doublecmd/language/doublecmd.cs.po
2011-12-31 11:38:59 +00:00

7309 lines
181 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: pestasoft.com <info@pestasoft.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr "->"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Nastavit vlastní pohled sloupců"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "Pozadí:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBCURSORBORDER.CAPTION
msgid "Cursor border"
msgstr "Okraj ukazatele"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Povolit barvu přes"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CHKUSECUSTOMVIEW.CAPTION
msgid "Use custom font and color"
msgstr "Použít vlastní písmo a barvu"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva písma:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
#| msgid "Configure view nr:"
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION"
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Pozadí 2:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
#| msgid "Configure view nr:"
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION"
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Nastavení pohledu č.:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Barva kursoru:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Text kursoru:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Barva označených:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr "Nastavení sloupců:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCHECKFREESPACE.CAPTION
msgid "Check free space"
msgstr "Zkontrolovat volné místo"
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCORRECTLINKS.CAPTION
msgid "Correct links"
msgstr "Opravit odkazy"
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení"
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBFOLLOWLINKS.CAPTION
msgid "Follow links"
msgstr "Následovat odkazy"
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLDIRECTORYEXISTS.CAPTION
msgid "When directory exists"
msgstr "Pokud adresář existuje"
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Pokud soubor existuje"
#: TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Pouze typy"
#: TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMABOUT.BTNCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build"
msgstr "Sestavení"
#: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Home Page:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revize"
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNRESET.CAPTION
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulovat"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CAPTION
msgid "Choose attributes"
msgstr "Vyberte atributy"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBCOMPRESSED.CAPTION
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimováno"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBENCRYPTED.CAPTION
msgid "Encrypted"
msgstr "Kódováno"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSPARSE.CAPTION
msgid "Sparse"
msgstr "Řídké"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "Symlink"
msgstr "Sym. odkaz"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBTEMPORARY.CAPTION
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasné"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.GBNTFSATTRIBUTES.CAPTION
msgid "NTFS attributes"
msgstr "Atributy NTFS"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.GBWINGENERAL.CAPTION
msgid "General attributes"
msgstr "Obecné atributy"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitů:"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLTEXTATTRS.CAPTION
msgid "As text:"
msgstr "Jako text:"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Výpočet kontrolního součtu..."
#: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION
#| msgid "Create separate MD5 files for each file"
msgid "Create separate checksum file for each file"
msgstr "Vytvořit samostatný kontrolní součet pro každý soubor"
#: TFRMCHECKSUMCALC.CMBHASHALGORITHM.TEXT
msgid "MD5"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION
msgid "Save check sum file(s) to:"
msgstr "Uložit soubor(y) s kontrolním součtem do:"
#: TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Kontrola kontrolního součtu..."
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNAPPENDBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNAPPENDBUTTON.CAPTION"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Vložit nové tlačítko"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNAPPENDMORE.CAPTION
msgid "A&ppend >>"
msgstr "&Připojit >>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCLEARHOTKEY.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCLEARHOTKEY.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCLONEBUTTON.CAPTION
msgid "Clo&ne button"
msgstr "Klo&novat tlačítko"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Vymazat"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Change button bar"
msgstr "Změna tlačítkové lišty"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATBUTTONS.CAPTION
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "Plochá &tlačítka"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBISSEPARATOR.CAPTION
msgid "S&eparator"
msgstr "O&ddělovač"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION"
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBARSIZE.CAPTION
msgid "Ba&r size:"
msgstr "Veli&kost panelu:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBARSIZEVALUE.CAPTION
msgid "36"
msgstr "36"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "&Tlačítková lišta:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Příkaz:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLHOTKEYS.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLHOTKEYS.CAPTION"
msgid "Hot Key:"
msgstr "Horká klávesa:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Ikona:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONSIZE.CAPTION
msgid "Ic&on size:"
msgstr "Velikost ik&ony:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONSIZEVALUE.CAPTION
msgid "32"
msgstr "32"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametry:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "&Výchozí cesta:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Nástrojový tip:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION
#| msgid "Add S&ubbar >>"
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION"
msgid "S&ubbar >>"
msgstr "&Podlišta >>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBMENU.CAPTION
msgid "Sub&menu >>"
msgstr "Pod&nabídka >>"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCONNECT.CAPTION
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.CAPTION
msgid "Connection manager"
msgstr "Správce připojení"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.GBCONNECTTO.CAPTION
msgid "Connect to:"
msgstr "Připojit k:"
#: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMCOPYDLG.BTNOPTIONS.CAPTION
msgid "O&ptions"
msgstr "N&astavení"
#: TFRMCOPYDLG.BTNSAVEOPTIONS.CAPTION
msgid "Save these options as default"
msgstr "Uložit toto nastavení jako výchozí"
#: TFRMCOPYDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopírovat soubor(y)"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy %s:"
msgstr "Kopírovat %s:"
#: TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr "Komentář souboru/adresáře"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr "Upravit komentář pro:"
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#: TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMDIFFER.ACTAUTOCOMPARE.CAPTION
msgid "Auto Compare"
msgstr "Automaticky porovnat"
#: TFRMDIFFER.ACTBINARYCOMPARE.CAPTION
msgid "Binary Mode"
msgstr "Binární režim"
#: TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMDIFFER.ACTCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopírovat blok pravý"
#: TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopírovat blok pravý"
#: TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopírovat blok levý"
#: TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopírovat blok levý"
#: TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: TFRMDIFFER.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select &All"
msgstr "Vybrat &vše"
#: TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFF.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFF.CAPTION"
msgid "First Difference"
msgstr "První rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFF.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFF.HINT"
msgid "First Difference"
msgstr "První rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTIGNORECASE.CAPTION
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorovat velikost znaků"
#: TFRMDIFFER.ACTIGNOREWHITESPACE.CAPTION
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Ignorovat mezery"
#: TFRMDIFFER.ACTKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Udržovat rolování"
#: TFRMDIFFER.ACTLASTDIFF.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFF.CAPTION"
msgid "Last Difference"
msgstr "Poslední rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTLASTDIFF.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFF.HINT"
msgid "Last Difference"
msgstr "Poslední rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTLINEDIFFERENCES.CAPTION
msgid "Line Differences"
msgstr "Rozdíly řádky"
#: TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.CAPTION"
msgid "Next Difference"
msgstr "Další rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFF.HINT"
msgid "Next Difference"
msgstr "Další rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTOPENLEFT.CAPTION
msgid "Open Left..."
msgstr "Otevřít levý..."
#: TFRMDIFFER.ACTOPENRIGHT.CAPTION
msgid "Open Right..."
msgstr "Otevřít pravý..."
#: TFRMDIFFER.ACTPAINTBACKGROUND.CAPTION
msgid "Paint Background"
msgstr "Kreslit pozadí"
#: TFRMDIFFER.ACTPREVDIFF.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFF.CAPTION"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Předchozí rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTPREVDIFF.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFF.HINT"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Předchozí rozdíl"
#: TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
#: TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako..."
#: TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Uložit levý"
#: TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Uložit levý"
#: TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Uložit levý jako..."
#: TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Uložit levý jako..."
#: TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Uložit pravý"
#: TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Uložit pravý"
#: TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Uložit pravý jako..."
#: TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Uložit pravý jako..."
