgid "Set selected application as default action"
|
|
msgstr "Gewählte Aktion als Standard festlegen"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
|
|
msgid "File type to be opened: %s"
|
|
msgstr "Dateityp zum Öffnen: %s"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
|
|
msgid "Multiple file names"
|
|
msgstr "Mehrere Dateinamen"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
|
|
msgid "%F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
|
|
msgid "Multiple URIs"
|
|
msgstr "Mehrere URL"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
|
|
msgid "%U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
|
|
msgid "Single file name"
|
|
msgstr "Einzelner Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
|
|
msgid "%f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
|
|
msgid "Single URI"
|
|
msgstr "Einzelne URL"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
|
|
msgid "%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btnapply.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptions.caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
|
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
|
msgstr "Bitte eine der Unterseiten auswählen, diese Seite hier enthält keine Einstellmöglichkeiten."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Configure"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
|
|
msgid "A&uto Configure"
|
|
msgstr "A&uto-Konfiguration"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rename"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnrelativearchiver.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnrelativearchiver.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug mode"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
|
|
msgid "De&bug mode"
|
|
msgstr "De&bug-Modus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enabled"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
|
|
msgid "E&nabled"
|
|
msgstr "A&ktiviert"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show console output"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
|
|
msgid "S&how console output"
|
|
msgstr "&Zeige die Ausgabe des Konsolenfensters"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
|
|
msgid "Add&ing:"
|
|
msgstr "Füge h&inzu:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extension:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "&Endung:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extract:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
|
|
msgid "Ex&tract:"
|
|
msgstr "En&tpacke:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
|
|
msgid "&List:"
|
|
msgstr "&Liste auf:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Listing finish (optional):"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
|
|
msgid "Listing &finish (optional):"
|
|
msgstr "Aufli&stungsende (optional):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Listing format:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
|
|
msgid "Listing for&mat:"
|
|
msgstr "Auflistungsfor&mat"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Listing start (optional):"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
|
|
msgid "Listin&g start (optional):"
|
|
msgstr "Auflistun&gsbeginn (optional):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Archiver:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
|
|
msgid "Arc&hiver:"
|
|
msgstr "Arc&hivierer:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Description:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
msgstr "Be&schreibung:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
|
|
msgid "Additional"
|
|
msgstr "Zusätzlich"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
|
|
msgid "When &size, date or attributes change"
|
|
msgstr "Auch wenn &Größe, Datum oder Attribut geändert werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
|
|
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "When files are &created, deleted or renamed"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
|
|
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
|
|
msgstr "Au&ffrischen wenn Dateien erstellt, gelöscht oder umbenannt werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Don't &react to updates while in the background"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
|
|
msgid "When application is in the &background"
|
|
msgstr "Nicht auf Änderungen reagieren wenn im Hintergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
|
|
msgid "Disable auto-refresh"
|
|
msgstr "Kein automatisches Auffrischen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
|
|
msgid "Refresh file list"
|
|
msgstr "Dateiliste auffrischen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Always show tray icon"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
|
|
msgid "Al&ways show tray icon"
|
|
msgstr "&Immer Tray-Icon anzeigen (neben der Uhr)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Automatically hide unmounted devices"
|
|
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
|
|
msgstr "Automatisc&h Laufwerke ausblenden, die nicht mehr eingehangen sind (Linux: unmounted)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
|
|
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
|
msgstr "In den Sys-Tray minimieren (neben der Uhr)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Allow only one copy of DC at a time"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
|
|
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
|
|
msgstr "Nur eine Instanz von Doub&leCommander gleichzeitig erlauben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
|
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
|
msgstr "Hier können ein oder mehrere Laufwerke oder Mount_Points angegeben werden, die so getrennt werden müssen \";\"."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Drives blacklist"
|
|
msgid "Drives &blacklist"
|
|
msgstr "A&usschlussliste für Laufwerke"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
|
|
msgid "Columns size"
|
|
msgstr "Spaltenweite"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
|
|
msgid "Show file extensions"
|
|
msgstr "Zeige Dateiendungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
|
|
msgid "ali&gned (with Tab)"
|
|
msgstr "Ausgerichtet (mit TAB)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
|
|
msgid "di&rectly after filename"
|
|
msgstr "Unmittelbar hinter dem Dateinamen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
|
|
msgid "Fixed columns count"
|
|
msgstr "Feste Anzahl von Spalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
|
|
msgid "Fixed columns width"
|
|
msgstr "Feste Spaltenweite"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cut text to column width"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
|
|
msgid "Cut &text to column width"
|
|
msgstr "&Text auf Spaltenbreite kürzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Horizontal lines"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
|
|
msgid "&Horizontal lines"
|
|
msgstr "&Horizontale Linien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vertical lines"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
|
|
msgid "&Vertical lines"
|
|
msgstr "&Vertikale Linien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto fill columns"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
|
|
msgid "A&uto fill columns"
|
|
msgstr "Spalten &automatisch füllen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Zeige Gitterstruktur zur Orientierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
|
|
msgid "Auto-size columns"
|
|
msgstr "Größe der Spalten automatisch einstellen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto size column:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
|
|
msgid "Auto si&ze column:"
|
|
msgstr "&Größe der Spalten automatisch einstellen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "B&earbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Command line history"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "Co&mmand line history"
|
|
msgstr "&Verlauf der Befehlszeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory history"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "&Directory history"
|
|
msgstr "Ver&zeichnisverlauf"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File mask history"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "&File mask history"
|
|
msgstr "Dateimasken-Verlau&f"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save configuration"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
|
|
msgid "Sa&ve configuration"
|
|
msgstr "&Konfiguration speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search/Replace history"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "Searc&h/Replace history"
|
|
msgstr "Suc&he / Ersetze Verlauf "
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
|
|
msgid "Location of configuration files"
|
|
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "Save on exit"
|
|
msgstr "Beim Beenden speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
|
|
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Konfigurationsfolge im linken Baum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
|
|
msgid "Set on command line"
|
|
msgstr "An Eingabeaufforderung übergeben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Program directory (portable version)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
|
|
msgid "P&rogram directory (portable version)"
|
|
msgstr "P&rogrammverzeichnis (portable Version)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User home directory"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
|
|
msgid "&User home directory"
|
|
msgstr "E&igene Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
|
|
msgid "Go to set default"
|
|
msgstr "Standard für Gehe zu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächstes"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorheriges"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
|
|
msgid "Allow Overcolor"
|
|
msgstr "Erlaube Farb-Überschneidung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
|
|
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
|
|
msgstr "Wenn etwas geändert wird, das in allen Spalten ändern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
|
|
msgid "Cursor border"
|
|
msgstr "Cursor Begrenzung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
|
|
msgid "Use Frame Cursor"
|
|
msgstr "Nutze Frame-Cursor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgid "Use Inactive Selection Color"
|
|
msgstr "Farbe der inaktiven Auswahl nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
|
|
msgid "Use Inverted Selection"
|
|
msgstr "Umgekehrte Auswahl nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
|
|
msgid "Use custom font and color for this view"
|
|
msgstr "Angepasste Schriftart und -farbe für diese Ansicht nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption"
|
|
msgid "BackGround:"
|
|
msgstr "Hintergrund:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
|
|
msgid "Background 2:"
|
|
msgstr "Hintergrund 2:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Con&figure columns for file system:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
|
|
msgid "Con&figure columns view:"
|
|
msgstr "Bearbeite Spalten für Dateis&ystem"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
|
|
msgid "[Current Column Name]"
|
|
msgstr "[Aktuelle Bezeichnung der Spalte]"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption"
|
|
msgid "Cursor Color:"
|
|
msgstr "Cursorfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption"
|
|
msgid "Cursor Text:"
|
|
msgstr "Cursortext"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schriftart:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Cursor Color:"
|
|
msgstr "Farbe für inaktiven Cursor:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Mark Color:"
|
|
msgstr "Farbe für inaktive Markierung:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption"
|
|
msgid "Mark Color:"
|
|
msgstr "Markierungsfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Unten ist eine Vorschau. Sie kann für eine sofortige Überprüfung er Einstellungen genutzt werden."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
|
|
msgid "Settings for column:"
|
|
msgstr "Einstellungen für Spalten:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption"
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
|
|
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
|
|
msgstr "Position des Frame-Panel nach dem Vergleich:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Füge hinzu..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr "Backup..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Lösche..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Einfügen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
|
|
msgid "Miscellaneous..."
|
|
msgstr "Verschiedenes..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate target"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Ziele zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
|
|
msgid "Sort..."
|
|
msgstr "Sortieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
|
|
msgid "When adding directory, add also target"
|
|
msgstr "Beim Hinzufügen eines Verzeichnisses, auch das Ziel hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
|
|
msgid "Always expand tree"
|
|
msgstr "Struktur immer aufklappen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show only valid %senv_var%s"
|
|
msgid "Show only valid environment variables"
|
|
msgstr "Nur gültige Umgebungsvariable verwenden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
|
|
msgid "In popup, show [path also]"
|
|
msgstr "Im Pop-Up-Menü [auch Pfad] zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
|
|
msgid "Name, a-z"
|
|
msgstr "Name, a bis z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
|
|
msgid "Name, a-z"
|
|
msgstr "Name, a bis z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
|
|
msgstr "Verzeichnis hotlist (Umsortieren durch Drag&&Drop"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andere Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption"
|
|
msgid "directory of the active frame"
|
|
msgstr "Verzeichnis des aktiven Frames"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption"
|
|
msgid "directories of the active && inactive frames"
|
|
msgstr "Verzeichnisse der aktiven und nicht aktiven Frames"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption"
|
|
msgid "a command"
|
|
msgstr "Ein Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption"
|
|
msgid "Add a command"
|
|
msgstr "Füge einen Befehl hinzu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption"
|
|
msgid "a copy of the selected entry"
|
|
msgstr "Eine Kopie des gewählten Eintrages"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption"
|
|
msgid "Add a copy of the selected entry"
|
|
msgstr "Füge eine Kopie des gewählten Eintrages hinzu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption"
|
|
msgid "a separator"
|
|
msgstr "Ein Trennzeichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption"
|
|
msgid "Add a separator"
|
|
msgstr "Füge ein Trennzeichen hinzu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption"
|
|
msgid "sub-menu"
|
|
msgstr "Untermenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption"
|
|
msgid "Add sub-menu"
|
|
msgstr "Füge Untermenü hinzu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption"
|
|
msgid "directory I will browse to"
|
|
msgstr "Verzeichnis zu dem gewechselt wird"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle zusammenfalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
|
|
msgid "...current level of item(s) selected only"
|
|
msgstr "... aktuelles Level an markierten Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentselectedoractivedirectories.caption
|
|
msgid "current selected or active directories of active frame"
|
|
msgstr "Aktuell markierte oder aktive Verzeichnisse aktiver Frames"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption"
|
|
msgid "delete all!"
|
|
msgstr "Lösche alle!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption"
|
|
msgid "sub-menu and all its elements"
|
|
msgstr "Untermenü und alle seine Elemente"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption"
|
|
msgid "just sub-menu but keep elements"
|
|
msgstr "Nur das Untermenü, nicht seine Elemente"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption"
|
|
msgid "selected item"
|
|
msgstr "Gewählte Einträge"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption"
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Lösche gewählte Einträge"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
|
|
msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist"
|
|
msgstr "Alle Hot-Dir Verzeichnisse scannen um die zu erkennen, die wirklich existieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
|
|
msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
|
|
msgstr "Alle Hot-Dir Verzeichnisse und Ziele scannen, um die zu erkennen, die wirklich existieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
|
|
msgid "to a Directory Hotlist file (.hotlist)"
|
|
msgstr "zu einer Verzeichnis-Hotlist (.hotlist)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
|
|
msgid "Go to configure TC related info"
|
|
msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
|
|
msgid "Go to configure TC related info"
|
|
msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
|
|
msgid "HotDirTestMenu"
|
|
msgstr "HotDir-Testmenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
|
|
msgid "from a Directory Hotlist file (.hotlist)"
|
|
msgstr "aus einer Verzeichnis-Hotlist (.hotlis)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
|
|
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC"
|
|
msgstr "aus einer \"wincmd.ini\" des TotalCommander"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption
|
|
msgid "Open all branches"
|
|
msgstr "Alle Zweige öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
|
|
msgid "Restore a backup of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Wiederherstellen einer Verzeichnis-Hotlist aus einem Backup"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
|
|
msgid "Save a backup of current Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Speichern einer aktuellen Verzeichnis-Hotlist in ein Backup"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
|
|
msgid "Search and replace..."
