doublecmd/language/doublecmd.hu.po
2026-06-09 08:33:51 +08:00

14499 lines
405 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-18 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Faludi Zoltán <zoltan@faludi.info>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Magyar\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
#, object-pascal-format
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Összehasonlítás... %d%% (ESC a megszakításhoz)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
#, object-pascal-format
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr "Bal oldal: %d fájl törlése"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
#, object-pascal-format
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "Jobb oldal: %d fájl törlése"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "Talált fájlok: %d (Azonosak: %d, Különbözőek: %d, Egyediek balon: %d, Egyediek jobbon: %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
#, object-pascal-format
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Balról jobbra: %d fájl másolása, összméret: %s (%s)"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
#, object-pascal-format
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Jobbról balra: %d fájl másolása, összméret: %s (%s)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Sablon kiválasztása..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "Szabad &hely ellenőrzése"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "Attribútumok másolá&sa"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "Tulajdonjog másolá&sa"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "Jogosultságok másolá&sa"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Dátum/idő másolá&sa"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Linkek javítá&sa"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Csak olvasható jelző eltávolítá&sa"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "Üres &könyvtárak kihagyása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Linkek követé&se"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "Hely foglalá&sa"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr "Írás közbeni másolás"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "&Ellenőrzés"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Mit tegyen, ha nem állítható be a fájl ideje, attribútumai stb."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Fájlsablon használata"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Ha a &könyvtár létezik"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgid "When &file exists"
msgstr "Ha a &fájl létezik"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Ha a tulajdo&nság nem állítható be"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<nincs sablon>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "tfrmabout.caption"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Összeállítás"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Véglegesítés (commit)"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Honlap:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Alaphelyzet"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Attribútumok kiválasztása"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgid "&Archive"
msgstr "&Archív"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "Tömö&rített"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgid "&Directory"
msgstr "&Könyvtár"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "Titko&sított"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgid "&Hidden"
msgstr "Rej&tett"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgid "Read o&nly"
msgstr "Csak olva&sható"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "Ritkíto&tt"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption"
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "&Szimbolikus link"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgid "S&ystem"
msgstr "S&zerverzió"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "&Ideiglenes"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS attribútumok"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Általános attribútumok"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitminta:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption"
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption"
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "&Szövegként:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption"
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítményteszt"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
#, object-pascal-format
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "Tesztadatok mérete: %d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "Kivonat"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "Idő (ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "Sebesség (MB/s)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "Ellenőrzőösszeg fájl megnyitása a feladat befejezése után"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "Külön ellenőrzőösszeg fájl létrehozása minden fájlhoz"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption
msgid "Create separate checksum file for each &directory"
msgstr "Külön ellenőrzőösszeg fájl létrehozása minden könyvtárhoz"
#: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption
msgid "File &format"
msgstr "Fájlformátum"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "Ellenőrzőösszeg fájl(ok) mentése ide:"
#: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "tfrmchecksumverify.caption"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése..."
#: tfrmchooseencoding.caption
msgctxt "tfrmchooseencoding.caption"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "&Kapcsolódás"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Kapcsolatkezelő"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Kapcsolódás ide:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "Várakozási &sorba helyez"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "Beállítások mentése alapértelmezettként"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.caption"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Fájl(ok) másolása"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Új sor"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "1. sor"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "2. sor"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "3. sor"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "4. sor"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "5. sor"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Leírás mentése"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Fájl/mappa megjegyzés"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "M&egjegyzés szerkesztése ehhez:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Automatikus összehasonlítás"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "Bináris mód"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy Block Right"
msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption"
msgid "Copy Block To Right"
msgstr "Blokk másolása jobbra"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
#, fuzzy
#| msgid "Copy Block Right"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block From Left To Right"
msgstr "Blokk másolása jobbra"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy Block Left"
msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption"
msgid "Copy Block To Left"
msgstr "Blokk másolása balra"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
#, fuzzy
#| msgid "Copy Block Left"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block From Right To Left"
msgstr "Blokk másolása balra"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: tfrmdiffer.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Mindent &kijelöl"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmdiffer.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: tfrmdiffer.actfind.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#: tfrmdiffer.actfind.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: tfrmdiffer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmdiffer.actfindnext.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmdiffer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"
#: tfrmdiffer.actfindprev.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint"
msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Első eltérés"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
msgid "First Difference"
msgstr "Első eltérés"
#: tfrmdiffer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Ugrás sorra..."
#: tfrmdiffer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Kis-nagybetű figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Üres helyek figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Görgetés folytatása"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "Utolsó különbség"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Last Difference"
msgstr "Utolsó különbség"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Sorkülönbségek"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "Következő különbség"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Next Difference"
msgstr "Következő különbség"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Bal oldal megnyitása..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Jobb oldal megnyitása..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Háttér festése"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Előző különbség"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Előző különbség"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgid "&Reload"
msgstr "&Újratöltés"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint"
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption"
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption"
msgid "Save Left"
msgstr "Bal oldal mentése"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Bal oldal mentése"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Bal oldal mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Bal oldal mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption"
msgid "Save Right"
msgstr "Jobb oldal mentése"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Jobb oldal mentése"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Jobb oldal mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Jobb oldal mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: tfrmdiffer.caption
msgid "Compare files"
msgstr "Fájlok összehasonlítása"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "&Bal"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "&Jobb"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Műveletek"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption"
msgid "En&coding"
msgstr "Kódo&lás"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Új gyorsbillentyű hozzáadása a sorozathoz"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Utolsó gyorsbillentyű eltávolítása a sorozatból"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "Gyorsbillentyű kiválasztása a rendelkezésre álló szabad billentyűk listájából"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgid "Only for these controls"
msgstr "Csak ezekhez a vezérlőkhöz"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "&Paraméterek (mindegyik külön sorban):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Gyorsbillentyűk:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Beállítások"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Ugrás sorra..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR) sortörés"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF) sortörés"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF) sortörés"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Csere"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "Mindent k&ijelöl"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
msgid "Time/Date"
msgstr "Idő/Dátum"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Kilé&pés"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Megnyitás"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption"
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "Mentés &másként..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: tfrmeditor.actwordwrap.caption
msgid "&Word wrap"
msgstr ""
#: tfrmeditor.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmeditor.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "tfrmeditor.help1.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dolás"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás mint"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Mentés mint"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Szintaxis kiemelés"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Sorvége jel"
#: tfrmeditor.miview.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditor.miview.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "&Többsoros minta"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Nagy- és kisbetű &különbségtétel"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Keresés a kurzor&pozíciótól"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgid "Selected &text only"
msgstr "Csak a &kijelölt szövegben"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak teljes sza&vak"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgid "Option"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Csere erre:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgid "&Search for:"
msgstr "&Keresés:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr "Minden jelenlegi objektumra alkalmazza"
#: tfrmextractdlg.caption
msgid "Unpack files"
msgstr "Fájlok kibontása"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Kicsomagolási útvonalak nevei, ha a fájlokkal együtt tárolva vannak"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Minden archívum kicsomagolása &külön almappába (az archívum nevével)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "Meglévő fájlok &felülírása"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "A következő &mappába:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "Fájlmaszknak megfelelő fájlok &kicsomagolása:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "Titkosított fájlok jelszava:"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgid "Wait..."
msgstr "Várakozás..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption"
msgid "From:"
msgstr "Forrás:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Kattints a Bezárás gombra, ha a temporális fájl törölhető!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "&Panelra"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "Összes &megtekintése"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Aktuális művelet:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Forrás:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "Cél:"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.caption"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós (Sticky)"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "Fájl futtatásának engedélyezése &programként"
#: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "&Recursive"
msgstr "&Rekurzív"
#: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitek:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Tartalom:"
#: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Létrehozva:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "Végrehajtható:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Elérési út:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Status changed:"
msgstr "Állapot változás:"
#: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption
msgid "Links:"
msgstr "Hivatkozások:"
#: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption
msgid "Media type:"
msgstr "Médiatípus:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktális:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgid "O&wner"
msgstr "Tulajdo&nos"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption
msgid "Size on disk:"
msgstr "Lemez mérete:"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Szimbolikus link célja:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "Leállítás"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "Összes feloldása"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "Fájlkezelő"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "Folyamat azonosító"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Végrehajtható útvonal"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "Keresés megszakítása és ablak bezárása"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Bevitel a &listába"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "Keresés megszakítása, bezárás és memóriából törlés"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "\"Fájlok keresése\" ablakok megszakítása, bezárása és memóriából törlése"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "Ugrás a &fájlhoz"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION"
msgid "Find Data"
msgstr "Adat keresése"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "&Utolsó keresés"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "&Új keresés"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "Új keresés (szűrők törlése)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "Ugrás a \"Speciális\" oldalra"
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "Ugrás a \"Betöltés/Mentés\" oldalra"
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "Következő &oldalra váltás"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "Ugrás a \"Bővítmények\" oldalra"
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "&Előző oldalra váltás"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "Ugrás az \"Eredmények\" oldalra"
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "Ugrás a \"Standard\" oldalra"
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmfinddlg.btndrives.caption
msgid "Drives"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "Beto&ltás"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "Menté&s"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "\"Kezdőkönyvtárral\" menté&s"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Ha elmenti, akkor a \"Kezdő könyvtár\" visszaállításra kerül a sablon betöltésekor. Használja, ha egy adott könyvtárban szeretne rögzített keresést végezni"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Sablon használata"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Fájlok keresése"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Kis- és nagy&betű érzékeny"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "&Dátumtól:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Dá&tumig:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "Méret&től:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Mé&retig:"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "Keresés &archívumokban"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgid "Find &text in file"