#: TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"
#: TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"
#: TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: TFRMDIFFER.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Porovnat soubory"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MIENCODINGLEFT.CAPTION
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: TFRMDIFFER.MIENCODINGRIGHT.CAPTION
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMDIFFER.MNUACTIONS.CAPTION
msgid "&Actions"
msgstr "&Akce"
#: TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION
#| msgid "Options"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavení"
#: TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfigurace"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "&Hledat"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr "Hledat další"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.CAPTION
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.CAPTION
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.CAPTION
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Vybrat &vše"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Uložit &jako.."
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "&Uložit vše"
#: TFRMEDITOR.FRMEDITOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.FRMEDITOR.CAPTION"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dování"
#: TFRMEDITOR.MIENCODINGIN.CAPTION
msgid "Open as"
msgstr "Otevřít jako"
#: TFRMEDITOR.MIENCODINGOUT.CAPTION
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
#: TFRMEDITOR.MILINEENDTYPE.CAPTION
msgid "End Of Line"
msgstr "Konec řádky"
#: TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.N3.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.N4.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.N5.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITORCONF.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Konfigurace editoru"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Zkosené"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "Přeš&krtnuté"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Podtržené"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Předvoleno"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Ukázka"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "&Rozlišovat velikost"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "Search from &caret"
msgstr "Hledat od &ukazatele"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulární výrazy"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Pouze vybraný &text"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Pouze celá slova"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Volba"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Nahradit čím:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Vyhledat:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Dekomprese souborů"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Rozbalit i s cestou, pokud je uložena"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Rozbalit do oddělených po&dadresářů (podle názvu archívu)"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Přepsat existující soubory"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
#| msgid "Unpack file to:"
msgid "To the directory:"
msgstr "Do adresáře:"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
#| msgid "&Files to unpack:"
msgid "Extract files matching file mask:"
msgstr "Extrahovat soubory odpovídající masce souborů:"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLPASSWORD.CAPTION
msgid "Password for encrypted files:"
msgstr "Heslo pro šifrované soubory:"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Smazat"
#: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Asociace souborů"
#: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Typy souborů"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
#: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Příkaz:"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION
msgid "Open in Editor"
msgstr "Otevřít v editoru"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION
msgid "File path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION
msgid "Full path"
msgstr "Úplná cesta"
#: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION
msgid "Get output from command"
msgstr "Získat výstup příkazu"
#: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION
msgid "Run in terminal"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION
msgid "Open in VFS"
msgstr "Otevřít v VFS"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči"
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Čekejte..."
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "File name:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Klikněte na Zavřít, až bude moc být odstraněn dočasný soubor!"
#: TFRMFILEOP.BTHOPEND.CAPTION
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFILEOP.BTNOPHOME.CAPTION
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: TFRMFILEOP.BTNTOQUEUE.CAPTION
msgid "To Queue"
msgstr "Do fronty"
#: TFRMFILEOP.BTNWORKINBACKGROUND.CAPTION
msgid "Work in &background"
msgstr "Pracovat na &pozadí"
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.CAPTION"
msgid "Process file(s)"
msgstr "Zpracovat soubor(y)"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION"
msgid "File name from"
msgstr "Název souboru od"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMETO.CAPTION
msgid "File name to"
msgstr "Jméno souboru na"
#: TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: TFRMFILEOP.LBLTO.CAPTION
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION"
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitů:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
#| msgid "Representation in text:"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Poslední přístup:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Poslední změna:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Poslední změna stavu:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Osmičkově:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
#| msgid "Symlink:"
msgid "Symlink to:"
msgstr "Sym. odkaz na:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: TFRMFINDDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
#: TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "&Jdi k souboru"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "&Nové hledání"
#: TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Vymazat"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION
msgid "L&oad"
msgstr "&Načíst"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION
msgid "S&ave"
msgstr "&Uložit"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Výsledek do &okna"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "Hledat soubory"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Rozlišovat velikost"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Datum od:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Datum do:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
#| msgid "File Size From:"
msgid "Size from:"
msgstr "Velikost od:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
#| msgid "File Size To:"
msgid "Size to:"
msgstr "Velikost do:"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Vyhledat &text"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Hledat soubory NEobsahující text"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Není starší, než:"
#: TFRMFINDDLG.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION
msgid "Search for part of file name "
msgstr "Hledat části jména souboru"
#: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Regulární výrazy"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
#| msgid "Re&place text"
msgid "Re&place by"
msgstr "Nahradit pomocí"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Čas od:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Čas do:"
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Použit vyhledávací doplněk:"
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMFINDDLG.CMBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION"
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Následovat symbolické odkazy"
#: TFRMFINDDLG.GBATTRIBUTES.CAPTION
msgid "&Attributes"
msgstr "&Atributy"
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "Vyhledávat v obsahu"
#: TFRMFINDDLG.GBFINDOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFINDOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "&File mask"
msgstr "Souborová maska"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "&Directory"
msgstr "Adresářová maska"
#: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION
msgid "Found"
msgstr "Existuje"
#: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Prohledat po&dadresáře:"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Předchozí hledání:"
#: TFRMFINDDLG.MIREMOVEFROMLLIST.CAPTION
msgid "Remove from list"
msgstr "Odebrat ze seznamu"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWALLFOUND.CAPTION
msgid "Show all found items"
msgstr "Ukázat všechny nalezené položky"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Zobrazit v prohlížeči"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION
msgid "Load/Save"
msgstr "Načíst/uložit"
#: TFRMFINDDLG.TSRESULTS.CAPTION
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: TFRMFINDVIEW.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sensitive"
msgstr "Citlivé na velikost znaků"
#: TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
#| msgid "Create hardlink"
msgid "Create hard link"
msgstr "Vytvořit hardlink"
#: TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION
#| msgid "Existing destination (where will link point)"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "Destination that the link will point to"
msgstr "Cíl, na který bude odkaz ukazovat"
#: TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "Link name"
msgstr "Název odkazu"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr "Přidat ručně"
#: TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Rychlé adresáře"
#: TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Spojování souborů"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Uložit do..."
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION
#| msgid "About"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
#: TFRMMAIN.ACTADDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Přidat název souboru do příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHANDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Uložit cestu a název souboru do příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Kopírovat cestu do příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Spočítat &obsazené místo..."
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION
msgid "Change directory"
msgstr "Změnit adresář"
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOPARENT.CAPTION
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Změnit adresář na nadřazený"
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION
msgid "Change directory to root"
msgstr "Jít do kořenového adresáře disku"
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Spočítat kontrolní &součet..."
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "&Ověřit kontrolní součet..."
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION
msgid "Clear log file"
msgstr "Vyčistit soubor záznamu"
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Clear log window"
msgstr "Vymazat okno záznamu"
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Porovnat pod&le obsahu"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Zobrazit kontextovou nabídku"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Kopírovat F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Kopírovat název(y) souboru(ů) s úplnou &cestou"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Kopírovat název(y) souboru(ů) do schránky"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNOASK.CAPTION
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Kopírovat soubory bez dotazu na potvrzení"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Kopírovat do stejného panelu"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION
#| msgid "Sho&w occupied space"
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Zo&brazit obsazené místo"
#: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyjmout"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete F8"
msgstr "Vymazat F8"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Historie adresářů"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
#| msgid "Directory &hotlist"
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "&Rychlé adresáře"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Uprav F4"
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
#| msgid "Edit comment..."
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Upravit ko&mentář..."
