doublecmd/language/doublecmd.cs.po
2010-02-19 22:43:05 +00:00

4668 lines
106 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.3 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Petr Stasiak <translate@pestasoft.com>\n"
"Language-Team: pestasoft.com <info@pestasoft.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,444,-1,-1\n"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr "->"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
#, fuzzy
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Button1"
msgstr "Button1"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Konfigurovat vlastní pohled (sloupce)"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Povolit Overcolor"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Configure view nr:"
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION"
msgid "Font:"
msgstr "Konfigurace pohledu č.:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Configure view nr:"
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION"
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Konfigurace pohledu č.:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr "0"
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr "Nastavení sloupců:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build"
msgstr "Build"
#: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Home Page:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version %s"
msgstr "Verze %s"
#: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Počítám kontrolní součet..."
#: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION
msgid "Create separate MD5/SHA1 files for each file"
msgstr "Vytvořit samostatný MD5/SHA1 pro každý soubor"
#: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION
msgid "Save check sum file(s) to:"
msgstr "Uložit soubor(y) s kontrolním součtem do:"
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr "&ОК"
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
msgid "frmColumsProps"
msgstr "frmColumsProps"
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
msgid "ComboBox1"
msgstr "ComboBox1"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
msgid "Gbox1"
msgstr "Gbox1"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
msgid "GroupBox1"
msgstr "GroupBox1"
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
msgid "Label1"
msgstr "Label1"
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
msgid "Label2"
msgstr "Label2"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Další rozdíl"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Předešlý rozdíl"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Porovnat soubory"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Binární režim"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "Zachovat skrolování"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "&Připojit"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCHANGEBUTTON.CAPTION
msgid "Change >>"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Vymazat"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNINSERTBUTTON.CAPTION
msgid "Insert"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENICONFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENICONFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Změna tlačítkové lišty"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "&Ploché ikony"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "&Malé ikony"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "&Tlačítková lišta:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Příkaz:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "Ik&ona:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Ikona:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametry:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "&Velikost:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "&Výchozí cesta:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Nápovědný text"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION"
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "Přidat \"&Podlištu\" >>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBMENU.CAPTION
msgid "Add Sub&menu >>"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIINSERTSEPARATOR.CAPTION
msgid "Insert separator"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMCOPYDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopírovat soubor(y)"
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy %s:"
msgstr "Kopírovat %s:"
#: TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Pouze typu:"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr "Komentář souboru/adresáře"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr "Upravit komentář pro:"
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfigurace"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "&Hledat"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr "Hledat další"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "Vložiit"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Vybrat &vše"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Uložit &jako.."
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "&Uložit vše"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dování"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Zvýrazňování synaxe"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr "tbSeparator1"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr "tbSeparator2"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr "tbSeparator3"
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr "tbToolBar"
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Konfigurace editoru"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Zkosené"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "Přeš&krtnuté"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Podtržené"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Předvoleno"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Ukázka"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "&Rozlišovat velikost"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "Search from &caret"
msgstr "Hledat od &stříšky"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulární výrazy"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Pouze vybraný &text"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Pouze celá slova"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Nahradit čím:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Vyhledat:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Dekomprese souborů"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Rozbalit i s cestou, pokud je uložena"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Rozbalit do oddělených po&dadresářů (podle názvu archívu)"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Přepsat existující soubory"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Rozbalit soubory do:"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Soubory pro rozbalení:"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION
#, fuzzy
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION
#, fuzzy
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Asociace souborů"
#: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Typy souborů"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
#: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Příkaz:"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION
msgid "Open in Editor"
msgstr "Otevřít v editoru"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION
msgid "Full path"
msgstr "Úplná cesta"
#: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION
msgid "Get output from command"
msgstr "Získat výstup příkazu"
#: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION
msgid "Run in terminal"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION
msgid "Open in VFS"
msgstr "Otevřív v VFS"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči"