msgstr "Szöveg keresése a fájlban"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek követése"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "A szöveget NEM tartalmazó fájlok keresése"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "N&em régebbi mint:"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr "Offi&ce XML"
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "Nyitott lapok"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Fájlnév ré&szletének keresése"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "&Csere erre"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and files"
msgstr "Kiválasztott könyvtárak és fájlok"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "&Időtől:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "Idő&ig:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Kereső bővítmény &használata:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr "azonos tartalom"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr "azonos hash"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr "azonos név"
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr "&Duplikátum fájlok keresése:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr "azonos méret"
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "Hexadecimáli&s"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Adja meg a keresésből kizárandó könyvtárak neveit \";\" karakterrel elválasztva"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Adja meg a keresésből kizárandó fájlok neveit \";\" karakterrel elválasztva"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Adja meg a fájlneveket \";\" karakterrel elválasztva"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Adatkeresés"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "Attrib&útumok"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Kó&dolás:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "A&lkönyvtárak kizárása"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "Fájl&ok kizárása"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "Fájlmas&zk"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Kezdés a &könyvtárban"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "&Alkönyvtárak keresése:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Korábbi keresések:"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "&Művelet"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "Az összes többi esetén megszakítás, bezárás és felszabadítás a memóriából"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "Megnyitás új lapokon"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Eltávolítás a listáról"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "&Eredmény"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Az összes találat megjelenítése"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Megjelenítés szerkesztőben"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Megjelenítés nézőkében"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Betöltés/Mentés"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Alapértelmezett"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr "Visszafelé"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr "Névtelen kapcsolódás"
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr "Kapcsolódás felhasználóként:"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Hardlink létrehozása"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "A link által mutatott &célfájl"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption"
msgid "&Link name"
msgstr "Link &neve"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "Összes importálása!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "Kijelöltek importálása"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Válassza ki az importálni kívánt elemeket"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "Ha egy almenüre kattint, az az egész menüt kijelöli"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Tartsa lenyomva a CTRL-t és kattintson az elemekre többes kijelöléshez"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgid "Linker"
msgstr "Linkelő"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Mentés ide..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgid "&File name"
msgstr "&Fájlnév"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "Le&felé"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgid "Down"
msgstr "Lefelé"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption"
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "Lap aktiválása index alapján"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "Új keresési példány..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Útvonal és fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Útvonal másolása a parancssorba"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr "Bővítmény hozzáadása"
#: tfrmmain.actaddtostash.caption
msgid "Add to Stash"
msgstr ""
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "&Teljesítményteszt"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief view"
msgstr "Rövid nézet"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Rövid nézet"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "&Foglalt terület számítása"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Könyvtár váltás"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Váltás saját könyvtárra"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Váltás szülőkönyvtárra"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Váltás gyökérmappára"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Ellenőrző&összeg számítása..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "Ellenőrzőösszeg &ellenőrzése..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Naplófájl törlése"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Naplóablak törlése"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Összes lap &bezárása"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "Duplikált lapok bezárása"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgid "&Close Tab"
msgstr "Lap &bezárása"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Következő parancssor"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Parancssor beállítása a következő parancsra az előzményekből"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Előző parancssor"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Parancssor beállítása az előző parancsra az előzményekből"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Oszlopnézet"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Összehasonlítás &tartalom alapján"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Könyvtárak összehasonlítása"
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "Archiválók beállítása"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Gyakori mappalista beállítása"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc lapok beállítása"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "Mappalapok beállítása"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "Pluginek beállítása"
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "Pozíció mentése"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "Beállítások mentése"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "Keresések beállítása"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "Eszköztár..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "Buboréksúlyok beállítása"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Fastruktúra menü beállítása"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Fastruktúra menü színeinek beállítása"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Helyi menü megjelenítése"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "Minden lap másolása a másik oldalra"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Összes megjelenített oszlop másolása"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Fájlnév(ek) másolása teljes útvonallal"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Fájlnév(ek) másolása a vágólapra"
#: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "Név másolása UNC elérési úttal"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Fájlok másolása megerősítés kérése nélkül"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "Kijelölt fájl(ok) teljes elérési útjának másolása lezáró könyvtárjelölő nélkül"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "Kijelölt fájl(ok) teljes elérési útjának másolása"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Másolás ugyanarra a panelre"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Foglalt tár&hely mutatása"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "K&ivágás"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "Parancs paraméterek megjelenítése"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "Az összes keresés megszakítása, bezárása és memória felszabadítása"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgid "Directory history"
msgstr "Mappa előzmények"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "&Gyorsmappák"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr "Belső &parancs végrehajtása..."
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "Válasszon ki egy parancsot és hajtsa végre"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Megjegyzés szerk&esztése..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Új fájl szerkesztése"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Elérési út mező szerkesztése a fájllista felett"
#: tfrmmain.actemptystash.caption
msgid "Empty Stash"
msgstr ""
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Panelek &cseréje"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "Szkript végrehajtása"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Kilépé&s"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Fájlok kibontása..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "Fájltársítások beállítása"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Fájlok &összefésülése..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Fájl&tulajdonságok megjelenítése"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Fájl feldarabolá&sa..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "Lapos nézet"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr "Lapos nézet, csak kijelöltek"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Parancssor fókuszálása"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "Fókusz váltás"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Váltás a bal és jobb oldali fájllista között"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "Fastruktúra nézet fókuszálása"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "Váltás a jelenlegi fájllista és a fastruktúra nézet között (ha engedélyezett)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr "Kurzor az első mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Kurzor a lista első fájljára"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr "Kurzor az utolsó mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Kurzor a lista utolsó fájljára"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr "Kurzor a következő mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr "Kurzor az előző mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "&Hardlink létrehozása..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Tartalom"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Vízszintes panel mód"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Billentyűzet"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "Rövid nézet a bal oldali panelen"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "Oszlopnézet a bal oldali panelen"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Bal &= Jobb"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "&Lapos nézet a bal oldali panelen"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Bal oldali meghajtólista megnyitása"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "Fordí&tott sorrend a bal oldali panelen"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "Bal panel rendezése &attribútum szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "Bal panel rendezése &dátum szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "Bal panel rendezése &kiterjesztés szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "Bal panel rendezése &név szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "Bal panel rendezése &méret szerint"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "Bélyegképes nézet a bal oldali panelen"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "Lapok betöltése a Kedvenc lapokból"
#: tfrmmain.actloadlist.caption
msgid "Load List"
msgstr "Lista betöltése"
#: tfrmmain.actloadlist.hint
msgid "Load list of files/folders from the specified text file"
msgstr "Fájlok/mappák listájának betöltése a megadott szöveges fájlból"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Kijelölés betöltése a vágólapról"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Kijelölés betöltése fájlból..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "Lapok betöltése fájlból"
#: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "&Mappa létrehozása"
#: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "Hálózati meghajtó csatolása..."
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Mind kijelölése azonos &kiterjesztéssel"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "Azonos nevű fájlok kijelölése"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "Azonos nevű és kiterjesztésű fájlok kijelölése"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "Összes kijelölése azonos útvonalon"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Kijelölés meg&fordítása"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "Összes ki&jelölése"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Csoport &kijelölésének megszüntetése..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Csoport ki&jelölése..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "Összes kijelölésének &megszüntetése"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Ablak minimalizálása"
#: tfrmmain.actmovetableft.caption
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Aktuális lap balra mozgatása"
#: tfrmmain.actmovetabright.caption
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Aktuális lap jobbra mozgatása"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "(Több)fájl átnevezése"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "Hálózat &csatlakozás..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Hálózat &leválasztás"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Hálózat &gyors csatlakozás..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "Új &lap"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "Következő kedvenc lap betöltése a listából"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Ugrás a köve&tkező lapra"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Archívum megnyitásának próbálása"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Bar fájl megnyitása"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Mappa megnyitása ú&j lapon"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "Meghajtó megnyitása index alapján"
#: tfrmmain.actopenstash.caption
msgid "Open Stash"
msgstr ""
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "&VFS lista megnyitása"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "Művelet &Megjelenítő"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Beállítások..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "Fájlok &Csomagolása..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Elválasztó pozíció beállítása"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "Előző kedvenc lapok betöltése a listából"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Váltás &előző lapra"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Gyorsszűrő"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgid "Quick search"
msgstr "Gyorskeresés"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Gyorsnézet panel"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frissítés"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Utoljára betöltött Kedvenc Lapok újratöltése"
#: tfrmmain.actremovefromstash.caption
msgid "Remove Stash Items"
msgstr ""
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Fájlok áthelyezése/átnevezése megerősítés kérése nélkül"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Lap át&nevezése"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Utoljára betöltött Kedvenc Lapok újramentése"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "Kijelölés vissza&állítása"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "Sorrend megfo&rdítása"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "Rövid nézet a jobb oldali panelen"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "Oszlopos nézet a jobb oldali panelen"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Jobb oldal &= Bal oldal"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "Lapos nézet a jobb &oldali panelen"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Meghajtólista megnyitása jobb oldalon"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "Fordított sorrend jobb oldali panelen"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "Rendezés jobb oldali panelen &attribútum szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "Rendezés jobb oldali panelen &dátum szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "Rendezés jobb oldali panelen &kiterjesztés szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "Rendezés jobb oldali panelen &név szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "Rendezés jobb oldali panelen &méret szerint"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "Bélyegképes nézet jobb oldali panelen"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "&Terminál indítása"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Aktuális lapok mentése új kedvenc lapokként"
#: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption
msgid "Save all shown columns to file"
msgstr "Minden megjelenített oszlop mentése fájlba"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Kijelölés menté&se"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Kijelölés mentése fájl&ba..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "Lapok mentése fájl&ba"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "Kere&sés..."
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "Minden lap zárt, új könyvtárak új lapon nyílnak"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "Összes lap visszaállítása normál módra"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "Összes lap zárolása"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "Minden lap zárt, de könyvtárváltás engedélyezett"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Attribútumok módosítá&sa..."