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Editovat nový soubor"
#: TFRMMAIN.ACTEDITPATH.CAPTION
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Upravit cestu pole nad souborem seznamu"
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Zaměnit &panely"
#: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
#| msgid "Extract files..."
msgid "&Extract Files..."
msgstr "&Rozbalit soubory..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
#| msgid "File &associations..."
msgid "File &Associations..."
msgstr "&Asociace souborů..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
#| msgid "Link files"
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Spojit sou&bory..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
#| msgid "Show file properties"
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Zobrazit &vlastnosti souboru"
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
#| msgid "Split file"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Rozděl&it soubor..."
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Zaměřit příkazový řádek"
#: TFRMMAIN.ACTGOTOFIRSTFILE.CAPTION
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Umístit kurzor na první soubor v seznamu"
#: TFRMMAIN.ACTGOTOLASTFILE.CAPTION
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Umístit kurzor na poslední soubor v seznamu"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
#| msgid "Create hard link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Vytvořit &hardlink..."
#: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION
#| msgid "Contents"
msgid "&Contents"
msgstr "&Obsah"
#: TFRMMAIN.ACTHORIZONTALFILEPANELS.CAPTION
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Vodorovný režim panelů"
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
#| msgid "Keyboard"
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Klávesnice"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "Left &= Right"
msgstr "Levý &= Pravý"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Otevřít levý seznam disků"
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMCLIP.CAPTION
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Načíst výběr ze schrán&ky"
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMFILE.CAPTION
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "&Načíst výběr ze souboru..."
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Nový adr. F7"
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
#| msgid "Select all with same extension"
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Vybrat vše se stejnou &příponou"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
#| msgid "Invert Selections"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Převrát&it výběr"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "&Vybrat vše"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
#| msgid "Unselect a group"
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Zrušit výběr sk&upiny..."
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
#| msgid "Select a group"
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Výběr &skupiny..."
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
#| msgid "Unselect All"
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Zrušit výběr všeho"
#: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
#| msgid "Multi Rename Tool"
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "Nástroj pro h&romadné přejmenování"
#: TFRMMAIN.ACTNETWORKCONNECT.CAPTION
msgid "Network &Connect..."
msgstr "Síť &připojit..."
#: TFRMMAIN.ACTNETWORKDISCONNECT.CAPTION
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Síť &odpojit"
#: TFRMMAIN.ACTNETWORKQUICKCONNECT.CAPTION
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Síť &rychlé připojit..."
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
#| msgid "&New tab"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nová záložka"
#: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION
#| msgid "Switch to nex&t tab"
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Přepnout do nové &záložky"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr "Zkusit otevřít archív"
#: TFRMMAIN.ACTOPENBAR.CAPTION
msgid "Open bar file"
msgstr "Otevřít bar soubor"
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
#| msgid "Open &folder in new tab"
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Otevřít &adresář v nové záložce"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION
#| msgid "Open VFS List"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Otevřít &VFS seznam"
#: TFRMMAIN.ACTOPERATIONSVIEWER.CAPTION
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "&Prohlížeč operací"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
#| msgid "Options..."
msgid "&Options..."
msgstr "&Nastavení..."
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
#| msgid "Pack files..."
msgid "&Pack Files..."
msgstr "Zabalit soubory..."
#: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION
msgid "Set splitter position"
msgstr "Nastavit pozici dělící čáry"
#: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Paste"
msgstr "Vložit"
#: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION
#| msgid "Switch to &previous tab"
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Přepnout do &předešlé záložky"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKFILTER.CAPTION
msgid "Quick filter"
msgstr "Rychlý filtr"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Rychlé hledání"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKVIEW.CAPTION
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Panel rychlého prohlížení"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnovit"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
#| msgid "Remove &all tabs"
msgid "Remove &All Tabs"
msgstr "Odstr&anit všechny záložky"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
#| msgid "&Remove tab"
msgid "&Remove Tab"
msgstr "Odst&ranit záložku"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Přesun F6"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMENOASK.CAPTION
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Přesunout/přejmenovat soubory bez dotazu na potvrzení"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMETAB.CAPTION
msgid "Re&name Tab"
msgstr "Přejme&novat záložku"
#: TFRMMAIN.ACTRESTORESELECTION.CAPTION
msgid "&Restore Selection"
msgstr "&Obnovit výběr"
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
#| msgid "Reverse order"
msgid "Re&verse Order"
msgstr "Obrácené &pořadí"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid "Right &= Left"
msgstr "Pravý &= Levý"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Otevřít pravý seznam disků"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
#| msgid "Run Term"
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Spustit &terminál"
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTION.CAPTION
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Uložit &výběr"
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTIONTOFILE.CAPTION
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Uložit vý&běr do souboru..."
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
#| msgid "&Search"
msgid "&Search..."
msgstr "&Hledat..."
#: TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Změnit &atributy..."
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONDIRSINNEWTAB.CAPTION
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Uzamčeno s otevřenými adresáři v nové &záložce"
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONNORMAL.CAPTION
msgid "&Normal"
msgstr "&Normální"
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHLOCKED.CAPTION
msgid "&Locked"
msgstr "&Uzamčeno"
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION
#| msgid "Locked, but &directory changes allowed"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Uzamčeno s povolenou změnou a&dresáře"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr "Zobrazit tlačítkovou nabídku"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Zobrazit historii příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu F9"
msgstr "Nabídka F9"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
#| msgid "Show hidden/system files"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Zobrazit &skryté/systémové soubory"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
#| msgid "Sort by attrib"
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Řadit podle &atributů"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Řadit podle &data"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
#| msgid "Sort by extension"
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Řadit podl&e přípony"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
#| msgid "Sort by name"
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Řadit podle &názvu"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
#| msgid "Sort by size"
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Řadit podle veliko&sti"
#: TFRMMAIN.ACTSWITCHIGNORELIST.CAPTION
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Povolit/zakázat seznam ignorování souborů, aby neukazoval jména souborů"
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
#| msgid "Create symbolic link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Vytvořit symbolický o&dkaz..."
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "Cíl &= Zdroj"
#: TFRMMAIN.ACTTESTARCHIVE.CAPTION
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "&Testovat archív(y)"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Přenést adresář pod kursorem do levého okna"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Přenést adresář pod kursorem do pravého okna"
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
#| msgid "Unselect all with same extension"
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Zrušit označení všech se stejnou &příponou"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Zobraz F3"
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORY.CAPTION
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Ukázat historii navštívených cest pro aktivní pohled"
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYNEXT.CAPTION
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Jít na další položku v historii"
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYPREV.CAPTION
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Jít na předchozí položku v historii"
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "Na&vštívit domovskou stránku"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr "Otřete"
#: TFRMMAIN.ALLOPCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMAIN.ALLOPPAUSE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPPAUSE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: TFRMMAIN.ALLOPPCT.CAPTION
msgid "%"
msgstr "%"
#: TFRMMAIN.ALLOPPROGRESSIND.CAPTION
msgid "||||||||||||||||||||"
msgstr "||||||||||||||||||||"
#: TFRMMAIN.ALLOPSTART.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION
msgid "Exit F10"
msgstr "Ukončit F10"
#: TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete F8"
msgstr "Vymazat F8"
#: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION
msgid "Terminal F9"
msgstr "Terminál F9"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Rychlé adresáře"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "<"
msgstr "<"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.HINT
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Ukázat aktuální adresář pravého panelu na levém panelu"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT
msgid "Go to home directory"
msgstr "Jít do domovského adresáře"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT
msgid "Go to root directory"
msgstr "Jít do kořenového adresáře"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Jít do nadřízeného adresáře"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid ">"
msgstr ">"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.HINT
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Ukázat aktuální adresář levého panelu na pravém panelu"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr "Kopírovat..."