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplaceinpath.caption
|
|
msgid "in path..."
|
|
msgstr "im Pfad..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplaceintargetpath.caption
|
|
msgid "in target path..."
|
|
msgstr "im Zielpfad..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchinreplaceinbothpaths.caption
|
|
msgid "in path and target path..."
|
|
msgstr "im Pfad und Zielpfad..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator12.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator12.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator13.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator13.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
|
|
msgid "...everything, from A to Z!"
|
|
msgstr "... alles von A bis Z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
|
|
msgid "...single group of item(s) only"
|
|
msgstr "... nur einzelne Gruppe von Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup2.caption
|
|
msgid "Sort single group of item(s) only"
|
|
msgstr "Sortiere nur einzelne Gruppe von Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
|
|
msgstr "... Inhalt von Untermenüs gewählt, aber keine tieferen Level"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
|
|
msgstr "Inhalt von Untermenüs ausgewählt, auch alle tiferen Level"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
|
|
msgid "Test resulting menu"
|
|
msgstr "Menü aus Testergebnissen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption"
|
|
msgid "directory I will type"
|
|
msgstr "Verzeichnis das ich eintippe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption"
|
|
msgid "Add directory I will type"
|
|
msgstr "Füge Verzeichnis hinzu, dass ich eintippe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory3.caption
|
|
msgid "Insert directory I will type"
|
|
msgstr "Füge Verzeichnis ein, das ich eintippe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
|
|
msgid "Addition from main panel:"
|
|
msgstr "Zusatz aus dem Hauptpanel:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
|
|
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
|
|
msgstr "Frage welches von allen unterstützten Formaten ständig benutzt werden soll"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
|
|
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
|
|
msgstr "Wenn Unicode-Text gespeichert werden soll, nutze das UTF-8 Format (ansonsten wird das UTF-16 Format benutzt)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
|
|
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
|
|
msgstr "Wenn Text fallen gelassen wird, erstelle den Dateinamen automatisch (ansonsten wird der Nutzer gefragt)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show confirmation dialog after drop"
|
|
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
|
|
msgstr "Zeige Be&stätigungsdialog nach dem Ziehen und Ablegen von Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
|
|
msgid "When drag && dropping text into panels:"
|
|
msgstr "Wenn Drag && Drop benutzt wird:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
|
|
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
|
|
msgstr "Das wahrscheinlichste Format an oberste Stelle setzen (Nutze Drag && Drop):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
|
|
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
|
|
msgstr "(ist das wahrscheinlichste Format nicht verfügbar, einen Ersatz festlegen (und so weiter) )"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
|
|
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
|
|
msgstr "(wird mit einigen Quellen nicht fünktionieren, bitte in diesem Fall versuchen das Problem durch Nicht-Markieren zu lösen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show file system"
|
|
msgid "Show &file system"
|
|
msgstr "&Zeige Dateisystem"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show free space"
|
|
msgid "Show fr&ee space"
|
|
msgstr "Z&eige freien Speicherplatz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show label"
|
|
msgid "Show &label"
|
|
msgstr "Zeige &Laufwerksbezeichnung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
|
|
msgid "Drives list"
|
|
msgstr "Laufwerksliste"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
|
|
msgid "Caret past end of line"
|
|
msgstr "Caret nach dem Ende der Zeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
|
|
msgid "Show special characters"
|
|
msgstr "Zeige besondere Zeichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
|
|
msgid "Internal editor options"
|
|
msgstr "Optionen des internen Editors"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Background"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "&Hintergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Background"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "&Hintergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
|
|
msgid "Element Attributes"
|
|
msgstr "Attribut des Elements"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Foreground"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
|
|
msgid "Fo®round"
|
|
msgstr "Vo&rdergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Foreground"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
|
|
msgid "Fo®round"
|
|
msgstr "Vo&rdergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text-mark"
|
|
msgid "&Text-mark"
|
|
msgstr "&Textmarkierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use (and edit) global scheme settings"
|
|
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
|
|
msgstr "Nutze (und bearbeite) all&gemeine Schemaeinstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use local scheme settings"
|
|
msgid "Use &local scheme settings"
|
|
msgstr "Nutze &lokale Schemaeinstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bold"
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Fett"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invert"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "&Umgekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Off"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "On"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Italic"
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "Kurs&iv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invert"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "Um&gekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Off"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "On"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Strike Out"
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
msgstr "Durchge&strichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invert"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "Um&gekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Off"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "On"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Underline"
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Unterstreichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invert"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "Um&gekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Off"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "On"
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Down"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Runter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption"
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rename"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "Umb&enennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Up"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Hoch"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
|
|
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
|
|
msgstr "Startpfad des Befehles. Nicht in Anführungstriche setzen!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
|
|
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
|
|
msgstr "Name der Aktion. Wird nicht an das System übergeben, sondern dient nur der Identifizierung."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
|
|
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted."
|
|
msgstr "Parameter für den Befehl. Lange Pfade mit Leerzeichen sollten in Anführungsstriche gesetzt werden."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
|
|
msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted."
|
|
msgstr "Befehl zum Ausführen. Lange Pfade mit Leerzeichen sollten in Anführungsstriche gesetzt werden."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
|
|
msgid "Action description:"
|
|
msgstr "Beschreibung der Aktion"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Endungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
|
|
msgid "Can be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Kann durch Drag & Drop sortiert werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Dateitypen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
|
|
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Aktionen können durch Drag & Drop angeordnet werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
|
|
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Endungen können durch Drag & Drop angeordnet werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
|
|
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Dateitypen können durch Drag & Drop angeordnet werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
|
|
msgid "Action name:"
|
|
msgstr "Name der Aktion:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parameters:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
|
|
msgid "Parameter&s:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters1.caption
|
|
msgid "Start path:"
|
|
msgstr "Startpfad:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start path:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
|
|
msgid "Start pat&h:"
|
|
msgstr "Start&pfad"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.menuitem1.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
|
|
msgid "Custom with..."
|
|
msgstr "Angepasst mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Angepasst"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "im Editor öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
|
|
msgid "Edit with..."
|
|
msgstr "Bearbeiten mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
|
|
msgid "Get output from command"
|
|
msgstr "Ausgabe aus Konsolen-Fenster entnehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
|
|
msgid "Open in Internal Editor"
|
|
msgstr "Im internen Editor öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
|
|
msgid "Open in Internal Viewer"
|
|
msgstr "Im internen Betrachter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Öffnen mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miseparator.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
|
|
msgid "Run in terminal"
|
|
msgstr "In Konsolen-Fenster ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
|
|
msgid "Open in Viewer"
|
|
msgstr "In Betrachter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
|
|
msgid "View with..."
|
|
msgstr "Betrachten mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
|
|
msgid "Click me to change icon!"
|
|
msgstr "Hier klicken um das Icon zu ändern!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
|
|
msgid "Execute via shell"
|
|
msgstr "Auf der Befehlszeile ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
|
|
msgid "Extended context menu"
|
|
msgstr "Erweitertes Kontextmenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.hint"
|
|
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
|
|
msgstr "Wenn die Dateityp-Verknüpfung genutzt wird, anbieten die aktuelle Datei hinzuzfügen, wenn nicht bereits in einem konfigurierten Typ enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
|
|
msgid "File association configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration der Dateitypen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
|
|
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
|
|
msgstr "Anbieten die Auswahl zur Dateityp-Verknüpfung hinzuzfügen, wenn nicht bereits enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
|
|
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
|
|
msgstr "Wenn die Dateityp-Verknüpfung genutzt wird, anbieten die aktuelle Datei hinzuzfügen, wenn nicht bereits in einem konfigurierten Tpy enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
|
|
msgid "Execute via terminal and close"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und schließen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
|
|
msgid "Execute via terminal and stay open"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und geöffnet lassen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
|
|
msgid "Extended options items:"
|
|
msgstr "Einträge für erweiterte Optionen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption"
|
|
msgid "Show confirmation window for:"
|
|
msgstr "Bestätigungsdialog zeigen für:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy operation"
|
|
msgid "Cop&y operation"
|
|
msgstr "Kop&ieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete operation"
|
|
msgid "&Delete operation"
|
|
msgstr "En&dgültiges Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
|
|
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
|
msgstr "&F8/Entf löscht in den Papierkorb (mit 'Umschalt'- Taste = endgültiges Löschen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete to trash operation"
|
|
msgid "D&elete to trash operation"
|
|
msgstr "In d&en Papierkorb löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Drop readonly flag"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
|
msgid "D&rop readonly flag"
|
|
msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move operation"
|
|
msgid "&Move operation"
|
|
msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for part of file name"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "&Search for part of file name"
|
|
msgstr "&Suche nach Teil des Dateinamens"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Process comments with files/folders"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
|
|
msgid "&Process comments with files/folders"
|
|
msgstr "K&ommentare von Dateien/Verzeichnissen mitbearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select file name without extension when renaming"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
|
|
msgid "Select &file name without extension when renaming"
|
|
msgstr "&Nur den Dateinamen bearbeiten (nicht die Endung)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
|
|
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
|
|
msgstr "&Zeige Auswahldialog für Tabs im Kopieren/Verschieben-Dialog"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
|
|
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
|
|
msgstr "&Fehler bei Datei-Operationen ignorieren und sie im Log-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.dbtextsearch.caption
|
|
msgid "Text search in files"
|
|
msgstr "Textsuche in Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
|
|
msgid "Executing operations"
|
|
msgstr "Führe Operationen aus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "File search"
|
|
msgstr "Dateisuche"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Nutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Buffer size for file operations (in KB):"
|
|
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
|
|
msgstr "&Puffergröße für Dateioperationen (in KB)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
|
|
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
|
|
msgstr "Puffergröße für die &Hash-Kalkulation (in KB):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show operations progress initially in"
|
|
msgid "Show operations progress &initially in"
|
|
msgstr "Ze&ige Operationsfortschritt von Anfang an"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblsearchdefaulttemplate.caption
|
|
msgid "Default search template:"
|
|
msgstr "Standardvorlage für Suche:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption"
|
|
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
|
|
msgstr "Art der Neubenennung bei gleichem Namen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of wipe passes:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
|
|
msgid "&Number of wipe passes:"
|
|
msgstr "A&nzahl der Reinigungsdurchgänge"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use memory mapping for search text in files"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
|
|
msgstr "Nutze Memor&y-Mapping zur Textsuche in Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use stream for search text in files"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "&Use stream for search text in files"
|
|
msgstr "N&utze Stream zur Textsuche in Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
|
|
msgid "Reset to DC default"
|
|
msgstr "Auf Standard-Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption"
|
|
msgid "Allow Overcolor"
|
|
msgstr "Erlaube Farb-Überschneidung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Frame Cursor"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
|
|
msgid "Use &Frame Cursor"
|
|
msgstr "Ein&fügemarke nur als Rahmen darstellen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Gradient Indicator"
|
|
msgid "Use &Gradient Indicator"
|
|
msgstr "Ver&wende Farbverlauf als Indikator"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgid "Use Inactive Sel Color"
|
|
msgstr "Nutze inaktive Sel-Farbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Inverted Selection"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
|
|
msgid "U&se Inverted Selection"
|
|
msgstr "Umgekehrte Au&swahl nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption"
|
|
msgid "Cursor border"
|
|
msgstr "Cursor Begrenzung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
|
|
msgid "Drive Free Space Indicator"
|
|
msgstr "Indikator für freien Speicherplatz auf Laufwerken"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Background:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "Hinter&grund:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Background 2:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid "Backg&round 2:"
|
|
msgstr "Hinte&rgrund 2:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Color:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "C&ursor Color:"
|
|
msgstr "C&ursorfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cursor Text:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Cursor Te&xt:"
|
|
msgstr "Cursorte&xt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Cursor Color:"
|
|
msgstr "Inaktive Cursor-Farbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Mark Color:"
|
|
msgstr "Inaktive Markierungsfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Brightness level of inactive panel"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
|
|
msgid "&Brightness level of inactive panel"
|
|
msgstr "&Helligkeitswert des inaktiven Panels"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Indicator Back Color:"
|
|
msgid "In&dicator Back Color:"
|
|
msgstr "Hintergrun&dfarbe für Indikator"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Indicator Fore Color:"
|
|
msgid "&Indicator Fore Color:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe für &Indikator:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mark Color:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "&Mark Color:"
|
|
msgstr "&Markierungsfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Unten ist eine Vorschau. Der Cursor kann bewegt werden und Dateien markiert um einen sofortigen Eindruck von den verschieden Einstellungen zu bekommen."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Color:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "T&ext Color:"
|
|
msgstr "T&extfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Don't load file list until a tab is activated"
|
|
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
|
|
msgstr "Datei &nicht laden bis ein Reiter aktiviert ist"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show square brackets around directories"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
|
|
msgid "S&how square brackets around directories"
|
|
msgstr "Zeige eckige Klammern um Verzeic&hnisse"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Highlight new and updated files"
|
|
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
|
|
msgstr "Ma&rkiere neue und aktualisierte Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption
|
|
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
|
|
msgstr "Ermöglicht sofortiges Umbenennen beim zweimaligen Anklicken eines Dateinamens"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Load file list in separate thread"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Load &file list in separate thread"
|
|
msgstr "&Datei(en) in eigenem Prozess starten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Load icons after file list"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
|
|
msgid "Load icons af&ter file list"
|
|
msgstr "Icons nach Da&teiliste laden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show system and hidden files"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
|
|
msgid "Show s&ystem and hidden files"
|
|
msgstr "Zeige versteckte und S&ystemdateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
|
|
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
|
msgstr "&Wenn Dateien mit der <Leertaste> ausgewählt werden, zur nächsten Datei wechseln (wie mit <Einfügen>)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Case sensitivity:"
|
|
msgid "Case s&ensitivity:"
|
|
msgstr "Schreibw&eise beachten:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
|
|
msgid "Incorrect format"
|
|
msgstr "Falsches Format"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time format:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
|
|
msgid "&Date and time format:"
|
|
msgstr "&Datums- und Zeitformat"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
|
|
msgid "File si&ze format:"
|
|
msgstr "Dateigr&öße-Format"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Insert new files"
|
|
msgid "&Insert new files"
|
|
msgstr "Neue Date&ien einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorting directories:"
|
|
msgid "So&rting directories:"
|
|
msgstr "So&rtierung von Verzeichnissen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort &method:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
|
|
msgid "&Sort method:"
|
|
msgstr "&Sortierungs&methode"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move updated files"
|
|
msgid "&Move updated files"
|
|
msgstr "Aktualisierte Dateien verschiebe&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Lösch&en"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Vorlage..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File types colors"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
|
|
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
|
|
msgstr "Dateitypfarben (durch \"Ziehen und Loslassen\" anordnen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Category attributes:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
|
|
msgid "Category a&ttributes:"
|
|
msgstr "Ka&tegorie der Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Category color:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Category co&lor:"
|
|
msgstr "&Kategoriefarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Category mask:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
|
|
msgid "Category &mask:"
|
|
msgstr "Kategorie&maske"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Category name:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
|
|
msgid "Category &name:"
|
|
msgstr "Kategorie&name"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblconsolefont.caption
|
|
msgid "&Console font"
|
|
msgstr "S&chriftart für die Konsole"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Editor font"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
|
|
msgid "&Editor font"
|
|
msgstr "Schrift für &Editor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Log font"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
|
|
msgid "&Log font"
|
|
msgstr "&Log-Schriftart"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Main font"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
|
|
msgid "Main &font"
|
|
msgstr "Hauptschri&ftart"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Viewer Book Font"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
|
|
msgid "Viewer&Book Font"
|
|
msgstr "Schriftart für die &buchartige Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Viewer font"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
|
|
msgid "&Viewer font"
|
|
msgstr "Schriftart für &Betrachter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add hotkey"
|
|