#: tfrmmain.actsetsortmode.caption
msgid "Set Sort Mode"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Zárt, új könyvtárak új la&pon nyílnak"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Normál"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Zárolt"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Zárolt, de &könyvtárváltás engedélyezett"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Megnyitás rendszerhozzárendeléssel"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Gomb menü megjelenítése"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Parancssor előzmények megjelenítése"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "&Rejtett/Rendszerfájlok mutatása"
#: tfrmmain.actshowtabslist.caption
msgid "Show Tabs List"
msgstr "Lapok listájának megjelenítése"
#: tfrmmain.actshowtabslist.hint
msgid "Show list of all open tabs"
msgstr "Az összes nyitott lap listájának megjelenítése"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Rendezés &attribútum szerint"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Rendezés dátu&m szerint"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Rendezés kiterjeszté&s szerint"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Rendezés né&v szerint"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Rendezés mé&ret szerint"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "Meghajtólista megnyitása"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Mellőzési lista be/ki - fájlnevek elrejtése"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Szimbolikus &hivatkozás létrehozása..."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr "Szinkron navigáció"
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr "Szinkron könyvtárváltás mindkét panelen"
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Cél &= Forrás"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "&Teszt archívum(ok)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Bélyegkép nézet"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "Teljes képernyős konzol mód váltása"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Kurzor alatti könyvtár áthelyezése a bal ablakba"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Kurzor alatti könyvtár áthelyezése a jobb ablakba"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "&Fastruktúra panel"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "Rendezés a paraméterek szerint"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Kijelölés megszüntetése azonos kiterjesztéssel rendelkező fájlokon"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "Kijelölés megszüntetése azonos nevű fájlokon"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "Kijelölés megszüntetése azonos névvel és kiterjesztéssel rendelkező fájlokon"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "Kijelölés megszüntetése azonos útvonalon"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Aktív nézet megtekintett útvonalainak előzményeinek megjelenítése"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Ugrás a következő előzménybe"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Ugrás az előző előzménybe"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "Naplófájl megtekintése"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "Aktuális keresések megtekintése"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "Double Commander &weboldal meglátogatása"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "Munkakönyvtár-lista és paraméterek kezelése"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Gyorsmenü könyvtárakhoz"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "A jobb panel aktuális könyvtárának megjelenítése a bal panelen"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ugrás a saját könyvtárba"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "Ugrás a gyökérkönyvtárra"
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ugrás a szülőkönyvtárba"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Gyorsmenü könyvtárakhoz"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "A bal panel aktuális könyvtárának megjelenítése a jobb panelen"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Másolás..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgid "Create link..."
msgstr "Hivatkozás létrehozása..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Áthelyezés..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgid "Create symlink..."
msgstr "Szimbolikus link létrehozása..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Fül beállítások"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Kilépés"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption"
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Parancsok"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "B&eállítások"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "F&avorites"
msgstr "Ked&vencek"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Fájlok"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Sú&gó"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "Jelö&lés"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption"
msgid "&Network"
msgstr "Háló&zat"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption"
msgid "&Show"
msgstr "Megjele&ntés"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgid "Tab &Options"
msgstr "Lap &beállítások"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "La&pok"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Válassza ki a belső parancsot"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Rendezett (öröklött)"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Rendezett (öröklött)"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "Minden kategória kijelölése alapértelmezésként"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption"
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztás:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "&Kategóriák:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "Parancs &neve:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "&Szűrő:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_név"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "Tipp"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "&Meghatározás..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "Ékezetek és ligatúrák figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "Attri&bútumok:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "Beviteli maszk:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "Vagy válasszon előre meghatározott kiválasztási típust:"
#: tfrmmasterkey.btntest.caption
msgid "Test"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.caption
msgid "Create Key"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption
msgid "Key transformation"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption"
msgid "Main Password"
msgstr "Fő jelszó"
#: tfrmmasterkey.lblfooter.caption
msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblfunction.caption
msgid "&Key derivation function:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblheader.caption
msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lbliterations.caption
msgid "&Iterations:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblmemory.caption
msgid "&Memory:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption
msgid "&Parallelism:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblpassword.caption
msgid "Pass&word:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption
msgid "&Repeat password:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lbltext.caption
msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblunit.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
#: tfrmmkdir.cbextended.caption
msgid "&Extended syntax"
msgstr "Kiterjesztett szintaxis"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "&Új könyvtár neve:"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "tfrmmodview.caption"
msgid "New Size"
msgstr "Új méret"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Magasság :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Jpg tömörítés minősége"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Szélesség:"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr "Beá&llítások"
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr "Előre beállított listák legördülő menüje"
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr "Nevek szerkesztése..."
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr "Aktuális új nevek szerkesztése..."
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
msgid "Edit&or"
msgstr "Szerkesztő"
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr "Relatív útvonal menü megnyitása"
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr "Utolsó sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption
msgid "Load Names from Clipboard"
msgstr "Nevek betöltése Vágólapról"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr "Nevek betöltése fájlból..."
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr "Sablon betöltése név vagy sorszám alapján"
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr "1. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr "2. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr "3. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr "4. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr "5. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr "6. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr "7. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr "8. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr "9. sablon betöltése"
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Át&nevezés"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
msgid "Reset &All"
msgstr "Mindent &visszaállít"
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr "Előre beállított menü megjelenítése"
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr "Átnevezési naplófájl megtekintése"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Többszörös átnevezés eszköz"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.caption
msgid "A≠a"
msgstr "A≠a\" # (This is a symbol that doesn't need translation"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.hint
msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgid "&Log result"
msgstr "Eredmény naplózása"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűzés"
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint
msgid "Replace only once per file"
msgstr "Csak egyszer cseréljen fájlonként"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Reguláris kifejezése&k"
#: tfrmmultirename.cbrepext.caption
msgid "E"
msgstr "E"
#: tfrmmultirename.cbrepext.hint
msgid "Replace also in file extensions"
msgstr "Csere a fájl kiterjesztésekben is"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "&Helyettesítés használata"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Előre beállított sablonok"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "Kiterjeszté&s"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Keresés..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "&Intervallum"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "Fájl&név"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "&Csere..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "&Kezdőszám"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgid "&Width"
msgstr "&Szélesség"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgid "Old File Name"
msgstr "Régi fájlnév"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgid "New File Name"
msgstr "Új fájlnév"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgid "File Path"
msgstr "Fájl elérési útja"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "Kattintson az OK gombra, miután bezárta a szerkesztőt a megváltoztatott nevek betöltéséhez!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Egyéni parancs"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Társítás mentése"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Kiválasztott alkalmazás beállítása alapértelmezett műveletként"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
#, object-pascal-format
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Megnyitandó fájltípus: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Több fájlnév"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
#, object-pascal-format
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Több URI"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
#, object-pascal-format
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Egyetlen fájlnév"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
#, object-pascal-format
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "Egyetlen URI"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
#, object-pascal-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmoptions.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Kérjük válasszon egy aloldalt, ez az oldal nem tartalmaz beállításokat."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáá&dás"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Al&kalmaz"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Más&olás"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Egyé&b..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Átneve&zés"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "'cm_OpenArchive' parancsban használt azonosítók az archívum tartalma alapján történő felismeréséhez (nem kiterjesztés alapján):"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Formátumelemzési mód:"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "Bekapcsol&va"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "&Hibakeresési mód"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "Konzol &kimenet megjelenítése"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "Archívum nevének használata kiterjesztés nélkül listaként"
#: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption
msgid "Show as normal files"
msgstr "Megjelenítés normál fájlokként"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "Uni&x fájl attribútumok"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "&Unix elválasztó karakter \"/\""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "Windows &fájl attribútumok"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "Windows elválasztó karakte&r \"\\\""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "Hozzáá&dás:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Arc&hiváló:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "Tör&lés:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "Leí&rás:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "Kiterjeszté&s:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "Ki&bontás:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "Kibontás &útvonal nélkül:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "ID &pozíciója:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "&ID (azonosító ):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "ID keresési &tartomány:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "Li&sta:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "Tömörítő progra&mok:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Listázás &vége (opcionális):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "Listázási &formátum:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "Listázás &kezdete (opcionális):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "Jelszó-&kérdés szöveg:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "Önmagát kicsomagoló archívum &készítése:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "Te&sztelés:"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "Automatikus beállítás"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "Mind letiltása"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "Módosítások elvetése"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "Mind engedélyezése"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiveexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "Archiválók rendezése"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgid "Additional"
msgstr "További"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Méret, dátum vagy attribútumok változásakor"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "A következő útvonalaknál és almappáiknál:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "Fájlok létrehozásakor, törlésénél vagy átnevezésénél"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Ha az alkalmazás a háttérben fut"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Automatikus frissítés letiltása"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgid "Refresh file list"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "Tálca ikon mindig látható"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "Nem csatlakoztatott eszközök automatikus elrejtése"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Ikon áthelyezése a tálcára &minimalizáláskor"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "Csak egy &DC példány engedélyezése egyszerre"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Itt megadhat egy vagy több meghajtót vagy csatolási pontot, pontosvesszővel (;) elválasztva."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "Meghajtók &tiltslistája"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "Oszlopok mérete"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése"
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "igazí&tott (tabulátorral)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "közvetlenül a fájlnév &után"
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "Rögzített oszlopszám"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "Rögzített oszlopszélesség"
#: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "&Gradiens mutató használata"
#: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "Bináris mód"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr "Könyv mód"
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr "Kép mód"
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
msgstr "Szöveg mód"
#: tfrmoptionscolors.lbladded.caption
msgid "Added:"
msgstr "Hozzáadva:"
#: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption"
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr "Törölve:"
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr "Háttér 1:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Háttér 2:"
#: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Indikátor háttérszíne:"
#: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "Indikátor előtérszíne:"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr "Indikátor küszöbszíne:"
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr "Információ:"
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Módosított:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Módosított:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: tfrmoptionscolors.lblselection.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblselection.caption"
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztás:"
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
msgid "Success:"
msgstr "Sikerült:"
#: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption
msgid "Unknown:"
msgstr "Ismeretlen:"
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
msgstr "Oszlopcímek igazítása &mint az értékek"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "Szöveg &vágása oszlopszélességre"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "Cella szélességének &növelése, ha a szöveg nem fér az oszlopba"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "&Vízszintes vonalak"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgid "&Vertical lines"
msgstr "&Függőleges vonalak"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "Oszlopok a&utomatikus kitöltése"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Oszlopok automatikus méretezése"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "Automatikus méretezés o&szlopra:"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "Alkalmazá&s"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Szerkeszté&s"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "Parancssor elő&zmények"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgid "&Directory history"
msgstr "&Könyvtár előzmények"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgid "&File mask history"
msgstr "Fájl&maszk előzmények"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Mappalapok"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "Beá&llítások mentése"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Kere&sés/Csere előzmények"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "Főablak állapota"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Beállítófájlok helye"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgid "Save on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "Beállítások rendezési sorrendje a bal oldali fában"
