mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
2540 lines
59 KiB
Text
2540 lines
59 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Double Commander 0.3.5 alpha\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 17:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Vadim Vitomsky <ViruZ@rusfaq.ru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
|
||
msgid " Screen layout "
|
||
msgstr " Компоненти основного вікна "
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
|
||
msgid "&Add \%s"
|
||
msgstr "&Добавити %s"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr "Добавити"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLASSOCIATEWITH.CAPTION
|
||
msgid "&Associate with:"
|
||
msgstr "Відкривати &з допомогою:"
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchback
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
|
||
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
|
||
msgstr "Начало (ім'я має починатись з набраних символів)"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Жирний"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
|
||
msgid "&Buffer size for files:"
|
||
msgstr "&Розмір буфера для файлів:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
|
||
msgid "&Button bar:"
|
||
msgstr "Панель:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "&Команда:"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
|
||
msgid "&Commands"
|
||
msgstr "&Команди"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
|
||
msgid "&Compare Directories"
|
||
msgstr "Порівняти каталоги"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
|
||
msgid "&Configure"
|
||
msgstr "&Настроїти"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
|
||
msgid "&Confirm close all tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
|
||
msgid "&Create a log file:"
|
||
msgstr "Створити файл звіту:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
|
||
msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
|
||
msgstr "&Ctrl+Alt+Буква"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
||
msgid "&Delete \%s"
|
||
msgstr "Видалити \%s"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
|
||
msgid "&Files to unpack:"
|
||
msgstr "&Маска для розпаковки:"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "З&найти..."
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchfrw
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
|
||
msgid "&Go to file"
|
||
msgstr "Пере&йти до файла"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "Малюнок"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
|
||
msgid "&Limit tab title length to:"
|
||
msgstr "Обмежити размір заголовка до:"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&Виділення"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
|
||
msgid "&Multiple disk archive"
|
||
msgstr "Багатото&мний архів"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Створити"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "&New search"
|
||
msgstr "Н&овий пошук"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "На&ступний"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgbuttons
|
||
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
|
||
msgstr "&OK;&Ні;&Так;&Відміна;Жод&ного;&Додати;&Переписати;Переписати &все;&Пропустити;Проп&устити Все;Все;"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
|
||
msgid "&Overwrite existing files"
|
||
msgstr "&Заміняти існуючі файли"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
|
||
msgid "&Parameters:"
|
||
msgstr "Параметри:"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Попередній"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "Обновити"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Замінити..."
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchreplacewith
|
||
msgid "&Replace with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
|
||
msgid "&Save Position"
|
||
msgstr "Зберегти позицію"
|
||
|
||
#: ulng.rssaveposition
|
||
msgid "&Save position"
|
||
msgstr "Зберегти позицію"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Пошук..."
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchforlbl
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Виділити все"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
|
||
msgid "&Show"
|
||
msgstr "Ви&д"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
|
||
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
||
msgstr "Показувати заголовок вкладки, навіть якщо вона одна"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "&Старт"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
|
||
msgid "&Start path:"
|
||
msgstr "Шлях запуску:"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
|
||
msgid "&StrikeOut"
|
||
msgstr "&Закреслений"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
|
||
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
||
msgstr "Розміщати вкладки в декілька рядів"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
|
||
msgid "&Tooltip:"
|
||
msgstr "Підказка:"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Підкреслений"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
|
||
msgid "&Unpack and execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
|
||
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
||
msgstr "Враховувати підкаталоги"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Перегляд"
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchwholeword
|
||
msgid "&Whole words only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
|
||
msgid "&ОК"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
|
||
msgid "(000)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
|
||
msgid "*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
|
||
msgid "-----------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
|
||
msgid ".."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTRUNTERM.TEXT
|
||
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTTERM.TEXT
|
||
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
|
||
msgid "01"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
|
||
msgid "1457664B - 3.5\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
|
||
msgid "16x16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.CAPTION
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму..."
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
|
||
msgid "About Viewer..."
|
||
msgstr "Про переглядач..."
|
||
|
||
#: TFRMFILEASSOC.LEDACTION.EDITLABEL.CAPTION
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Дія:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLACTIONS.CAPTION
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Команди"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавити"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
|
||
msgid "Add S&ubbar >>"
|
||
msgstr "Добавити панель..."
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
|
||
msgid "Add column"
|
||
msgstr "Добавити колонку"
|
||
|
||
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
|
||
msgid "Add manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
|
||
msgid "Add new"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Розширений"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
|
||
msgid "Al&t+Letters"
|
||
msgstr "Al&t+Буква"
|
||
|
||
#: ulng.rsconfcolalign
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Вирівн."