#: TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFILEOP.BTNWORKINBACKGROUND.CAPTION
msgid "Work in &background"
msgstr "Pracovat na &pozadí"
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Zpracovat soubor(y)"
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Přibližně"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION"
msgid "File name from"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMETO.CAPTION
msgid "File name to"
msgstr "Jméno souboru na"
#: TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: TFRMFILEOP.LBLTO.CAPTION
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION"
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitů:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Representation in text:"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Reprezentováno v textu:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Poslední přístup:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Poslední změna:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Poslední změna stavu:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
#, fuzzy
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Tečka:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Zástupce:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "&Jdi k souboru"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "&Nové hledání"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Vymazat"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION
msgid "L&oad"
msgstr "&Načíst"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION
msgid "S&ave"
msgstr "&Uložit"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Výsledek do &okna"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Hledat soubory"
#: TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Rozlišovat velikost"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Datum od:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Datum do:"
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "Dnů(í)"
#: TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
#, fuzzy
msgid "File Size From:"
msgstr "Velikost od:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
#, fuzzy
msgid "File Size To:"
msgstr "Velikost do:"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
msgid "Find &text in file"
msgstr "Vyhledat soubor"
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Více"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Hledat soubory NEobsahující text"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Není starší, než:"
#: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulární výrazy"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Re&place text"
msgstr "Nahradit text"
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr "Symbolický odkaz"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Čas od:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Čas do:"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
#, fuzzy
msgid "Kbyte"
msgstr "kB"
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Použit vyhledávací zásuvný modul:"
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMFINDDLG.EDTATTRIB.HINT
#, fuzzy
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
msgstr "Použij '-' pro off attribute a '?' pro jakýkoliv"
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "Hledat data"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "&File mask"
msgstr "Souborová maska"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "&Directory"
msgstr "Adresářová maska"
#: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION
msgid "Found"
msgstr "Existuje"
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
#: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Prohledat po&dadresáře:"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Minulá hledání:"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Zobrazit v prohlížeči"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Rozžířené"
#: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION
msgid "Load/Save"
msgstr "Načist/uložit"
#: TFRMFINDDLG.TSRESULTS.CAPTION
msgid "Results"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "Vytvořit hardlink"
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr "Název odkazu"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "Existující cíl (where will link point)"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr "Přidat ručně"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Rychlé adresáře"
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr "Spojování souborů"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Uložit do..."
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "About"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "O programu"
#: TFRMMAIN.ACTADDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Přidat název souboru do příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHANDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Uložit cestu a název souboru do příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Kopírovat cestu do příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Vypočítat &obsazené místo..."
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION
msgid "Change directory"
msgstr "Změnit adresář"
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOPARENT.CAPTION
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION
msgid "Change directory to root"
msgstr "Jít do kořenového adresáře disku"
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Spočítat kontrolní součet..."
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Ověřit kontrolní součet..."
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION
msgid "Clear log file"
msgstr "Vymazat log soubor"
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Clear log window"
msgstr "Vymazat okno logu"
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Porovnat pod&le obsahu"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Zobrazit kontektové menu"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Kopírovat F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Kpírovat název(y) souboru(ů) s úplnou &cestou"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Kpírovat název(y) souboru(ů) do schránky"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNOASK.CAPTION
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Kopírovat do stejného panelu"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION
msgid "Sho&w occupied space"
msgstr "Zo&brazit obsazené místo"
#: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyjmout"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Vymazat F8"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Hystorie adresářů"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "&Rychlé adresáře"
#: TFRMMAIN.ACTDRIVECONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Drive context menu"
msgstr "Kontextové menu disku"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Uprav F4"
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr "Upravit komentář..."
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Editovat nový soubor"
#: TFRMMAIN.ACTEDITPATH.CAPTION
msgid "Edit path field above file list"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Zaměnit &panely"
#: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Konec"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Rozbalit soubory..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "File associations..."
msgid "File &associations..."
msgstr "Asociace souborů..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr "Spojit soubory"
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti souboru"
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "Dělení souborů"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Aktivovat příkazový řádek"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Vytvořit odkaz..."