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "Fa állapota a beállítások oldal belépéskor"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgid "Set on command line"
msgstr "Parancssorból beállítva"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "Kiemelések:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "Ikon témák:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Bélyegképek gyorsítótár:"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "P&rogram könyvtár (hordozható verzió)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgid "&User home directory"
msgstr "&Felhasználói könyvtár"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása az összes oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás alkalmazása minden oszlopra"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "Alapértelmezés beállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "V"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Színfelülírás engedélyezése"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "Valaminek a megváltoztatásakor az összes oszlop módosítása"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Kurzor kerete"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Keretes kurzor használata"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "Inaktív kijelölés színének használata"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Invertált kijelölés használata"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Egyéni betűtípus és szín használata ehhez a nézethez"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgid "BackGround:"
msgstr "Háttér 1:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Háttér 2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgid "&Columns view:"
msgstr "Oszlop&nézet:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[Aktuális oszlop neve]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Kurzor színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Kurzor szöveg:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr "Fájl&rendszer:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "Szöveg színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Inaktív kurzor színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Inaktív jelölés színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgid "Mark Color:"
msgstr "Jelölés színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Az alábbiakban egy előnézet látható. A kurzor mozgatásával és fájlok kijelölésével azonnal láthatja a különböző beállítások hatását."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "Oszlop beállításai:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "A keretpanel helye az összehasonlítás után:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "Az aktív keret könyvtárának hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Az aktív és inaktív keretek könyvtárának hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "A böngészni kívánt könyvtár hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "A kijelölt bejegyzés másolatának hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Aktív panel kiválasztott vagy aktív könyvtárainak hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr "Elválasztó hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Saját könyvtár hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Összes becsukása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "Elem becsukása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "Kijelölt bejegyzések kivágása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "Összes törlése!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Kijelölt elem törlése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "Almenü és minden elemének törlése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "Csak almenü törlése, elemek megtartása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "Elem kibontása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "Fákus a fa ablakra"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "Ugrás az első elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "Ugrás az utolsó elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "Ugrás a következő elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "Ugrás az előző elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "Az aktív panel könyvtárának beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Az aktív és inaktív panelek könyvtárainak beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "A böngészni kívánt könyvtár beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "A kijelölt bejegyzés másolatának beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Az aktív panel kijelölt vagy aktív könyvtárainak beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "Elválasztó beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "Almenü beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Írható könyvtár beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "Áthelyezés a következőre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "Áthelyezés az előzőre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Összes ág kinyitása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "Kivágott beillesztése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "Keresés és csere az &útvonalban"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "Keresés és csere mind az útvonalban, mind a célban"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "Keresés és csere a cé&l útvonalban"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "Útvonal finomhangolása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "Cél útvonal finomhangolása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "Hozzáá&dás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "Menté&s..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "&Törlés..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportálás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "Imp&ortálás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "&Beszúrás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "&Egyéb..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő cél kiválasztásához"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "&Rendezés..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "&Könyvtár hozzáadásakor a célt is adjuk hozzá"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "Fa mindig ki&terjesztése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "Csak érvényes környezeti &változók mutatása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "[Útvonal] mutatása felugró &ablakban is"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Név, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Név, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Gyorsmenü könyvtárakhoz (átrendezés húzd és ejtsd módszerrel)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgid "&Target:"
msgstr "&Cél:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr "...csak a kijelölt elemek &aktuális szintje"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "Összes &gyorsmappa útvonal ellenőrzése a létezők megtalálásához"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Összes gyorsmappa útvonal és &cél ellenőrzése a létezők megtalálásához"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "egy gyorsmappa &fájlba (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "\"wincmd.ini\" fájlba (Total Commander) (&megtartva a meglévőket)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "\"wincmd.ini\" fájlba (Total Commander) (&törölve a meglévőket)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Ugrás a TC beállításokhoz"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Ugrás a TC beállításokhoz"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "Gyorsmappa tesztmenü"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "egy gyorsmappa-fájlból (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "a TC \"wincmd.ini\" fájljából"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "&Navigálás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "Gyorsmappa mentésének &visszaállítása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "Aktuális gyorsmappa mentése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "Keresés és csere..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "...mindent, A-tól &Z-ig!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...csak egyetlen &elemcsoport"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...a kiválasztott almenü &tartalma, alszint nélkül"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...a kiválasztott almenü tartalma és &minden alszint"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "Eredményül kapott menü &tesztelése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "Útvonal &finomhangolása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "Célútvonal &finomhangolása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "Hozzáadás a főpanelről"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr "Aktuális beállítások alkalmazása a könyvtár gyorsmenüre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr "Az elérési utak beállításának módja hozzáadáskor:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr "A következő elérési utakra alkalmazza:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Relatív elérési út ehhez:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "Az összes támogatott formátumból mindig kérdezze meg, melyiket használja"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "Unicode szöveg mentésekor használjon UTF8 formátum (egyébként UTF16 lesz)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "Szöveg behúzásakor a fájlnév automatikus generálása (egyébként felkéri a felhasználót)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "Megerősítő párbeszédablak &megjelenítése ejtés után"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "Szöveg panelbe húzásakor && ejtésekor:"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "A leginkább preferált formátum helyezze a lista elejére (húzással && ejtéssel):"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(ha a legpreferáltabb nincs jelen, akkor a másodikat vesszük figyelembe, és így tovább)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(néhány forrásalkalmazással nem működik, ezért próbálja kikapcsolni, ha probléma adódik)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "Fájlrendszer &megjelenítése"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "Sza&bad terület megjelenítése"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "&Címke mutatása"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Meghajtók listája"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatikus behúzás"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "Lehetővé teszi a kurzor behúzását, amikor új sort hozunk létre <Enter> billentyűvel, ugyanazzal a kezdő szóköz mennyiséggel, mint az előző sorban"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption
msgid "Group Undo"
msgstr "Visszavonás csoportosítása"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint
msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one"
msgstr "Az azonos típusú folyamatos változtatások egyetlen műveletként lesznek feldolgozva, ahelyett hogy mindegyiket külön-külön kellene visszavonni/újra megtenni"
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr "Jobb margó:"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Kurzor a sor vége után"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "Lehetővé teszi a kurzornak, hogy a sor vége pozícióján túl is mozogjon az üres területen"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "Speciális karakterek mutatása"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "Speciális karaktereket jelenít meg szóközök és tabulátorok helyén"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "Okos tabulátorok"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "A <Tab> billentyű lenyomásakor a kurzor az előző sor következő nem szóköz karakterére ugrik"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tabulátorral behúzás"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "Ha aktív, a <Tab> és <Shift+Tab> blokk behúzásként működik (vagy behúzás megszüntetéseként kijelölt szöveg esetén)"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "Szóközök használata tabulátor karakterek helyett"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "A tabulátor karaktereket megadott számú szóközzé alakítja (bevitelkor)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "Záró szóközök törlése"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "A záró szóközök automatikus törlése (csak a módosított sorokra vonatkozik)"
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Kérjük, vegye figyelembe, hogy az \"Okos tabulátorok\" opciónak elsőbbsége van a végrehajtandó tabulálással szemben"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "Belső szerkesztő beállításai"
#: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption
msgid "Block indent:"
msgstr "Blokk behúzás:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulátor szélessége:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Kérjük, vegye figyelembe, hogy az \"Okos tabulátor\" opciónak elsőbbsége van a végrehajtandó tabulálással szemben"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Hátté&r"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Hátté&r"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Elem attribútumok"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Előté&r"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Előté&r"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "Szövegj&elölés"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "(Globális séma beállítások használata (és szerkesztése)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "&Helyi séma beállítások használata"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "&Félkövér"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&vertálás"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "Ki&kapcsolva"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "Be&kapcsolva"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "Dőlt"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&vertálás"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "Ki&kapcsolva"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "Be&kapcsolva"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "Áthúzott"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verz"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "Ki&kapcsolva"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "Be&kapcsolva"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "A&lhúzás"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verz"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "Ki&kapcsolva"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "Be&kapcsolva"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION"
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION"
msgid "Sort..."
msgstr "Rendezés..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION"
msgid "Always expand tree"
msgstr "Fa mindig kinyitva"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "Kedvenclapok listája (rendezés fogd és vidd módszerrel)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Other options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "Mit állítson vissza és hova a kiválasztott bejegyzéshez:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Megtartandó meglévő lapok:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Könyvtár előzmények mentése:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Bal oldalon mentett lapok visszaállítása ide:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Jobb oldalon mentett lapok visszaállítása ide:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION"
msgid "a separator"
msgstr "elválasztó"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "Elválasztó hozzáadása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu"
msgstr "almenü"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION"
msgid "Collapse all"
msgstr "Összes becsukása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...csak a kijelölt elem(ek) aktuális szintje"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION"
msgid "delete all!"
msgstr "összes törlése!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "almenü és minden eleme"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "csak almenü, elemek megtartása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION"
msgid "selected item"
msgstr "kiválasztott elem"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Kiválasztott elem törlése"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "Kijelölés exportálása régi .tab fájl(ok)ba"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "Kedvenclapok tesztmenü"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása alapértelmezett beállítás szerint"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása a kiválasztott helyre"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Örökölt .tab fájl(ok) importálása a kiválasztott pozícióba"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "Örökölt .tab fájl(ok) importálása a kiválasztott pozícióba egy almenübe"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "Elválasztó beszúrása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "Almenü beszúrása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION"
msgid "Open all branches"
msgstr "Összes ág kinyitása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...mindent, A-tól Z-ig!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...csak egy elemet/elemeket tartalmazó csoportot"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Csak egy elemet/elemeket tartalmazó csoport rendezése"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...a kiválasztott almenü(k) tartalma, nincsenek allév szintek"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...a kiválasztott almenü(k) tartalma és minden allé szint"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Eredményül kapott menü tesztelése"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzá&adás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "K&lonozás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Válassza ki a belső parancsot"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "Le&felé"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION"
msgid "Edi&t"
msgstr "Szerk&esztés"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION"
msgid "&Insert"
msgstr "&Beszúrás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgid "Remo&ve"
msgstr "Eltá&volítás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgid "Re&move"
msgstr "El&távolítás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Eltá&volítás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "Átneve&zés"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változó-emlékeztető segédlet"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "A parancs kezdő útvonala. Ne tegyen idézőjeleket a sztring köré."
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "A művelet neve. Ezt a rendszer nem kapja meg, csak egy emlékeztető név, amit Ön választott magának"
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "A parancsnak átadandó paraméter. A szóközöket tartalmazó hosszú fájlneveket idézőjelbe kell tenni (kézzel kell beírni)."
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "Végrehajtandó parancs. Ne tegyen idézőjeleket a sztring köré."
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Művelet leírása"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "Rendezhető húzd és ejtsd módszerrel"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Fájltípusok"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "A műveletek átrendezhetők húzd és ejtsd módszerrel"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "A kiterjesztések átrendezhetők húzd és ejtsd módszerrel"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "A fájltípusok átrendezhetők húzd és ejtsd módszerrel"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action &name:"
msgstr "Művelet &neve:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Paraméter&ek:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "Kezdő &útvonal:"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "Egyéni megnyitás..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "Megnyitás szerkesztőben"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "Szerkesztés ezzel..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "Kimenet lekérése parancsból"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "Megnyitás belső szerkesztővel"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "Megnyitás belső nézegetővel"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "Futtatás terminálban"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Megnyitás nézegetővel"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "Megtekintés ezzel..."