msgid "Add &hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel &hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete hotkey"
|
|
msgid "&Delete hotkey"
|
|
msgstr "&Tastaturkürzel löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit hotkey"
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption"
|
|
msgid "&Edit hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürz&el bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Categories:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
|
|
msgid "C&ategories:"
|
|
msgstr "K&ategorien:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commands:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "&Befehle:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shortcut files:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
|
|
msgid "&Shortcut files:"
|
|
msgstr "&Verknüpfungen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Steuerungs-Elemente"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
|
|
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
|
|
msgid "Show icons for actions in &menus"
|
|
msgstr "Icons für Aktionen in Menüs anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
|
|
msgid "16x16"
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
|
|
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
|
|
msgstr "&Überlagernde Icons zeigen (z. B. Pfeile bei Verknüpfungen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
|
|
msgid "16x16"
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
|
|
msgid "Disable special icons"
|
|
msgstr "Keine speziellen Symbole"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption
|
|
msgid "Icons in menus"
|
|
msgstr "Icons in Menüs"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Icon &size "
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
|
|
msgid " Icon size "
|
|
msgstr "Icon-Grö&ße"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
|
|
msgid " Show icons to the left of the filename "
|
|
msgstr "Icons links vom Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&All"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
|
|
msgid "A&ll"
|
|
msgstr "A&lle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
|
|
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
|
|
msgstr "Alle verknüpften .&exe / .lnk - Dateien (langsam)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
|
|
msgid "&No icons"
|
|
msgstr "&Keine Icons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Only standard icons"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
|
|
msgid "Only &standard icons"
|
|
msgstr "Nur &Standard-Icons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Add selected names"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd selected names"
|
|
msgstr "&Ausgewählte Namen hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
|
|
msgid "Add selected names with &full path"
|
|
msgstr "Ausgewählte Namen mit &komplettem Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
|
|
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
|
|
msgstr "&Ignoriere (zeige nicht) die folgenden Dateien und Verzeichnisse:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
|
|
msgid "&Save in:"
|
|
msgstr "&Speichern in:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Left, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
|
|
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
|
|
msgstr "P&feil nach links, bzw. rechts wechselt das Verzeichnis (Lynx-artiges Navigieren)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
|
|
msgid "Typing"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alt+Letters"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
|
|
msgid "Alt+L&etters"
|
|
msgstr "Alt-Tast&e+Buchstabe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ctrl+Alt+Letters"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
|
|
msgstr "S&trg+Alt+Buchstabe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Letters"
|
|
msgid "&Letters"
|
|
msgstr "&Buchstaben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Flat buttons"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Flat buttons"
|
|
msgstr "&Flache Schalter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Flat interface"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
|
|
msgid "Flat i&nterface"
|
|
msgstr "Flaches Erschei&nungsbild"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Flat buttons"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
|
|
msgid "Flat b&uttons"
|
|
msgstr "Fla&che Schalter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show free space indicator on drive label"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
|
|
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
|
|
msgstr "Z&eige den 'Freien Speicher'-Indikator über den Panels"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show log window"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
|
|
msgid "Show lo&g window"
|
|
msgstr "Lo&g-Datei anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Show panel of operation in background"
|
|
msgstr "Zeige den ausführenden Fensterteil im Hintergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
|
|
msgid "Show common progress in menu bar"
|
|
msgstr "Zeige allgemeinen Fortschritt in der Menü-Zeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show command &line"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
|
|
msgid "Show command l&ine"
|
|
msgstr "Befehlsze&ile anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show ¤t directory"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
|
|
msgid "Show current director&y"
|
|
msgstr "&Zeige aktuelles Verzeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
|
|
msgid "Show &drive buttons"
|
|
msgstr "Zeige Schalter für &Laufwerke"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show free space label"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
|
|
msgid "Show free s&pace label"
|
|
msgstr "Zeige '&freien Speicher' von 'Gesamt-Speicherplatz' über den Panels"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show d&rives list button"
|
|
msgid "Show drives list bu&tton"
|
|
msgstr "Zeige Schalte&r für das Laufwerks-Drop-down-Menü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show &function key buttons"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
|
|
msgid "Show function &key buttons"
|
|
msgstr "Ze&ige Schalter der Funktionstasten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show main menu"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
|
|
msgid "Show &main menu"
|
|
msgstr "Zeige Haupt&menü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
|
|
msgid "Show &button bar"
|
|
msgstr "Zeige &Schalterleiste"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show short free space label"
|
|
msgid "Show short free space &label"
|
|
msgstr "Zeige kurze Information zum freien Speicherp&latz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
|
|
msgid "Show &status bar"
|
|
msgstr "&Statusleiste zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show &tabstop header"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
|
|
msgid "S&how tabstop header"
|
|
msgstr "Zeige Ta&bstop-Zeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
|
|
msgid "Sho&w folder tabs"
|
|
msgstr "Zeige &Verzeichnis-Reiter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show terminal window"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
|
|
msgid "Show te&rminal window"
|
|
msgstr "Konsolenfenste&r zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
|
|
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
|
|
msgstr "Zeige zwei &Laufwerksleisten (feste Breite, über den Dateifenstern)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
|
|
msgid " Screen layout "
|
|
msgstr "Bildschirmdarstellung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
|
|
msgid "View log file content"
|
|
msgstr "Inhalt der Log-Datei betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
|
|
msgid "Include date in log filename"
|
|
msgstr "Datum in den Namen der Log-Datei aufnehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack/Unpack"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
|
|
msgid "&Pack/Unpack"
|
|
msgstr "&Packen / Entpacken"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
|
|
msgid "External command line execution"
|
|
msgstr "Externe Befehlszeile ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
|
|
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
|
|
msgstr "Kopiere/Verschiebe/Erstelle Link/s&ymb. Link"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create/Delete directories"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
|
|
msgid "Crea&te/Delete directories"
|
|
msgstr "Ers&telle / Lösche Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
|
|
msgid "Log &errors"
|
|
msgstr "F&ehler aufzeichnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Create a log file:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "C&reate a log file:"
|
|
msgstr "E&rstelle Log-Datei:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Log information messages"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
|
|
msgid "Log &information messages"
|
|
msgstr "Log-Informat&ionsmeldungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
|
|
msgid "Start/shutdown"
|
|
msgstr "Start/Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
|
|
msgid "Log &successful operations"
|
|
msgstr "Erfolgreiche Vorg&änge aufzeichnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File system plugins"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
|
|
msgid "&File system plugins"
|
|
msgstr "&Dateisystem Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "File operation log file"
|
|
msgstr "Dateioperation Log-Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Log operations:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
|
|
msgid "Log operations"
|
|
msgstr "Operationen aufzeichnen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Operation status:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
|
|
msgid "Operation status"
|
|
msgstr "Fortschritt des Vorgangs:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
|
|
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
|
msgstr "Vo&rschaubilder für gelöschte Dateien entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
|
|
msgid "View log file content"
|
|
msgstr "Inhalt der Log-Datei betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
|
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
|
msgstr "Beim Wechsel des Laufwerkes immer zur &obersten Ebenen des Laufwerkes wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
|
|
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
|
msgstr "&Warnungen anzeigen (nur mit \"OK\" Schalter)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save thumbnails in cache"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
|
|
msgid "&Save thumbnails in cache"
|
|
msgstr "&Speichern von Bildvorschauen im Cache"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
|
|
msgid "Regarding TC export/import:"
|
|
msgstr "In Bezug auf TC Import/Export:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
|
|
msgid "TC executable:"
|
|
msgstr "TC.exe-Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
|
|
msgid "Toolbar output path:"
|
|
msgstr "Ausgabepfad für Toolbar:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
msgstr "&Größe der Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selection by mouse"
|
|
msgid "&Selection by mouse"
|
|
msgstr "Au&swahl mit der Maus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Bewegen durch die Seite (scrollen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mode:"
|
|
msgid "&Mode:"
|
|
msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line by line"
|
|
msgid "&Line by line"
|
|
msgstr "Zei&le für Zeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line by line with cursor movement"
|
|
msgid "Line by line &with cursor movement"
|
|
msgstr "Zeile für Zeile mit Be&wegen der Zeilenmarkierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Page by page"
|
|
msgid "&Page by page"
|
|
msgstr "&Seite für Seite"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "Con&figure"
|
|
msgstr "E&instellen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "Aktiviere&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tweak"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "&Tweak"
|
|
msgstr "An&passen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
|
msgstr "Suc&h-PlugIns erlauben es, alternative Such-Algorithmen oder aber externe Tools (wie \"locate\", oder ähnliches) zu nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
|
|
msgstr "Pack&er-PlugIns werden benutzt um mit Archiven zu arbeiten."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
|
msgstr "Inhalt-Plu&gIns erlauben es, weitere Details (wie z.B. MP3-Tags) in Dateilisten anzuzeigen, oder sie zur Suche oder Umbenennung zu nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
|
msgstr "Dateisystem-P&lugIns erlauben auf Dateisysteme oder externe Laufwerke zuzugreifen, auf die das Betriebssystem nicht zugreifen kann (z.B. Palm oder Pocket-PCs)."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
|
msgstr "Be&trachter-PlugIns erlauben die Anzeige von Bilder, Tabellen, Datenbanken o.ä. durch den Betrachter (F3 oder Strg+Q)."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
|
|
msgid "&Search plugins (.DSX)"
|
|
msgstr "&Such-PlugIns"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
|
|
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
|
|
msgstr "Pac&ker plugins (.WCX)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
|
|
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
|
|
msgstr "Inhalt Pl&ugin (.WDX)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
|
|
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
|
|
msgstr "Date&isystem-Plugins (.WFX)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
|
|
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
|
|
msgstr "&Betrachter-PlugIns"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
|
|
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
|
|
msgstr "&Beginn (Name soll mit dem ersten eingetippten Buchstaben beginnen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
|
|
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
|
|
msgstr "Ende des Namens (letztes Zeichen vor einem . soll passen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exact name match:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
|
|
msgid "Exact name match"
|
|
msgstr "Exakter &Name"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
|
|
msgid "Search case"
|
|
msgstr "Suche Schreibweise"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
|
|
msgid "Search for these items"
|
|
msgstr "Suche nach diesen Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
|
|
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
|
|
msgstr "Ziel-&Panel auswählen, wenn eines seiner Tabs angeklickt wird"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
|
|
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
|
msgstr "&Reiter-Titel auch zeigen wenn nur einer vorhanden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Confirm close all tabs"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
|
|
msgid "Con&firm close all tabs"
|
|
msgstr "&Schließen aller Reiter bestätigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Limit tab title length to:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
|
|
msgid "&Limit tab title length to"
|
|
msgstr "Begrenze Reiter-Tite&lzeile auf"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
|
|
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
|
|
msgstr "Alle gesperrten Reiter mit Sternchen * markieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
|
|
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
|
msgstr "Rei&ter-Titel auf mehrere Zeilen verteilen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
|
|
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
|
|
msgstr "Strg+Pf&eil hoch öffnet einen neuen Reiter im Vordergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "Open &new tabs near current tab"
|
|
msgstr "&Neuen Reiter neben aktuellem Reiter einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show tab close button"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "Show ta&b close button"
|
|
msgstr "Zeige Schalter um Ta&bs zu schließen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
|
|
msgid "Folder tabs headers"
|
|
msgstr "Verzeichnisreiter-Titel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "Bu&chstaben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tabs position"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
|
|
msgid "Ta&bs position"
|
|
msgstr "Rei&ter-Position"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
|
|
msgid "Command for just running terminal:"
|
|
msgstr "Befehl um das Terminal auszuführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
|
|
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
|
|
msgstr "Befehl um einen Befehl im Terminal auszuführen und es anschließend zu schließen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
|
|
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
|
|
msgstr "Befehl um einen Befehl im Terminal auszuführen und es anschließend offen zu halten:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermclosecmd.editlabel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermclosecmd.editlabel.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.editlabel.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermcloseparams.hint"
|
|
msgid "{command} should normally present here to releft the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopencmd.editlabel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopencmd.editlabel.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.editlabel.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtrunintermstayopenparams.hint"
|
|
msgid "{command} should normally present here to releft the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtruntermcmd.editlabel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtruntermcmd.editlabel.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.editlabel.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.ledtruntermparams.hint"
|
|
msgid "{command} should normally present here to releft the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Clone button"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
|
|
msgid "C&lone button"
|
|
msgstr "S&chalter klonen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit hotkey"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption"
|
|
msgid "Edit hot&key"
|
|
msgstr "Tastatur&kürzel bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Insert new buttonX"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
|
|
msgid "&Insert new button"
|
|
msgstr "Neuen Schalter e&infügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnother.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnother.caption"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Andere..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove hotkey"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption"
|
|
msgid "Remove hotke&y"
|
|
msgstr "Tastaturk&ürzel entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.caption
|
|
msgid "Suggest"
|
|
msgstr "Vorschlag"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.hint
|
|
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
|
|
msgstr "DC einen Vorschlag für den Tooltip anhand des Schaltertyps, Befehls oder Parameters machen lassen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Flat b&uttons"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
|
|
msgid "&Flat buttons"
|
|
msgstr "&Flache Schalter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.cbreporterrorwithcommands.caption
|
|
msgid "Report errors with commands"
|
|
msgstr "Berichte Fehler mit Befehlen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
|
|
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
|
msgstr "Befehlsparameter eingeben, jeden in einer eigenen Zeile. [F1] drücken um Hilfe zu Parametern zu erhalten."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ba&r size:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
|
|
msgid "&Bar size:"
|
|
msgstr "Höhe de&r Leiste:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Command:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption"
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parameters:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption"
|
|
msgid "Parameter&s:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
|
|
msgid "Hot key:"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Icon:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
|
|
msgid "Ico&n:"
|
|
msgstr "Ico&ndatei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ic&on size:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
|
|
msgid "Icon si&ze:"
|
|
msgstr "Höhe der I&cons:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Command:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parameters:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start path:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
|
|
msgid "Start pat&h:"
|
|
msgstr "Start&pfad"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tooltip:"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
|
|
msgid "&Tooltip:"
|
|
msgstr "&Tooltip"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddallcmds.caption
|
|
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
|
|
msgstr "Toolbar mit ALLEN DC-Befehlen hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
|
|
msgid "for an external command"
|
|
msgstr "für externen Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
|
|
msgid "for an internal command"
|
|
msgstr "für internen Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
|
|
msgid "for a separator"
|
|
msgstr "für ein Trennzeichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
|
|
msgid "for a sub-tool bar"
|
|
msgstr "für ein Untermenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption"
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr "Backup..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexport.caption"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrent.caption
|
|
msgid "Current toolbar..."
|
|
msgstr "Aktuelle Toolbar..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption"
|
|
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "in eine Toolbar-Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende überschreiben)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttop.caption
|
|
msgid "Top toolbar..."
|
|
msgstr "Top-Toolbar..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptobackup.caption
|
|
msgid "Save a backup of Toolbar"
|
|
msgstr "Ein Backup der Toolbar"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption"
|
|
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "in eine Toolbar-Datei (.toolbar)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende überschreiben)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter der aktuellen Auswahl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Auswahl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimport.caption"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption
|
|
msgid "Restore a backup of Toolbar"
|
|
msgstr "Backup einer Toolbar wieder herstellen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zur aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu neuer Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar auf oberster Toolbarebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zu oberster Toolbarebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbarebene ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbar.caption
|
|
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "aus einer Toolbar-Datei (.toolbar)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu neuer Toolbar in der aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu neuer Toolbar an oberster Position der Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zu oberster Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbar ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbar.caption
|
|
msgid "from a single TC .BAR file"
|
|
msgstr "aus einzelner TC .bar - Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar der obersten Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zu oberster Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbar ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption
|
|
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
|
|
msgstr "aus \"wincmd.ini\" des TC"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar in der obersten Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zur obersten Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbar ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption"
|
|
msgid "Search and replace..."