#: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Vytvořit odkaz..."
#: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILOGCLEAR.CAPTION
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMMAIN.MILOGHIDE.CAPTION
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr "Přesunout..."
#: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz..."
#: TFRMMAIN.MITABOPTIONS.CAPTION
msgid "Tab options"
msgstr "Volby záložky"
#: TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: TFRMMAIN.MITRAYICONRESTORE.CAPTION
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Příkazy"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Konfigurace"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
#| msgid "Files"
msgid "&Files"
msgstr "&Soubory"
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Označit"
#: TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "&Zobrazit"
#: TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION
#| msgid "Options"
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Volby"
#: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION
msgid "&Tabs"
msgstr "&Záložky"
#: TFRMMAIN.TBCHANGEDIR.CAPTION
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNDEFINETEMPLATE.CAPTION
msgid "Define..."
msgstr "Určit..."
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMMASKINPUTDLG.LBLSEARCHTEMPLATE.CAPTION
msgid "Or select predefined selection type:"
msgstr "Nebo vyberte předdefinovaný typ výběru:"
#: TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Zadejte nový název adresáře:"
#: TFRMMODVIEW.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMMODVIEW.BTNOK.CAPTION
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMODVIEW.BTNPROPORTION.CAPTION
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: TFRMMODVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Nová velikost"
#: TFRMMODVIEW.LBLHEIGHT.CAPTION
msgid "Height :"
msgstr "Výška :"
#: TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMMODVIEW.LBLPATH2.CAPTION
msgid "2"
msgstr "2"
#: TFRMMODVIEW.LBLPATH3.CAPTION
msgid "3"
msgstr "3"
#: TFRMMODVIEW.LBLPATH4.CAPTION
msgid "4"
msgstr "4"
#: TFRMMODVIEW.LBLPATH5.CAPTION
msgid "5"
msgstr "5"
#: TFRMMODVIEW.LBLQUALITY.CAPTION
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Kvalita komprese Jpg"
#: TFRMMODVIEW.LBLWIDTH.CAPTION
msgid "Width :"
msgstr "Šířka :"
#: TFRMMODVIEW.RBBMP.CAPTION
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: TFRMMODVIEW.RBICO.CAPTION
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: TFRMMODVIEW.RBJPG.CAPTION
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: TFRMMODVIEW.RBPNG.CAPTION
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: TFRMMODVIEW.RBPNM.CAPTION
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: TFRMMODVIEW.TEHEIGHT.TEXT
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: TFRMMODVIEW.TEQUALITY.TEXT
msgid "80"
msgstr "80"
#: TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Vymazat"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMULTIRENAME.BTNLOADPRESET.CAPTION
msgid "&Load"
msgstr "&Načíst"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRENAME.CAPTION
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
#| msgid "Restore All"
msgid "Reset all"
msgstr "Obnovit vše"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
#| msgid "Log"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Regulární výrazy"
#: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION
#| msgid "Use substitution"
msgid "&Use substitution"
msgstr "Použití náhradu"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr "01"
#: TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
#| msgid "[E]xtension"
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.FRMMULTIRENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.FRMMULTIRENAME.CAPTION"
msgid "MultiRename"
msgstr "Hromadné přejmenování"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Počítadlo"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Vyhledat && Nahradit"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Výsledek záznamu"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: TFRMMULTIRENAME.GBPRESETS.CAPTION
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
#| msgid "Extension"
msgid "&Extension"
msgstr "&Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
#| msgid "Find..."
msgid "&Find..."
msgstr "&Hledat..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
#| msgid "File Name"
msgid "File &Name"
msgstr "&Název souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
#| msgid "Replace..."
msgid "Re&place..."
msgstr "Nah&radit..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Číslovat od"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
#| msgid "[C]ounter"
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] Počítadlo"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
#| msgid "[D]ay"
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] Den"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY1.CAPTION
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] Den (2 cifry)"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY2.CAPTION
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] Den v týdnu (krátký, např. \"pon\")"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY3.CAPTION
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] Den v týdnu (dlouhý, např.\"pondělí\")"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
#| msgid "[Ex]xtension"
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] Znak na pozici x"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
#| msgid "[Ex:x]xtension"
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex:y] Znaky od pozice x do y"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
#| msgid "[h]our"
msgid "[h] Hour"
msgstr "[H] Hodina"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR1.CAPTION
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] Hodin (2 cifry)"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
#| msgid "Mi[n]ute"
msgid "[n] Minute"
msgstr "[Mi] Minuta"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE1.CAPTION
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] Minut (2 cifry)"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
#| msgid "[M]onth"
msgid "[M] Month"
msgstr "[Mo] Měsíc"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH1.CAPTION
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] Měsíc (2 cifry)"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH2.CAPTION
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] Jméno měsíce (krátké, např. \"led\")"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH3.CAPTION
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] Jméno měsíce (dlouhé, např. \"leden\")"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
#| msgid "[N]ame"
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] Název"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
#| msgid "[Nx]ame"
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] Znak na pozici x"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
#| msgid "[Nx:x]ame"
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] Znaky od pozice x do y"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Čas..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Přípona..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Název..."
#: TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Doplněk"
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
#| msgid "[s]econd"
msgid "[s] Second"
msgstr "[S] Sekund"
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND1.CAPTION
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] Sekund (2 cifry)"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
#| msgid "[Y] Year"
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] Rok (2 cifry)"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR1.CAPTION
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] Rok (4 cifry)"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION"
msgid "Old File Name"
msgstr "Staré jméno souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION"
msgid "New File Name"
msgstr "Nové jméno souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TGRIDCOLUMNTITLE.CAPTION"
msgid "File Path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
msgid "Auto Configure"
msgstr "Nastavit automaticky"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Smazat"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
msgid "Debug mode"
msgstr "Ladící režim"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
msgid "Show console output"
msgstr "Ukázat výstup konzoly"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
msgid "Add:"
msgstr "Přidat:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
msgid "Extract:"
msgstr "Extrahovat:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
msgid "List:"
msgstr "Seznam:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
msgid "Listing finish (optional):"
msgstr "Konec výpisu (volitelné):"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
msgid "Listing format:"
msgstr "Formát výpisu:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
msgid "Listing start (optional):"
msgstr "Začátek výpisu (volitelné):"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Archiver:"
msgstr "Archivátor:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "Přídavné"
#: TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Při změně &velikosti, data, nebo atributů"
#: TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Pro následující &cesty a jejich podadresáře:"
#: TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION
#| msgid "Refresh when files are &created, deleted and renamed"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgstr "Při vy&tvoření, smazání, nebo přejmenování souborů"
#: TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION
#| msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Když je aplikace na &pozadí"
#: TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Zakázat automatické obnovení"
#: TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Obnovit seznam souborů"
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Always show tray icon"
msgstr "Vždy zobrazit ikonu v oznam. oblasti"
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr "Načíst seznam soubor v odděleném vlákně"
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
msgid "Load icons after file list"
msgstr "Načíst ikony po seznam souborů"
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Přesunout do oznamo&vací oblasti pokud je minimalizováno"
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr "Povolit pouze jednu kopii DC ve stejný čas"
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show system and hidden files"
msgstr "Ukázat systémové a skryté soubory"
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.EDTDRIVESBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Zde můžete zadat jednu nebo více jednotek nebo připojovacích bodů oddělených \";\"."