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "Kattints ide az ikon módosításához!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr "Aktuális beállítások alkalmazása minden jelenleg konfigurált fájlnévre és útvonalra"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption
msgid "Default context actions (View/Edit)"
msgstr "Alapértelmezett helyzeti műveletek (Megtekintés/Szerkesztés)"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Végrehajtás shellen keresztül"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "Kiterjesztett helyzeti menü"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "Fájltársítás beállítása"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "Ajánlja fel a kiválasztás hozzáadását a fájltársításhoz, ha még nincs benne"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "Fájltársítás elérésekor ajánlja fel a jelenleg kiválasztott fájl hozzáadását, ha az még nem szerepel a beállított fájltípusok között"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Végrehajtás terminálon keresztül és bezárás"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Végrehajtás terminálon keresztül és nyitva tartás"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Kezdő elérési utak"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "Bővített beállítási elemek:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Elérési utak beállításának módja ikonok, parancsok és kezdő elérési utak hozzáadásakor:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr "Végrehajtás fájlokon és elérési utakon ehhez:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Ehhez viszonyított elérési út:"
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Megerősítő ablak megjelenítése ehhez:"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "Másolási művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "Törlési művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Lomtárba törlés (Shift billentyű megfordítja ezt a beállítást)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "L&omtárba törlési művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "Csak olvasható jelző &eldobása"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "&Mozgatási művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "Megjegyzések feldolgozása a fájlokkal/mappákkal"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "Csak a fájlnév kijelölése (kiterjesztés nélkül) átnevezéskor"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Lapválasztó panel megjelenítése másolás/mozgatás párbeszédablakban"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Fájlműveleti hibák átugrása és naplózása"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr "Archívum tesztelési művelete"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "Ellenőrzőösszeg-ellenőrzési művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Műveletek végrehajtása"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "Fájlműveletek puffer mérete (kB-ban):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "Pufferméret &kivonatszámításhoz (KB-ban):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Műveletek folyamatának &kezdeti megjelenítése"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Duplikált név automatikus átnevezési stílusa:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "Törlési &passzok száma:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "Alapértelmezett DC beállítások"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Túlszínezés engedélyezése"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "&Keretes kurzor használata"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "Inaktív kijelölés színének használata"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "&Invertált kijelölés használata"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION"
msgid "Cursor border"
msgstr "Kurzor szegélye"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption
msgid "Current Path"
msgstr "Aktuális útvonal"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Hátté&rszín 1:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Háttérszi&n 2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "Kurzor &színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Kurzor &szövege:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Inaktív kurzor színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Inaktív jelölés színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgid "&Brightness level of inactive panel:"
msgstr "Inaktív panel &fényerőssége:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgid "&Mark Color:"
msgstr "&Jelölés színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption"
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "Szöveg színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption
msgid "Inactive Background:"
msgstr "Inaktív háttér:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption
msgid "Inactive Text Color:"
msgstr "Inaktív szöveg színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Az alábbiakban egy előnézet látható. Mozgathatja a kurzort, kijelölhet fájlokat, és azonnal láthatja a különböző beállítások hatását."
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgid "T&ext Color:"
msgstr "S&zöveg színe:"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "Fájlkeresés indításakor a maszk szűrő törlése"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "Fájlnév &részletének keresése"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "Menüsor megjelenítése a \"Fájlkeresés\" ablakban"
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "Szöveg keresése fájlokban"
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "Fájlkeresés"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "Jelenlegi szűrők az \"Új keresés\" gombnál:"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "Alapértelmezett keresési sablon:"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Memóriale&képezés használata szövegkereséshez fájlokban"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "S&trimmelés használata szövegkereséshez fájlokban"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Alapé&rtelmezett"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Formázás"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "Használandó személyre szabott rövidítések:"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "&Bájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "Kis- és nagy&betű érzékenység:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Helytelen formátum"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgid "&Date and time format:"
msgstr "Dátum és idő &formátuma:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "Fájl&méret formátuma:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr "Lábléc &formátuma:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "&Gigabájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr "Fejléc &formátuma:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "&Kilobájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr "&Megabájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "Új fájlok &beszúrása:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "Műveleti méret &formátuma:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "Mappák &rendezése:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgid "&Sort method:"
msgstr "Rendezési módsze&r:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr "&Terabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "Frissített fájlok &áthelyezése:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáadá&s"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "Szülőmappára váltás engedélyezése dupla kattintáskor a fájlnézet üres részén"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "Fájllista betöltésének késleltetése lap aktiválásáig"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "&Szögletes zárójelek megjelenítése [mappák] körül"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "Új és frissített fájlok kiemelése"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Név szerkesztése helyben dupla kattintással"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Fájllista betöltése külön szálon"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "Ikonok betöltése a fájllista után"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "Rendszer- és rejtett fájlok megjelenítése"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "<SPACE> lenyomására ugorjon a következő fájlra (mint <INSERT> esetén)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "Windows-stílusú szűrő fájlok megjelölésekor (\"*.*\" a kiterjesztés nélküli fájlokat is kijelöli)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "Független attribútumszűrő használata minden alkalommal a maszk párbeszédablakban"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "Bejegyzések megjelölése/jelölés visszavonása"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "Alapértelmezett attribútummaszk érték:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption"
msgid "Extra line span:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáadás"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Fájltípus színek (rendezés húzd és ejtsd módszerrel)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "Kategória &attribútumok:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgid "Category co&lor:"
msgstr "Kategória s&zíne:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Kategória &maszk:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption"
msgid "Category &name:"
msgstr "Kategória &neve:"
#: tfrmoptionsfonts.hint
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "Gyors&billentyű hozzáadása"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "Gyors&billentyű törlése"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "&Gyorsbillentyű szerkesztése"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "Következő kategória"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "Fájlhoz kapcsolódó menü megjelenítése"
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "Előző kategória"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "DC alapértelmezés visszaállítása"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "Mentés most"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "Rendezés parancsnév szerint"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "Rendezés gyorsbillentyű szerint (csoportosított)"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "Rendezés gyorsbillentyű szerint (soronként egy)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgid "&Filter"
msgstr "&Szűrő"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgid "C&ategories:"
msgstr "Kategóriá&k:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Pa&rancsok:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "&Gyorsbillentyű fájlok:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "Re&ndezési sorrend:"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
msgid "Count of Contents"
msgstr "Tartalom száma"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "A következő &útvonalaknál és azok alkönyvtáraiban:"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Műveleti ikonok megjelenítése a &menükben"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Ikonok megjelenítése a gombokon"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "\"Overlay\" ikonok megjelenítése (pl. linkeknél)"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "&Elhalványított rejtett fájlok (lassabb)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Speciális ikonok letiltása"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgid " Icon size "
msgstr " Ikon méret "
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikon téma"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " Ikonok megjelenítése a fájlnév bal oldalán "
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "Lemez panel:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "Fájl panel:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption"
msgid "A&ll"
msgstr "M&ind"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Minden társított + &EXE/LNK (lassú)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgid "&No icons"
msgstr "Nincse&nek ikonok"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgid "Only &standard icons"
msgstr "Csak &szabványos ikonok"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgid "A&dd selected names"
msgstr "Kijelölt nevek &hozzáadása"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Kijelölt nevek hozzáadása teljes &útvonallal"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "A következő fájlok és mappák &figyelmen kívül hagyása (ne jelenjenek meg):"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgid "&Save in:"
msgstr "Mentés &ide:"
#: tfrmoptionskeyboard.cbfnkey.caption
msgid ""
"Force F1, F2, etc. to be treated as function keys\n"
"ignore the settings in System Settings > Keyboard"
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.cbfnkey.hint
msgid ""
"This feature requires additional system permission.\n"
"\n"
"Enabling it will automatically guide you to the\n"
"System Settings > Privacy & Security > Accessibility Panel.\n"
"\n"
"Each time a new version of DC is installed, you must first\n"
"remove DC from the list and then add it back in."
