doublecmd/language/doublecmd.uk.po
2008-10-13 16:25:20 +00:00

2540 lines
59 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.3.5 alpha\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 17:08+0300\n"
"Last-Translator: Vadim Vitomsky <ViruZ@rusfaq.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr " Компоненти основного вікна "
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add \%s"
msgstr "&Добавити %s"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgid "&All"
msgstr "Все"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "Добавити"
#: TFRMOPTIONS.LBLASSOCIATEWITH.CAPTION
msgid "&Associate with:"
msgstr "Відкривати &з допомогою:"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "Начало (ім'я має починатись з набраних символів)"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирний"
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "&Розмір буфера для файлів:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "Панель:"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "Закрити"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Команди"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "Порівняти каталоги"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgid "&Configure"
msgstr "&Настроїти"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "Створити файл звіту:"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+Буква"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgid "&Delete"
msgstr "Видалити"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete \%s"
msgstr "Видалити \%s"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Маска для розпаковки:"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "З&найти..."
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "Пере&йти до файла"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgid "&Help"
msgstr "Допомога"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "Малюнок"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "Обмежити размір заголовка до:"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Виділення"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "Багатото&мний архів"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "Н&овий пошук"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "На&ступний"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgid "&OK"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttons
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
msgstr "&OK;&Ні;&Так;&Відміна;Жод&ного;&Додати;&Переписати;Переписати &все;&Пропустити;Проп&устити Все;Все;"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "Відкрити"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Заміняти існуючі файли"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "&Попередній"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "Обновити"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити..."
#: ulng.rseditsearchreplacewith
msgid "&Replace with:"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgid "&Save"
msgstr "Зберегти"
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "Зберегти позицію"
#: ulng.rssaveposition
msgid "&Save position"
msgstr "Зберегти позицію"
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук..."
#: ulng.rseditsearchforlbl
msgid "&Search for:"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "&Виділити все"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "Ви&д"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Показувати заголовок вкладки, навіть якщо вона одна"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "Шлях запуску:"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "&Закреслений"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Розміщати вкладки в декілька рядів"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Підказка:"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Підкреслений"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "Враховувати підкаталоги"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
#: ulng.rseditsearchwholeword
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgid "-----------"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgid ".."
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgid "/"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTRUNTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "Про переглядач..."
#: TFRMFILEASSOC.LEDACTION.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: TFRMOPTIONS.LBLACTIONS.CAPTION
msgid "Actions"
msgstr "Команди"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Active"
msgstr ""
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgid "Add"
msgstr "Добавити"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "Добавити панель..."
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Добавити колонку"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Розширений"
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
msgid "Al&t+Letters"
msgstr "Al&t+Буква"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Вирівн."
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgid "All"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLEXT.CAPTION
msgid "All files with e&xtension (ending with):"
msgstr "&Файли з розширенням:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Зберігати шляхи"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "Вид кнопок"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLY.CAPTION
msgid "Apply"
msgstr "Примінити"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Архів пошкоджено або має невідомий формат."
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Атриб"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Фон &1"
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Фон &2"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Починати з"
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "Поведінка"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Двійковий"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgid "Bits:"
msgstr "Біти:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Розмір буфера (Кб):"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Буфер надто малий"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build: "
msgstr "Зборка: "
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
msgid "Button1"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchcase
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Настройка"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Контрольна сума не співпадає, архів пошкоджено."
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Розрахувати &займаєме місце..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory \%s!"
msgstr "Не можу створити каталог %s!"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file \%s"
msgstr "Не могу стерти файл %s"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не можу створити файл"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Не можу відкрити файл"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Сортування з врахуванням регістра"
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgid "Category attributes:"
msgstr "Атрибути"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Колір:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "Маска:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Найменування категорії:"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [\%s] failed!"
msgstr "Перехід в каталог [\%s] не вдався!"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Настройка панелі інструментів"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Очистити"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "Зібрати файли..."
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
msgid "ComboBox1"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "Історія командного рядка"
#: TFRMOPTIONS.LABEL3.CAPTION
msgid "Commands:"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Порівняти п&о вмісту"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Порівняти файли"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr ""
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Настроїти колонки для файлової системи:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Настроїти набори колонок"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Настройка набору колонок"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Настроїть поточний набір колонок"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Настройка набору номер:"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Контентні плагіни (.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgid "Copy"
msgstr "&Копиювати"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Копір F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "&Копіювати в буфер"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy \%d selected files/directories?"
msgstr "Копиювати %d вибраних файлів/каталогів?"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy \%s:"
msgstr "Копиювати %s:"
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file \%s"
msgstr "Копиювання файла \%s"
#: ulng.rsdlgcp
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Копювати файл(и)"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Копиювати шлях в командний рядок"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"\%s\"?"
msgstr "Копиювати виділене "%s"?"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Копіювати в ту ж панель"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Копіювання / Переміщення / Створення посилань"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory \%s"
msgstr "Створення каталога \%s"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "Створити жорстке посилання"
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link \%s"
msgstr "Створення посилання \%s"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgid "Create link..."
msgstr "Створити по&силання..."
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Створити новий каталог"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Само&розпаковуючий архів"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Окремі архіви для кожн&ого вибраного файла/каталога"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "Створити симв. посилання"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink \%s"
msgstr "Створення символьного посилання \%s"
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink..."
msgstr "Створити символьне пос&илання..."
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Створення / Видалення каталогів"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Поточний"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "&Курсор"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Текст &під курсором"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column: "
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "В&ирізати"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Данні пошкоджено"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Дата від:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Дата до:"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Формат дати і часу:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "День"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr ""
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Видалити F8"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete \%d selected files/directories?"
msgstr "Видалити %d вибраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file \%s"
msgstr "Видалення файла \%s"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Видалити файл(и)"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"\%s\"?"
msgstr "Видалити вибраний "%s"?"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Description:"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
msgid "Di&sabled"
msgstr "Відключено"
#: ulng.rseditsearchdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ulng.rspropsfolder
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "Особистий спис&ок каталогів"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Вибрані каталоги"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory \%s does not exist!"
msgstr "Каталог %s не існує!"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory \%s exists!"
msgstr "Каталог %s існує!"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgid "Directory history"
msgstr "Історія каталогів"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Каталог призначення"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Диск не доступний"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Виконано: "
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgid "Double Commander"
msgstr ""
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Drive black list:"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Зкинути позначку "Тільки для читання""
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&хід"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgid "Edit"
msgstr "Редактувати"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Правка F4"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Редактувати новий"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Настройки редактора"
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Шрифт редактора"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgid "En&coding"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "Кінець (останні символи до набраної крапки '.' повинні співпадати)"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgid "Enable"
msgstr ""
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Шифровати"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Не можу закрити файл"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Помилка створення жорсткого посилання."
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Помилка створення симв. посилання."
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Помилка читання з файла"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Помилка запису в файл"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Залишилось"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
msgid "Exact &name match:"
msgstr "Точне співпадання імені:"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgid "Execute"
msgstr "Виконання"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "На що вказує"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Розш"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Розширення..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
msgid "External differ"
msgstr "Зовнішній differ"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
msgid "External editor"
msgstr "Зовнішній редактор"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
msgid "External viewer"
msgstr "Зовнішній переглядач"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file \%s"
msgstr "Розпаковка файла \%s"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Розпакувати..."
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Розпаковка..."
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "Плоскі"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Фай&ли на панель"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Вміст поля даних"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Ім'я файла"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "Стиль імені файла"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr "Шлях файла"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
msgid "File Size From:"
msgstr "Розмір файла від:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
msgid "File Size To:"
msgstr "Розмір файла до:"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File \%s changed, save?"
msgstr "Файл %s змінено, зберегти?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File \%s exists, overwrite?"
msgstr "Файл %s існує, переписати?"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Файлові асоціації"
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations..."
msgstr "Файлові асоціації..."
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr "Історія масок файлів"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файла"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "Звіт про файлові операції"
#: ulng.rsoptfileop
msgid "File operations"
msgstr "Файлові операції"
#: ulng.rsoptfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Файлові панелі"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "Пошук файлів"
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "Розмір файла"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Вихідний файл"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "Плагіни файлової системи"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Плагіни файлової системи (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr ""
#: ulng.rsoptfiletypes
msgid "File types"
msgstr "Типи файлів"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Кольори по типу"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "FileDir"
msgstr "В каталозі:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "FileMask"
msgstr "Шукати файли:"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я файла:"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
msgid "Files"
msgstr "&Файли"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files:\%d, Dirs:\%d, Size: \%d bytes"
msgstr "Файлів:%d, Каталогів:%d, Розмір: %d байт"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Знайти та замінити"
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "З текстом"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Пошук файлів"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
msgid "Find files NOT containing the text"
msgstr "Файлы, що НЕ містять цей текст"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
msgid "Find in file"
msgstr "Шукати в файлі"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Знайти..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плоскі"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Плоскі"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Перейти в командний рядок"
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "Вкладки каталогів"
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Заголовки вкладок"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free \%s from \%s bytes"
msgstr "Вільно %s з %s байт"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Припинено користувачем."
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Функція не підтримується!"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
msgid "Gbox1"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgid "General"
msgstr "Основні"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Основні настройки"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "&Графіка"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
msgid "GroupBox1"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key"
msgstr "Гаряча клавіша"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "Зна&чок:"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Файл значка:"
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
msgid "Icons Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Невірний розмір файла"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Інформація: "
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Маска вводу:"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Введить ім'я каталога:"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Внутрішній переглядач Double Commander."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "&Інверсія виділення"
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
msgid "Kbyte"
msgstr "Кілобайт"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "Одночасна прокрутка"
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
msgid "L&etter only"
msgstr "Тільки буква"
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
msgid "Label1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
msgid "Label2"
msgstr ""
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Останній доступ:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Остання зміна:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Остання зміна статуса:"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "Вид вікна"
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus "
msgstr ""
#: ulng.rsoptlinebyline
msgid "Line by line"
msgstr "По рядках"
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "По рядках з рухом курсора"
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr "&Склеїти файли..."
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr "Ім'я посилання"
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr "Зборка"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Зборка завершена"
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Місцерозміщення файлів конфігурації"
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION
msgid "Lock this tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION
msgid "Locked, but directory changes allowed"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgid "Log"
msgstr "Протокол"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "Помилки"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Успішні операції"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Результат - в протокол"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "Протоколюємі дії:"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Log window"
msgstr "Вікно лога"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Навігація в стилі Lynx"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Ви&далити вихідні файли після упаковки"
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Головний"
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Каталог F7"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "&Виділення"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Меню F9"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcolmove
msgid "Move"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Перемістити F6"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move \%s:"
msgstr "Переместити %s:"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file \%s"
msgstr "Переміщення файла \%s"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Перемістити файл(и)"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Мульти&переіменування"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Групове переіменування"
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Ім'я..."
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Іменований канал"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr "Нове ім'я файла"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Наступне"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Наступний том буде розпаковано"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgstr "Без змін;ПРОПИСНІ;строчні;З Прописної;"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Продовжити?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Повторити?"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Файли не знайдені"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "В архіві немає більше файлів"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не достатньо пам'яті"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Не старші ніж:"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Число змін:"
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgid "OK"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr "Старе ім'я файла"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgid "Only type:"
msgstr "Тільки типу:"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
msgid "Open VFS List"
msgstr "Відкрити список VFS"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
msgid "Open folder in new tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Відкрити список дисків зліва"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Відкрити список дисків справа"
#: TFRMOPTIONS.BTNOPEN.CAPTION
msgid "Open with"
msgstr "Обзор"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "Протоколювати операції зі статусом:"
#: ulng.rseditsearchoptions
msgid "Option"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgid "Options"
msgstr "Настройка"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "Options..."
msgstr "&Параметри..."
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Ім'я архіва:"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Упаковка файлів"
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Упакувати..."
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file \%s"
msgstr "Упаковка в файл \%s"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Упаковка / Розпаковка"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr " Архіватор "
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Архіваторні плагіни (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Упаковка..."
#: ulng.rsoptpagebypage
msgid "Page by page"
msgstr "Посторінково"
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "&Вставити"
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Вкажіть шлях до наступного тому"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptplugins
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: ulng.rspositionsaved
msgid "Position saved."
msgstr "Позиція збережена"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Передвизначений"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr ""
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Попереднє"
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Обробити файл(и)"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Каталог програми (portable version)"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search"
msgstr "Швидкий пошук"
#: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search (current dir)"
msgstr "Пошук в поточному каталозі"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgid "R"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "Враховувати підкаталоги"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "Registered for"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
msgid "Remove all tabs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory \%s"
msgstr "Видалення каталога \%s"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
msgid "Remove tab"
msgstr "Видалити вкладку"
#: TFRMOPTIONS.BBTNWFXRENAME.CAPTION
msgid "Rename"
msgstr "Переіменувати"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move \%d selected files/directories?"
msgstr "Переіменувати/перемістити %d вибраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"\%s\"?"
msgstr "Переіменувати/перемістити вибраний "%s"?"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Replace text"
msgstr "Замінити текст"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Замінити..."
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgid "Representation in text:"
msgstr "В виді тексту:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Відновити все"
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "Обернений п&орядок"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Пуск &термінала"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Пуск термінала:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "&Розмір:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "Маленькі"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgid "SGID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgid "SUID"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Зберегти все"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Зразок"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Зберегти &як..."
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "Зберігати при виході"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Зберегти як..."
#: ulng.rsfindscaned
msgid "Scanned: \%d"
msgstr "Проглянуто: %d"
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgid "Search"
msgstr "З&найти..."
#: ulng.rseditsearchcaret
msgid "Search from &caret"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use in search alternative search algorithms or external tools (like "locate", etc.)"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgid "Select All"
msgstr "Виділити &все"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Виділіть &групу..."
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Вибрати кат-г на цифр. кл-рі"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Виберіть каталог:"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Маска вибору"
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Виділити &все"
#: ulng.rseditsearchselect
msgid "Selected &text only"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected \%s of \%s in \%d of \%d files"
msgstr "Виділено %s з %s в %d з %d файлів"
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSEPARATEEXT.CAPTION
msgid "Separate extension"
msgstr "Окремо розширення"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Встановити"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Вкл&адки папок"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Короткий розмір файла"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "&Панель інструментів"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Ім'я по&точного каталога"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Кнопки &дисків"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Кнопки &функціональних клавіш"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "Рядок стану"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "&Заголовки табуляторів"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Перегляд"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "В виді дв. &кода"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "В &шістнадцятеричному виді"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "В виді &тексту"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "В виде тексту з &розривами рядків"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "&Командний рядок"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Історія командного рядка"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Показатb контекстне меню"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Кнопка меню дискsв"
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "Вла&стивості..."
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "&Показувати системні файли"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
msgid "Show icons"
msgstr "Показувати значки"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Д&ві панелі кнопок дисків (над файловими панелями)"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "&Атрибути"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "Дата"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "Розширення"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "Ім'я"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "Розмір"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Особливий блочний пристрій"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Особливий символьний пристрій"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "&Розрізати файл..."
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Розбивка"
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Початкове значення"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgid "Sticky"
msgstr "Закріпляючий біт"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "&Розтягнути"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr "Симв. посилання"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Символьне посилання"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Симв.посилання"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
#: TFRMMAIN.MNUCMDTARGETISSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "&Дві однакових панелі"
#: TFRMOPTIONS.LBLTERM.CAPTION
msgid "Terminal:"
msgstr "Термінал:"
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "&Текст:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Час від:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Час до:"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Час..."
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Надто багато файлів"
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Відкрити каталог під курсором на ліві панелі"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Відкрити каталог під курсором на праві панелі"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr ""
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Не можу створити каталог призначення!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Не можу розрізати файл!"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Розпакувати кожен архів в &оремий каталог (з іменем архіва)"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Розпакувати файли по вказані нижче масці з архіва в:"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Розпакувати файли"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "Зняти виділення зі всіх"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "Зняти виділення з групи..."
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Маска зняття вибору"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#:
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Використати відображення в пам'ять, при пошуку тексту в файлах"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Використати поток, при пошуку тексту в файлах"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "Домашній каталог користувача"
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version \%s"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Перегляд F3"
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgid "Viewer"
msgstr "Переглядач"
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Шрифт переглядача"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Протокол"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (\%s)"
msgstr "Так (%s)"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[Л]ічильник"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[Д]ень"
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[Р]озширення"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Рx:x]озширення"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Рx]озширення"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[H]our"
msgstr "[Ч]ас"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "[Mi]nute"
msgstr "[Хв]илина"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[Mo]nth"
msgstr "[Мі]сяць"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[І]м'я"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Іx:x]м'я"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Іx]м'я"
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[S]econd"
msgstr "[С]екунда"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Р]ік"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "символів"
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTVIEWER.TEXT
msgid "emacs \"\%s\""
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
msgid "frmColumsProps"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTEDITOR.TEXT
msgid "gEdit \"\%s\""
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTDIFFER.TEXT
msgid "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\""
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
msgid "pgImage"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
msgid "pgText"
msgstr ""
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "розмір:"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgid "~"
msgstr ""