#: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Contents"
msgid "&Contents"
msgstr "Obsah"
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "&Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "Left &= Right"
msgstr "Levý &= Pravý"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Otevřít levý seznam disků"
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMCLIP.CAPTION
msgid "Load Selection From Clipboard"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMFILE.CAPTION
msgid "Load Selection From File"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Nový adr. F7"
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Select all with same extension"
msgstr "Vybrat vše se stejnou příponou"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "Invertovat výběr"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "&Vybrav vše"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "Zrušit výběr skupiny"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Výběr skupiny"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit výběr"
#: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Nástroj pro hromadné přejmenování"
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "New tab"
msgid "&New tab"
msgstr "Nová záložka"
#: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Switch to next tab"
msgid "Switch to nex&t tab"
msgstr "Přepnout do nové záložky"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr "Zkusit otevřít archív"
#: TFRMMAIN.ACTOPENBAR.CAPTION
msgid "Open bar file"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Open folder in new tab"
msgid "Open &folder in new tab"
msgstr "Otevřít adresář v nové záložce"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Open VFS List"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Otevřít VFS seznam"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Options..."
msgid "&Options..."
msgstr "Nastavení..."
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Zabalit zoubory..."
#: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Set splitter position"
msgstr "Nastavit pozici dělící čáry"
#: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Paste"
msgstr "Vložiit"
#: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Switch to previous tab"
msgid "Switch to &previous tab"
msgstr "Přepnout do předešlé záložky"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKFILTER.CAPTION
msgid "Quick filter"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Rychlé hledání"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKVIEW.CAPTION
msgid "Quick View Panel"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnovit"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Remove all tabs"
msgid "Remove &all tabs"
msgstr "Vymazat záložky"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Remove tab"
msgid "&Remove tab"
msgstr "Vymazat záložku"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Přesun F6"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMENOASK.CAPTION
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: TFRMMAIN.ACTRESTORESELECTION.CAPTION
msgid "Restore Selection"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Reverse order"
msgstr "Obrácené třídění"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid "Right &= Left"
msgstr "Pravý &= Levý"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Otevřít pravý seznam disků"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Spustit terminál"
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTION.CAPTION
msgid "Save Selection"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTIONTOFILE.CAPTION
msgid "Save Selection To File"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change file properties"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONDIRSINNEWTAB.CAPTION
msgid "Directories are opened in new &tabs"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONNORMAL.CAPTION
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHLOCKED.CAPTION
msgid "&Locked"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Locked, but directory changes allowed"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked, but &directory changes allowed"
msgstr "Uzamčeno, ale změna složky povolena"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr "Zobrazit menu tlačítek"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Zobrazit hystorii příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Menu F9"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Zobrazit skryté/systémové soubory"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "Třídit podle atributů"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYCOLUMN.CAPTION
msgid "Sort by column"
msgstr "Trídit dle sloupce"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "Třídit podle data"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "Třídit podle přípony"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "Třídit podle názvu"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "Třídit podle velikosti"
#: TFRMMAIN.ACTSWITCHIGNORELIST.CAPTION
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz..."
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "Cíl &= Zdroj"
#: TFRMMAIN.ACTTESTARCHIVE.CAPTION
msgid "Test Archive(s)"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Přenést adresář pod kursorem do levého okna"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Přenést adresář pod kursorem do pravého okna"
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Unselect all with same extension"
msgstr "Zrušit označení všech se stejnou příponou"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Zobraz F3"
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Visit Double Commander Web Site"
msgid "&Visit Double Commander Web Site"
msgstr "Navštívit domovskou stránku"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr "Otřete"
#: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION
msgid "Terminal F9"
msgstr "Terminál F9"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT
#, fuzzy
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Hotlist adresářů"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "<"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.HINT
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT
msgid "Go to home directory"
msgstr "Jít do domovského adresáře"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT
msgid "Go to root directory"
msgstr "Jít do kořenového adresáře"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Jít do nadřízeného adresáře"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid ">"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.HINT
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr "Kopírovat..."
#: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Vytvořit odkaz..."
#: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILOGCLEAR.CAPTION
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMMAIN.MILOGHIDE.CAPTION
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Move..."
msgstr "Přesunout..."
#: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz..."