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Bal és jobb nyíllal könyvtárváltás (Lynx-szerű mozgás)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+Be&tűk:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "Ctrl+Alt+Be&tűk:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters:"
msgstr "Be&tűk:"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Lapos gom&bok"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "Lapos &felület"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "Szabad tér mutató megjelenítése a meghajtó &címkén"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Naplóablak megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Műveleti panel megjelenítése a háttérben"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Általános folyamatjelző megjelenítése a menüsorban"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Parancssor megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgid "Show current director&y"
msgstr "Aktuális mappa megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Meghajtógombok megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Szabad hely címke megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "Meghajtólista gomb megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "Funkciógombok megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgid "Show &main menu"
msgstr "Főmenü &megjeleníté&se"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgid "Show tool&bar"
msgstr "Eszkö&ztár mutatása"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "Rövid szabad hely &címke mutatása"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgid "Show &status bar"
msgstr "Állapotsor muta&tása"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "Ta&blázat fejléc mutatása"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Mappalapok muta&tása"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Terminálablak muta&tása"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "Két meghajtó gombsor mutatása (rögzí&tett szélesség, a fájlablakok felett)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr "Középső eszköztár mutatása"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgid " Screen layout "
msgstr " Képernyőelrendezés "
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Naplófájl tartalmának megtekintése"
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Dátum felvétele a naplófájl nevébe"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "&Becsomagolás/Kicsomagolás"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "Külső parancssori futtatás"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "Máso&lás/Mozgatás/Link/szimbólum link létrehozása"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Má&ppák létrehozása/Törlése"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgid "Log &errors"
msgstr "Hi&bák naplózása"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "N&aplófájl létrehozása:"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr "Maximális naplófájl szám"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgid "Log &information messages"
msgstr "Infor&mációs üzenetek naplózása"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Indítás/leállítás"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Sikeres műveletek naplózása"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgid "&File system plugins"
msgstr "&Fájlrendszer bővítmények"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgid "File operation log file"
msgstr "Fájlműveletek naplófájlja"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr "Műveletek naplózása"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr "Művelet állapota"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "A már nem létező fájlok bélyegképeinek &eltávolítása"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT"
msgid "View configuration file content"
msgstr "Konfigurációs fájl tartalmának megtekintése"
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "Új létrehozása a következő kódolással:"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "Mindig a meghajtó &gyökerébe ugrás meghajtóváltáskor"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr "Aktuális könyvtár megjelenítése az ablak &cím sorában"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption
msgid "Show &splash screen"
msgstr "&Indítóképernyő megjelenítése"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenítése (csak \"OK\" gombbal)"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "Bélyegképek tárolása a &gyorsítótárban"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "Fájl megjegyzések (descript.ion)"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "TC export/import kapcsán:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption
msgid "&Default single-byte text encoding:"
msgstr "Alapértelmezett eg&ybájtos szövegkódolás:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION"
msgid "Default encoding:"
msgstr "Alapértelmezett kódolás:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurációs fájl:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "TC végrehajtható:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Eszköztár kimeneti útvonala:"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Bélyegkép mérete:"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "&Kijelölés egérrel"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "A szövegkurzor ne kövesse az egérkurzort"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "Iko&nra kattintva"
#: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption"
msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel"
msgstr "Nagyítás a Ctrl + görgő kombinációval"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "&Mód:"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "Dupla kattintás"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "&Sorról sorra"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Sorról sorra &kurzormozgatással"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "&Oldalanként"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "Egyszeri kattintás (fájlokat és mappákat is megnyit)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "Egyszeri kattintás (mappákat megnyit, fájlokhoz dupla kattintás)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Naplófájl tartalmának megtekintése"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr "Napi külön könyvtárak"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr "Fájlnevek teljes útvonallal a naplóban"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr "Menüsor megjelenítése felül "
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr "Átnevezési napló"
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr "Érvénytelen fájlnév-karakter lecserélése"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr "Hozzáfűzés ugyanahhoz az átnevezési naplófájlhoz"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr "Előbeállításonként"
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr "Kilépés módosított előbeállítással"
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr "Előbeállítás indításkor"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáá&dás"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Beá&llítás"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "E&ngedélyezés"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "&Beállítás"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "A kereső bővítmények alternatív keresési algoritmusok vagy külső eszközök (mint a \"locate\" stb.) használatát teszik lehetővé"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "Aktuális beállítások alkalmazása minden konfigurált bővítményre"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "Új bővítmény hozzáadásakor automatikusan nyissa meg a finomhangoló ablakot"
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Beállítások:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr "Használandó Lua könyvtárfájl:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Relatív útvonal alapja:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "Bővítményfájl nevének stílusa új bővítmény hozzáadásakor:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "A csomagoló bővítmények archívumok kezelésére szolgálnak"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva ehhez"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "A tartalom-bővítmények lehetővé teszik kiterjesztett fájlinformációk (például MP3-címkék vagy képattribútumok) megjelenítését a fájllistában, valamint használatukat a keresésben és a több fájl átnevezése eszközben"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva ehhez"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones."
msgstr "A fájl&rendszer bővítmények lehetővé teszik az operációs rendszer által nem elérhető lemezek vagy külső eszközök (például okostelefonok) elérését."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva ehhez"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "A megjele&nítő bővítmények lehetővé teszik különböző fájlformátumok (például képek, táblázatok, adatbázisok stb.) megjelenítését a Megjelenítőben (F3, Ctrl+Q)."
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva ehhez"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Kezdet (a névnek az első beírt karakterrel kell kezdődnie)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "Vé&g (a beírt pont előtti utolsó karakternek egyeznie kell)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr "Pontos név egyezés"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Kis/nagybetű érzékeny keresés"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Keresés ezekben az elemekben"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "Átnevezett név megtartása a lap feloldásakor"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Célpanel &aktiválása a lapjára kattintáskor"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Lapfejléc megjelenítése, ha csak egy &lap van"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "Ismétlődő lapok bezárása az alkalmazás bezárásakor"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "Minden lap bezárásának megerősítése"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Zárolt lapok bezárásának megerősítése"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "Lapcím hosszának &korlátozása"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Zárolt lapok megjelenítése &csillaggal *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Lapok &több sorban"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Fel új lap az előtérben"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Új lapok nyitása az &aktuális mellett"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "Meglévő lap újrafelhasználása lehetőség szerint"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "Lap&bezáró gomb mutatása"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "Meghajtóbetű mindig látható a lapcímben"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Mappalap fejlécek"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgid "characters"
msgstr "karakter"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Művelet lap dupla kattintáskor:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgid "Ta&bs position"
msgstr "La&pok helye"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT"
msgid "None"
msgstr "Egyik sem"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "Ugrás a Kedvenc Lapok beállításaihoz újramentés után"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Ugrás a Kedvenc Lapok beállításaihoz új mentése után"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "Kedvenc Lapok extra beállítások engedélyezése (cél panel kiválasztása visszaállításkor, stb.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Alapértelmezett extra beállítások új Kedvenc Lap mentésekor:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "Mappa lap fejlécek extrák"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "A lapok visszaállításakor megtartandó meglévő lapok száma:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "A bal oldalon mentett lapok visszaállítása ide:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "A jobb oldalon mentett lapok visszaállítása ide:"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Könyvtár előzmények mentése a Kedvenc Lapokkal együtt:"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "Alapértelmezett pozíció a menüben új Kedvenc Lap mentésekor:"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} általában itt legyen jelen, hogy tükrözze a terminálban futtatandó parancsot"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} általában itt legyen jelen, hogy tükrözze a terminálban futtatandó parancsot"
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "Parancs csak a terminál indításához:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "Parancs terminálban való futtatására és bezárásra utána:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "Parancs terminálban való futtatására és nyitva maradásra:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
msgid "C&lone button"
msgstr "Gomb &klónozása"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
msgid "Edit hot&key"
msgstr "Gyors&billentyű szerkesztése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
msgid "&Insert new button"
msgstr "Új &gomb beszúrása"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "Gyors&billentyű törlése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr "Javaslat"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "A DC javasolja az eszköztippet a gomb típusa, parancsa és paraméterei alapján"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "&Lapos gombok"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Hibajelentés parancsokkal"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr "Feliratok &megjelenítése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Adja meg a parancs paramétereit, mindegyiket külön sorban. Nyomja meg az F1-et a paraméterek súgójának megtekintéséhez."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
msgid "&Bar size:"
msgstr "&Sáv mérete:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pa&rancs:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Paraméte&rek:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
msgid "Ico&n:"
msgstr "Iko&n:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "Ikon mére&te:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pa&rancs:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Paraméterek:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "Kezdő &útvonal:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Buboréksúgó:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "Eszköztár hozzáadása az ÖSSZES DC paranccsal"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "külső parancshoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "belső parancshoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "elválasztóhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "al-eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION"
msgid "Backup..."
msgstr "Biztonsági mentés..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Jelenlegi eszköztár..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "egy eszköztár fájlba (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "egy TC .BAR fájlba (meglévők megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "egy TC .BAR fájlba (meglévők törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "egy TC \"wincmd.ini\" fájljába (meglévők megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "egy TC \"wincmd.ini\" fájljába (meglévők törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Felső eszköztár..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Eszköztár mentése biztonsági másatként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "egy eszköztár fájlba (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "egy TC .BAR fájlba (meglévők megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "egy TC .BAR fájlba (meglévők törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "egy TC \"wincmd.ini\" fájlba (meglévők megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "egy TC \"wincmd.ini\" fájlba (meglévők törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "a kijelölés után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "a kijelölés előtt"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Eszköztár biztonsági másolatának visszaállítása"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "hozzáadás a jelenlegi eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "új eszköztárként hozzáadása a jelenlegi eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "új eszköztár hozzáadása a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "hozzáadás a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "felső eszköztár lecserélése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "egy eszköztár fájlból (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "hozzáadás az aktuális eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "új eszköztár hozzáadása az aktuális eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "új eszköztár hozzáadása a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "hozzáadás a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "felső eszköztár lecserélése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "egyetlen TC .BAR fájlból"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "hozzáadás az aktuális eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "új eszköztár hozzáadása az aktuális eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "új eszköztár hozzáadása a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "hozzáadás a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "felső eszköztár cseréje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "\"wincmd.ini\" importálása TC-ből..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "hozzáadás az aktuális eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "új eszköztár hozzáadása az aktuális eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "új eszköztár hozzáadása a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "hozzáadás a felső eszköztárhoz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "felső eszköztár cseréje"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "a jelenlegi kiválasztás után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "a jelenlegi kiválasztás előtt"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION"
msgid "Search and replace..."
msgstr "Keresés és csere..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "a jelenlegi kiválasztás után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "a jelenlegi kiválasztás előtt"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr "az összes fenti elemben..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr "az összes parancsban..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr "az összes ikonnévben..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr "az összes paraméterben..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr "az összes kezdő útvonalban..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "közvetlenül a kiválasztott után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "közvetlenül a kiválasztott előtt"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption
msgid "Line break"
msgstr "Sortörés"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Gomb típusa"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr "Aktuális beállítások alkalmazása az összes konfigurált fájlnévre és útvonalra"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Kezdő útvonalak"
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr "Végezze el ezt a fájlokon és útvonalakon ehhez:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Útvonal relatívan ehhez:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Az útvonalak beállításának módja ikonok, parancsok és kezdő útvonalak hozzáadásakor:"
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány funkció a megfelelő útvonal kiválasztásához"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "&Terminál ablak nyitva tartása a program végrehajtása után"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "&Végrehajtás terminálban"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgid "&Use external program"
msgstr "Külső &program használata"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "To&vábbi paraméterek"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "Végrehajtandó program &elérési útja"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáá&dás"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Alkalmazá&s"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Másolá&s"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Át&nevezés"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Egyé&b..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "Elemleírás beállításai a kiválasztott fájltípushoz:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "Általános beállítások az elemleírásokhoz:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "Fájlpanelben lévő fájlok &elemleírásának megjelenítése"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgid "Category &hint:"
msgstr "Kategória &felirat:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Kategória &maszk:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "Elemleírás eltűnésének késleltetése:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "Elemleírás megjelenítési módja:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "&Fájltípusok:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "Módosítások elvetése"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "Fájltípusok rendezése a tooltipben"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Dupla kattintással a fájlpanel feletti sávon"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Menüvel és belső paranccsal"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Dupla kattintással kiválasztás és kilépés"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Menüvel és belső paranccsal"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "Dupla kattintással a lapon (ha be van állítva)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "Billentyűparancs használatakor az ablak bezárul és visszaadja az aktuális választást"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Egyszeri kattintással kiválasztás és kilépés"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "Használat parancssor előzményekhez"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "Használat könyvtár előzményekhez"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "Használat megtekintési előzményekhez (Aktív nézet meglátogatott útvonalai)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "Viselkedés a kiválasztással kapcsolatban:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "Fastruktúrás menü beállítások:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "Fastruktúrás menü használata:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "*MEGJEGYZÉS: A kis- és nagybetűk megkülönböztetése, ékezetek figyelmen kívül hagyása és hasonló beállítások mentése és visszatöltése környezetenként, használatonként és munkamenetenként egyénileg történik."