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption
|
|
msgid "in all of all the above..."
|
|
msgstr "Alle in allen oberhalb..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption
|
|
msgid "in all commands..."
|
|
msgstr "in allen Befehlen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption
|
|
msgid "in all icon names..."
|
|
msgstr "in alle Icon-Bezeichnungen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption
|
|
msgid "in all parameters..."
|
|
msgstr "in allen Parametern.."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption
|
|
msgid "in all start path..."
|
|
msgstr "in allen Startpfaden..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
|
|
msgid "Button type"
|
|
msgstr "Schaltertyp"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keep terminal window open after executing program"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
|
|
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
|
|
msgstr "&Konsolenfenster offen lassen, wenn der Vorgang abgeschlossen ist"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Execute in terminal"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
|
|
msgid "&Execute in terminal"
|
|
msgstr "In Konsol&enfenster ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use external program"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
|
|
msgid "&Use external program"
|
|
msgstr "Externes Programm ben&utzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Additional parameters"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
|
|
msgid "A&dditional parameters"
|
|
msgstr "Zus&ätzliche Parameter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Path to program to execute"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
|
|
msgid "&Path to program to execute"
|
|
msgstr "&Pfad zum ausführbaren Programm"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Vorlage..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show tool tip"
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption"
|
|
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
|
|
msgstr "Zeige Tooltips (Hinweistexte)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
|
|
msgid "Custom fields by file type"
|
|
msgstr "Angepasste Felder nach Dateityp"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Category hint:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
|
|
msgid "Category &hint:"
|
|
msgstr "Kategorie-&Hinweis:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Category mask:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
|
|
msgid "Category &mask:"
|
|
msgstr "Kategorie&maske"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Category name:"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
|
|
msgid "Category &name:"
|
|
msgstr "Kategorie&name"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
|
|
msgid "Viewer Book Mode"
|
|
msgstr "Buchartige Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Background color in book viewer"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
|
|
msgid "&Background color in book viewer"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe in der &buchartigen Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Font color in book viewer"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
|
|
msgid "&Font color in book viewer"
|
|
msgstr "Schri&ftfarbe in der buchartigen Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of columns in book viewer"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
|
|
msgid "&Number of columns in book viewer"
|
|
msgstr "A&nzahl der Spalten in der buchartigen Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Configure"
|
|
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
|
|
msgid "Con&figure"
|
|
msgstr "Kon&figurieren"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
|
|
msgid "Pack files"
|
|
msgstr "Packe Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
|
|
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
|
|
msgstr "Sepa&rate Archive erstellen, pro gewählte Datei/Verzeichnis eins"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
|
|
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
|
msgstr "SF&X-Archiv erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
|
|
msgid "Encr&ypt"
|
|
msgstr "Verschl&üsseln"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "M&ove to archive"
|
|
msgid "Mo&ve to archive"
|
|
msgstr "In Archiv &verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
|
|
msgid "&Multiple disk archive"
|
|
msgstr "Archiv auf&teilen"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
|
|
msgid "=>"
|
|
msgstr "=>"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Put in the TAR archive first"
|
|
msgid "P&ut in the TAR archive first"
|
|
msgstr "Z&uerst in einem TAR-Archiv zusammenfassen"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
|
|
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
|
|
msgstr "Pfadnamen &mitspeichern (nur abwärts)"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
|
|
msgid "Pack file(s) to the file:"
|
|
msgstr "Packe Datei(en) in Archiv"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
|
|
msgid "Packer"
|
|
msgstr "Packer"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
|
|
msgid "Unpack &all and execute"
|
|
msgstr "&Alle entpacken und ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
|
|
msgid "&Unpack and execute"
|
|
msgstr "&Entpacken und ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
|
|
msgid "Properties of packed file"
|
|
msgstr "Eigenschaften der gepackten Datei(en)"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attribute:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
|
|
msgid "Compression ratio:"
|
|
msgstr "Kompressionsverhältnis:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Methode:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
|
|
msgid "Original size:"
|
|
msgstr "Originalgröße"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
|
|
msgid "Packed size:"
|
|
msgstr "Gepackte Größe:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
|
|
msgid "Packer:"
|
|
msgstr "Packer:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Zeit:"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
|
|
msgid "Close filter panel"
|
|
msgstr "Filter-Panel schließen"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
|
|
msgid "Enter text to search for or filter by"
|
|
msgstr "Text eingeben, nach dem gesucht oder gefiltert werden soll"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Abhängig von der Schreibweise"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
|
|
msgid "{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
|
|
msgid "Match Beginning"
|
|
msgstr "Entspricht dem Anfang"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
|
|
msgid "}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
|
|
msgid "Match Ending"
|
|
msgstr "Entspricht der Endung"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
|
|
msgid "Toggle between search or filter"
|
|
msgstr "Umschalten zwischen Suchen und Filtern"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
|
|
msgid "&More rules"
|
|
msgstr "&Mehr Regeln"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
|
|
msgid "L&ess rules"
|
|
msgstr "W&eniger Regeln"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
|
|
msgid "Use &content plugins, combine with:"
|
|
msgstr "Nutze Inhalts-Plugin, kombiniert mit:"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
|
|
msgid "&AND (all match)"
|
|
msgstr "&UND (alles stimmt überein)"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
|
|
msgid "&OR (any match)"
|
|
msgstr "&ODER (irgendeine Übereinstimmung)"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the characters to insert:"
|
|
msgid "&Select the characters to insert:"
|
|
msgstr "Zeichen zum Einfügen au&swählen:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change file properties"
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Change attributes"
|
|
msgstr "Ändern von Dateieigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Dauerhaft"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Erstellt:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Versteckt"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Zugriff:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recursive"
|
|
msgid "Including subfolders"
|
|
msgstr "Auch Unterverzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
|
|
msgid "Timestamp properties"
|
|
msgstr "Zeitstempel-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bits:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(gray = unchanged, checked=set attribute)"
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
|
|
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
|
msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "-----------"
|
|
msgstr "-----------"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Darstellung im Text"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(gray = unchanged, checked=set attribute)"
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption"
|
|
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
|
msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
|
msgid "Octal:"
|
|
msgstr "Oktal:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Ende"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.btnok.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OK"
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
|
|
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "Teiler"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
|
|
msgid "Require a CRC32 verification file"
|
|
msgstr "Benötigt eine CRC32-Datei zum Verifizieren"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
|
|
msgid "1457664B - 3.5\""
|
|
msgstr "1457664B - 3.5\""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File size"
|
|
msgid "Size and number of parts"
|
|
msgstr "Größe und Anzahl der Teilstücke"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory target"
|
|
msgid "Directory &target"
|
|
msgstr "&Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File source"
|
|
msgid "File &source"
|
|
msgstr "Datei&quelle"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of parts"
|
|
msgid "&Number of parts"
|
|
msgstr "A&nzahl der Teile"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
|
|
msgid "&Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
|
|
msgid "&Gigabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
|
|
msgid "&Kilobytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
|
|
msgid "&Megabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
|
|
msgid "Free Pascal"
|
|
msgstr "Free Pascal"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Maschinen-Typ"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
|
|
msgid "WidgetsetVer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create symlink"
|
|
msgid "Create symbolic link"
|
|
msgstr "Erstelle symb. Link"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Destination that the link will point to"
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
msgstr "Bestehen&des Ziel (auf das die Verknüpfung zeigt)"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Link name"
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
|
msgid "&Link name"
|
|
msgstr "&Verknüpfungsname"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronisiere"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
|
|
msgid "Synchronize directories"
|
|
msgstr "Synchronisiere Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
|
|
msgid "asymmetric"
|
|
msgstr "asymetrisch"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
|
|
msgid "by content"
|
|
msgstr "nach Inhalt"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
|
|
msgid "ignore date"
|
|
msgstr "ignoriere Datum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
|
|
msgid "only selected"
|
|
msgstr "nur ausgewählte"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
|
|
msgid "Subdirs"
|
|
msgstr "Unterverzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Zeige:"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
|
|
msgid "<=>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
|
|
msgid "(in main window)"
|
|
msgstr "(im Hauptfenster)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
|
|
msgid "View left"
|
|
msgstr "Ansicht links"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
|
|
msgid "View right"
|
|
msgstr "Ansicht rechts"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
|
|
msgid "duplicates"
|
|
msgstr "Duplikate"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
|
|
msgid "="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
|
|
msgid "!="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
|
|
msgid "singles"
|
|
msgstr "Einzelne"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
|
|
msgid "Please press \"Compare\" to start"
|
|
msgstr "Bitte \"Vergleiche\" anklicken um zu beginnen"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
|
|
msgid "Confirm overwrites"
|
|
msgstr "Überschreiben bestätigen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add new"
|
|
msgid "A&dd new"
|
|
msgstr "&Neue hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "A&bbruch"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change"
|
|
msgid "C&hange"
|
|
msgstr "&Ändern"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default"
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OK"
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "Tweak plugin"
|
|
msgstr "Anpass-PlugIn"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Detect archive type by content"
|
|
msgid "De&tect archive type by content"
|
|
msgstr "Archiv&typ am Inhalt erkennen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Can delete files"
|
|
msgid "Can de&lete files"
|
|
msgstr "Kann Dateien &löschen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Supports encryption"
|
|
msgid "Supports e&ncryption"
|
|
msgstr "U&nterstützt Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
|
|
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
|
|
msgstr "A&ls normale Dateien zeigen (Packer-Symbol verstecken)"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Supports packing in memory"
|
|
msgid "Supports pac&king in memory"
|
|
msgstr "Unterstützt &Kompression im Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Can modify exisiting archives"
|
|
msgid "Can &modify exisiting archives"
|
|
msgstr "Ka&nn bestehende Archive verändern"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Archive can contain multiple files"
|
|
msgid "&Archive can contain multiple files"
|
|
msgstr "&Archive können mehrere Dateien enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Can create new archives"
|
|
msgid "Can create new archi&ves"
|
|
msgstr "Kann neue Archi&ve erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Supports the options dialogbox"
|
|
msgid "S&upports the options dialogbox"
|
|
msgstr "&Unterstützt die Optionen-Dialogbox"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Allow searching for text in archives"
|
|
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
|
|
msgstr "Erlaubt die Suche von Te&xt in Archiven"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Description:"
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Detect string:"
|
|
msgid "D&etect string:"
|
|
msgstr "&Erkenne String:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extension:"
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
|
|
msgid "&Extension:"
|
|
msgstr "&Endung:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name:"
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "&Plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
|
|
msgid "&Plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About Viewer..."