#: TFRMMAIN.MITABOPTIONS.CAPTION
msgid "Tab options"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Konec"
#: TFRMMAIN.MITRAYICONRESTORE.CAPTION
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Příkazy"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Konfigurace"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Files"
msgid "&Files"
msgstr "Soubor"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "Spojování souborů"
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Označit"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "Po&rovnat adresáře"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "&Zobrazit"
#: TFRMMAIN.MNUSHOWOPERATIONS.CAPTION
msgid "Operations viewer"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION
msgid "&Tabs"
msgstr "&Záložky"
#: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMMASKINPUTDLG.LBLSEARCHTEMPLATE.CAPTION
msgid "Or select predefined selection type:"
msgstr ""
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Zadejte nový název adresáře:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Pouze typy"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move %s:"
msgstr "Přesun %s:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Obnovit vše"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Hromadné přejmenování"
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulární výrazy"
#: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION
msgid "Use substitution"
msgstr "Použití substituce"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr "01"
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[E]Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Počítadlo"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Vyhledat && Nahradit"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "Styl názvu souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Log výsledku"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Hledat..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Nahradit..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Číslovat od"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr "Původní název"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr "Nový název"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[C]Počítadlo"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[D]Den"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Ex]Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Ex:x]Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[h]our"
msgstr "[H]Hodina"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "Mi[n]ute"
msgstr "[Mi]Minuta"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[M]onth"
msgstr "[Mo]Měsíc"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[N]Název"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Nx]Název"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Nx:x]Název"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Čas..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Přípona..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Název..."
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[s]econd"
msgstr "[S]Sekunda"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Y]Rok"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Vymazat seznam"
#: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMOPTIONS.BTNADDSEL.CAPTION
msgid "&Add selected names"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovat"
#: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCADD.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Smazat"
#: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Šablony..."
#: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr "Ladění"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Nastavit hokré klávesy"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Pozadí:"
#: TFRMOPTIONS.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION
msgid "Always show tray icon"
msgstr "Vždy zobrazit \"tray\" ikonu"
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Použít obrácený výběr"
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Třídění rozlišuje velká/malá"
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "Hystorie příkazového řádku"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr "Oříznout text na šířku sloupce"
#: TFRMOPTIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "&F8/Del deletes to recycle bin (Shift=directly)"
msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "&F8/Del přesouvá do koše (Shift=smazat ihned)"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRBRACKETS.CAPTION
msgid "Show square brackets around directories"
msgstr "Názvy adresářů v hranatých závorkách"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Hystorie adresářů"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Začátek (jméno musí začínat zadaným znakem)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Konec (poslední znak před . musí odpovídat zadanému)"
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr "Hystorie použitých masek"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Plochá tlačítka"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Ploché rozhraní"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Plochá tlačítka"
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDHORZLINE.CAPTION
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horizontální linky"
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDVERTLINE.CAPTION
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikální linky"
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION
msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links"
msgstr "Zobrazit překryvné i&kony"
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Komprese/Dekomprese"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Kopírování/přesun/Create link/symlink"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Tvorba/Mazání adresářů"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "Log &chyb"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "&Vytvořit log:"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "Log informačních zpráv"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Log &dokončených operací"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "Pluginy souborového systému"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Show log window"
msgstr "Log"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Lynx like movement"
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Minimalizovat do \"SystemTray\""
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Zpracovat komentáře složek/souborů"
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgstr "Při přejmenování vybrat pouze název souboru (bez přípony)"
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr "Výběr myší"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Krátký formát velikosti souborů"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "Zobrazit příkazový řá&dek"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Zobrazit výběr záložky v dialogu \"kopírovat/přesunout\""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Zobrazit &aktuální adresář"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDIALOGONDRAGDROP.CAPTION
msgid "Show confirmation dialog on drag&&drop operations"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Zobrazit &tlačitka disků"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Zobrazit se&znam disků"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Zobrazit &funkční tlačítka"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "Zobrazit &tlačitkovou lištu"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "Zobrazit &stavový řádek"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Zobrazit skryté/systémové soubory"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "Zobrazit &tabstop záhlaví"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Zobrazit &záložky adresářů"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION
msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Zobrazit varovné zprávy (pouze tlačítko \"OK\")"
#: TFRMOPTIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Přeskočit chyby a zapsat je do okna logů"
#: TFRMOPTIONS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION
msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "Při výběru mezerníkem posunout kursor dolů, jako při výběru klávesou Insert"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Aktivovat cílový &panel při kliknutí na jeho libovolnou záložku"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Zobrazit záložku i když bude pouze 1"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr "&Potvrdit uzavření všech záložek"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "&Limitovat šířku záložky na:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Zobrazit uzamčené záložky se znakem *"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "&Záložky na více řádků"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Nahoru otevře novou záložku na pozadí"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION
msgid "Show tab close button"
msgstr "Na záložkách i tlačítko zavřít"
#: TFRMOPTIONS.CBTERMWINDOW.CAPTION
msgid "Show terminal window"
msgstr "Zobrazit okno terminálu"
#: TFRMOPTIONS.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION
msgid "Keep terminal window open after executing program"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION
msgid "Execute in terminal"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION
msgid "Use external program"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Zobrazit 2 seznamy disků (fixed width, above file windows)"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Také při změně &velikosti, data, nebo atributů"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Refresh when files are &created, deleted and renamed"
msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgstr "Aktualizovat seznam při vy&tvoření, smazání, nebo přejmenování"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Nep&rovádět aktualizace, pokud je na pozadí"
#: TFRMOPTIONS.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION
msgid "Auto fill columns"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKIGNOREENABLE.CAPTION
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCCONSOLEOUTPUT.CAPTION
msgid "Show console output"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva písma:"
#: TFRMOPTIONS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION
msgid "Refresh file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "&Velikost buferu pro soubory:"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Exact &name match:"
msgid "Exact name match:"
msgstr "Upřesnění rychlého hledání"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Ukázka"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "Hledání souborů"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Obarvování souborů dle typu"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Hlavní volby"
#: TFRMOPTIONS.GBICONSSIZE.CAPTION
msgid " Icon &size "
msgstr "Velikost i&kon"
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Umístění konfiguračních souborů"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "Log souborových operací"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "Log operací:"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "Stav operace:"
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "Uložit při ukončení"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr "Vzhled obrazovky"
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWGRID.CAPTION
msgid "Show grid in file panel"
msgstr "Zobrazit mřížku v panelu souborů"
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "Zobrazit ikony nalevo od názvu souboru"
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION
msgid "Show tool tip"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Záhlaví záložek"
#: TFRMOPTIONS.GRPQUICKSEARCHFILTERKEYS.CAPTION
msgid "Keys settings"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"
#: TFRMOPTIONS.LBFILTER.CAPTION
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEADD.CAPTION
msgid "Add:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEDELETE.CAPTION
msgid "Delete:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEENCRYPT.CAPTION
msgid "Encrypt:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:"
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION
msgid "Extract:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELIST.CAPTION
msgid "List:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION
msgid "Listing format:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEMOVE.CAPTION
msgid "Move:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVER.CAPTION
msgid "Archiver:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVETEST.CAPTION
msgid "Test:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION
msgid "Auto size column:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Pozadí 2:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Category attributes:"
msgstr "Atributy kategorií:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Barva kategorie:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Category mask:"
msgstr "Maska kategorie:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Název kategore:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "znaky"
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Konfigurace sloupců pro systém souborů:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Velikost buferu (Kb):"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Barva kursoru:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Text kursoru:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Formát data a času:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Vyhledávací pluginy umožňují použití při hledání alternativních vyhledávacích algoritmů nebo externích nástrojů (např. \"najít \", atd.)"