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "Könyvtár gyorslistában:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "Kedvenclapoknál:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "Előzményeknél:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "Billentyűparancsok megjelenítése és használata az elemek kiválasztásához"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "Elrendezés és színek beállításai:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "Kurzor színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "Talált szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti talált szöveg:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "Normál szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti normál szöveg:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "Fastruktúra menü előnézet:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "Másodlagos szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti másodlagos szöveg:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "Gyorsbillentyű színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti gyorsbillentyű:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "Nem kiválasztható szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti nem kiválasztható elemek:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "Színváltoztatás bal oldalon, és itt láthatod, hogyan fognak kinézni a Fastét menük ezzel a mintával."
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr "Belső nézegető beállításai"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "Oszlopok száma a könyvnézegetőben"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Beá&llítás"
#: tfrmpackdlg.caption
msgid "Pack files"
msgstr "Fájlok becsomagolása"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Külön archívumok készítése minden kijelölt fájlhoz/mappához"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Önmegnyitó archívum létrehozása"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "Titko&sítás"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "Áthelyezés az archívumba"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "Többkötetes archívum"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "Először TAR archívumba helyezés"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Útvonalnevek &csomagolása is (csak rekurzívan)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Fájl(ok) csomagolása ebbe a fájlba:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Csomagoló"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Összes ki&csomagolása és futtatása"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "Ki&csomagolás és futtatás"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Csomagolt fájl tulajdonságai"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribútumok:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tömörítési arány:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Módszer:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Eredeti méret:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Tömörített méret:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Tömörítő:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr "Margók (mm)"
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Alsó:"
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr "&Bal:"
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr "&Jobb:"
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr "&Felső:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Szűrőpanel bezárása"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Szöveg kereséséhez vagy szűréséhez"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Nagy- és kisbetű érzékeny"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption
msgid "Ďï"
msgstr "Ďï"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint
msgid "Diacritics and ligatures"
msgstr "Diakritikusok és ligatúrák"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT"
msgid "Directories"
msgstr "Mappák"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Elején egyező"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Végén egyező"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Váltás keresés és szűrés között"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "Több &szabály"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "Keve&sebb szabály"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "Tartalom-&bővítmények használata, kombinálva:"
#: tfrmsearchplugin.lblfield.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "&ÉS (mind egyezik)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "&VAGY (bármi egyezik)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr "Duplikált fájlok kiválasztása"
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr "Legalább egy fájl &kiválasztatlanul hagyása minden csoportban:"
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr "Kijelölés &eltávolítása név/kiterjesztés alapján:"
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr "&1."
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr "Kiválasztás &név/kiterjesztés alapján:"
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr "&2."
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr "Elválasz&tó"
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr "Számozás kezdete"
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Eredmény:"
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr "&Válassza ki a beszúrandó könyvtárakat (több is kiválasztható)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "A &végéről"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "Az &elejéről"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr "Első számolása innen"
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr "Utolsó számolása innen"
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr "Tartomány leírása"
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Eredmény:"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "&Válassza ki a beszúrandó karaktereket:"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr "[&Első:Utolsó]"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr "[Első,&Hossz]"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "A &végéről"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "Az &elejéről"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr "A &végéről"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr "Az e&lejéről"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgid "Change attributes"
msgstr "Attribútumok módosítása"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Létrehozva:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgid "Read only"
msgstr "Csak olvasható"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Almappákkal együtt"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Időbélyeg tulajdonságok"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitminta:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelöl)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelöl)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktális:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr "frmSortAnything"
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr "Húzza és ejtse az elemeket a rendezéshez"
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Útvonalválasztási segédfunkciók"
#: tfrmsplitter.caption
msgid "Splitter"
msgstr "Fájlosztó"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "CRC32 ellenőrzőfájl készítése"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664 bájt - 3,5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Méret és részek száma"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "Fájl felosztása a könyvtárba:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "Részek &száma"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "&Bájt"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabájt"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobájt"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabájt"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION"
msgid "Build"
msgstr "Összeállítás"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Változat"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Felülvizsgálat"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "Widgetset verzió"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link létrehozása"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "&Relatív útvonal használata lehetőség szerint"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "A link &célhelye"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Link &neve"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr "Törlés mindkét oldalon"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr "<- Bal oldal törlése"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr "-> Jobb oldal törlése"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "Kijelölés törlése"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "Kijelölés másoláshoz (alapértelmezett irány)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "Kijelölés másoláshoz -> (balról jobbra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "Másolási irány megfordítása"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "Kijelölés másoláshoz <- (jobbról balra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr "Kijelölés törléshez <-> (mindkét oldal)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr "Kijelölés törléshez <- (bal oldal)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "Kijelölés törléshez -> (jobb oldal)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "aszimmetrikus"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "tartalom alapján"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "dátum figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "csak kijelöltek"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "Alkönyvtárak"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(a főablakban)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "Bal oldal megtekintése"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "Jobb oldal megtekintése"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "duplikátumok"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "egyesek"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Kattints az \"Összehasonlítás\" gombra az indításhoz"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION"
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Felülírások megerősítése"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Fastruktúra menü"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "Válassza ki a gyors elérésű könyvtárát:"
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "Teljes összecsukás"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "Teljes kinyitás"
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "Keresés ékezetek és ligatúrák figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetűk nem különbözőek"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "Keresés ékezetekre és ligatúrákra érzékeny"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "Ne jelenítse meg az ág tartalmát csak azért, mert a keresett szöveg megtalálható az ág nevében"
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "Ha a keresett szöveg megtalálható az ág nevében, jelenítse meg a teljes ágat, még ha az elemek nem is egyeznek"
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "Fastruktúra menü bezárása"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Fastruktúra menü beállításai"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Fastruktúra menü színeinek beállítása"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "Ú&j hozzáadása"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "Mó&dosítás"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Alapé&rtelmezett"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Útvonalválasztási segédfunkciók"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Útvonalválasztási segédfunkciók"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Plugin finomhangolása"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Archívum típus felismerése a &tartalom alapján"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Fájlok &törlésére képes"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Támogatja a &titkosítást"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Normál fájlként megjele&ntés (csomagoló ikon elrejtése)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Támogatja a memóriában való &csomagolást"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "Létező archívumok &módosítására képes"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "Az archívum &több fájlt is tartalmazhat"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Új archívumok &létrehozására képes"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Támogatja a beállítások &párbeszédablakot"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Szöveg keresését &támogatja az archívumokban"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "Felismertető &karakterlánc:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgid "&Extension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption"
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgid "About Viewer..."
msgstr "Nézőke névjegye..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Megjeleníti a program névjegyét"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr "Automatikus újratöltés"
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "Kódolás módosítása"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption"
msgid "Copy File"
msgstr "Fájl másolása"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Fájl másolása"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "Formázott másolás vágólapra"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption"
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Kilé&pés"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION"
msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: tfrmviewer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Ugrás sorra..."
#: tfrmviewer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Következő fájl betöltése"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Előző fájl betöltése"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption"
msgid "Move File"
msgstr "Fájl áthelyezése"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Fájl áthelyezése"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr "&Nyomtatás..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr "Nyomtatás beá&llítása..."
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Aktuális fájl újratöltése"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180°"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Forgatás 180 fokkal"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgid "- 90"
msgstr "- 90°"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "Forgatás -90 fokkal"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90°"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "Forgatás +90 fokkal"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Fájl mentése másként..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "3 másodperc késleltetés"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "5 másodperc késleltetés"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Megjelenítés &binárisan"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Megjelenítés köny&v módban"
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "Megjelenítés &decimálisan"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Megjelenítés &hexadecimálisan"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "Megjelenítés szö&vegként"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Megjelenítés &tördeltt szövegként"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr "Szövegkurzor megjele&ntése"
#: tfrmviewer.actshowcode.caption
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: tfrmviewer.actshowoffice.caption
msgid "Office XML (text only)"
msgstr "Office XML (csak szöveg)"
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"
#: tfrmviewer.actshowtransparency.caption
msgid "Show transparenc&y"
msgstr "Átlátszóság megjele&ntése"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Kép nyújtása"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgid "Stretch only large"
msgstr "Csak nagy képek nyújtása"
#: tfrmviewer.actundo.caption
msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmviewer.actundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmviewer.actwraptext.caption
msgid "&Wrap text"
msgstr "Szöveg &tördelése"
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgid "Crop"
msgstr "Körbevágás"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint"
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr "Képkocka exportálása"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr "Következő képkocka"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Rajzolás"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr "Előző képkocka"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Vörös szem effekt"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "Diavetítés"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Fájlnéző"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kódo&lás"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Kép"
#: tfrmviewer.mipen.caption
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "Toll"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr "Téglalap"
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: tfrmviewer.mnuplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "Leá&llítás"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig legfelül"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Műveletek áthelyezése &vonszolással a sorok között"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Új sor"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Megjelenítés külön ablakban"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Első helyre tétele a sorban"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Utolsó helyre tétele a sorban"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Sor"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Sorozaton kívül"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "1. sor"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "2. sor"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "3. sor"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "4. sor"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "5. sor"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Megjelenítés külön ablakban"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "Mindet &szünetelteti"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Linkek követése"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Ha a könyvtár már létezik"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha a fájl már létezik"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha a fájl már létezik"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr "Parancssor:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr "Kezdő útvonal:"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Beá&llítás"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "Titko&sítás"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha a fájl már létezik"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Dátum/idő másolása"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Háttérben futtatás (külön kapcsolat)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha a fájl már létezik"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges"
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a másolásához:"
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a létrehozásához:"
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a törléséhez:"
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr "ennek az objektumnak az attribútumainak lekéréséhez:"
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr "ennek a hardlinknek a létrehozásához:"
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a megnyitásához:"
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr "ennek az objektumnak az átnevezéséhez:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr "ennek az objektumnak az attribútumainak beállításához:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr "ennek a szimbolikus linknek a létrehozásához:"
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "Felvétel dátuma"
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "Fényképezőgép modell"
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
#, object-pascal-format
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?"
msgstr ""
"Ez a fájl nem található, és segíthet a fájlok végleges kombinációjának ellenőrzésében:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kérjük, tegye elérhetővé, és nyomja meg az \"OK\" gombot, ha kész,\n"
"vagy nyomja meg a \"MÉGSE\" gombot a folytatáshoz nélküle?"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<MAPPA>"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<LINK>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Gyorsszűrő megszüntetése"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Aktuális művelet megszakítása"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Adja meg a fájlnevet kiterjesztéssel az elhelyezett szöveghez"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Importálandó szövegformátum"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Sérült:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Általános:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Hiányzó:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Olvasási hiba:"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess"
msgid "Success:"
msgstr "Sikeres:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Adja meg az ellenőrzőösszeget és válassza ki az algoritmust:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "Törölje a szűrőket ehhez az új kereséshez?"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes eszköztáradatokat."