|
|
msgstr "Über den Be&trachter"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actabout.hint
|
|
msgid "Displays the About message"
|
|
msgstr "Zeigt den 'Über'-Dialog"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "Datei kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "Datei kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Nächste"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
|
|
msgid "Load Next File"
|
|
msgstr "Nächste Datei laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Vorherige"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
|
|
msgid "Load Previous File"
|
|
msgstr "Vorherige Datei laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirror.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirror.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Datei verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Datei verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actreload.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actreload.hint
|
|
msgid "Reload current file"
|
|
msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
|
|
msgid "Rotate 180"
|
|
msgstr "Um 180 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
|
|
msgid "Rotate 180"
|
|
msgstr "Um 180 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
|
|
msgid "Rotate 270"
|
|
msgstr "Um 270 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
|
|
msgid "Rotate 270"
|
|
msgstr "Um 270 Grad drhen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
|
|
msgid "Rotate 90"
|
|
msgstr "Um 90 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
|
|
msgid "Rotate 90"
|
|
msgstr "Um 90 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "Datei speichern unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
|
|
msgid "Stretch Image"
|
|
msgstr "Bild strecken"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btn270.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
|
|
msgid "- 90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btn90.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
|
|
msgid "+ 90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Ganzer Bildschirm"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
|
|
msgid "||"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Markieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
|
|
msgid "||>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Malen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
|
|
msgid "<||"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
|
|
msgid "Red Eyes"
|
|
msgstr "Rote Augen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnresize.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe\n"
|
|
"ändern\n"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnundo.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Größer darstellen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kleiner darstellen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.caption"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Schnellansicht"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Bilder automatisch nacheinander anzeigen (Slideshow)"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Markieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Malen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Bilder automatisch nacheinander anzeigen (Slideshow)"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxview.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
|
|
msgid "0x0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mi180.caption
|
|
msgid "+ 180"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mi270.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
|
|
msgid "- 90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mi90.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
|
|
msgid "+ 90"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mibin.caption
|
|
msgid "Show as &Bin"
|
|
msgstr "Bin&är anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.micenter.caption
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentrieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "In &Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.midiv1.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.midiv2.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.midiv3.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.midiv4.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.midiv5.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "&Kodiere"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "En&de"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mifile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Ganzer Bildschirm"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.migraphics.caption
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mihex.caption
|
|
msgid "Show as &Hex"
|
|
msgstr "Als He&x anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miimage.caption
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "B&ild"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.milookbook.caption
|
|
msgid "Show as B&ook"
|
|
msgstr "Wie ein &Buch anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mimirror.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miplugins.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mipreview.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miprint.caption
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mirotate.caption
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.misave.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.misaveas.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter ..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige als\n"
|
|
"Bild kopieren (Screenshot)\n"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.misearch.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
|
|
msgid "Search next"
|
|
msgstr "Nächste suchen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
|
|
msgid "Search prev"
|
|
msgstr "Voriges suchen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miseparator.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mistretch.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mistretchonlylarge.caption
|
|
msgid "Stretch only large"
|
|
msgstr "Nur große strecken"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mitext.caption
|
|
msgid "Show as &Text"
|
|
msgstr "A&ls Text anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miview.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
|
|
msgid "Show as &Wrap text"
|
|
msgstr "&Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Größer darstellen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kleiner darstellen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "In &Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Starten"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
|
|
msgid "File operations"
|
|
msgstr "Dateioperationen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
|
|
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
|
|
msgstr "Nutze \"drag && drop\" um Operationen zwischen Warteschlangen zu verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exit"
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
|
|
msgid "New queue"
|
|
msgstr "Neue Warteschlange"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
|
|
msgid "Show in detached window"
|
|
msgstr "In eigenem Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
|
|
msgid "Put first in queue"
|
|
msgstr "An den Beginn der Warteschlange setzen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
|
|
msgid "Put last in queue"
|
|
msgstr "An das Ende der Warteschlange setzen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Warteschlange"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
|
|
msgid "Out of queue"
|
|
msgstr "Aus der Warteschlange entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
|
|
msgid "Queue 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
|
|
msgid "Queue 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
|
|
msgid "Queue 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
|
|
msgid "Queue 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
|
|
msgid "Queue 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
|
|
msgid "Show in detached window"
|
|
msgstr "In eigenem Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
|
|
msgid "&Pause all"
|
|
msgstr "Alle &pausieren"
|
|
|
|
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist"
|
|
|
|
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
|
|
msgid "Work in background (separate connection)"
|
|
msgstr "Im Hintergrund ausführen (eigene Verbindung)"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Wenn Datei vorhanden"
|
|
|
|
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
#| "%s\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
#| "or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei konnte nicht gefunden werden, aber könnte helfen die vorhandenen zu prüfen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kann sie manuell zur Verfügung gestellt werden? Dann bitte \"Ok\" klicken,\n"
|
|
"oder \"Abbruch\" klicken um ohne sie fortzusetzen.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rscancelfilter
|
|
msgid "Cancel Quick Filter"
|
|
msgstr "Schnell-Filter abbrechen"
|
|
|
|
#: ulng.rscanceloperation
|
|
msgid "Cancel Current Operation"
|
|
msgstr "Aktuellen Vorgang abbrechen"
|
|
|
|
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
|
|
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
|
|
msgstr "Dateinamen eingeben, mit Endung, für gezogenen Text"
|
|
|
|
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
|
|
msgid "Text format to import"
|
|
msgstr "Zu importierendes Textformat"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifybroken
|
|
msgid "Broken:"
|
|
msgstr "Kompromitiert:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifygeneral
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Allgemein:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifymissing
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Fehlend:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
|
|
msgid "Read error:"
|
|
msgstr "Lesefehler:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifysuccess
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Erfolg:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytext
|
|
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
|
|
msgstr "Checksum eingeben und Algorithmus auswählen"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytitle
|
|
msgid "Verify checksum"
|
|
msgstr "Checksum verifizieren"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytotal
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Gesamt:"
|
|
|
|
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
|
|
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
|
|
msgstr "Die Zwischenablage enthält keine gültigen Daten für die Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
|
|
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
|
|
msgstr "Alle;aktives Panel;Linkes Panel;rechtes Panel;Datei-Operationen;Konfiguration;Netzwerk;Verschiedenes;Paralleler Anschluss;Druck;Markierung;Sicherheit;Zwischenablage;FTP;Navigation;Hilfe;Fenster;Befehlszeile;Werkzeuge;Ansicht;Benutzer;Tabs;Sortierung;Log"
|
|
|
|
#: ulng.rscmdkindofsort
|
|
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
|
|
msgstr "Ablauf sorrtiert;A-Z sortiert"
|
|
|
|
#: ulng.rscolattr
|
|
msgid "Attr"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: ulng.rscoldate
|
|
msgctxt "ulng.rscoldate"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ulng.rscolext
|
|
msgid "Ext"
|
|
msgstr "Endung"
|
|
|
|
#: ulng.rscolname
|
|
msgctxt "ulng.rscolname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ulng.rscolsize
|
|
msgctxt "ulng.rscolsize"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolalign
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Ausrichten"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolcaption
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolconfig
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Einstellung"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcoldelete
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolfieldcont
|
|
msgid "Field contents"
|
|
msgstr "Feldinhalt"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolmove
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolwidth
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcustheader
|
|
msgid "Customize column"
|
|
msgstr "Spalten anpassen"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
|
|
msgid "Configure file association"
|
|
msgstr "Dateiverknüpfungen konfigurieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfirmexecution
|
|
msgid "Confirming command line and parameters"
|
|
msgstr "Befehlszeile und Parameter bestätigen"
|
|
|
|
#: ulng.rscopynametemplate
|
|
msgid "Copy (%d) %s"
|
|
msgstr "Kopie (%d) %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
|
|
msgid "Imported DC toolbar"
|
|
msgstr "Importierte DC-Toolbar"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
|
|
msgid "Imported TC toolbar"
|
|
msgstr "Importierte TC-Toolbar"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
|
|
msgid "_DroppedText"
|
|
msgstr "_Gezogener Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
|
|
msgid "_DroppedHTMLtext"
|
|
msgstr "_Gezogener HTML-Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
|
|
msgid "_DroppedRichtext"
|
|
msgstr "_Gezogener RichText"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
|
|
msgid "_DroppedSimpleText"
|
|
msgstr "_Gezogener einfacher Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
|
|
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
|
|
msgstr "_Gezogener UnicodeUTF16-Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
|
|
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
|
|
msgstr "_Gezogener UnicodeUTF8-Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffadds
|
|
msgid " Adds: "
|
|
msgstr " Fügt hinzu: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffdeletes
|
|
msgid " Deletes: "
|
|
msgstr " Löscht: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdifffilesidentical
|
|
msgid "The two files are identical!"
|
|
msgstr "Die Dateien sind identisch!"
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmatches
|
|
msgid " Matches: "
|
|
msgstr " Entspricht: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmodifies
|
|
msgid " Modifies: "
|
|
msgstr " Verändert: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgallopcomplete
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All operations is complete"
|
|
msgid "All operations completed"
|
|
msgstr "Alle Vorgänge abgeschlossen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgallopprogress
|
|
msgid "Progress of all operations %d %%"
|
|
msgstr "Fortschritt für alle Vorgänge %d %%"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
|
msgid "Ab&ort"
|
|
msgstr "&Unterbrechen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonall
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
|
|
msgid "A&ll"
|
|
msgstr "A&lle"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonappend
|
|
msgid "A&ppend"
|
|
msgstr "An&hängen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
|
|
msgid "A&uto-rename source files"
|
|
msgstr "Quelldateien a&utomatisch umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Fortset&zen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
|
|
msgid "Copy &Into"
|
|
msgstr "Zunächst nur d&ieses Verzeichnis kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
|
|
msgid "Copy Into &All"
|
|
msgstr "&Alle bestehenden Verzeichnisse kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
|
|
msgid "E&xit program"
|
|
msgstr "&Programm beenden"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Alle i&gnorieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonno
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonnone
|
|
msgid "Non&e"
|
|
msgstr "&Keine"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonok
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonother
|
|
msgid "Ot&her"
|
|
msgstr "A&ndere"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
|
|
msgid "Overwrite &All"
|
|
msgstr "Alle &vorhandenen Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
|
|
msgid "Overwrite All &Larger"
|
|
msgstr "A&lle größeren Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
|
|
msgid "Overwrite All Ol&der"
|
|
msgstr "Alle älteren &Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
|
|
msgid "Overwrite All S&maller"
|
|
msgstr "Alle &kleineren Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonrename
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rename"
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "Umb&enennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonresume
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "Fo&rtsetzen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonretry
|
|
msgid "Re&try"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonskip
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Übe&rspringen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
|
|
msgid "S&kip All"
|
|
msgstr "Übers&pringe alle"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonyes
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
|
|
msgid "Calculate files and folders"
|
|
msgstr "Berechne Dateien und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calculate check sum..."
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
|
|
msgid "Calculate checksum..."
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgchecksumverify
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verify check sum..."
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
|
|
msgid "Verify checksum..."
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgcp
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
|
|
msgid "Copy file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgdel
|
|
msgid "Delete file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) löschen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgmv
|
|
msgid "Move file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) verschieben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgoppause
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
|
|
msgid "Pau&se"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgopstart
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Starten"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgqueue
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Warteschlange"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgspeed
|
|
msgid "Speed %s/s"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit %s/s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgspeedtime
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
|
|
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit %s/s, verbleibende Zeit %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgsplit
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Split file"
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "&Teile Datei"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgwipe
|
|
msgid "Wipe file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) durch überschreiben löschen (nicht wiederherstellbar)"
|
|
|
|
#: ulng.rsdrivenolabel
|
|
msgid "<no label>"
|
|
msgstr "<keine Bezeichnung>"
|
|
|
|
#: ulng.rsdrivenomedia
|
|
msgid "<no media>"
|
|
msgstr "<kein Medium>"
|
|
|
|
#: ulng.rseditabouttext
|
|
msgid "Internal Editor of Double Commander."
|
|
msgstr "Interner Text-Editor von Double Commander"
|
|
|
|
#: ulng.rseditgotolinequery
|
|
msgid "Goto line:"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile:"
|
|
|
|
#: ulng.rseditgotolinetitle
|
|
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewfile
|
|
msgid "new.txt"
|
|
msgstr "Neu.txt"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewfilename
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewopen
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Öffne Datei"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchback
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Zurück"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchcaption
|
|
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchfrw
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchreplace
|
|
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: ulng.rseditwithexternaleditor
|
|
msgid "with external editor"
|
|
msgstr "Mit externem Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rseditwithinternaleditor
|
|
msgid "with internal editor"
|
|
msgstr "Mit internem Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviashell
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
|
|
msgid "Execute via shell"
|
|
msgstr "Auf der Befehlszeile ausführen"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
|
|
msgid "Execute via terminal and close"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und schließen"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
|
|
msgid "Execute via terminal and stay open"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und offen lassen"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
|
|
msgid "Exported_from_DC"
|
|
msgstr "Exportiert_aus_DC"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
|
|
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
|
|
msgstr "Fragen;Überschreiben;Hinein kopieren;Überspringen"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ask;Overwrite;Skip"
|
|
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
|
|
msgstr "Fragen;Überschreiben;Ältere überschreiben;Überspringen"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
|
|
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
|
|
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
|
|
msgstr "Fragen;Niemals setzen;Fehler ignorieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterstatus
|
|
msgid "FILTER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddefinetemplate
|
|
msgid "Define template"
|
|
msgstr "Vorlage definieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepth
|
|
msgid "%s level(s)"
|
|
msgstr "%s Level"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepthall
|
|
msgid "all (unlimited depth)"
|
|
msgstr "Alle (ohne Einschränkung der Verzeichnistiefe)"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepthcurdir
|
|
msgid "current dir only"
|
|
msgstr "Nur das aktuelle Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddirnoex
|
|
msgid "Directory %s does not exist!"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht!"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindfound
|
|
msgid "Found: %d"
|
|
msgstr "Gefunden: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
|
|
msgid "Save search template"
|
|
msgstr "Suche als Vorlage speichern"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Vorlagen-Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindscanned
|
|
msgid "Scanned: %d"
|
|
msgstr "Gelesen: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindscanning
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsearchfiles
|
|
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Suche Datei(en)"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindwherebeg
|
|
msgid "Begin at"
|
|
msgstr "Starte bei"
|
|
|
|
#: ulng.rsfreemsg
|
|
msgid "Free %s from %s bytes"
|
|
msgstr "%s Byte von %s frei"
|
|
|
|
#: ulng.rsfreemsgshort
|
|
msgid "%s bytes free"
|
|
msgstr "%s Bytes frei"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncatime
|
|
msgid "Access date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit des letzten Zugriffs"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncattr
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunccomment
|
|
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
|
msgid "Compressed size"
|
|
msgstr "Komprimierte Größe"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncctime
|
|
msgid "Creation date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit der Erstellung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncext
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Endung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncgroup
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunchtime
|
|
msgid "Change date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunclinkto
|
|
msgid "Link to"
|
|
msgstr "Vernüpfung mit"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncmtime
|
|
msgid "Modification date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit der letzten Änderung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncname
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncnamenoext
|
|
msgid "Name without extension"
|
|
msgstr "Name ohne Endung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncowner
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncpath
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncsize
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunctype
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ulng.rsharderrcreate
|
|
msgid "Error creating hardlink."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Hardlink."
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirnothingtoimport
|
|
msgid "Sorry, nothing detected to import!"
|
|
msgstr "Sorry, nichts erkannt zum Importieren!"
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung! Wenn ein BackUp einer \"Hotlist\" wird die existierende mit dem BackUp überschrieben\n"
|
|
"Sicher, dass weiter gemacht werden soll?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
msgid "Copy/Move Dialog"
|
|
msgstr "Kopieren/Verschieben-Dialog"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
|
|
msgid "Differ"
|
|
msgstr "Vergleichsprogramm"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
|
|
msgid "Edit Comment Dialog"
|
|
msgstr "Bearbeite Kommentar-Dialog"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorymain
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Haupt-Fenster"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Schnellansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
|
|
msgid "Cannot find reference to default bar file"
|
|
msgstr "Kann Bezug zur Standard Bar-Datei nicht finden"
|
|
|
|
#: ulng.rslinkmsgok
|
|
msgid "Linker complete"
|
|
msgstr "Verschmelzer ist fertig"
|
|
|
|
#: ulng.rsmarkminus
|
|
msgid "Unselect mask"
|
|
msgstr "Maske abwählen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmarkplus
|
|
msgid "Select mask"
|
|
msgstr "Wähle Maske"
|
|
|
|
#: ulng.rsmaskinput
|
|
msgid "Input mask:"
|
|
msgstr "Eingabemaske:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
|
|
msgid "A columns view with that name already exists."
|
|
msgstr "Eine Spaltenansicht mit diesem Namen besteht bereits."
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
|
|
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
|
|
msgstr "Um das aktuelle Bearbeiten der Spaltenansicht zu verändern, die aktuelle entweder SPEICHERN, KOPIEREN oder LÖSCHEN"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
|
|
msgid "Configure custom columns"
|
|
msgstr "Bearbeite angepasste Spalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
|
|
msgid "Enter new custom columns name"
|
|
msgstr "Neuen angepassten Namen für die Spaltenansicht angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
|
|
msgid "Configure this custom columns view"
|
|
msgstr "Bearbeite diese angepasste Spaltenansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuactions
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
|
|
msgid "Disconnect Network Drive..."
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk trennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuedit
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnueject
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Auswerfen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuextracthere
|
|
msgid "Extract here..."
|
|
msgstr "Archiv hierher entpacken..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
|
|
msgid "Map Network Drive..."
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk mappen..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnumount
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Einbinden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnunew
|
|
msgctxt "ulng.rsmnunew"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnunomedia
|
|
msgid "No media available"
|
|
msgstr "Kein Datenträger verfügbar"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopen
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopenwith
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open with ..."