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Písmo editoru"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr "Horká klávesa:"
#: TFRMOPTIONS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION
msgid "Brightness level of inactive panel"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Hlavní písmo"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "Barva označených:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr "Parametr:"
#: TFRMOPTIONS.LBLQUICKFILTER.CAPTION
msgid "Quick &filter:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick &search:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION
msgid "Run in terminal:"
msgstr "Spustit v terminálu:"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Spustit terminál:"
#: TFRMOPTIONS.LBLSAVEIN.CAPTION
msgid "&Save in:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLTABSPOSITION.CAPTION
msgid "Tabs position:"
msgstr "Pozice \"oušek\":"
#: TFRMOPTIONS.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION
msgid "Additional parameters"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLTOOLSPATH.CAPTION
msgid "Path to program to execute"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Písmo prohlížeče"
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr "Komprimační zásuvný modul pro práci s archívy."
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Obsahové zásuvné moduly umožňují zobrazit rozšířené informace jako jsou MP3 tagy nebo atributy obrázků v seznamu souborů, nebo je používat k vyhledávání a \"multi-přejmenování\""
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Zásuvné moduly souborovýcch systémů umožní přístup na běžně nedostupná média jako jsou například externí zařízení (Palm/PocketPC)."
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr "Počet WIPE průchodů:"
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Zobrazovací zásuvné moduly umožňují prohlížení souborů jako jsou například obrázky, databáze a podobně v prohlížeči (F3, nebo Ctrl+Q)"
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Drive black list:"
msgstr "Černá listina disků:"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr "Sem zadejte jeden, nebo více disků oddělených \";\"."
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Al&t+Letters"
msgid "Alt+Letters"
msgstr "Al&t+Písmenko"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+Písmenko"
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Všechny přidružení + &EXE/LNK (pomalé)"
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION
msgid "&No icons"
msgstr "Bez &ikon"
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION
msgid "&Only standard icons"
msgstr "P&ouze standardní ikony"
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "L&etter only"
msgid "Letter only"
msgstr "&Pouze písmena"
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Di&sabled"
msgid "Disabled"
msgstr "&Zakázáno"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Adresář programu (\"portable\" verze)"
#: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION
msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION
msgid "Show tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Použít mapování paměti pro hledání textu v souborech"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "Domovský adresář uživatele"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Použit stream pro hledání textu v souborech"
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Skrolování"
#: TFRMOPTIONS.STGTOOLS.COLUMNS.TITLE.CAPTION
msgid "Tool"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION
msgid "Additional"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "Registered for"
msgstr "Registrováno pro"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr "Vyhledávací pluginy (.DSX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Komprimační pluginy (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Content plugins (.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Pluginy souborových systémů (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Zobrazovací pluginy (.WLX)"
#: TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurovat"
#: TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Komprimovat soubory"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Sa&morozbalovací archív"
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Zakódovat"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Pře&sunout do archívu"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Vícesvazkový archív"
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "Recursively pack &podadresáře"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Kom&primovat s cestou (only recursed)"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Komprimovat soubor(y) do souboru:"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr "Komprimátor"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Rozbalit &vše a spustit"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Rozbalit a spustit"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Vlastnosti komprimovaného souboru"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributy:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresní poměr:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr "Původní velikost:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr "Zkomprimovaná velikost:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr "Komprimátor:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change file properties"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION
msgid "Archive"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTACCESSTIME.CAPTION
msgid "Accessed:"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTWRITETIME.CAPTION
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION
msgid "Read only"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKRECURSIVE.CAPTION
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION
msgid "System"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitů:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRINFO.CAPTION
msgid "(gray = unchanged, checked=set attribute)"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Reprezentováno v textu:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Tečka:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.PGDATETIME.CAPTION
msgid "Date/Time"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.PGUNIXMODE.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.PGUNIXMODE.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.PGWINATTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.PGWINATTR.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Dělení souborů"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Sledování výsledků"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Cílový adresář"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Zdroj souboru"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr "Přidat nový"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Vylepšovací plugin"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr "Detekovat typ archívu podle obsahu"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr "Můžete mazat soubory"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr "Podporuje kódování"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Zobrazit jako normální soubory (skrýt ikonu kompresoru)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr "Podporuje komprimaci v paměti"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr "Můžete měnit stávající archívy"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr "Archiv může obsahovat více souborů"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr "Můžete vytvářet nové archívy"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr "Podporuje dialog s nastavením"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr "Podporuje vyhledávání textu v archívu"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr "Detekovaný text:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr "Vlajky:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr "(000)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Zásuvný modul:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Zásuvný modul:"
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION"
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "O prohlížeči..."