#: TFRMOPTIONSBEHAVIOR.LBLDRIVESBLACKLIST.CAPTION
msgid "Drives blacklist"
msgstr "Blokovací seznam disků"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut text to column width"
msgstr "Oříznout text na šířku sloupce"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodorovné čáry"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "Vertical lines"
msgstr "Svislé čáry"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Auto fill columns"
msgstr "Automaticky naplnit sloupce"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.GBSHOWGRID.CAPTION
msgid "Show grid"
msgstr "Ukázat mřížku"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.GRPAUTOSIZECOLUMNS.CAPTION
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Automatická velikost sloupců"
#: TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto size column:"
msgstr "Automatická velikost sloupce:"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Command line history"
msgstr "Historie příkazového řádku"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Historie adresářů"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "File mask history"
msgstr "Historie použitých masek"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit konfiguraci"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Search/Replace history"
msgstr "Historie hledání/nahrazení"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Umístění konfiguračních souborů"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "Uložit při ukončení"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "Nastavit na příkazové řádce"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Adresář programu (přenosná verze)"
#: TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "User home directory"
msgstr "Domovský adresář uživatele"
#: TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Konfigurace sloupců pro systém souborů:"
#: TFRMOPTIONSDRAGDROP.CBSHOWCONFIRMATIONDIALOG.CAPTION
msgid "Show confirmation dialog after drop"
msgstr "Ukázat potvrzovací dialog po upuštění "
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION
#| msgid "&F8/Del deletes to recycle bin (Shift=directly)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Odstranit do koše (klávesa Shift převrací toto nastavení)"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
msgid "Search for part of file name"
msgstr "Hledat část jména souboru"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Zpracovat komentáře složek/souborů"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
#| msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select only the file name when renaming (not the extension)"
msgstr "Při přejmenování vybrat pouze název souboru (bez přípony)"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSAVETHUMBNAILS.CAPTION
msgid "Save thumbnails in cache"
msgstr "Uložit miniatury ve vyrovnávací paměti"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Zobrazit výběr záložky v dialogu kopírovat/přesunout"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Přeskočit chyby a zapsat je do okna záznamu"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION"
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "&Velikost buferu pro soubory:"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "Hledání souborů"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION"
msgid "General options"
msgstr "Hlavní volby"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION"
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (Kb):"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
#| msgid "Number of wipe pass"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "Number of wipe passes:"
msgstr "Počet mazacích průchodů:"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Použít mapování paměti pro hledání textu v souborech"
#: TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Použit proud pro hledání textu v souborech"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Použít rámce kurzoru"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Použít obrácený výběr"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Ukázka"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION
#| msgid "BackGround:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Pozadí 2:"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Barva kursoru:"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Text kursoru:"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "Brightness level of inactive panel"
msgstr "Úroveň jasu neaktivního panelu"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Barva označených:"
#: TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva písma:"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
msgid "Show square brackets around directories"
msgstr "Názvy adresářů v hranatých závorkách"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
#| msgid "Short Filesize format"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION"
msgid "Short file size format"
msgstr "Krátký formát velikosti souborů"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION
#| msgid "Case sensitive sorting"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "Case-sensitive sorting"
msgstr "Řazení rozlišuje velká/malá"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSORTMETHOD.TEXT
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSORTMETHOD.TEXT"
msgid "Alphabetical, considering accents"
msgstr "Abecedně, s respektováním diakritiky"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "Při výběru mezerníkem posunout kursor dolů, jako při výběru klávesou Insert"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBFORMATTING.CAPTION
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "Řazení"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "Date and time format:"
msgstr "Formát data a času:"
#: TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "Sort &method:"
msgstr "&Metoda řazení"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Šablony..."
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
#| msgid "File types colors"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Barvy typů souborů (řadit podle uchop&&táhni)"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category attributes:"
msgstr "Atributy kategorií:"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category color:"
msgstr "Barva kategorie:"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category mask:"
msgstr "Maska kategorie:"
#: TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category name:"
msgstr "Název kategorie:"
#: TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
msgid "Editor font"
msgstr "Písmo editoru"
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
msgid "Log font"
msgstr "Písmo záznamu"
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
msgid "Main font"
msgstr "Hlavní písmo"
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer Book Font"
msgstr "Knižní písmo prohlížeče"
#: TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
msgid "Viewer font"
msgstr "Písmo prohlížeče"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION"
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Vymazat seznam"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.BTSETHOTKEY.CAPTION"
msgid "Set HotKey"
msgstr "Nastavit horké klávesy"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.CGHKCONTROLS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.CGHKCONTROLS.CAPTION"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Pouze pro tyto prvky"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBCOMMANDS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBCOMMANDS.CAPTION"
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLHOTKEY.CAPTION"
msgid "Hot Key:"
msgstr "Horká klávesa:"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLPARAM.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLPARAM.CAPTION"
msgid "Param:"
msgstr "Parametr:"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "Shortcut files:"
msgstr "Soubory zástupců:"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBTYPES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBTYPES.CAPTION"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "Horká klávesa"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Controls"
msgstr "Ovládací prvky"
#: TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links"
msgstr "Zobrazit překryvné i&kony, např. pro odkazy"
#: TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon &size "
msgstr "Velikost i&kon"
#: TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "Zobrazit ikony nalevo od názvu souboru"
#: TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Všechny přidružení + &EXE/LNK (pomalé)"
#: TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "Bez &ikon"
#: TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "&Only standard icons"
msgstr "P&ouze standardní ikony"
#: TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "&Add selected names"
msgstr "&Přidat vybrané jména"
#: TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Přidat označené jména s &plnou cestou"
#: TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Ignorovat (neukazovat) následující soubory a složky:"
#: TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Uložit v:"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Left, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Šipky vlevo a vpravo mění adresář (jako pohyb v Lynxu)"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.GBTYPING.CAPTION
msgid "Typing"
msgstr "Psaní"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION
#| msgid "Al&t+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+Letters"
msgstr "Alt+Písmena"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION
#| msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+Písmena"
#: TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
msgid "Letters"
msgstr "Písmena"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Plochá tlačítka"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat interface"
msgstr "Ploché rozhraní"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Plochá tlačítka"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show free space indicator on drive label"
msgstr "Zobrazovat indikátor volného místa v označení disku"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show log window"
msgstr "Ukázat okno záznamu"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Zobrazovat panel operací na pozadí"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Zobrazovat běžný průběh v panelu nabídky"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command &line"
msgstr "Zobrazit příkazový řá&dek"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show &current directory"
msgstr "Zobrazit &aktuální adresář"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Zobrazit &tlačítka disků"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free space label"
msgstr "Ukázat štítek volného místa"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVESLISTBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rives list button"
msgstr "Ukázat &tlačítko seznamu disků"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Zobrazit &funkční tlačítka"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show main menu"
msgstr "Ukázat hlavní nabídku"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show &button bar"
msgstr "Zobrazit &tlačítkovou lištu"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Zobrazit &stavový řádek"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "Zobrazit &tabstop záhlaví"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Zobrazit &záložky adresářů"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show terminal window"
msgstr "Zobrazit okno terminálu"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Zobrazit 2 seznamy disků (pevná šířka, nad souborovými okny)"
#: TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr "Vzhled obrazovky"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Komprese/Dekomprese"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Kopírování/přesun/vytvořit odkaz/sym.odkaz"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Tvorba/Mazání adresářů"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "Zaznamenávat &chyby"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "&Create a log file:"
msgstr "&Vytvořit soubor záznamu:"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log information messages"
msgstr "Záznam informačních zpráv"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Záznam &dokončených operací"
#: TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "File system plugins"
msgstr "Doplňky souborového systému"
#: TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Záznam souborových operací"
#: TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION
#| msgid "Log operations:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "Záznam operací:"
#: TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
#| msgid "Operation status:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "Stav operace:"
#: TFRMOPTIONSMISC.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION"
msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Zobrazit varovné zprávy (pouze tlačítko \"OK\")"
#: TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr "Výběr myší"
#: TFRMOPTIONSMOUSE.GBSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolování"
#: TFRMOPTIONSMOUSE.GBSELECTION.CAPTION
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION
msgid "Line by line"
msgstr "Řádek po řádku"
#: TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "Řádek po řádku s posunem kurzoru"
#: TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION
msgid "Page by page"
msgstr "Stránka po stránce"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovat"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Smazat"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak"
msgstr "Vylepšení"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Vyhledávací doplňky umožňují použití při hledání alternativních vyhledávacích algoritmů nebo externích nástrojů (např. \"najít \", atd.)"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr "Komprimační doplňky pro práci s archívy."