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Öffnen mit..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopenwithother
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Andere..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnupackhere
|
|
msgid "Pack here..."
|
|
msgstr "Archiv hier erstellen..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnusortby
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuumount
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Umount"
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Einbindung lösen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuview
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuview"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgaccount
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Zugang:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
|
|
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
|
|
msgstr "Zusätzliche Parameter für die Befehlszeile des Packers:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgbadcrc32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
#| "\"%s\"\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falscher CRC32-Wert für entstehende Datei:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die entstehende korrupte Datei trotzdem behalten werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
|
|
msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht über sich selbst kopiert/verschoben werden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
|
|
msgid "Cannot delete directory %s"
|
|
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht löschen."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
|
msgid "ChDir to [%s] failed!"
|
|
msgstr "Verzeichniswechsel nach [%s] fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
|
|
msgid "Remove all inactive tabs?"
|
|
msgstr "Alle in-aktiven Tabs entfernen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
|
|
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
|
|
msgstr "Dieser Tab (%s) ist gesperrt! Trotzdem schließen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcolumnsmodifiedwanttosave
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Options regarding columns view have been modified.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Options regarding columns view have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen zu den Spaltenansichten wurden verändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen sie vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgconfirmquit
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Soll DoubleCommander wirklich beendet werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcopybackward
|
|
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
|
|
msgstr "Die Datei %s wurde verändert. Soll sie zurückkopiert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
|
|
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
|
|
msgstr "Zurückkopieren nicht möglich - ssoll die veränderte Datei behalten werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
|
msgid "Copy %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "%d markierte Datei(en)/Verzeichnis(se) kopieren?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpsel
|
|
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" kopieren?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
|
|
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
|
|
msgstr "< Neuen Dateityp erstellen \"%s Dateien\" >"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
|
|
msgstr "Speicherort und Namen unter dem die Toolbar-Datei gespeichert werden soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
|
|
msgid "Custom action"
|
|
msgstr "Angepasste Aktion"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
|
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
|
msgstr "Teilweise kopierte Datei löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "Löschen von %d ausgewählten Dateien/Verzeichnissen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldrt
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
|
|
msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse in den Papierkorb löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelsel
|
|
msgid "Delete selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelselt
|
|
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" in den Papierkorb löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
|
|
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
|
|
msgstr "Kann \"%s\" nicht in den Papierkorb löschen! Endgültig löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
|
msgid "Disk is not available"
|
|
msgstr "Laufwerk steht nicht zur Verfügung"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdraganddropmodifiedwanttosave
|
|
msgid "Options regarding mouse drag && drop have been modified. Do you want to save before to exit?"
|
|
msgstr "Optionen für Drag && Drop wurden verändert. Soll gespeichert werden vor dem Beenden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgentercustomaction
|
|
msgid "Enter custom action name:"
|
|
msgstr "Namen für die angepasste Aktion angeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgenterfileext
|
|
msgid "Enter file extension:"
|
|
msgstr "Dateiendung eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgentername
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Namen eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
|
|
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
|
|
msgstr "Bitte Namen für die neue Dateiendung \"%s\" angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
|
|
msgid "CRC error in archive data"
|
|
msgstr "CRC-Fehler in der Archivdatei"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrbaddata
|
|
msgid "Data is bad"
|
|
msgstr "Datenfehler"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
|
|
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
|
|
msgstr "Kann nicht mit dem Server \"%s\" verbinden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
|
|
msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
|
msgstr "Kann die Datei %s nicht zu %s kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
|
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
|
msgstr "Ein Verzeichnis mit Namen \"%s\" besteht bereits."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
|
msgid "Date %s is not supported"
|
|
msgstr "Datum %s wird nicht nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrdirexists
|
|
msgid "Directory %s exists!"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s besteht bereits!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreaborted
|
|
msgid "Function aborted by user"
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreclose
|
|
msgid "Error closing file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht schliessen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
|
msgid "No more files in archive"
|
|
msgstr "Keine weiteren Dateien im Archiv"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreopen
|
|
msgid "Cannot open existing file"
|
|
msgstr "Kann bestehende Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreread
|
|
msgid "Error reading from file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht lesen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrewrite
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
|
msgid "Can not create directory %s!"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
|
|
msgid "Invalid link"
|
|
msgstr "Ungültige Verknüpfung"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnofiles
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Keine Dateien gefunden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnomemory
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
|
|
msgid "Function not supported!"
|
|
msgstr "Funktion wird nicht unterstützt!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
|
|
msgid "Error in context menu command"
|
|
msgstr "Fehler im Befehl des Kontextmenü"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
|
|
msgid "Error when loading configuration"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
|
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
|
msgstr "Syntax-fehler im regulären Ausdruck!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrrename
|
|
msgid "Cannot rename file %s to %s"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht zu %s umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
|
|
msgid "Can not save association!"
|
|
msgstr "Kann Verknüpfung nicht festlegen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsavefile
|
|
msgid "Cannot save file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
|
|
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann Attribut für \"%s\" nicht setzen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
|
|
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann Datum/Zeit für \"%s\" nicht setzen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetownership
|
|
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann Besitzer/Gruppe für \"%s\" nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
|
|
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
|
|
msgstr "Berechtigungen für \"%s\" können nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Puffer zu klein"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
|
|
msgid "Too many files to pack"
|
|
msgstr "Zuviel Dateien zum Packen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
|
|
msgid "Archive format unknown"
|
|
msgstr "Archivformat unbekannt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
|
|
msgid "Drag here other entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsendofmenu
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabsendofmenu"
|
|
msgid "(end of sub menu)"
|
|
msgstr "(Ende des Untermenüs)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
|
|
msgid "Enter a name this Favorite Tabs entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
|
|
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabserrorloading
|
|
msgid "Error loading Favorite Tabs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabserrorsaving
|
|
msgid "Error saving Favorite Tabs..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
|
|
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
|
|
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabshasbeenadded
|
|
msgid "Favorite Tabs have been added in memory!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
|
|
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
|
|
msgid "Legacy tabs imported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
|
|
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiedwanttosave
|
|
msgid "Favorite Tabs have been modified. Do you want to save before to exit?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsname
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabsname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsnamesample
|
|
msgid "This will load your Favorites Tabs entry setup called %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssavelastloadover
|
|
msgid "Save to Favorite Tabs over last loaded entry (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemenu
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemenu"
|
|
msgid "Menu name:"
|
|
msgstr "Name des Menüs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
|
|
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimpleseparator
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimpleseparator"
|
|
msgid "(separator)"
|
|
msgstr "(Unterteilung)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
|
|
msgid "Submenu name"
|
|
msgstr "Name des Untermenüs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
|
|
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
|
|
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileassociationsextramodifiedwanttosave
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "File extension associations extra options have been modified.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Do you want to save before to exit?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"File extension associations extra options have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besondere Optionen für Dateiendungen wurden verändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen sie vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileassociationsmodifiedwanttosave
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "File extension associations have been modified.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Do you want to save before to exit?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"File extension associations have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verknüpfungen für Dateiendungen wurden verändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen sie vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
|
|
msgid "File %s changed, save?"
|
|
msgstr "Datei %s wurde geändert, speichern?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
|
|
msgid "%s bytes, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
msgstr "Überschreiben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
|
|
msgid "File %s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
|
|
msgid "With file:"
|
|
msgstr "Mit Datei:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilenotfound
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
|
|
msgid "File operations active"
|
|
msgstr "Aktive Datei-Operationen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
|
|
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
|
|
msgstr "Es gibt Datei-Operationen, die noch nicht beendet sind. Das Schliessen von Double Commander kann deshalb zu Datenverlust führen!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsmodifiedwanttosave
|
|
msgid "Options regarding file operations have been modified. Do you want to save before to exit?"
|
|
msgstr "Optionen für Dateioperationen wurden verändert. Soll gespeichert werden vor dem Beenden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilepanelcolormodifiedwanttosave
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Options regarding panel color have been modified.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Options regarding panel color have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen für die Panelfarbe wurden verändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen sie vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilereadonly
|
|
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
|
|
msgstr "Datei %s ist als schreibgeschützt markiert. Soll sie gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
|
|
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
|
|
msgstr "Die Größe der Datei \"%s\" ist zu groß für das Dateisystem des Ziel-Laufwerks!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
|
|
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s besteht bereits. Bitte eine Auswahl treffen:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
|
|
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sym-Link \"%s\" folgen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
|
|
msgid "Select the text format to import"
|
|
msgstr "Textformat zum Importieren auswählen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
|
|
msgid "Add %d selected dirs"
|
|
msgstr "Füge %d markierte Verzeichnisse hinzu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
|
|
msgid "Add selected dir: "
|
|
msgstr "Füge ausgewähltes Verzeichnis hinzu:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
|
|
msgid "Add current dir: "
|
|
msgstr "Füge aktuelles Verzeichnis hinzu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdircommandname
|
|
msgid "Do command"
|
|
msgstr "Führe Befehl aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
|
|
msgid "cm_somthing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
|
|
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
|
|
msgstr "Sicher, dass alle Einträge aus der Verzeichnis-Hotlist entfernt werden sollen? (Es gibt keine Möglichkeit dies \"rückgängig\" zu machen!)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
|
|
msgid "This will execute the following command:"
|
|
msgstr "Dies wird den folgenden Befehl ausführen:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
|
|
msgid "This is hot dir named "
|
|
msgstr "So wird das Verzeichnis benannt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
|
|
msgid "This will change active frame to the following path:"
|
|
msgstr "Dies wird den aktiven Rahmen in den folgenden Pfad ändern:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
|
|
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
|
|
msgstr "Und der inaktive Rahmen wird in den folgenden Pfad geändert:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
|
|
msgid "Error backuping entries..."
|
|
msgstr "Fehler beim Sichern der Einträge"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
|
|
msgid "Error exporting entries..."
|
|
msgstr "Fehler beim Export der Einträge"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexportall
|
|
msgid "Export all!"
|
|
msgstr "Exportiere alle"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
|
|
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
|
|
msgstr "Exportiere Verzeichnis-Hotlist - Wähle Einträge die exportiert werden sollen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
|
|
msgid "Export selected"
|
|
msgstr "Exportiere ausgewählte"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimportall
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
|
|
msgid "Import all!"
|
|
msgstr "Alle importieren!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
|
|
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
|
|
msgstr "Importiere Verzeichnis-Hotlist - Wähle die Einträge die importiert werden sollen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
|
|
msgid "Import selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte importieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
|
|
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
|
|
msgstr "Finde \".hotlist\" Datei zum Importieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirlocateprevioussave
|
|
msgid "Select location and filename of previously saved Directory Hotlist file"
|
|
msgstr "Wähle Speicherort und Dateiname von vorher gespeicherten Verzeichnis-Hotlists"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirmodifiedwanttosave
|
|
msgid "Directory Hotlist has been modified. Do you want to save before to exit?"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Hotlist wurde verändert. Soll sie gespeichert werden vor dem Schließen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirname
|
|
msgid "Hotdir name"
|
|
msgstr "Name für HotDir"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
|
|
msgid "Number of new entries: %d"
|
|
msgstr "Zahl neuer Einträge: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
|
|
msgid "Nothing selected to export!"
|
|
msgstr "Nichts zum Exportieren ausgewählt!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirpath
|
|
msgid "Hotdir path"
|
|
msgstr "HotDir-Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
|
|
msgid "Re-Add selected dir: "
|
|
msgstr "Gewähltes Verzeichnis erneut hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
|
|
msgid "Re-Add current dir: "
|
|
msgstr "Aktuelles Verzeichnis erneut hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
|
|
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
|
|
msgstr "Speicherort und Dateinamen der Verzeichnis-Hotlist eigeben, die wiederhergestellt werden soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
|
|
msgid "(end of sub menu)"
|
|
msgstr "(Ende des Untermenüs)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
|
|
msgid "Menu name:"
|
|
msgstr "Name des Menüs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
|
|
msgid "(separator)"
|
|
msgstr "(Unterteilung)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
|
|
msgid "Submenu name"
|
|
msgstr "Name des Untermenüs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtarget
|
|
msgid "Hotdir target"
|
|
msgstr "Ziel der HotDir"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
|
|
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
|
|
msgstr "Entscheidung ob der aktive Frame in einer bestimmten Weise sortiert werdensoll, nachdem das Verzeichnis gewechselt wurde"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
|
|
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
|
|
msgstr "Entscheide, ob der nicht-aktive Frame in einer bestimmten Art und Weise sortiert werden soll nach dem Wechsel des Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
|
|
msgstr "Einige Funktionen zum Wählen eines relativen Pfades, absoluten Pfades, spezieler Ordner, etc."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Total entries saved: %d\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Backup filename: %s\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Total entries saved: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backup filename: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl aller gespeicherter Einträge: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Name des Backups: %s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
|
msgid "Total entries exported: "
|
|
msgstr "Gesamtzahl der exportierten Einträge"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
#| "Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen alle Elemente innerhalb der Untermenüs gelöscht werden [%s]?\n"
|
|
"JA als Antwort löscht nur Unterteilungen innerhalb der Untermenüs, aber erhält die Elemente in den Untermenüs.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
|
|
msgstr "Speicherort und Dateiname zum Speichern der Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
|
|
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
|
|
msgstr "Falsches Ergebnis der Dateilänge für: \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Please insert next disk or something similar.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "It is to allow writing this file:\n"
|
|
#| "\"%s\"\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert next disk or something similar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is to allow writing this file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte nächste Disk oder ähnliches einlegen.\n"
|
|
"Damit diese Datei geschrieben werden kann:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anzahl der noch zu schreibenden Bytes: %d\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
msgid "Error in command line"
|
|
msgstr "Fehler in der Befehlszeile"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidfilename
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
|
|
msgid "Invalid format of configuration file"
|
|
msgstr "Ungültiges Format der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpath
|
|
msgid "Invalid path"
|
|
msgstr "Ungültiger Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
|
|
msgid "Path %s contains forbidden characters."
|
|
msgstr "Pfad %s enthält ungültige Zeichen."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidplugin
|
|
msgid "This is not a valid plugin!"