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Zobrazit &binárně"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dování"
#: TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Zobrazit &hexadecimálně"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázek"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
#: TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "&Předešlý"
#: TFRMVIEWER.MIPRINT.CAPTION
msgid "Print..."
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "&Uložit pozici"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: TFRMVIEWER.MISEARCHNEXT.CAPTION
msgid "Search next"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISEARCHPREV.CAPTION
msgid "Search prev"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "Přizpůsobit"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "Zobrazit jako &text"
#: TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Zobrazit &jako zalamovaný text"
#: TFRMVIEWER.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Atr."
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Přípona"
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Počet změn:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Nadpis"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Konfigurace"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Detaily položky"
#: ulng.rsconfcolmove
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Nastavení sloupců:"
#: ulng.rsdlgbuttons
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;Non&e;A&ppend;Copy &Into;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;A&ll;Re&try;Ab&ort;"
msgstr "&OK;&Ne;&Ano;&Zrušit;&Není;&Připojit;Copy &Into;&Přepsat;Přepsat &Vše;Pře&skočit;Přes&kočit vše;Vše;"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Výpočet kontrolního součtu..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Kontrola kontrolního součtu..."
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopírovat soubor(y)"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Smazat soubor(y)"
#: ulng.rsdlgdeleting
msgid "Deleting"
msgstr "Mazání"
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Dekomprese..."
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Přesunout soubor(y)"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Komprese..."
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, fuzzy
#| msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
msgstr "Rychlost %s/s, zbývající čas %s"
#: ulng.rsdlgtest
msgid "Testing..."
msgstr ""
#: ulng.rsdlgwipe
#, fuzzy
msgid "Wipe file(s)"
msgstr "Očistit soubor(y)"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Interní editor Double Commanderu."
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "nový.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Vzad"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "V&před"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s úrovní"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "vše (nelimitovaná hloubka)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "pouze aktuální adresář"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Adreář %s neexistuje!"
#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr "Nalezeno: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Uložit vyhledávací šablonu"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Název šablony:"
#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Prohledáno: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Prohledávám"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Začít v"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Volno %s z %s bytů"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Chyba při vytváření hardlinku."
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Spojování dokončeno"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Maska zrušení výběru"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Vstupní maska:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Konfigurovat uživatelské sloupce"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Konfigurovat tento vlastní pohled"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgid "Open with ..."
msgstr "otevřít v ..."
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr "Odpojit"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Změna adresáře na [%s] selhala!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Odstranit neaktivní záložky?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Záložka (%s) je uzamčena! Přesto zavřít?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Copy %d selected files/directories?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Kopírovat vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Vymazat %d vybrané soubory / adresáře?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Vymazat %d vybraných souborů/adresářů do koše?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Vymazat vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Přesunout vybrané \"%s\" do koše?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Disk není dostupný"
#: ulng.rsmsgenterfileext
#, fuzzy
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Zadej příponu souboru:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Zadej název:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC chyba (kontrolní součet nesouhlasí)"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Data jsou špatná"
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Adresář %s existuje!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "7Operace přerušena uživatelem"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Chyba při uzavírání souboru"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "V archívu nejsou žádné další soubory"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nelze otevřít existující soubor"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Nesprávný odkaz"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Soubory neexistují"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funkce není podporována!"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Chybý syntax v regulárním výrazu!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor %s na %s"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer je příliš malý"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Příliš mnoho souborů pro kompresi"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Neznámý formát archívu"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Soubor %s byl změněn, uložit?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Soubor %s existuje, přepsat?"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "Soubor %s je pouze ke čtení! Přesto vymazat?"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "Složka %s existuje, přepsat?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Follow symbolický odkaz \"%s\"?"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nesprávné jméno souboru"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Nesprávný výběr."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Kopírovat soubor %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Smazat soubor %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Chyba:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Rozbalit soubor %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Vytvořit odkaz %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Vytvořit adresář %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Přesunout soubor %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Komprimovat do souboru %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Odstranit adresář %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Hotovo:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
msgid "Manually add hot path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
msgid "Manualy edit hot path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
msgid "Enter name and path (format name=path):"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Další část bude rozbalena"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné soubory."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Pokračovat?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Opakovat?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Nelze vymazat soubor %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Není implementováno."