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Obsahové doplňky umožňují zobrazit rozšířené informace jako jsou MP3 značky nebo atributy obrázků v seznamu souborů, nebo je používat při vyhledávání a s nástrojem hromadné přejmenování"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Doplňky souborových systémů umožní přístup na běžně nedostupná média jako jsou například externí zařízení (Palm/PocketPC)."
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Zobrazovací doplňky umožňují prohlížení souborů jako jsou například obrázky, databáze a podobně v prohlížeči (F3, nebo Ctrl+Q)"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Doplněk"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrováno pro"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr "Vyhledávací doplňky (.DSX)"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Komprimační doplňky (.WCX)"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Obsahové doplňky (.WDX)"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Doplňky souborových systémů (.WFX)"
#: TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Zobrazovací doplňky (.WLX)"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Začátek (jméno musí začínat zadaným znakem)"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Konec (poslední znak před . musí odpovídat zadanému)"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
#| msgid "Exact name match:"
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "Odpovídá přesně jménu"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.RGPSEARCHCASE.CAPTION
msgid "Search case"
msgstr "Hledat případ"
#: TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.RGPSEARCHITEMS.CAPTION
msgid "Search for these items"
msgstr "Hledání těchto položek"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Aktivovat cílový &panel při kliknutí na jeho libovolnou záložku"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Zobrazit záložku, i když bude pouze 1"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr "&Potvrdit uzavření všech záložek"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
#| msgid "&Limit tab title length to:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "&Omezit šířku záložky na"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Zobrazit uzamčené záložky se znakem *"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "&Záložky na více řádků"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Nahoru otevře novou záložku na pozadí"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Otevřít &novou záložku vedle aktuální záložky"
#: TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show tab close button"
msgstr "Na záložkách i tlačítko zavřít"
#: TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Záhlaví záložek"
#: TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "znaky"
#: TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION
#| msgid "Tabs position:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Tabs position"
msgstr "Pozice záložek"
#: TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNINTERM.CAPTION
msgid "Run in terminal:"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Spustit terminál:"
#: TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "Keep terminal window open after executing program"
msgstr "Po vykonání programu udržovat okno terminálu otevřené"
#: TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "Execute in terminal"
msgstr "Vykonat v terminálu"
#: TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "Use external program"
msgstr "Použít vnější program"
#: TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Additional parameters"
msgstr "Doplňující parametry"
#: TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "Path to program to execute"
msgstr "Cesta programu ke vykonání"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Šablona..."
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr "Vlastní pole podle typu soubor"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "Ukázat nástrojový tip"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category hint:"
msgstr "Pokyn kategorie:"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category mask:"
msgstr "Maska kategorie:"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category name:"
msgstr "Název kategorie:"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgstr "Ukázat nástrojový tip pro všechny soubor v panelu souborů"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't show"
msgstr "Neukazovat"
#: TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr "Ukázat nástrojový tip u souborů v panelu souborů pokud jsou ořezány"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Režim knihy prohlížeče"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Ukázka"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "Background color in book viewer"
msgstr "Barva pozadí v prohlížeči knih"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "Font color in book viewer"
msgstr "Barva písma v prohlížeči knih"
#: TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "Number of columns in book viewer"
msgstr "Počet sloupců v prohlížeči knih"
#: TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurovat"
#: TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Komprimovat soubory"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Vytvořit oddělené archív, jede&n na vybraný soubor/adresář"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Sa&morozbalovací archív"
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Zakódovat"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Pře&sunout do archívu"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Vícesvazkový archív"
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: TFRMPACKDLG.CBPUTINTARFIRST.CAPTION
msgid "Put in the TAR archive first"
msgstr "Nejdříve vložit do TAR archívu"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Také kom&primovat se jmény cest (pouze rekurzivně)"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Komprimovat soubor(y) do souboru:"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr "Komprimátor"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Rozbalit &vše a spustit"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Rozbalit a spustit"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Vlastnosti komprimovaného souboru"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributy:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Kompresní poměr:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr "Původní velikost:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr "Zkomprimovaná velikost:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr "Komprimátor:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.OKBUTTON.CAPTION
#| msgid "&ОК"
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: TFRMSELECTTEXTRANGE.LBLSELECTTEXT.CAPTION
msgid "Select the characters to insert:"
msgstr "Vyberte znaky k vložení:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Změnit atributy"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTACCESSTIME.CAPTION
msgid "Accessed:"
msgstr "Zpřístupněno:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTWRITETIME.CAPTION
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKRECURSIVE.CAPTION
msgid "Including subfolders"
msgstr "Včetně podsložek"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.GBTIMESAMP.CAPTION
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Vlastnosti časové známky"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitů:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRINFO.CAPTION
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(šedá pole znamenají nezměněné hodnoty)"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Osmičkově:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Dělení souborů"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
#| msgid "File size"
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Velikost a počet částí"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Cílový adresář"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Zdroj souboru"
#: TFRMSPLITTER.LBLNUMBERPARTS.CAPTION
msgid "Number of parts"
msgstr "Počet částí"
#: TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtů"
#: TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtů"
#: TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtů"
#: TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
#| msgid "Create symlink"
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz"
#: TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION
#| msgid "Existing destination (where will link point)"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "Destination that the link will point to"
msgstr "Cíl, na který bude odkaz ukazovat"
#: TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "Link name"
msgstr "Název odkazu"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr "Přidat nový"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Vylepšovací doplněk"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr "Zjišťuje typ archívu podle obsahu"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr "Může mazat soubory"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr "Podporuje kódování"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Zobrazen jako normální soubory (skrýt ikonu komprimátoru)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr "Podporuje komprimaci v paměti"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr "Může měnit stávající archívy"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr "Archiv může obsahovat více souborů"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr "Může vytvářet nové archívy"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr "Podporuje dialog s nastavením"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr "Umožňuje vyhledávání textu v archívu"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr "Detekovaný text:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "Přípona:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Doplněk:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Doplněk:"
#: TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "O prohlížeči..."
#: TFRMVIEWER.ACTABOUT.HINT
msgid "Displays the About message"
msgstr "Zobrazit zprávu o programu"
#: TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
#: TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT
msgid "Load Next File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "&Předešlý"
#: TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.HINT
msgid "Load Previous File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"
#: TFRMVIEWER.ACTRELOAD.HINT
msgid "Reload current file"
msgstr "Znovu načíst aktuální soubor"
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "Rotate 180"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "Rotate 270"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate 270"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "Rotate 90"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate 90"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.HINT
msgid "Save File As..."
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Přizpůsobit"
#: TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.HINT
msgid "Stretch Image"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTN270.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: TFRMVIEWER.BTN90.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: TFRMVIEWER.BTNGIFTOBMP.CAPTION
msgid "S"
msgstr "S"
#: TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: TFRMVIEWER.BTNNEXTGIFFRAME.CAPTION
msgid "||>"
msgstr "||>"
#: TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: TFRMVIEWER.BTNPREVGIFFRAME.CAPTION
msgid "<||"
msgstr "<||"
#: TFRMVIEWER.BTNREDEYE.HINT
msgid "Red Eyes"
msgstr "Červené oči"
#: TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Prohlídka"
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXPAINT.TEXT
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMVIEWER.FRMVIEWER.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.FRMVIEWER.CAPTION"
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"
#: TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#: TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Prohlídka"
#: TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: TFRMVIEWER.LBLHIGHTLIGHT.CAPTION
msgid "0x0"
msgstr "0x0"
#: TFRMVIEWER.MI180.CAPTION
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: TFRMVIEWER.MI270.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: TFRMVIEWER.MI90.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Zobrazit &binárně"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dování"
#: TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Zobrazit &hexadecimálně"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázek"
#: TFRMVIEWER.MILOOKBOOK.CAPTION
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Ukázat jako &knížku"
#: TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Doplňky"
#: TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: TFRMVIEWER.MIPRINT.CAPTION
msgid "Print..."
msgstr "Tisk..."
#: TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
#: TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: TFRMVIEWER.MISEARCHNEXT.CAPTION
msgid "Search next"
msgstr "Hledat další"
#: TFRMVIEWER.MISEARCHPREV.CAPTION
msgid "Search prev"
msgstr "Hledat předchozí"
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Přizpůsobit"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "Zobrazit jako &text"
#: TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Zobrazit &jako zalamovaný text"
#: TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLINQUEUE.CAPTION
msgid "Queue In"
msgstr "Zařadit do fronty"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLPAUSE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLPAUSE.CAPTION"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNALLSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCANCELCUROP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNCUROPQUEUEINOUT.CAPTION"
msgid "In"
msgstr "V"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNDNCUROP.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLPAUSE.CAPTION"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLSTART.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNRUNALLSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTPAUSECUROP.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTPAUSECUROP.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTQUEUE.CAPTION
msgid "Start queue"
msgstr "Spustit frontu"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNUPCUROP.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
msgid "File operations"
msgstr "Souborové operace"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.CHKQUEUE.CAPTION
msgid "Enable queue"
msgstr "Povolit frontu"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.GRPALLOPERATION.CAPTION
msgid "Operations control"
msgstr "Řízení operací"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLALL.CAPTION
msgid "for all"
msgstr "pro všechny"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLALLPROGRESS.CAPTION
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCOUNT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCOUNT.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLCURRENTOPERATION.CAPTION
msgid "Current operation"
msgstr "Aktuální operace"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLOPERATIONSCOUNT.CAPTION
msgid "Active operations:"
msgstr "Aktivní operace:"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLQUEUE.CAPTION
msgid "Queue:"
msgstr "Fronta:"
#: TFRMVIEWOPERATIONS.LBLRUNNING.CAPTION
msgid "for running"
msgstr "pro běžící"
#: TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Pokud soubor existuje"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Zrušit rychlý filtr"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Zrušit aktuální operaci"
#: ulng.rscfgtoolbaraddbutton
msgid "&Add button to end"
msgstr "&Přidat tlačítko nakonec"
#: ulng.rscfgtoolbarinsertbutton
msgctxt "ulng.rscfgtoolbarinsertbutton"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Vložit nové tlačítko"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Atr."
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Přípona"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Počet změn:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Nadpis"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Konfigurace"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Detaily položky"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Nastavení sloupců"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Kopírovat (%d) %s"
#: ulng.rsdlgallopcomplete
msgid "All operations is complete"
msgstr "Všechny operace dokončeny"
#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr "Průběh všech operací %d %%"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Př&erušit"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgid "A&ll"
msgstr "Vše"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Připojit"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "Kopírovat &do"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "&Není"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Přepsat &Vše"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "&Znovu začít"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "O&pakovat"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Přes&kočit vše"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "Spočítat soubory a adresáře"
#: ulng.rsdlgcalculating
msgid "Calculating"
msgstr "Počítání"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Výpočet kontrolního součtu..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Kontrola kontrolního součtu..."
#: ulng.rsdlgcombine
msgid "Combine"
msgstr "Sloučit"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopírovat soubor(y)"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Smazat soubor(y)"
#: ulng.rsdlgdeleting
msgid "Deleting"
msgstr "Mazání"
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Dekomprese..."
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Přesunout soubor(y)"
#: ulng.rsdlgopcaption
msgid "Caption of operation"
msgstr "Titulek operace"
#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "Start"
msgstr "Začít"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Komprese..."
#: ulng.rsdlgqueuein
msgctxt "ulng.rsdlgqueuein"
msgid "In"
msgstr "V"
#: ulng.rsdlgqueueout
msgid "Out"
msgstr "Ven"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Rychlost %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#| msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Rychlost %s/s, zbývající čas %s"
#: ulng.rsdlgsplit
#| msgid "Split file"
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "Dělení"
#: ulng.rsdlgtest
msgid "Testing..."
msgstr "Testování..."
#: ulng.rsdlgunknownoperation
msgid "Unknown operation"
msgstr "Neznámá operace"
#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr "Vyčistit soubor(y)"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<bez štítku>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<žádné médium>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Vnitřní editor Double Commanderu."
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "nový.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Vzad"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "V&před"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "FILTR"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Určit šablonu"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s úrovní"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "vše (neomezená hloubka)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "pouze aktuální adresář"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Adresář %s neexistuje!"
#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr "Nalezeno: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Uložit vyhledávací šablonu"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Název šablony:"
#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Prohledáno: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Prohledávám"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Hledat soubory"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Začít v"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Volno %s z %s bytů"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%s bajtů volných"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Datum/čas přístup"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Datum/čas vytvoření"
#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Napojit na"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Datum/čas úpravy"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Jméno bez přípony"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Chyba při vytváření hardlinku."