|
|
msgstr "Dies ist kein akzeptables Plugin"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
|
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
|
msgstr "Dieses Plugin wurde für Double Commander für %s erstellt.%sEs kann nicht für %s verwendet werden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
|
msgid "Invalid quoting"
|
|
msgstr "Ungültiges Zitat"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidselection
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
msgstr "Lade Dateiliste..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
|
|
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
|
|
msgstr "TC-Konfigurationsdatei (wincmd.ini) finden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
|
|
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
|
|
msgstr "TC.exe (totalcmd.exe oder totalcmd64.exe) finden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogcopy
|
|
msgid "Copy file %s"
|
|
msgstr "Kopiere Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogdelete
|
|
msgid "Delete file %s"
|
|
msgstr "Lösche Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogerror
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
|
|
msgid "Launch external"
|
|
msgstr "Externen laden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
|
|
msgid "Result external"
|
|
msgstr "Externes Ergebnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextract
|
|
msgid "Extract file %s"
|
|
msgstr "Entpacke Datei(en) %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloginfo
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloglink
|
|
msgid "Create link %s"
|
|
msgstr "Erstelle Verknüpfung %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmkdir
|
|
msgid "Create directory %s"
|
|
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmove
|
|
msgid "Move file %s"
|
|
msgstr "Verschiebe Datei(en) %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogoptionsmodifiedwanttosave
|
|
msgid ""
|
|
"Options regarding log have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen die Log-Datei betreffend wurden verändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogpack
|
|
msgid "Pack to file %s"
|
|
msgstr "Packe in Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogrmdir
|
|
msgid "Remove directory %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s entfernen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogsuccess
|
|
msgid "Done: "
|
|
msgstr "Fertig:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogsymlink
|
|
msgid "Create symlink %s"
|
|
msgstr "Erstelle symb. Link für %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogtest
|
|
msgid "Test file integrity %s"
|
|
msgstr "Teste Dateiintegrität von %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipe
|
|
msgid "Wipe file %s"
|
|
msgstr "Lösche Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipedir
|
|
msgid "Wipe directory %s"
|
|
msgstr "Lösche Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmasterpassword
|
|
msgid "Master Password"
|
|
msgstr "Master-Passwort"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
|
|
msgid "Please enter the master password:"
|
|
msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmiscellaneousmodifiedwanttosave
|
|
msgid "Miscellaneous options have been modified. Do you want to save before to exit?"
|
|
msgstr "Verschiedene Optionen wurden verändert. Soll vor dem Schließen gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnewfile
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
|
msgid "Next volume will be unpacked"
|
|
msgstr "Nächster Teil wird entpackt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofiles
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "Keine Dateien"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofilesselected
|
|
msgid "No files selected."
|
|
msgstr "Keine Dateien ausgewählt."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
|
|
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk. Trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
|
|
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk. Erneut versuchen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
|
msgid "Can not delete file %s"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnotimplemented
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
msgstr "Nicht möglich."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpanelpreview
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Unten ist eine Vorschau zu sehen. Der Cursor kann bewegt werden und Dateien markiert werden um einen Eindruck von den verschiedenen Einstellungen zu bekommen."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpassword
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpassworddiff
|
|
msgid "Passwords are different!"
|
|
msgstr "Die zwei Passwort-Eingaben stimmen nicht überein!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordenter
|
|
msgid "Please enter the password:"
|
|
msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
|
|
msgid "Password (Firewall):"
|
|
msgstr "Passwort (Firewall):"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordverify
|
|
msgid "Please re-enter the password for verification:"
|
|
msgstr "Bitte das Passwort zum Verifizieren erneut eingeben!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
|
|
msgid "&Add %s"
|
|
msgstr "&Füge %s hinzu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "&Konfigurieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
|
msgid "&Delete %s"
|
|
msgstr "&Lösche %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Voreinstellung \"%s\" besteht bereits. Überschreiben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
|
|
msgid "Problem executing command (%s)"
|
|
msgstr "Problem beim Ausführen des Befehls (%s)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
|
|
msgid "Filename for dropped text:"
|
|
msgstr "Dateiname für gezogenen Text:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
|
|
msgid "Please, make this file available. Retry?"
|
|
msgstr "Bitte diese Datei zur Verfügung stellen. Nochmal versuchen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
|
|
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
|
|
msgid "Enter new name for this menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
|
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse umbenennen/verschieben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrensel
|
|
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Datei/Verzeichnis \"%s\" kopieren/verschieben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
|
|
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
|
|
msgstr "Bitte DoubleCommander neustarten um die Änderungen zu übernehmen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
|
|
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
|
|
msgstr "Bitte angeben welcher Dateityp die Endung \"%s\" bekommen soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectedinfo
|
|
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
|
|
msgstr "Ausgewählt: %s von %s, Dateien: %d von %d, Verzeichnisse: %d von %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
|
|
msgid "Select executable file for"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select only check sum files!"
|
|
msgid "Please select only checksum files!"
|
|
msgstr "Bitte nur Prüfsummen-Dateien auswählen!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
|
msgid "Please select location of next volume"
|
|
msgstr "Speicherort des nächsten Teils angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
|
|
msgid "Set volume label"
|
|
msgstr "Laufwerksbezeichnung angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdir
|
|
msgid "Special Dirs"
|
|
msgstr "Besondere Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
|
|
msgid "Add path from active frame"
|
|
msgstr "Pfad aus dem aktiven Frame hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
|
|
msgid "Add path from inactive frame"
|
|
msgstr "Pfad aus dem inaktiven Frame hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
|
|
msgid "Browse and use selected path"
|
|
msgstr "Durchsuche und benutze den gewählten Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
|
|
msgid "Use environment variable..."
|
|
msgstr "Benutze Umgebungsvariable..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
|
|
msgid "Go to Double Commander special path..."
|
|
msgstr "Gehe zu besonderem Double Commander Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
|
|
msgid "Go to environment variable..."
|
|
msgstr "Gehe zu Umgebungsvariable..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
|
|
msgid "Go to other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Gehe zu anderem besonderen Windows-Pfad..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
|
|
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Gehe zu besonderem Windows-Verzeichnis (TC)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
|
|
msgid "Make path absolute"
|
|
msgstr "Mache Pfad absolut"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
|
|
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
|
|
msgstr "Mache Pfad relativ zu Double Commander"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
|
|
msgid "Make relative to environment variable..."
|
|
msgstr "Mache Pfad relativ zur Umgebungsvariable"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
|
|
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Mache Pfad relativ zum besonderen Windows-Verzeichnis (TC)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
|
|
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Mache Pfda relativ zu anderem besonderen Windows-Verzeichnis..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
|
|
msgid "Use Double Commander special path..."
|
|
msgstr "Nutze besonderen Double Commander-Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
|
|
msgid "Use other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Nutze anderes besonderes Windows-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
|
|
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Nutze besonderes Windows-Verzeichnis (TC)..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
|
|
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
|
|
msgid "Rename tab"
|
|
msgstr "Reiter umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
|
|
msgid "New tab name:"
|
|
msgstr "Neuer Reiter-Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabsextraoptionsmodifiedwanttosave
|
|
msgid ""
|
|
"Options regarding folder tabs extra have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabsoptionsmodifiedwanttosave
|
|
msgid ""
|
|
"Options regarding folder tabs have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtargetdir
|
|
msgid "Target path:"
|
|
msgstr "Zielpfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
#| "%s\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Kann die TC-Konfigurationsdatei nicht finden:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr "Fehler! Die ausführbare Datei für die TC-Konfiguration kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
|
msgid ""
|
|
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
|
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
|
msgstr "Bitte schließen und OK klicken oder ABBRUCH zum abbrechen."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler Der gewünschte TC-Toolbar-Ordner kann nicht gefunden werden:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
|
|
msgstr "Speicherort und Datinamen angeben unter dem die TC-Toolbar-Datei gespeichert werden soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgterminaloptionsmodifiedwanttosave
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Options regarding terminal have been modified.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Options regarding terminal have been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save them before to exit?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen die das Terminal betreffen wurden verändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen sie vor dem Beenden gespeichert werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
|
|
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
|
|
msgstr "\"%s\" ist jetzt in der Zwischenablage"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
|
|
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
|
|
msgstr "Endung der gewählten Datei gehört nicht zu den bekannten Dateitypen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarerrornotsaved
|
|
msgid "Error! Problem saving toolbar!"
|
|
msgstr "Fehler! Problem beim Speichern der Toolbar!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
|
|
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
|
|
msgstr "Speicherort der \".toolbar\"-Datei angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
|
|
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
|
|
msgstr "Speicherort der \".Bar\"-Datei angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarmodifiedwanttosave
|
|
msgid "Toolbar has been modified. Do you want to save before to exit?"
|
|
msgstr "Toolbar wurde verändert. Sollen die Veränderungen gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
|
|
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
|
|
msgstr "Speicherort und Dateinamen der Toolbar angeben, die wiederhergestellt werden soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
|
msgid ""
|
|
"Saved!\n"
|
|
"Toolbar filename: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gespeichert!\n"
|
|
"Toolbar-Name: %s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
msgid "Too many files selected."
|
|
msgstr "Zuviele Dateien ausgewählt."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Unbestimmt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgurl
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
|
|
msgid "<NO EXT>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
|
|
msgid "<NO NAME>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgusername
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nutzername:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
|
|
msgid "User name (Firewall):"
|
|
msgstr "Nutzername (Firewall):"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgvolumelabel
|
|
msgid "Volume label:"
|
|
msgstr "Laufwerksbezeichnung:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
|
|
msgid "Please enter the volume size:"
|
|
msgstr "Bitte Volume-Größe eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipefldr
|
|
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "%d markierte Dateien/Ordner sicher löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipesel
|
|
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" sicher löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwithactionwith
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr "mit"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
|
|
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
|
msgstr "Keine Änderung;GROSSBUCHSTABEN;alles klein;Erster Buchstabe Groß;Erster Buchstabe In Jedem Wort Groß;"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperaborted
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calculating check sum"
|
|
msgid "Calculating checksum"
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calculating check sum in \"%s\""
|
|
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calculating check sum of \"%s\""
|
|
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme von \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
|
|
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
|
|
msgid "Calculating"
|
|
msgstr "Berechne"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
|
|
msgid "Calculating \"%s\""
|
|
msgstr "Berechne \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercombining
|
|
msgid "Joining"
|
|
msgstr "Verschmelze"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercombiningfromto
|
|
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Verschmelze Dateien in \"%s\" nach\"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopying
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopiere"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopyingfromto
|
|
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiere von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
|
|
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiere \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercreatingdirectory
|
|
msgid "Creating directory"
|
|
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
|
|
msgid "Creating directory \"%s\""
|
|
msgstr "Erstelle Verzeichnis \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeleting
|
|
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Lösche"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeletingin
|
|
msgid "Deleting in \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeletingsomething
|
|
msgid "Deleting \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperexecuting
|
|
msgid "Executing"
|
|
msgstr "Führe aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperexecutingsomething
|
|
msgid "Executing \"%s\""
|
|
msgstr "Führe \"%s\" aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperextracting
|
|
msgid "Extracting"
|
|
msgstr "Entpacke"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperextractingfromto
|
|
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Entpacke von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperfinished
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperlisting
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Liste auf"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperlistingin
|
|
msgid "Listing \"%s\""
|
|
msgstr "Liste \"%s\" auf"
|
|
|
|
#: ulng.rsopermoving
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Verschiebe"
|
|
|
|
#: ulng.rsopermovingfromto
|
|
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Verschiebe von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopermovingsomethingto
|
|
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Verschiebe \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopernotstarted
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Nicht gestartet"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpacking
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Packe"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpackingfromto
|
|
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Packe von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
|
|
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Packe \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpaused
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpausing
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperqueued
|
|
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "In Warteschlange"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperrunning
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingproperty
|
|
msgid "Setting property"
|
|
msgstr "Stelle Eigenschaften ein"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingpropertyin
|
|
msgid "Setting property in \"%s\""
|
|
msgstr "Setze Eigenschaften in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingpropertyof
|
|
msgid "Setting property of \"%s\""
|
|
msgstr "Setze Eigenschaft von \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopersplitting
|
|
msgid "Splitting"
|
|
msgstr "Teile"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersplittingfromto
|
|
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Teile \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstarting
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Wird gestartet"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstopped
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Gestoppt"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstopping
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Stoppe"
|
|
|
|
#: ulng.rsopertesting
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ulng.rsopertestingin
|
|
msgid "Testing in \"%s\""
|
|
msgstr "Teste in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopertestingsomething
|
|
msgid "Testing \"%s\""
|
|
msgstr "Teste \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verifying check sum"
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verifying check sum in \"%s\""
|
|
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verifying check sum of \"%s\""
|
|
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme von \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
|
|
msgid "Waiting for access to file source"
|
|
msgstr "Warte auf Zugriff auf Datei-Quelle"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
|
|
msgid "Waiting for user response"
|
|
msgstr "Warte auf Benutzereingabe"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwiping
|
|
msgid "Wiping"
|
|
msgstr "Lösche sicher"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwipingin
|
|
msgid "Wiping in \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche sicher in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwipingsomething
|
|
msgid "Wiping \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche \"%s\" sicher"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperworking
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Führe aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
|
|
msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add"
|
|
msgstr "Am Anfang anfügen;Am Ende anfügen;Smart hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivedelete
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
|
|
msgid "Delete:"
|
|
msgstr "Lösche:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
|
|
msgid "Extract without path:"
|
|
msgstr "Ohne gespeicherten Pfad entpacken:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveformmode
|
|
msgid "Format parsing mode:"
|
|
msgstr "Format Analyse-Modus:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveid
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveidpos
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
|
|
msgid "ID Position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ID Seek Range (optional):"
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
|
|
msgid "ID Seek Range:"
|
|
msgstr "ID Such-Bereich (optional)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveparam
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
|
|
msgid "Password query string:"
|
|
msgstr "Passwortabfrage:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
|
|
msgid "Create self extracting archive:"
|
|
msgstr "Selbstentpackendes Archiv (Sfx) erstellen:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivetest
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
|
|
msgid "Test:"
|
|
msgstr "Teste:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivetypename
|
|
msgid "Archive type name:"
|
|
msgstr "Name des Archiv-Typs:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivevalue
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchivevalue"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptassocpluginwith
|
|
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
|
|
msgstr "Verknüpfe PlugIn \"%s\" mit:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptautosizecolumn
|
|
msgid "First;Last;"
|
|
msgstr "Erste;Letzte;"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptconfigsortorder
|
|
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
|
|
msgstr "Klassisch, Vermächtnis-Reihenfolge, Alphabetische Reihenfolge (aber Sprache immer zuerst)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptdifferframeposition
|
|
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
|
|
msgstr "Aktiver Frame-Panel links, inaktiver rechts (Vermächtnis);Linker Frame-Panel links, rechts auf der rechten Seite"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptdisable
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptenable
|
|
msgctxt "ulng.rsoptenable"
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptenterext
|
|
msgid "Enter extension"
|
|
msgstr "Endung eingeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptexamplecursor
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Zeiger"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptexamplemark
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Einfügemarke"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
|
|
msgid "Mark + Cursor"
|
|
msgstr "Einfügemarke + Zeiger"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptexampletext
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
|
|
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
|
|
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
|
|
msgstr "eigenes Fenster;minimiertes eigenes Fenster;Operationsfenster"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfilesizeformat
|
|
msgid "float;B;K;M;G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
|
msgstr "Tastaturkürzel %s für cm_delete wird registriert, damit die Änderung rückgängig gemacht werden kann."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
|
|
msgid "Add hotkey for %s"
|
|
msgstr "Füge Tastaturkürzel für %s hinzu"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
|
|
msgid "Add shortcut"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
|
|
msgid "Cannot set shortcut"
|
|
msgstr "Kann die Verknüpfung nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
|
|
msgid "Change shortcut"
|
|
msgstr "Verknüpfung ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyscommand
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
|
|
msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete hat Parameter, die diese Einstellung überschreiben. Soll dieser Parameter geändert werden, um die globale Einstellung zu verwenden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
|
|
msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete muss einen Parameter geändert bekommen, um der Verknüpfung %s zu entsprechen. Soll der Parameter geändert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
|
|
msgid "Edit hotkey for %s"
|
|
msgstr "Bearbeite Tastaturkürzel für %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
|
|
msgid "Fix parameter"
|
|
msgstr "Parameter wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<leer>"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysparameters
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
|
|
msgid "Set shortcut to delete file"
|
|
msgstr "Verknüpfung festlegen um Dateien zu löschen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
|
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
|
msgstr "Damit diese Einstellung mit Verknüpfung %s funktioniert, muss %s cm_Delete zugewiesen werden, aber ist %s zugewiesen. Soll dies geändert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
|
msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete ist eine Sequenz-Verknüpfung, für die ein Tastaturkürzel mit umgekehrter Umschalt-Taste nicht verwendet werden kann. Die Einstellung funktioniert wahrscheinlich so nicht."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
|
|
msgid "Shortcut in use"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel in Gebrauch"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shortcut %s is already used for %s."
|
|
msgid "Shortcut %s is already used."
|
|
msgstr "Tastaturkürzel %s wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
|
|
msgid "Change it to %s?"
|
|
msgstr "Verändern zu %s?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysusedby
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "used by"
|
|
msgid "used for %s in %s"
|
|
msgstr "Benutzt für %s in %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
|
|
msgid "used for this command but with different parameters"
|
|
msgstr "für diesen Befehl genutzt, aber mit unterschiedlichen Parametern"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
|
|
msgid "Archivers"
|
|
msgstr "Archivierer"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatisch auffrischen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
|
|
msgid "Brief"
|
|
msgstr "Verkürzt"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcolors
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
|
|
msgid "Custom columns"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Spalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeichnisfavoriten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
|
|
msgid "Drag & drop"
|
|
msgstr "Drag & Drop (ziehen und ablegen)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
|
|
msgid "Drives list button"
|
|
msgstr "Schalter für das Laufwerks-Drop-down-Menü"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
|
|
msgid "Favorite Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
|
|
msgid "File associations extra"
|
|
msgstr "Extra Optionen für Dateiverknüpfungen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "Dateiverknüpfungen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
|
|
msgid "File operations"
|
|
msgstr "Dateioperationen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
|
|
msgid "File panels"
|
|
msgstr "Dateifenster"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
|
|
msgid "Files views"
|
|
msgstr "Datei-Ansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Dateitypen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
|
|
msgid "Folder tabs"
|
|
msgstr "Verzeichnisreiter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
|
|
msgid "Folder tabs extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfonts
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
|
|
msgid "Highlighters"
|
|
msgstr "Hervorheber"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditoricons
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Ausschlussliste"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlayout
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlog
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditormouse
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quick search"
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
|
|
msgid "Quick search/filter"
|
|
msgstr "Schnelle Suche/Filter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorterminal
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Befehlszeilen-Interpreter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortoolbarcomplement
|
|
msgid "Complements"
|
|
msgstr "Ergänzungen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortools
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tools"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortooltips
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tooltips"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptletters
|
|
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
|
|
msgstr "Kein;Befehlszeile;Schnellsuche;Schnellfilter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
|
|
msgid "Left button;Right button;"
|
|
msgstr "Linke Taste;Rechte Taste;"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptnewfilesposition
|
|
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
|
msgstr "an den Beginn der Dateiliste;hinter die Verzeichnisse (wenn Verzeichnisse vor Dateien sortiert werden sollen);an festgelegte Position;ans Ende der Dateiliste"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
|
|
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
|
|
msgstr "Plugin %s ist bereits den folgenden Dateiendungen zugewiesen:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsactive
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsfilename
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsname
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchcase
|
|
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
|
|
msgstr "Genaue &Schreibweise;unabhängig von der Schreibwe&ise"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchitems
|
|
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
|
|
msgstr "&Dateien;Ve&rzeichnisse;Dateien u&nd Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchopt
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Hide filter panel when not focused"
|
|
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
|
|
msgstr "Verstecke Filterpanel wenn es nicht ausgewä&hlt ist;Halten Sie Einstellung zu speichern Änderungen für die nächste Sitzung"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
|
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
|
msgstr "Nicht abhängig von der Schreibweise; abhängig von den lokalen Einstellungen (aAbBcC); erst Groß, dann klein (ABCabc)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
|
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
|
msgstr "Nach Namen sortieren und ersten anzeigen;wie Dateien sortieren und erste anzeigen;wie Dateien sortieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortmethod
|
|
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
|
msgstr "Alphabetisch;Akzentuierungen beachten;Natürliche Sortierung: alphabetisch und numerisch"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttabsposition
|
|
msgid "Top;Bottom;"
|
|
msgstr "Oben;Unten;"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Separator;Internal command;External command;Menu"
|
|
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
|
|
msgstr "Tr&ennendes Element;&Interner Befehl;E&xterner Befehl;Men&ü"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
|
|
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
|
|
msgstr "DC Vermächtnis - Kopiere (x) Dateiname.ext;Windows - Dateiname (x).ext;Andere - Dateiname(x).ext"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
|
|
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
|
|
msgstr "Position nicht verändern;die gleiche Einstellung wie für neue Dateien nutzen;an festgelegte Position"
|
|
|
|
#: ulng.rspropscontains
|
|
msgid "Files: %d, folders: %d"
|
|
msgstr "Dateien: %d, Verzeichnisse: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rspropserrchmod
|
|
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann die Zugriffsrechte für die Datei \"%s\" nicht ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rspropserrchown
|
|
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann den Besitzer für \"%s\" nicht ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsfile
|
|
msgctxt "ulng.rspropsfile"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsfolder
|
|
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsnmdpipe
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr "Benannte Pipe"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsno
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ulng.rspropssocket
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsspblkdev
|
|
msgid "Special block device"
|
|
msgstr "Spezielles Block-device"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsspchrdev
|
|
msgid "Special character device"
|
|
msgstr "Spezielles Buchstaben-device"
|
|
|
|
#: ulng.rspropssymlink
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
msgstr "Symbolischer Link"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsunknowntype
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsyes
|
|
msgid "Yes (%s)"
|
|
msgstr "Ja (%s)"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchresult
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr "Suchergebnis"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchstatus
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "SUCHE"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
|
|
msgid "<unnamed template>"
|
|
msgstr "<unbenannte Vorlage>"
|
|
|
|
#: ulng.rsselectdir
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsshowhelpfor
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show help for %s"
|
|
msgid "&Show help for %s"
|
|
msgstr "&Zeige Hilfe zu %s"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordall
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcategory
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcommand
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfilename
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfiles
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordparameter
|
|
msgid "Param"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordpreview
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordpreview"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordresult
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordsaved
|
|
msgid "Saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordworkdir
|
|
msgid "WorkDir"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitbytes
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitgbytes
|
|
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitkbytes
|
|
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitmbytes
|
|
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunittbytes
|
|
msgid "Terabytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsspacemsg
|
|
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
|
|
msgstr "Dateien: %d, Verzeichnis: %d, Grösse: %s (%s byte)"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrdirectory
|
|
msgid "Unable to create target directory!"
|
|
msgstr "Kann Zielverzeichnis nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrfilesize
|
|
msgid "Incorrect file size format!"
|
|
msgstr "Falsches Dateigrössenformat!"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
|
msgid "Unable to split the file!"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht teilen!"
|
|
|
|
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
|
|
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Teile ist grösser als 100! Fortfahren?"
|
|
|
|
#: ulng.rssplitseldir
|
|
msgid "Select directory:"
|
|
msgstr "Wähle Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: ulng.rssymerrcreate
|
|
msgid "Error creating symlink."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des symb. Link."
|
|
|
|
#: ulng.rssyndefaulttext
|
|
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
|
|
msgid "Default text"
|
|
msgstr "Standardtext"
|
|
|
|
#: ulng.rssynlangplaintext
|
|
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Reiner Text"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitday
|
|
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Tag(e)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunithour
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Stunde(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitminute
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
msgstr "Minute(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitmonth
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Monat(e)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitsecond
|
|
msgid "Second(s)"
|
|
msgstr "Sekunde(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitweek
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Woche(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunityear
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Jahr(e)"
|
|
|
|
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
|
|
msgid "Rename Favorite Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
|
|
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rstooldiffer
|
|
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
|
|
msgid "Differ"
|
|
msgstr "Vergleichsprogramm"
|
|
|
|
#: ulng.rstooleditor
|
|
msgctxt "ulng.rstooleditor"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Text-Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
|
|
msgid "Error opening differ"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Vergleichers"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
|
|
msgid "Error opening editor"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Editors"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
|
|
msgid "Error opening terminal"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Befehlszeilen-Interpreters"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
|
|
msgid "Error opening viewer"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Betrachters"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolterminal
|
|
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Befehlszeilen-Interpreter"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolviewer
|
|
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Schnellansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
|
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
|
msgstr "Bitte diesen Fehler im Bug-Tracker melden, mit einer Beschreibung was Sie getan haben und der folgenden Datei:%s Klicken Sie auf %s zum Fortfahren oder %s zum Abbrechen."
|
|
|
|
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
|
|
msgid "Both panels, from active to inactive"
|
|
msgstr "Beide Panels, von aktiv zu inaktiv"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
|
|
msgid "Both panels, from left to right"
|
|
msgstr "Beide Panels, von links nach rechts"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarcurrentpath
|
|
msgid "Path of panel"
|
|
msgstr "Pfad des Panels"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarencloseelement
|
|
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
|
|
msgstr "Jeden Namen in Klammern schließen, oder nach Belieben"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarfilenamenoext
|
|
msgid "Just filename, no extension"
|
|
msgstr "Nur Dateinamen, keine Endung"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarfullpath
|
|
msgid "Complete filename (path+filename)"
|
|
msgstr "Kompletten Dateinamen (mit Pfad)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarhelpwith
|
|
msgid "Help with \"%\" variables"
|
|
msgstr "Hilfe mit \"%\" Variablen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarinputparam
|
|
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
|
|
msgstr "Fordert Nutzer auf einen Parameter einzugeben, mit einem vorgeschlagenen Standardwert"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarleftpanel
|
|
msgid "Left panel"
|
|
msgstr "Linkes Panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistfilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of filenames"
|
|
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistfullfilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
|
|
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit kompletten Dateinamen (Pfad und Dateiname)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
|
|
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen mit relativem Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsvaronlyextension
|
|
msgid "Only file extension"
|
|
msgstr "Nur Dateiendung"
|
|
|
|
#: ulng.rsvaronlyfilename
|
|
msgid "Only filename"
|
|
msgstr "Nur Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarotherexamples
|
|
msgid "Other example of what's possible"
|
|
msgstr "Anderes Beispiel für Möglichkeiten"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpath
|
|
msgid "Path, with ending delimiter"
|
|
msgstr "Pfad, mit Trennzeichen am Ende"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
|
|
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
|
|
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist das \"#\" Zeichen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpercentsign
|
|
msgid "Return the percent sign"
|
|
msgstr "Setze das Prozentzeichen zurück"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
|
|
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
|
|
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist hinter dem \"%\" Zeichen "
|
|
|
|
#: ulng.rsvarprependelement
|
|
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
|
|
msgstr "Stelle jedem Namen \"-a\" voran, oder was auch immer"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
|
|
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
|
|
msgstr "% [Frage den Nutzer nach Parameter;Standardwert wird vorgeschlagen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
|
|
msgid "Filename with relative path"
|
|
msgstr "Dateiname mit relativem Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarrightpanel
|
|
msgid "Right panel"
|
|
msgstr "Rechtes Panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
|
|
msgid "Full path of second selected file in right panel"
|
|
msgstr "Voller Pfad der zweiten gewählten Datei im rehten Panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarshowcommandprior
|
|
msgid "Show command prior execute"
|
|
msgstr "Zeige Befehl vor der Ausführung"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsimplemessage
|
|
msgid "%[Simple message]"
|
|
msgstr "% [Einfache Nachricht]"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
|
|
msgid "Will show a simple message"
|
|
msgstr "Zeigt eine einfache Nachricht"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsourcepanel
|
|
msgid "Active panel (source)"
|
|
msgstr "Aktives Panel (Quelle)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvartargetpanel
|
|
msgid "Inactive panel (target)"
|
|
msgstr "Inaktives Panel (Ziel)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillbequoted
|
|
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
|
|
msgstr "Dateinamen werden von hier aus zitiert (Standard)."
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwilldointerminal
|
|
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
|
|
msgstr "Befehle werden im Terminal ausgeführt. Dies bleibt am Ende geöffnet."
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
|
|
msgid "Paths will have ending delimiter"
|
|
msgstr "Pfade werden ein trennendes Zeichen am Ende haben"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
|
|
msgid "Filenames will not be quoted from here"
|
|
msgstr "Dateinamen werden von hier aus nicht zitiert"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
|
|
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
|
|
msgstr "Befehl wird im Terminal ausgeführt. Dies wird anch der Ausführung geschlossen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
|
|
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
|
|
msgstr "Pfade werden am Ende kein trennendes Zeichen haben (Standard)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvfsnetwork
|
|
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewabouttext
|
|
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
|
msgstr "Interner Betrachter des Double Commander"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewbadquality
|
|
msgid "Bad Quality"
|
|
msgstr "Schlechte Qualität"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewencoding
|
|
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codierung"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewimagetype
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewnewsize
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Neue Grösse"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewnotfound
|
|
msgid "%s not found!"
|
|
msgstr "%s nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
|
|
msgid "with external viewer"
|
|
msgstr "Mit externem Betrachter"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
|
|
msgid "with internal viewer"
|
|
msgstr "Mit internem Betrachter"
|
|
|
|
#: ulng.rsxreplacements
|
|
msgid "Number of replacement: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Ersetzungen: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rszeroreplacement
|
|
msgid "No replacement took place."
|
|
msgstr "Nichts wurde ersetzt."
|
|
|