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Přidat %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurovat"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Vymazat %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
#, fuzzy
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Předvolba \"%s\" již existuje. Nahradit?"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Přejmenovat/přesunout %d vybraných souborů/adresářů?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Přejmenovat/přesunout vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Pro provedení změn restartujte program"
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
msgstr "Vybráno %s z %s v %d z %d souborů"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr "Prosím vyberte pouze soubory s kontrolním součtem!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Prosím vyberte umístění další části"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Nastavit název disku"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Vybráno příliš mnoho souborů."
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Název disku:"
#: ulng.rsmsgwipefldr
#, fuzzy
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Pročistit %d vybraných souborů/adresářů?"
#: ulng.rsmsgwipesel
#, fuzzy
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Očistit vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Neměnit;VELKÁ;malá;1. znak velký;"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: ulng.rsoperautostart
msgid "Auto-started"
msgstr "Automaticky spuštěno"
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: ulng.rsopermanualstart
msgid "Manually started"
msgstr ""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Nespuštěno"
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Pozastavuji"
#: ulng.rsoperqueue
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Běží"
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Spouštím"
#: ulng.rsoperstartstateautostart
msgid "Start"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstartstatemanualstart
msgid "Manual start"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstartstatequeuefirst
msgid "Queue as first"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstartstatequeuelast
msgid "Queue as last"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Zastavuji"
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr ""
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Čekám na reakci uživatele"
#: ulng.rsoptarchivers
msgid "Archivers"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Asociovat plugin \"%s\" s:"
#: ulng.rsoptautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatická obnova"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr ""
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "Funkce"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: ulng.rsoptdisable
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Zadej výraz"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr ""
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr ""
#: ulng.rsoptfileop
#, fuzzy
msgid "File operations"
msgstr "Souborové operace"
#: ulng.rsoptfilepanels
#, fuzzy
msgid "File panels"
msgstr "Panely souborů"
#: ulng.rsoptfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Typy souborů"
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "Záložky adresářů"
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Horké klávesy"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used for %s."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used by"
msgstr ""
#: ulng.rsopticons
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ulng.rsoptignorelist
msgid "Ignore list"
msgstr ""
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: ulng.rsoptlinebyline
msgid "Line by line"
msgstr "Řádek po řádku"
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "Řádek po řádku s posuvem kursoru"
#: ulng.rsoptlog
msgctxt "ulng.rsoptlog"
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ulng.rsoptmiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Levé tlačítko;Pravé tlačítko;"
#: ulng.rsoptpagebypage
msgid "Page by page"
msgstr "Stranu po straně"
#: ulng.rsoptplugins
msgctxt "ulng.rsoptplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ulng.rsoptquicksearch
#, fuzzy
#| msgid "Quick search"
msgctxt "ulng.rsoptquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Rychlé hledání"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr ""
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Pojmenované roury"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Speciální blokové zařízení"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Zvláštní charakter zařízení"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Zástupce"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámý typ"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Ano (%s)"
#: ulng.rsquickfilterpanel
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ulng.rsquicksearchpanel
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Vybrat adresář"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Souborů: %d, Adresářů: %d, Velikost: %s (%s bytů)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Nelze vytvořit cílový adrresář!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Nekorektní formát velikosti souboru!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Nelze split soubor!"
#: ulng.rsspliterrtoomanyparts
msgid "Too many parts!"
msgstr ""
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgctxt "ulng.rssplitmsgcreated"
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr ""
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "velikost:"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Výběr adreáře:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Chyba při vytváření zástupce."
#: ulng.rstooldiffer
msgid "Differ"
msgstr ""
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr ""
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Interní prohlížeč Double COmmanderu."
#: ulng.rsviewencoding
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr ""