doublecmd/language/doublecmd.bg.po
2008-10-13 16:25:20 +00:00

2541 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.3 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:44+0200\n"
"Last-Translator: <sstpr@narod.ru>\n"
"Language-Team: Language <sstpr@narod.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr "Екранна подредба"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add \%s"
msgstr "&Добавяне на \%s"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgid "&All"
msgstr "&Всички"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "&Довършване"
#: TFRMOPTIONS.LBLASSOCIATEWITH.CAPTION
msgid "&Associate with:"
msgstr "&Обвързване с:"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "На&зад"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Начало (името трябва да започва с първия набран знак)"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Получер"
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "Размер на файловия буфер:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "Лента с &бутони:"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "&Затваряне"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgid "&Command:"
msgstr "&Заповед:"
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Заповеди"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "&Сравняване на папки"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "&Настройка"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgid "&Configure"
msgstr "&Настройка"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "&Водене на дневник:"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+букви"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete \%s"
msgstr "&Изтриване на \%s"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgid "&Edit"
msgstr "&Обработка"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Файлове за разгъване:"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "&Търсене"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "На&пред"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "&Отиване до файл"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgid "&Help"
msgstr "Помо&щ"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "Из&ображение"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсивен"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "&Ширина на заглавията на подстранците:"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Избор"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Многотомова сбивка"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "&Ново търсене"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "На&пред"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgid "&OK"
msgstr "&Добре"
#: ulng.rsdlgbuttons
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
msgstr "&Добре;&Не;&Да;&Отказ;&Няма;&Довършване;&Замяна;Замяна &Всички;&Пропускане;П&ропуснае на всички;Всички;"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Замяна на съществуващите файлове"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Ключове:"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "На&зад"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "О&пресняване"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяна"
#: ulng.rseditsearchreplacewith
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Замяна с:"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgid "&Save"
msgstr "&Съхраняване"
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "&Запис на положението"
#: ulng.rssaveposition
msgid "&Save position"
msgstr "&Запис на положението"
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"
#: ulng.rseditsearchforlbl
msgid "&Search for:"
msgstr "&Търсене на:"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "Избор на вси&чки"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "&Изглед"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Показване на &заглавки на подпрозорците, дори когато има само един"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Начало"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "&Пусков път:"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "&Зачертан"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Многоредово разположение на &подстраниците"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Подсказка:"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчертан"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Разгъване и изпълняване"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Разгъване на имената на пътищата, ако са съхранени във файловете"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgid "&View"
msgstr "&Преглед"
#: ulng.rseditsearchwholeword
msgid "&Whole words only"
msgstr "Само &цели думи:"
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr "&Добре"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMOPTIONS.EDTRUNTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm"
msgstr "/usr/X11R6/bin/xterm"
#: TFRMOPTIONS.EDTTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
msgstr "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr "0"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr "01"
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgid "About"
msgstr "За"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "За прегледа..."
#: TFRMFILEASSOC.LEDACTION.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: TFRMOPTIONS.LBLACTIONS.CAPTION
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Active"
msgstr "Деен"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "Добавяне на &подлента >>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Добавяне на стълб"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr "Ръчно добавяне"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr "Добавяне на ново"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
msgid "Al&t+Letters"
msgstr "Al&t+букви"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Подравняване"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: TFRMOPTIONS.LBLEXT.CAPTION
msgid "All files with e&xtension (ending with):"
msgstr "Всички файлове с раз&ширение (свършващи на):"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Позволяване на надцветка"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr "Позволяване на търсене на текст в сбивки"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "&Сбиване и на имената на пътищата (само вложено)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "Облик"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLY.CAPTION
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Форматът на сбивката е непознат"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Принад"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes"
msgstr "Принадлежности"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr "Принадлежности:"
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Подцветка:"
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Подцвяетка 2:"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Начало"
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "Поведения"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Двоичен режим"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgid "Bits:"
msgstr "Разряда:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Размер на буфера (КБ):"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Буферът е много малък"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build: "
msgstr "Постройка:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
msgid "Button1"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchcase
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Отчитане на &глАвноСТта"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Настройка"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Изчисляване на &заетото място..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr "Възможно е създаването на нови файлове"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr "Възможно е изтриването на файлове"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr "Възможна промяната на съществуващи сбивки"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory \%s!"
msgstr "Създаването на папка \%s е невъзможно!"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file \%s"
msgstr "Невъзможно е изтриването на \%s"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Създаването на файла е невъзможно"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Отварянето на съществуващия файл е невъзможно"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sensitive"
msgstr "Отчитане на глАВноСТта"
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Отчитане на глАВноСТта при подреждане"
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr "Раздели:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgid "Category attributes:"
msgstr "Принадлежности на раздела:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Цвят на раздела:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "Разширения на раздела:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Име на раздела:"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [\%s] failed!"
msgstr "Смяната на папката на [\%s] бе неуспешно!"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Промяна на бутонната лента"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Изчистване на клавишно съчетание"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "Стълбове"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "Сглобяване на файлове"
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
msgid "ComboBox1"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "Дневник на реда управление"
#: TFRMOPTIONS.LABEL3.CAPTION
msgid "Commands:"
msgstr "Заповеди:"
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Сравняване по &съдържание"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Сравняване на файлове:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Степен на уплътняване:"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Настр"
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Настройка на стълбовете за файлова уредба:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Настройка на нагласените стълбове"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Настройка на изгледа на нагласените стълбове"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Настройка на нагласените стълбове на изгледа"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Настройка на изглед №"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Приставки за съдържание (.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgid "Copy"
msgstr "Запомняне"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Запомняне на &файловото/ите име/на в кошницата"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Презапис F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Запомняне на файловото/ите име/на и пълния &път"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Запомняне в кошницата"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy \%d selected files/directories?"
msgstr "Презапис на \%d избраните папки/файлове?"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy \%s:"
msgstr "Презапис на \%s:"
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file \%s"
msgstr "Презапис на файл \%s"
#: ulng.rsdlgcp
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Презапис на на файл(ове)"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Преписване на пътя в реда управление"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"\%s\"?"
msgstr "Презаписване на избрания \"\%s\"?"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Презапис в същото крило"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr "Презапис..."
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Презапис/Преместване/Създаване на връзка/мека връзка"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Брояч"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory \%s"
msgstr "Създаване на папка \%s"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "Създаване на твърда връзка"
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link \%s"
msgstr "Създаване на връзка \%s"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgid "Create link..."
msgstr "Създаване на връзка..."
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Създаване на нова папка"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Създаване на саморазгъващ се файл"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Създаване на разделни сбивки, по &една на файл/папка"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "Създаване на мека връзка"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink \%s"
msgstr "Създаване на мека връзка \%s"
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink..."
msgstr "Създаване на мека взръзка..."
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Създаване/ изтриване на папки"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgid "Created:"
msgstr "Саздаден:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Up отваря нов подпрозорец на преден план"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Цвят на показалеца:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Текст на показалеца:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr "Нагласяване на стълбове:"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column: "
msgstr "Нагласяване на стълбове:"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Данните са лоши"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Дата от:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Дата до:"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и време"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Изписване на датата и времето:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "Ден/ дни"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr "Подразбирано"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Итриване F8"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete \%d selected files/directories?"
msgstr "Изтриване на \%d избраните папки/файлове?"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file \%s"
msgstr "Изтриване на файл \%s"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Изтриване на файл(ове)"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"\%s\"?"
msgstr "Изтриване на избрания \"\%s\"?"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr "Разпознаване на сбивките според съдържанието"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr "Разпознавателен низ:"
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
msgid "Di&sabled"
msgstr "&Изключен"
#: ulng.rseditsearchdirection
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: ulng.rspropsfolder
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "&Бързодостъпни папки"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Бързодостъпни папки"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory \%s does not exist!"
msgstr "Не съществува папка \%s!"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory \%s exists!"
msgstr "Папка \%s съществува!"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgid "Directory history"
msgstr "Дневник на папката"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Целева папка"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Забраняване"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Дискът не е на разположение"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Готово:"
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Drive black list:"
msgstr "Черен списък на устройствата:"
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Изоставяне на знамето „само за четене“"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgid "E&xit"
msgstr "Из&ход"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgid "Edit"
msgstr "Обработка"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Обработка F4"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Обработка на нов файл"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgid "Editor"
msgstr "Обработчик"
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Настройка на обработчика"
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Шрифт на обработчика"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgid "En&coding"
msgstr "&Знаков набор"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Край (последният знак преди точката . трябва да съвпада)"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgid "Enable"
msgstr "Разрешаване"
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Криптиране"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Въведете разширение"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Грешка при затваряне на файла"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Грешка при създаване на твърда връзка."
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Грешка при създаване на мека връзка."
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Грешка при четене оф файла"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Грешка при запис във файла"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Грешка:"
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Изчислено"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
msgid "Exact &name match:"
msgstr "Точно съвпадение на имената:"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgid "Execute"
msgstr "Изпълнение"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "Съществуваша цел, към която да сочи връзката"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Разш"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Разширение..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension:"
msgstr "Разширение:"
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
msgid "External differ"
msgstr "Външен различител"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
msgid "External editor"
msgstr "Външен обработчик"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
msgid "External viewer"
msgstr "Външен преглед"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file \%s"
msgstr "Извличане на файл \%s"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Извличане на файлове..."
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Извличане..."
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "&Плоски значета"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Вкарване във файловия &списък"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Съдържание на полето"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Файлово име"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "ГлАВноСт на имената"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr "Път на файла"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
msgid "File Size From:"
msgstr "Размер от:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
msgid "File Size To:"
msgstr "Размер до:"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File \%s changed, save?"
msgstr "Фаълът \%s е променен. Да бъде ли съхранен?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File \%s exists, overwrite?"
msgstr "Съществува файл \%s. Да бъде ли заменен?"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Файлови обвързвания"
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations..."
msgstr "Файлови обвързвания..."
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgid "File name"
msgstr "Файлово име"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "Дневник на действията с файлове"
#: ulng.rsoptfileop
msgid "File operations"
msgstr "Действия с файлове"
#: ulng.rsoptfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Файлови крила"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "Файлово търсене"
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "Файлов размер"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Файлов източник"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "Приставки за файлови уредби"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Приставки за файлови уредби (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr ""
#: ulng.rsoptfiletypes
msgid "File types"
msgstr "Видове файлове"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Оцветяване на файловете според вида им"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "FileDir"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "FileMask"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Файлово име:"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files:\%d, Dirs:\%d, Size: \%d bytes"
msgstr "Файлове:\%d, папки:\%d, размер: \%d байта"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Търсене &и замяна"
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "Търсене на данни"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Търсене на файлове"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
msgid "Find files NOT containing the text"
msgstr "Намиране на файлове НЕсъдържащи текста"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
msgid "Find in file"
msgstr "Търсене във файл"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr "Намиране на следващо:"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Търсене..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr "Знамена:"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плоски бутони"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Плосък облик"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr ""
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "Папкови подпрозорци"
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Заглавки на подстраниците на папките"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт"
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free \%s from \%s bytes"
msgstr "Свободни \%s от \%s байта"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Действието е прекъснато от потребителя"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Действието не се поддържа!"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
msgid "Gbox1"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Общи настройки"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "Графики"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
msgid "GroupBox1"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key"
msgstr "Клавишно съчетание"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr "Клавишно съчетание:"
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни съчетания"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "&Значе:"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Значе"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Файл със значета:"
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
msgid "Icons Size:"
msgstr "Размер на значетата:"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Неправилно изписване на файловия размер!"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Сведения:"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr ""
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Напишете името на новата папка:"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Вътрешен преглед на Double Commander"
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Промеждутък"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "Обръщане на избора"
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Предмет"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
msgid "Kbyte"
msgstr "КБайта"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
msgid "L&etter only"
msgstr "Само &буква"
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
msgid "Label1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
msgid "Label2"
msgstr ""
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Последно използване:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Последна промяна:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Последна промяна на състоянието:"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus "
msgstr "Lazarus "
#: ulng.rsoptlinebyline
msgid "Line by line"
msgstr "Ред по ред"
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "Ред по ред с движение на показалеца"
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr ""
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr "Име на връзката"
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr ""
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Положение на настроечните файлове"
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION
msgid "Lock this tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION
msgid "Locked, but directory changes allowed"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgid "Log"
msgstr "Дневник"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "Записване на &грешките"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Записване на &успешните действия"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Име на дневника"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "Записване на осведомяващите съобщения"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "Запис на действията:"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Log window"
msgstr "Прозорец на дневника"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Движение като в Lynx"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Пре&местване в сбивка"
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Основен шрифт"
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Нова папка F7"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "Цвят на отбелязване:"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Имена"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Изборник F9"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr "Способ:"
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Смаляване в уведомителката"
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Още"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Прикачане"
#: ulng.rsconfcolmove
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Местене F6"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move \%s:"
msgstr "Преместване на \%s:"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file \%s"
msgstr "Преместване на файл \%s"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Преместване на на файл(ове)"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr "Преместване..."
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Множествено преименуване"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Множествено преименуване"
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Име..."
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgid "Name:"
msgstr "Име"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Наименована тръба"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr "Ново име"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Нов файл"
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
msgid "New tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Следваща разлика"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Ще бъде разгънат следвашия том"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgstr "Без промяна; ВИСША; нисша; Пъритв Знаци Главни;"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Недостатъчно място на целевата папка. Да продължа ли?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Недостатъчно място на целевата папка. Да опитам ли пак?"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Не са намерени файлове"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Файловете в сбивката свършиха"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатъчно памет"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Не по- стар от:"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Брой промени:"
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr "Брой на повторенията:"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr "Старо име"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgid "Only type:"
msgstr "Само на файлове от вид:"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
msgid "Open VFS List"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл"
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
msgid "Open folder in new tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Първо се отваря лявото крило"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Първо се отваря дясното крило"
#: TFRMOPTIONS.BTNOPEN.CAPTION
msgid "Open with"
msgstr "Отваряне с"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "Ход на действието:"
#: ulng.rseditsearchoptions
msgid "Option"
msgstr "Възможност"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgid "Options"
msgstr "Възможности"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "Options..."
msgstr "Възможности..."
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr "Първоначален размер:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgid "Other"
msgstr "Друго:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Сбиване на фал(овете) във файл:"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Сбиване на файлове"
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Сбиване на файлове..."
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file \%s"
msgstr "Сбиване във файл \%s"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Сгъване/ разгъване"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr "Размер след сбиване:"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr "Сбивачка"
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Приставки за сбиване (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr "Уплътняващите приставки се използват за работа със сбивки (архиви)."
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr "Сбивачка:"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Сбиване..."
#: ulng.rsoptpagebypage
msgid "Page by page"
msgstr "Страница по страница"
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Посочете местоположението на следващия том"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "Plugin"
msgstr "Приставка"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgid "Plugin:"
msgstr "Приставка:"
#: ulng.rsoptplugins
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ulng.rspositionsaved
msgid "Position saved."
msgstr "Положението е записано"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Предуказан"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Предишна разлика"
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Обработка на файл(ове)"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Паката на приложението (преносима версия)"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Свойства на сбития файл"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search"
msgstr "Бързо търсене"
#: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search (current dir)"
msgstr "Бързо търсене (текуща папка)"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgid "R"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgid "Read"
msgstr "Запис"
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "Вложено &сбиване на папките"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Връщане"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "Registered for"
msgstr "Записано на"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
msgid "Remove all tabs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory \%s"
msgstr "Изтриване на папка \%s"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
msgid "Remove tab"
msgstr "Премахване на подпрозореца"
#: TFRMOPTIONS.BBTNWFXRENAME.CAPTION
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move \%d selected files/directories?"
msgstr "Преименуване/местене на \%d избраните папки/файлове?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"\%s\"?"
msgstr "Преименуване/местене на избрания \"\%s\"?"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Replace text"
msgstr "Замяна на текст"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Замяна..."
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgid "Representation in text:"
msgstr "Словесно представяне:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Връщане на всички"
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "Обръщане на реда"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Терминал"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "Раз&мер:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "&Малки значета"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgid "SGID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgid "SUID"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Съ&храняване на всички"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Прост"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Съхраняване &като..."
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "Запис по изход"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Съхраняване в..."
#: ulng.rsfindscaned
msgid "Scanned: \%d"
msgstr "Обходени: \%d"
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ulng.rseditsearchcaret
msgid "Search from &caret"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr "Търсене на приставки (.DSX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use in search alternative search algorithms or external tools (like "locate", etc.)"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всички"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Избор на папка"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Избор на група"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Избор на папка с цифровата клавиатура"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Изберете папка:"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Избор на вси&чки"
#: ulng.rseditsearchselect
msgid "Selected &text only"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected \%s of \%s in \%d of \%d files"
msgstr "Избрани \%s от \%s в \%d от \%d файла"
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr "Избиране с мишката"
#: TFRMOPTIONS.CBSEPARATEEXT.CAPTION
msgid "Separate extension"
msgstr "Отделяне на разпиренията"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Установяване на клавишно съчетание"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Показване на &подстраници за папките"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Кратко изписване на файловите размери"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "Показване на лента с &бутони"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Показване на &текущата папка"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Показване на &бутони за устройствата"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Показване на &служебни бутони"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "Показване на лента на &състоянието"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Показване в прегледа"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "&Двоично изобразяване"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "&Шестнадесетично изобразяване"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "&Словесно изобразяване"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Иобразяване като &редоделен текст"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "Показване на &ред за управление"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Показване на дневник на реда управление"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Показване на изскачащ изборник"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Показване на изборник за &устройствата"
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "Показване на файловите свойства"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Показване на скрити/ системни файлове"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
msgid "Show icons"
msgstr "Показване на значета"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Показване на две ленти с устройствата (неизменна ширина, над файловите прозорци)"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Пропускане"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Гнездо"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "Подреждане по принадлежности"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "Подреждане по дата"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "Подреждане по разширение"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "Подреждане по име"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "Подреждане по размер"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr ""
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Нарочно знаково устройство"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "Раздробяване на файл"
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Разделител"
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Обичайно"
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Начална стойност"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Ход"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgid "Sticky"
msgstr "Лешкав"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "Разпъване"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr "Нарочно входно устройство:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Размяна на &крилата"
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr "Мека връзка"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Мека връзка"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Мека връзка:"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Синтактично подчертаване"
#: TFRMMAIN.MNUCMDTARGETISSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "Цел &= източник"
#: TFRMOPTIONS.LBLTERM.CAPTION
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "Цявят на текста:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Време от:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Време до:"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Време..."
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Твърде много файлове за сбиване"
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "Средства"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Прехвърляне на папката под показалеца в левия прозорец"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Прехвърляне на папката под показалеца в десния прозорец"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr "Опит за отваряне на файл"
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr "Разкачане"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Създаването на целевата папка е невъзможно!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Неуспешно раздробяване на файла!"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестен вид"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Разгъване на вси&чки и изпълняване"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Разгъване на всяка сбивка в отделна папка (според името на сбивката)"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Извличане на файл в:"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Извличане на файлове"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "Снемане на избора от всички"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "Снемане на избора от група"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Признак за смяна на избора"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#:
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
msgstr "Използвайте „-“ за изключване на принадлежност и „?“ за всякаква"
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Използване на обърнато избиране"
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Разпределено в паметта търсене на текст във файловете"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Поточно търсене на текст във файловете"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "Домашна папка на потребителя"
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version \%s"
msgstr "Издание \%s"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Преглед F3"
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgid "Viewer"
msgstr "Преглед"
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Шрифт на прегледа"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Пристава за преглед (.WLX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Наблюдателница"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr "Унищожаване"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgid "Write"
msgstr "Четене"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (\%s)"
msgstr "Да (\%s)"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[C] Брояч"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[D] Ден"
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[E] Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Ex:x] Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Ex] Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[H]our"
msgstr "[H] Час"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "[Mi]nute"
msgstr "[Mi] Минута"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[Mo]nth"
msgstr "[Mo] Месец"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[N] Име"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Nx:x] Име"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Nx] Име"
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[S]econd"
msgstr "[S] Секунда"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Y] Година"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "знака"
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTVIEWER.TEXT
msgid "emacs \"\%s\""
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
msgid "frmColumsProps"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTEDITOR.TEXT
msgid "gEdit \"\%s\""
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTDIFFER.TEXT
msgid "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\""
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "нов.txt"
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
msgid "pgImage"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
msgid "pgText"
msgstr ""
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "размер:"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgid "~"
msgstr "~"