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLEXT.CAPTION
|
||
msgid "All files with e&xtension (ending with):"
|
||
msgstr "&Файли з розширенням:"
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "Allow Overcolor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
|
||
msgid "Allow searching for text in archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
|
||
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
|
||
msgstr "Зберігати шляхи"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вид кнопок"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLY.CAPTION
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примінити"
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
|
||
msgid "Archive can contain multiple files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
|
||
msgid "Archive format unknown"
|
||
msgstr "Архів пошкоджено або має невідомий формат."
|
||
|
||
#: ulng.rsoptassocpluginwith
|
||
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rscolattr
|
||
msgid "Attr"
|
||
msgstr "Атриб"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
|
||
msgid "BackGround:"
|
||
msgstr "Фон &1"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
|
||
msgid "Background 2:"
|
||
msgstr "Фон &2"
|
||
|
||
#: ulng.rsfindwherebeg
|
||
msgid "Begin at"
|
||
msgstr "Починати з"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptbehav
|
||
msgid "Behaviors"
|
||
msgstr "Поведінка"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
|
||
msgid "Binary mode"
|
||
msgstr "Двійковий"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
|
||
msgid "Bits:"
|
||
msgstr "Біти:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
|
||
msgid "Buffer size (Kb):"
|
||
msgstr "Розмір буфера (Кб):"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
||
msgid "Buffer too small"
|
||
msgstr "Буфер надто малий"
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
|
||
msgid "Build: "
|
||
msgstr "Зборка: "
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
|
||
msgid "Button1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchcase
|
||
msgid "C&ase sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
|
||
msgid "C&onfiguration"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
|
||
msgid "CRC error in archive data"
|
||
msgstr "Контрольна сума не співпадає, архів пошкоджено."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
|
||
msgid "Calculate &Occupied Space..."
|
||
msgstr "Розрахувати &займаєме місце..."
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
|
||
msgid "Can create new archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
|
||
msgid "Can delete files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
|
||
msgid "Can modify exisiting archives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
||
msgid "Can not create directory \%s!"
|
||
msgstr "Не можу створити каталог %s!"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
||
msgid "Can not delete file \%s"
|
||
msgstr "Не могу стерти файл %s"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відміна"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не можу створити файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreopen
|
||
msgid "Cannot open existing file"
|
||
msgstr "Не можу відкрити файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsconfcolcaption
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "З врахуванням регістру"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
|
||
msgid "Case sensitive sorting"
|
||
msgstr "Сортування з врахуванням регістра"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
|
||
msgid "Category attributes:"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "Category color:"
|
||
msgstr "Колір:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
|
||
msgid "Category mask:"
|
||
msgstr "Маска:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
|
||
msgid "Category name:"
|
||
msgstr "Найменування категорії:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
||
msgid "ChDir to [\%s] failed!"
|
||
msgstr "Перехід в каталог [\%s] не вдався!"
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
|
||
msgid "Change button bar"
|
||
msgstr "Настройка панелі інструментів"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "Clear HotKey"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptcolors
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Кольори"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptcolumns
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колонки"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
|
||
msgid "Combine Files"
|
||
msgstr "Зібрати файли..."
|
||
|
||
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
|
||
msgid "ComboBox1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
|
||
msgid "Command line history"
|
||
msgstr "Історія командного рядка"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LABEL3.CAPTION
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
|
||
msgid "Compare by &Contents"
|
||
msgstr "Порівняти п&о вмісту"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
|
||
msgid "Compare files"
|
||
msgstr "Порівняти файли"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
|
||
msgid "Compression ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsconfcolconfig
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsoptconfig
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
|
||
msgid "Configure columns for file system:"
|
||
msgstr "Настроїти колонки для файлової системи:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
|
||
msgid "Configure custom columns"
|
||
msgstr "Настроїти набори колонок"
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
|
||
msgid "Configure custom columns view"
|
||
msgstr "Настройка набору колонок"
|
||
|
||
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
|
||
msgid "Configure this custom columns view"
|
||
msgstr "Настроїть поточний набір колонок"
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
|
||
msgid "Configure view nr:"
|
||
msgstr "Настройка набору номер:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
|
||
msgid "Content plugins (.WDX)"
|
||
msgstr "Контентні плагіни (.WDX)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
|
||
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "&Копиювати"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
|
||
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
|
||
msgid "Copy F5"
|
||
msgstr "Копір F5"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
|
||
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "&Копіювати в буфер"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
||
msgid "Copy \%d selected files/directories?"
|
||
msgstr "Копиювати %d вибраних файлів/каталогів?"
|
||
|
||
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
|
||
msgid "Copy \%s:"
|
||
msgstr "Копиювати %s:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogcopy
|
||
msgid "Copy file \%s"
|
||
msgstr "Копиювання файла \%s"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgcp
|
||
msgid "Copy file(s)"
|
||
msgstr "Копювати файл(и)"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
|
||
msgid "Copy path to command line"
|
||
msgstr "Копиювати шлях в командний рядок"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgcpsel
|
||
msgid "Copy selected \"\%s\"?"
|
||
msgstr "Копиювати виділене "%s"?"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Copy to same panel"
|
||
msgstr "Копіювати в ту ж панель"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
|
||
msgid "Copy..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
|
||
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
|
||
msgstr "Копіювання / Переміщення / Створення посилань"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Лічильник"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogmkdir
|
||
msgid "Create directory \%s"
|
||
msgstr "Створення каталога \%s"
|
||
|
||
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create hardlink"
|
||
msgstr "Створити жорстке посилання"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgloglink
|
||
msgid "Create link \%s"
|
||
msgstr "Створення посилання \%s"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create link..."
|
||
msgstr "Створити по&силання..."
|
||
|
||
#: TFRMMKDIR.CAPTION
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Створити новий каталог"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
|
||
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
||
msgstr "Само&розпаковуючий архів"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
|
||
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
|
||
msgstr "Окремі архіви для кожн&ого вибраного файла/каталога"
|
||
|
||
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create symlink"
|
||
msgstr "Створити симв. посилання"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogsymlink
|
||
msgid "Create symlink \%s"
|
||
msgstr "Створення символьного посилання \%s"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create symlink..."
|
||
msgstr "Створити символьне пос&илання..."
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
|
||
msgid "Create/Delete directories"
|
||
msgstr "Створення / Видалення каталогів"
|
||
|
||
#: ulng.rssplitmsgcreated
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Створено:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
|
||
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Поточний"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "Cursor Color:"
|
||
msgstr "&Курсор"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
|
||
msgid "Cursor Text:"
|
||
msgstr "Текст &під курсором"
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
|
||
msgid "Customize column:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsconfcustheader
|
||
msgid "Customize column: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "В&ирізати"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
|
||
msgid "Cut text to column width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrbaddata
|
||
msgid "Data is bad"
|
||
msgstr "Данні пошкоджено"
|
||
|
||
#: ulng.rscoldate
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
|
||
msgid "Date From:"
|
||
msgstr "Дата від:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
|
||
msgid "Date To:"
|
||
msgstr "Дата до:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата і час"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
|
||
msgid "Date and time format:"
|
||
msgstr "Формат дати і часу:"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
|
||
msgid "Day(s)"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
|
||
msgid "Delete F8"
|
||
msgstr "Видалити F8"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
||
msgid "Delete \%d selected files/directories?"
|
||
msgstr "Видалити %d вибраних файлів/каталогів?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogdelete
|
||
msgid "Delete file \%s"
|
||
msgstr "Видалення файла \%s"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgdel
|
||
msgid "Delete file(s)"
|
||
msgstr "Видалити файл(и)"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgdelsel
|
||
msgid "Delete selected \"\%s\"?"
|
||
msgstr "Видалити вибраний "%s"?"
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
|
||
msgid "Detect archive type by content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
|
||
msgid "Detect string:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
|
||
msgid "Di&sabled"
|
||
msgstr "Відключено"
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchdirection
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rspropsfolder
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
|
||
msgid "Directory &hotlist"
|
||
msgstr "Особистий спис&ок каталогів"
|
||
|
||
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
|
||
msgid "Directory Hotlist"
|
||
msgstr "Вибрані каталоги"
|
||
|
||
#: ulng.rsfinddirnoex
|
||
msgid "Directory \%s does not exist!"
|
||
msgstr "Каталог %s не існує!"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrdirexists
|
||
msgid "Directory \%s exists!"
|
||
msgstr "Каталог %s існує!"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
|
||
msgid "Directory history"
|
||
msgstr "Історія каталогів"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
|
||
msgid "Directory target"
|
||
msgstr "Каталог призначення"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptdisable
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
||
msgid "Disk is not available"
|
||
msgstr "Диск не доступний"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogsuccess
|
||
msgid "Done: "
|
||
msgstr "Виконано: "
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
|
||
msgid "Double Commander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
|
||
msgid "Drive black list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||
msgid "Drop readonly flag"
|
||
msgstr "Зкинути позначку "Тільки для читання""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Ви&хід"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактувати"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
|
||
msgid "Edit F4"
|
||
msgstr "Правка F4"
|
||
|
||
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
|
||
msgid "Edit comment for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
|
||
msgid "Edit comment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
|
||
msgid "Edit new file"
|
||
msgstr "Редактувати новий"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.CAPTION
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
|
||
msgid "Editor configuration"
|
||
msgstr "Настройки редактора"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
|
||
msgid "Editor font"
|
||
msgstr "Шрифт редактора"
|
||
|
||
#: ulng.rsmnueject
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
|
||
msgid "En&coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
|
||
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
|
||
msgstr "Кінець (останні символи до набраної крапки '.' повинні співпадати)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
|
||
msgid "Encr&ypt"
|
||
msgstr "&Шифровати"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptenterext
|
||
msgid "Enter extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreclose
|
||
msgid "Error closing file"
|
||
msgstr "Не можу закрити файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsharderrcreate
|
||
msgid "Error creating hardlink."
|
||
msgstr "Помилка створення жорсткого посилання."
|
||
|
||
#: ulng.rssymerrcreate
|
||
msgid "Error creating symlink."
|
||
msgstr "Помилка створення симв. посилання."
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreread
|
||
msgid "Error reading from file"
|
||
msgstr "Помилка читання з файла"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrewrite
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr "Помилка запису в файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogerror
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Помилка: "
|
||
|
||
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Залишилось"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
|
||
msgid "Exact &name match:"
|
||
msgstr "Точне співпадання імені:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Приклад"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Виконання"
|
||
|
||
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
|
||
msgid "Existing destination (where will link point)"
|
||
msgstr "На що вказує"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: ulng.rscolext
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Розш"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
|
||
msgid "Extension..."
|
||
msgstr "Розширення..."
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
|
||
msgid "Extension:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
|
||
msgid "External differ"
|
||
msgstr "Зовнішній differ"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
|
||
msgid "External editor"
|
||
msgstr "Зовнішній редактор"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
|
||
msgid "External viewer"
|
||
msgstr "Зовнішній переглядач"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogextract
|
||
msgid "Extract file \%s"
|
||
msgstr "Розпаковка файла \%s"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
|
||
msgid "Extract files..."
|
||
msgstr "Розпакувати..."
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgextract
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "Розпаковка..."
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
|
||
msgid "F&lat icons"
|
||
msgstr "Плоскі"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
|
||
msgid "Feed to &listbox"
|
||
msgstr "Фай&ли на панель"
|
||
|
||
#: ulng.rsconfcolfieldcont
|
||
msgid "Field contents"
|
||
msgstr "Вміст поля даних"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsfile
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Ім'я файла"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
|
||
msgid "File Name Style"
|
||
msgstr "Стиль імені файла"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Шлях файла"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
|
||
msgid "File Size From:"
|
||
msgstr "Розмір файла від:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
|
||
msgid "File Size To:"
|
||
msgstr "Розмір файла до:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
|
||
msgid "File \%s changed, save?"
|
||
msgstr "Файл %s змінено, зберегти?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
|
||
msgid "File \%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Файл %s існує, переписати?"
|
||
|
||
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
|
||
msgid "File associations"
|
||
msgstr "Файлові асоціації"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
|
||
msgid "File associations..."
|
||
msgstr "Файлові асоціації..."
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
|
||
msgid "File mask history"
|
||
msgstr "Історія масок файлів"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Ім'я файла"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
|
||
msgid "File operation log file"
|
||
msgstr "Звіт про файлові операції"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptfileop
|
||
msgid "File operations"
|
||
msgstr "Файлові операції"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptfilepanels
|
||
msgid "File panels"
|
||
msgstr "Файлові панелі"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
|
||
msgid "File search"
|
||
msgstr "Пошук файлів"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Розмір файла"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
|
||
msgid "File source"
|
||
msgstr "Вихідний файл"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
|
||
msgid "File system plugins"
|
||
msgstr "Плагіни файлової системи"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
|
||
msgid "File system plugins (.WFX)"
|
||
msgstr "Плагіни файлової системи (.WFX)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
|
||
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsoptfiletypes
|
||
msgid "File types"
|
||
msgstr "Типи файлів"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
|
||
msgid "File types colors"
|
||
msgstr "Кольори по типу"
|
||
|
||
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
|
||
msgid "File/folder comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
|
||
msgid "FileDir"
|
||
msgstr "В каталозі:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
|
||
msgid "FileMask"
|
||
msgstr "Шукати файли:"
|
||
|
||
#: ulng.rseditnewfilename
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Ім'я файла:"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "&Файли"
|
||
|
||
#: ulng.rsspacemsg
|
||
msgid "Files:\%d, Dirs:\%d, Size: \%d bytes"
|
||
msgstr "Файлів:%d, Каталогів:%d, Розмір: %d байт"
|
||
|
||
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
|
||
msgid "Find && Replace"
|
||
msgstr "Знайти та замінити"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
|
||
msgid "Find Data"
|
||
msgstr "З текстом"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
|
||
msgid "Find files"
|
||
msgstr "Пошук файлів"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
|
||
msgid "Find files NOT containing the text"
|
||
msgstr "Файлы, що НЕ містять цей текст"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
|
||
msgid "Find in file"
|
||
msgstr "Шукати в файлі"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Знайти..."
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Flat buttons"
|
||
msgstr "Плоскі"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
|
||
msgid "Flat interface"
|
||
msgstr "Плоскі"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
|
||
msgid "Focus command line"
|
||
msgstr "Перейти в командний рядок"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptfoldertabs
|
||
msgid "Folder tabs"
|
||
msgstr "Вкладки каталогів"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
|
||
msgid "Folder tabs headers"
|
||
msgstr "Заголовки вкладок"
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsoptfonts
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифти"
|
||
|
||
#: ulng.rsfreemsg
|
||
msgid "Free \%s from \%s bytes"
|
||
msgstr "Вільно %s з %s байт"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreaborted
|
||
msgid "Function aborted by user"
|
||
msgstr "Припинено користувачем."
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
|
||
msgid "Function not supported!"
|
||
msgstr "Функція не підтримується!"
|
||
|
||
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
|
||
msgid "Gbox1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основні"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Основні настройки"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "&Графіка"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
|
||
msgid "GroupBox1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
|
||
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "Hot Key"
|
||
msgstr "Гаряча клавіша"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "Hot Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsopthotkeys
|
||
msgid "Hot keys"
|
||
msgstr "Гарячі клавіші"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
|
||
msgid "Ic&on:"
|
||
msgstr "Зна&чок:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
|
||
msgid "Icon &file:"
|
||
msgstr "&Файл значка:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
|
||
msgid "Icons Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: ulng.rsspliterrfilesize
|
||
msgid "Incorrect file size format!"
|
||
msgstr "Невірний розмір файла"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgloginfo
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Інформація: "
|
||
|
||
#: ulng.rsmaskinput
|
||
msgid "Input mask:"
|
||
msgstr "Маска вводу:"
|
||
|
||
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
|
||
msgid "Input new directory name:"
|
||
msgstr "Введить ім'я каталога:"
|
||
|
||
#: ulng.rsviewabouttext
|
||
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
||
msgstr "Внутрішній переглядач Double Commander."
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Інтервал"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
|
||
msgid "Invert Selections"
|
||
msgstr "&Інверсія виділення"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
|
||
msgid "Kbyte"
|
||
msgstr "Кілобайт"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
|
||
msgid "Keep scrolling"
|
||
msgstr "Одночасна прокрутка"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
|
||
msgid "L&etter only"
|
||
msgstr "Тільки буква"
|
||
|
||
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
|
||
msgid "Label1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
|
||
msgid "Label2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsoptlanguage
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
|
||
msgid "Last access:"
|
||
msgstr "Останній доступ:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
|
||
msgid "Last modification:"
|
||
msgstr "Остання зміна:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
|
||
msgid "Last status change:"
|
||
msgstr "Остання зміна статуса:"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptlayout
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Вид вікна"
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
|
||
msgid "Lazarus "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsoptlinebyline
|
||
msgid "Line by line"
|
||
msgstr "По рядках"
|
||
|
||
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
|
||
msgid "Line by line with cursor movement"
|
||
msgstr "По рядках з рухом курсора"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
|
||
msgid "Link files"
|
||
msgstr "&Склеїти файли..."
|
||
|
||
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
|
||
msgid "Link name"
|
||
msgstr "Ім'я посилання"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.CAPTION
|
||
msgid "Linker"
|
||
msgstr "Зборка"
|
||
|
||
#: ulng.rslinkmsgok
|
||
msgid "Linker complete"
|
||
msgstr "Зборка завершена"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
|
||
msgid "Location of configuration files"
|
||
msgstr "Місцерозміщення файлів конфігурації"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION
|
||
msgid "Lock this tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION
|
||
msgid "Locked, but directory changes allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
|
||
msgid "Log &errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
|
||
msgid "Log &successful operations"
|
||
msgstr "Успішні операції"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
|
||
msgid "Log Result"
|
||
msgstr "Результат - в протокол"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
|
||
msgid "Log information messages"
|
||
msgstr "Інформаційні повідомлення"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
|
||
msgid "Log operations:"
|
||
msgstr "Протоколюємі дії:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
|
||
msgid "Log window"
|
||
msgstr "Вікно лога"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
|
||
msgid "Lynx like movement"
|
||
msgstr "Навігація в стилі Lynx"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
|
||
msgid "M&ove to archive"
|
||
msgstr "Ви&далити вихідні файли після упаковки"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
|
||
msgid "Main font"
|
||
msgstr "Головний"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
|
||
msgid "MakeDir F7"
|
||
msgstr "Каталог F7"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "Mark Color:"
|
||
msgstr "&Виділення"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
|
||
msgid "Menu F9"
|
||
msgstr "Меню F9"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
|
||
msgid "Method:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
|
||
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#: ulng.rsmnumount
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsconfcolmove
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
|
||
msgid "Move F6"
|
||
msgstr "Перемістити F6"
|
||
|
||
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
|
||
msgid "Move \%s:"
|
||
msgstr "Переместити %s:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogmove
|
||
msgid "Move file \%s"
|
||
msgstr "Переміщення файла \%s"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgmv
|
||
msgid "Move file(s)"
|
||
msgstr "Перемістити файл(и)"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
|
||
msgid "Move..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
|
||
msgid "Multi Rename Tool"
|
||
msgstr "Мульти&переіменування"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
|
||
msgid "MultiRename"
|
||
msgstr "Групове переіменування"
|
||
|
||
#: ulng.rscolname
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
|
||
msgid "Name..."
|
||
msgstr "Ім'я..."
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsnmdpipe
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "Іменований канал"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
|
||
msgid "New File Name"
|
||
msgstr "Нове ім'я файла"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnewfile
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Новий файл"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "Нова вкладка"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
|
||
msgid "Next difference"
|
||
msgstr "Наступне"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
||
msgid "Next volume will be unpacked"
|
||
msgstr "Наступний том буде розпаковано"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsno
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
||
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
|
||
msgstr "Без змін;ПРОПИСНІ;строчні;З Прописної;"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
|
||
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
|
||
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Продовжити?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
|
||
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
||
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Повторити?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrnofiles
|
||
msgid "No files found"
|
||
msgstr "Файли не знайдені"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
||
msgid "No more files in archive"
|
||
msgstr "В архіві немає більше файлів"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrnomemory
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Не достатньо пам'яті"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
|
||
msgid "Not older than:"
|
||
msgstr "Не старші ніж:"
|
||
|
||
#: ulng.rscomparediffs
|
||
msgid "Number of changes:"
|
||
msgstr "Число змін:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
|
||
msgid "Number of wipe pass:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
|
||
msgid "Old File Name"
|
||
msgstr "Старе ім'я файла"
|
||
|
||
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
|
||
msgid "Only type:"
|
||
msgstr "Тільки типу:"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
|
||
msgid "Open VFS List"
|
||
msgstr "Відкрити список VFS"
|
||
|
||
#: ulng.rseditnewopen
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
|
||
msgid "Open folder in new tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
|
||
msgid "Open left drive list"
|
||
msgstr "Відкрити список дисків зліва"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
|
||
msgid "Open right drive list"
|
||
msgstr "Відкрити список дисків справа"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTNOPEN.CAPTION
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
|
||
msgid "Operation status:"
|
||
msgstr "Протоколювати операції зі статусом:"
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchoptions
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "&Параметри..."
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
|
||
msgid "Original size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інші"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
|
||
msgid "Pack file(s) to the file:"
|
||
msgstr "Ім'я архіва:"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
|
||
msgid "Pack files"
|
||
msgstr "Упаковка файлів"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
|
||
msgid "Pack files..."
|
||
msgstr "Упакувати..."
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogpack
|
||
msgid "Pack to file \%s"
|
||
msgstr "Упаковка в файл \%s"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
|
||
msgid "Pack/Unpack"
|
||
msgstr "Упаковка / Розпаковка"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
|
||
msgid "Packed size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
|
||
msgid "Packer"
|
||
msgstr " Архіватор "
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
|
||
msgid "Packer plugins (.WCX)"
|
||
msgstr "Архіваторні плагіни (.WCX)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
|
||
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
|
||
msgid "Packer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgpack
|
||
msgid "Packing..."
|
||
msgstr "Упаковка..."
|
||
|
||
#: ulng.rsoptpagebypage
|
||
msgid "Page by page"
|
||
msgstr "Посторінково"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
|
||
msgid "Param:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "&Вставити"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Шлях:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
||
msgid "Please select location of next volume"
|
||
msgstr "Вкажіть шлях до наступного тому"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
|
||
msgid "Plugin:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsoptplugins
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагіни"
|
||
|
||
#: ulng.rspositionsaved
|
||
msgid "Position saved."
|
||
msgstr "Позиція збережена"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
|
||
msgid "Predefined"
|
||
msgstr "Передвизначений"
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
|
||
msgid "Previous difference"
|
||
msgstr "Попереднє"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
|
||
msgid "Process comments with files/folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEOP.CAPTION
|
||
msgid "Process file(s)"
|
||
msgstr "Обробити файл(и)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
|
||
msgid "Program directory (portable version)"
|
||
msgstr "Каталог програми (portable version)"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
|
||
msgid "Properties of packed file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "Quick search"
|
||
msgstr "Швидкий пошук"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "Quick search (current dir)"
|
||
msgstr "Пошук в поточному каталозі"
|
||
|
||
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
|
||
msgid "Recursively pack &subdirectories"
|
||
msgstr "Враховувати підкаталоги"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
|
||
msgid "Registered for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
|
||
msgid "Remove all tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsglogrmdir
|
||
msgid "Remove directory \%s"
|
||
msgstr "Видалення каталога \%s"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
|
||
msgid "Remove tab"
|
||
msgstr "Видалити вкладку"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BBTNWFXRENAME.CAPTION
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переіменувати"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
||
msgid "Rename/move \%d selected files/directories?"
|
||
msgstr "Переіменувати/перемістити %d вибраних файлів/каталогів?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgrensel
|
||
msgid "Rename/move selected \"\%s\"?"
|
||
msgstr "Переіменувати/перемістити вибраний "%s"?"
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchreplace
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
|
||
msgid "Replace text"
|
||
msgstr "Замінити текст"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "Замінити..."
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
|
||
msgid "Representation in text:"
|
||
msgstr "В виді тексту:"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
|
||
msgid "Restore All"
|
||
msgstr "Відновити все"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
|
||
msgid "Reverse order"
|
||
msgstr "Обернений п&орядок"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
|
||
msgid "Run Term"
|
||
msgstr "Пуск &термінала"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
|
||
msgid "Run terminal:"
|
||
msgstr "Пуск термінала:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
|
||
msgid "S&ize:"
|
||
msgstr "&Розмір:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
|
||
msgid "S&mall icons"
|
||
msgstr "Маленькі"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
|
||
msgid "SGID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
|
||
msgid "SUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
|
||
msgid "Sa&ve All"
|
||
msgstr "Зберегти все"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Зразок"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
|
||
msgid "Save &As.."
|
||
msgstr "Зберегти &як..."
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
|
||
msgid "Save on exit"
|
||
msgstr "Зберігати при виході"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
|
||
msgid "Save to..."
|
||
msgstr "Зберегти як..."
|
||
|
||
#: ulng.rsfindscaned
|
||
msgid "Scanned: \%d"
|
||
msgstr "Проглянуто: %d"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Прокрутка"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "З&найти..."
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchcaret
|
||
msgid "Search from &caret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
|
||
msgid "Search plugins (.DSX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
|
||
msgid "Search plugins allow to use in search alternative search algorithms or external tools (like "locate", etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Виділити &все"
|
||
|
||
#: ulng.rsselectdir
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "Виберіть каталог"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
|
||
msgid "Select a group"
|
||
msgstr "Виділіть &групу..."
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||
msgid "Select directory with keypad"
|
||
msgstr "Вибрати кат-г на цифр. кл-рі"
|
||
|
||
#: ulng.rssplitseldir
|
||
msgid "Select directory:"
|
||
msgstr "Виберіть каталог:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmarkplus
|
||
msgid "Select mask"
|
||
msgstr "Маска вибору"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
|
||
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
|
||
msgid "Select&All"
|
||
msgstr "Виділити &все"
|
||
|
||
#: ulng.rseditsearchselect
|
||
msgid "Selected &text only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgselected
|
||
msgid "Selected \%s of \%s in \%d of \%d files"
|
||
msgstr "Виділено %s з %s в %d з %d файлів"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
|
||
msgid "Selection by mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSEPARATEEXT.CAPTION
|
||
msgid "Separate extension"
|
||
msgstr "Окремо розширення"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "Set HotKey"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
|
||
msgid "Sho&w folder tabs"
|
||
msgstr "Вкл&адки папок"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
|
||
msgid "Short Filesize format"
|
||
msgstr "Короткий розмір файла"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
|
||
msgid "Show &button bar"
|
||
msgstr "&Панель інструментів"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
|
||
msgid "Show ¤t directory"
|
||
msgstr "Ім'я по&точного каталога"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Show &drive buttons"
|
||
msgstr "Кнопки &дисків"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Show &function key buttons"
|
||
msgstr "Кнопки &функціональних клавіш"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
|
||
msgid "Show &status bar"
|
||
msgstr "Рядок стану"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
|
||
msgid "Show &tabstop header"
|
||
msgstr "&Заголовки табуляторів"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
|
||
msgid "Show In Viewer"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Bin"
|
||
msgstr "В виді дв. &кода"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Hex"
|
||
msgstr "В &шістнадцятеричному виді"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Text"
|
||
msgstr "В виді &тексту"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Wrap text"
|
||
msgstr "В виде тексту з &розривами рядків"
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
|
||
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
|
||
msgid "Show button menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
|
||
msgid "Show command &line"
|
||
msgstr "&Командний рядок"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
|
||
msgid "Show command line history"
|
||
msgstr "Історія командного рядка"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
|
||
msgid "Show context menu"
|
||
msgstr "Показатb контекстне меню"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
|
||
msgid "Show d&rive menu button"
|
||
msgstr "Кнопка меню дискsв"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
|
||
msgid "Show file properties"
|
||
msgstr "Вла&стивості..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
|
||
msgid "Show hidden/system files"
|
||
msgstr "&Показувати системні файли"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
|
||
msgid "Show icons"
|
||
msgstr "Показувати значки"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
|
||
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
|
||
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
|
||
msgstr "Д&ві панелі кнопок дисків (над файловими панелями)"
|
||
|
||
#: ulng.rscolsize
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
#: ulng.rspropssocket
|
||
msgid "Socket"
|
||
msgstr "Сокет"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
|
||
msgid "Sort by attrib"
|
||
msgstr "&Атрибути"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
|
||
msgid "Sort by extension"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
|
||
msgid "Sort by size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsspblkdev
|
||
msgid "Special block device"
|
||
msgstr "Особливий блочний пристрій"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsspchrdev
|
||
msgid "Special character device"
|
||
msgstr "Особливий символьний пристрій"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgspeedtime
|
||
msgid "Speed %s/s, remained time %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
|
||
msgid "Split file"
|
||
msgstr "&Розрізати файл..."
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
|
||
msgid "Splitter"
|
||
msgstr "Розбивка"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартний"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
|
||
msgid "Start Number"
|
||
msgstr "Початкове значення"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Закріпляючий біт"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "&Розтягнути"
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
|
||
msgid "Supports encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
|
||
msgid "Supports packing in memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
|
||
msgid "Supports the options dialogbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
|
||
msgid "Swap &Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
|
||
msgid "SymLink"
|
||
msgstr "Симв. посилання"
|
||
|
||
#: ulng.rspropssymlink
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr "Символьне посилання"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
|
||
msgid "Symlink:"
|
||
msgstr "Симв.посилання"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
|
||
msgid "Syntax highlight"
|
||
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUCMDTARGETISSOURCE.CAPTION
|
||
msgid "Target &= Source"
|
||
msgstr "&Дві однакових панелі"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLTERM.CAPTION
|
||
msgid "Terminal:"
|
||
msgstr "Термінал:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
|
||
msgid "Text Color:"
|
||
msgstr "&Текст:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
|
||
msgid "Time from:"
|
||
msgstr "Час від:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
|
||
msgid "Time to:"
|
||
msgstr "Час до:"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
|
||
msgid "Time..."
|
||
msgstr "Час..."
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
|
||
msgid "Too many files to pack"
|
||
msgstr "Надто багато файлів"
|
||
|
||
#: ulng.rsopttools
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
|
||
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
||
msgstr "Відкрити каталог під курсором на ліві панелі"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
|
||
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
||
msgstr "Відкрити каталог під курсором на праві панелі"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
|
||
msgid "Try open archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
|
||
msgid "Tweak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
|
||
msgid "Tweak plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ulng.rsmnuumount
|
||
msgid "Umount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rsspliterrdirectory
|
||
msgid "Unable to create target directory!"
|
||
msgstr "Не можу створити каталог призначення!"
|
||
|
||
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
||
msgid "Unable to split the file!"
|
||
msgstr "Не можу розрізати файл!"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Вернути"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsunknowntype
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Невідомий тип"
|
||
|
||
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
|
||
msgid "Unpack &all and execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
|
||
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
||
msgstr "Розпакувати кожен архів в &оремий каталог (з іменем архіва)"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
|
||
msgid "Unpack file to:"
|
||
msgstr "Розпакувати файли по вказані нижче масці з архіва в:"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
|
||
msgid "Unpack files"
|
||
msgstr "Розпакувати файли"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Зняти виділення зі всіх"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
|
||
msgid "Unselect a group"
|
||
msgstr "Зняти виділення з групи..."
|
||
|
||
#: ulng.rsmarkminus
|
||
msgid "Unselect mask"
|
||
msgstr "Маска зняття вибору"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вгору"
|
||
|
||
#:
|
||
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
|
||
msgid "Use Inverted Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "Use memory mapping for search text in files"
|
||
msgstr "Використати відображення в пам'ять, при пошуку тексту в файлах"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "Use stream for search text in files"
|
||
msgstr "Використати поток, при пошуку тексту в файлах"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
|
||
msgid "User home directory"
|
||
msgstr "Домашній каталог користувача"
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
|
||
msgid "Version \%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
|
||
msgid "View F3"
|
||
msgstr "Перегляд F3"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.CAPTION
|
||
msgid "Viewer"
|
||
msgstr "Переглядач"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
|
||
msgid "Viewer font"
|
||
msgstr "Шрифт переглядача"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
|
||
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
|
||
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
|
||
msgid "Watchtower"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
|
||
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsyes
|
||
msgid "Yes (\%s)"
|
||
msgstr "Так (%s)"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
|
||
msgid "[C]ounter"
|
||
msgstr "[Л]ічильник"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
|
||
msgid "[D]ay"
|
||
msgstr "[Д]ень"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
|
||
msgid "[E]xtension"
|
||
msgstr "[Р]озширення"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
|
||
msgid "[Ex:x]xtension"
|
||
msgstr "[Рx:x]озширення"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
|
||
msgid "[Ex]xtension"
|
||
msgstr "[Рx]озширення"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
|
||
msgid "[H]our"
|
||
msgstr "[Ч]ас"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
|
||
msgid "[Mi]nute"
|
||
msgstr "[Хв]илина"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
|
||
msgid "[Mo]nth"
|
||
msgstr "[Мі]сяць"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
|
||
msgid "[N]ame"
|
||
msgstr "[І]м'я"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
|
||
msgid "[Nx:x]ame"
|
||
msgstr "[Іx:x]м'я"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
|
||
msgid "[Nx]ame"
|
||
msgstr "[Іx]м'я"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
|
||
msgid "[S]econd"
|
||
msgstr "[С]екунда"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
|
||
msgid "[Y]ear"
|
||
msgstr "[Р]ік"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "символів"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTVIEWER.TEXT
|
||
msgid "emacs \"\%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
|
||
msgid "frmColumsProps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTEDITOR.TEXT
|
||
msgid "gEdit \"\%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTDIFFER.TEXT
|
||
msgid "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rseditnewfile
|
||
msgid "new.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
|
||
msgid "pgImage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
|
||
msgid "pgText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rssplitmsgsize
|
||
msgid "size:"
|
||
msgstr "розмір:"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
|
||
msgid "tbSeparator1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
|
||
msgid "tbSeparator2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
|
||
msgid "tbSeparator3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
|
||
msgid "tbToolBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr ""
|
||
|