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Spojování dokončeno"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Maska zrušení výběru"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Vstupní maska:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Konfigurovat uživatelské sloupce"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Konfigurovat tento vlastní pohled"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Připojit"
#: ulng.rsmnunew
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Žádné dostupné médium"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgid "Open with ..."
msgstr "Otevřít v ..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit podle"
#: ulng.rsmnuumount
#| msgid "Umount"
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Doplňující parametry pro archivátor příkazové řádky:"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Nemůžete kopírovat/přesunout soubor \"%s\" do sebe!"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Nelze odstranit adresář %s"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Změna adresáře na [%s] selhala!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Odstranit všechny neaktivní záložky?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Záložka (%s) je uzamčena! Přesto zavřít?"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Opravdu chcete skončit?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Kopírovat %d vybraných souborů/adresářů?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Kopírovat vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Odstranit částečně zkopírovaný soubor ?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Vymazat %d vybrané soubory / adresáře?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Vymazat %d vybraných souborů/adresářů do koše?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Vymazat vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Přesunout vybrané \"%s\" do koše?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Nelze odstranit \"%s\" do koše! Odstranit přímo?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Disk není dostupný"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Zadej příponu souboru:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Zadejte název:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC chyba v datech archívu"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Špatná data"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Nelze se připojit k serveru: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor %s do %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Již existuje adresář jménem \"%s\"."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Datum %s není podporován"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Adresář %s existuje!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Operace přerušena uživatelem"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Chyba při uzavírání souboru"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "V archívu nejsou žádné další soubory"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nelze otevřít existující soubor"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Nesprávný odkaz"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Soubory neexistují"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funkce není podporována!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Chyba v příkazu kontextové nabídky"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Chyba syntaxe v regulárním výrazu!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor %s na %s"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Nelze uložit soubor"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Nelze nastavit atributy pro \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Nelze nastavit datum/čas pro \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Vyrovnávací paměť je příliš malá"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Příliš mnoho souborů pro kompresi"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Neznámý formát archívu"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Soubor %s byl změněn, uložit?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Soubor %s existuje, přepsat?"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Aktivní souborové operace)"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Některé souborové operace nejsou dokončeny. Uzavření Double Commanderu může vést ke ztrátě dat."
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "Soubor %s je pouze ke čtení! Přesto vymazat?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Velikost souboru \"%s\" je příliš velká pro cílový souborový systém!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "Složka %s existuje, přepsat?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Následovat symbolický odkaz \"%s\"?"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Chyba v příkazovém řádku"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nesprávné jméno souboru"
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Neplatná cesta"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Cesta %s obsahuje nepovolené znaky."
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Neplatná citace"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Nesprávný výběr."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Načítání seznamu souborů..."
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Kopírovat soubor %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Smazat soubor %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Chyba:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Rozbalit soubor %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Vytvořit odkaz %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Vytvořit adresář %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Přesunout soubor %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Komprimovat do souboru %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Odstranit adresář %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Hotovo:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Vytvořit symbolický odkaz %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Testovat integritu souboru %s"
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
msgid "Manually add hot path"
msgstr "Ručně přidat horkou cestu"
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
msgid "Manualy edit hot path"
msgstr "Ručně upravit horkou cestu"
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
msgid "Enter name and path (format name=path):"
msgstr "Zadejte jméno a cestu (formát jméno=cesta):"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Hlavní heslo"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Prosíme zadejte hlavní heslo:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Další část bude rozbalena"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Nejsou vybrány žádné soubory."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Pokračovat?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Opakovat?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Nelze vymazat soubor %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Není implementováno."
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Hesla jsou rozdílná!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Prosíme zadejte heslo"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Heslo (Firewall):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Prosíme zopakujte heslo pro ověření:"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Přidat %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurovat"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Vymazat %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Předvolba \"%s\" již existuje. Nahradit?"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Přejmenovat/přesunout %d vybraných souborů/adresářů?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Přejmenovat/přesunout vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Pro provedení změn prosím restartujte Double Commander"
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
msgstr "Vybráno %s z %s v %d z %d souborů"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr "Prosím vyberte pouze soubory s kontrolním součtem!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Prosím vyberte umístění další části"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Nastavit název disku"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Přejmenovat záložku"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Jméno nové záložky:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Cílová cesta:"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Vybráno příliš mnoho souborů."
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "Jméno uživatele:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Uživatelské jméno (firewall):"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Název disku:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Prosím zadejte velikost disku:"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Pročistit %d vybraných souborů/adresářů?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Očistit vybrané \"%s\"?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Neměnit;VELKÁ;malá;1. znak velký;První znak každého slov velký"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: ulng.rsoperautostart
msgid "Auto-started"
msgstr "Automaticky spuštěno"
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: ulng.rsopermanualstart
msgid "Manually started"
msgstr "Ručně začato"
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Nespuštěno"
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Pozastavuji"
#: ulng.rsoperqueue
msgid "Queued"
msgstr "Ve frontě"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Běží"
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Spouštím"
#: ulng.rsoperstartstateautostart
msgctxt "ulng.rsoperstartstateautostart"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
#: ulng.rsoperstartstatemanualstart
msgid "Manual start"
msgstr "Ruční začátek"
#: ulng.rsoperstartstatequeuefirst
msgid "Queue as first"
msgstr "Zařadit jako první"
#: ulng.rsoperstartstatequeuelast
msgid "Queue as last"
msgstr "Zařadit jako poslední"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Zastavuji"
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Čekání pro přístup k zdroji souboru"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Čekám na reakci uživatele"
#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "Smazat:"
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "Extrahovat bez cesty:"
#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Režim rozboru formátu:"
#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "Pozice ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr "Rozsah hledání ID:"
#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "Dotazovací řetězec hesla:"
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "Vytvořit samorozbalovací archív:"
#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "Test?"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Jméno typu archívu:"
#: ulng.rsoptarchivevalue
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Asociovat doplněk \"%s\" s:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "První;Poslední;"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Zadejte příponu"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "Označit"
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "Značka + Kurzor"
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Horká klávesa"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "Horké klávesy"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Zástupci v použití"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Zástupce %s je již použit."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Změnit toto na %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr "použito pro %s v %s"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Archivátory"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatická obnova"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Chování"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Vlastní sloupce"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Uchop & táhni"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Tlačítko seznamu disků"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Souborové operace"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Panely souborů"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Zobrazení souborů"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Typy souborů"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Záložky adresářů"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Horké klávesy"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Seznam ignorování"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Doplňky"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
#| msgid "Quick search"
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Rychlé hledání/filtr"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Nástrojové tipy"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Levé tlačítko;Pravé tlačítko;"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Doplněk %s již je přiřazen pro následující rozšíření:"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrováno pro"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr "Abecedně, s ohledem na diakritiku; Přirozené řazení: abecedně a čísla"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Nahoře;Dole;"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Nelze změnit přístupová práva pro \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Nelze změnit vlastníka pro \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Pojmenované roury"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Zásuvka"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Zvláštní blokové zařízení"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Zvláštní znakové zařízení"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolický odkaz"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámý typ"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Ano (%s)"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Výsledky hledání"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Vybrat adresář"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajtů"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajtů"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajtů"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajtů"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Souborů: %d, Adresářů: %d, Velikost: %s (%s bytů)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Neplatný formát velikosti souboru!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Nelze rozdělit soubor!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Počet částí je větší než 100! Pokračovat?"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Výběr adresáře:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Chyba při vytváření zástupce."
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dnů(í)"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hodin(y)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minut(y)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Měsíc(e)"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Sekund(y)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Týden(y)"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Rok(y)"
#: ulng.rstooldiffer
msgid "Differ"
msgstr "Rozdílné"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Chyba otevření rozdílných"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Chyba otevření editoru"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Chyba otevření terminálu"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Chyba otevření prohlížeče"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Prosíme nahlašte tuto chybu do sledovače chyb a popište, co jste dělali a následující soubor:%sStiskněte %s pro pokračování nebo %s pro přerušení programu."
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Vnitřní prohlížeč Double Commanderu."
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nenalezeno!"