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Minden;Aktív panel;Bal panel;Jobb panel;Fájlműveletek;Beállítások;Hálózat;Egyéb;Párhuzamos port;Nyomtatás;Jelölés;Biztonság;Vágólap;FTP;Navigáció;Súgó;Ablak;Parancssor;Eszközök;Nézet;Felhasználó;Lapok;Rendezés;Napló"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "Örökölt rendezés;A-Z rendezés"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Attrib"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Kit"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Mező tartalma"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Oszlop testreszabása"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "Fájltársítás beállítása"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "Parancssor és paraméterek megerősítése"
#: ulng.rscopynametemplate
#, object-pascal-format
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Másolás (%d) %s"
#: ulng.rsdarkmode
msgid "Dark mode"
msgstr "Sötét mód"
#: ulng.rsdarkmodeoptions
msgid "Auto;Enabled;Disabled"
msgstr "Automatikus;Bekapcsolt;Kikapcsolt"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Importált DC eszköztár"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Importált TC eszköztár"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_EledobottSzöveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_EledobottHTMLszöveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_EledobottFormázottSzöveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_EledobottEgyszerűSzöveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_EledobottUnicodeUTF16szöveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_EledobottUnicodeUTF8szöveg"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr " Hozzáadások: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr "Összehasonlítás..."
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr " Törlések: "
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "A két fájl megegyezik!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr " Egyezések: "
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr " Módosítások: "
#: ulng.rsdiffshow
msgctxt "ulng.rsdiffshow"
msgid "&Show"
msgstr "Megjele&nítés"
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr "Sorelválasztók"
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr "A szöveg megegyezik, de a következő beállítások érvényesek:"
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:"
msgstr ""
"A szöveg megegyezik, de a fájlok nem!\n"
"A következő különbségeket találtuk:"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Megszakít&ás"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "Min&det"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "Hozzá&fűzés"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "Forrásfájlok át&nevezése"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr "Célfájlok átnevez&ése"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "Összehasonlítás tartalom &alapján"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "Folytatá&s"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "Össze&olvasztás"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "Mindet ö&sszeolvasztja"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "Kilépés a &programból"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "F&igyelmen kívül hagyás"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "Min&det figyelmen kívül hagy"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "Se&mmi"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "Egy&éb"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírás"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Min&det felülír"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Mindet felülírja, ha na&gyobb"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Mindet felülírja, ha ré&gebbi"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Mindet felülírja, ha ki&sebb"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Átneve&zés"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "Folytat&ás"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Új&ra"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "Rendszergazdaként"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagyás"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Min&det kihagy"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "Fel&oldás"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Fájl(ok) másolása"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Fájl(ok) áthelyezése"
#: ulng.rsdlgoppause
msgid "Pau&se"
msgstr "Szünetel&tés"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Sor"
#: ulng.rsdlgspeed
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Sebesség %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Sebesség %s/s, hátralévő idő %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "Rich Text formátum;HTML formátum;Unicode formátum;Egyszerű szövegformátum"
#: ulng.rsdrivefreespaceindicator
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Meghajtó szabad terület mutató"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<nincs címke>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<nincs adathordozó>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "A Double Commander belső szerkesztője."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Ugrás sorra:"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Ugrás sorra"
#: ulng.rsedithintcursorpos
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzor pozíció"
#: ulng.rsedithintinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "Beszúrási mód"
#: ulng.rsedithintmodified
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: ulng.rsedithintselectionmode
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "új.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Visszafelé"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Előrefelé"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ulng.rseditstatinsertmodeins
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ulng.rseditstatinsertmodeovr
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ulng.rseditstatselmodecol
msgid "COL"
msgstr "OSZL"
#: ulng.rseditstatselmodeline
msgid "LINE"
msgstr "SOR"
#: ulng.rseditstatselmodenorm
msgid "NORM"
msgstr "NORM"
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "külső szerkesztővel"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "belső szerkesztővel"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Végrehajtás shellen keresztül"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Végrehajtás terminálon keresztül és bezárás"
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Végrehajtás terminálon keresztül és nyitva maradás"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
#, object-pascal-format
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "\"]\" karakter nem található ebben a sorban: %s"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
#, object-pascal-format
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "Nincs kiterjesztés definiálva a \"%s\" parancs előtt. Figyelmen kívül lesz hagyva."
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Bal;Jobb;Aktív;Inaktív;Mindkettő;Egyik sem"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "Nem;Igen"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "Exportálva_DC-ből"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Kérdez;Felülír;Kihagy"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "Kérdez;Összeolvaszt;Kihagy"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Kérdez;Felülír;Felülír ha régebbi;Kihagy"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Kérdez;Ne állítson többet;Hibák figyelmen kívül hagyása"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "Bármilyen fájl"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "Archiváló konfigurációs fájlok"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "DC Tooltip fájlok"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "Könyvtár Hotlist fájlok"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "Végrehajtható fájlok"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr ".ini konfigurációs fájlok"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "Örökölt DC .tab fájlok"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr "Könyvtár fájlok"
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr "Plugin fájlok"
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr "Programok és könyvtárak"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "SZŰRŐ"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "TC eszköztár fájlok"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "DC eszköztár fájlok"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr ".xml konfigurációs fájlok"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Sablon meghatározása"
#: ulng.rsfinddepth
#, object-pascal-format
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s szint"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "mind (korlátlan mélység)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "csak aktuális könyvtár"
#: ulng.rsfinddirnoex
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem létezik!"
#: ulng.rsfindfound
#, object-pascal-format
msgid "Found: %d"
msgstr "Találat: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Keresési sablon mentése"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Sablon neve:"
#: ulng.rsfindscanned
#, object-pascal-format
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Átvizsgálva: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Átvizsgálás"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Fájlkeresés"
#: ulng.rsfindselectdrives
msgid "Select drives"
msgstr ""
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "Átvizsgálás ideje: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Kezdés itt"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr "Konzol betűtípusa"
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr "Szerkesztő betűtípusa"
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr "Funkciógombok betűtípusa"
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr "Napló betűtípusa"
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr "Fő betűtípus"
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr "Útvonal betűtípusa"
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr "Keresési eredmények betűtípusa"
#: ulng.rsfontusagestatusbar
msgid "Status Bar Font"
msgstr "Állapotsor betűtípusa"
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr "Fastruktúra menü betűtípusa"
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr "Nézőke betűtípusa"
#: ulng.rsfontusageviewerbook
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Nézőkönyv betűtípusa"
#: ulng.rsfreemsg
#, object-pascal-format
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s szabad ebből: %s"
#: ulng.rsfreemsgshort
#, object-pascal-format
msgid "%s free"
msgstr "%s szabad"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Hozzáférés dátuma/ideje"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: ulng.rsfunccomment
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Tömörített méret"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Létrehozás dátuma/ideje"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "Módosítás dátuma/ideje"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Linkelve ide"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Módosítás dátuma/ideje"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Név kiterjesztés nélkül"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ulng.rsfunctrashorigpath
msgid "Original path"
msgstr "Eredeti útvonal"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Hiba a hardlink létrehozásakor."
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "nincs;Név, a-z;Név, z-a;Kit, a-z;Kit, z-a;Méret 9-0;Méret 0-9;Dátum 9-0;Dátum 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Figyelem! A .hotlist biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő listát az importálttal.\n"
"\n"
"Biztosan folytatja?"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Másolás/Áthelyezés párbeszédablak"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Különbségkereső"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Megjegyzés szerkesztése párbeszédablak"
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Fájlkeresés"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Több fájl átnevezése"
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Nézőke"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Egy beállítás ezzel a névvel már létezik.\n"
"Felül akarja írni?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "Biztosan visszaállítja az alapértelmezett beállításokat?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törli a(z) \"%s\" beállítást?"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
#, object-pascal-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s másolata"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "Adja meg az új nevet"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Legalább egy gyorsbillentyű fájlt meg kell tartania."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "Új név"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" beállítás módosítva lett.\n"
"Most menti?"
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "Nincs \"ENTER\" gyorsbillentyű"
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "Parancsnév szerint;Gyorsbillentyű szerint (csoportosítva);Gyorsbillentyű szerint (soronként egy)"
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage"
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
msgstr "Javasolt először letölteni a fájlokat. Ellenkező esetben nem a fájlok tartalma, hanem a megfelelő helykitöltő fájlok másolódnak, amely .iCloud kiterjesztésű rejtett fájlokat eredményez."
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle"
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
msgstr "A művelet tartalmazhat letöltetlen fájlokat, mindenképp folytatja?"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Nem található az alapértelmezett eszköztárfájl hivatkozása"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "K"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "\"Fájlkeresés\" ablakok listája"
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
#, object-pascal-format
msgid "Assign tags to %d items"
msgstr "Címkék hozzárendelése %d elemhez"
#: ulng.rsmacosconnectserverprompt
msgid ""
"URL:\n"
"(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
" "
msgstr ""
#: ulng.rsmacosconnectservertitle
msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..."
msgstr ""
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Maszk kijelölésének megszüntetése"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Maszk kijelölése"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Maszk megadása:"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "Egy oszlopnézet ezzel a névvel már létezik."
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "Az aktuális oszlopnézet módosításához vagy MENTSE, másolja, vagy TÖRÖLJE az aktuálisat"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Egyéni oszlopok beállítása"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "Adja meg az új egyéni oszlopok nevét"
#: ulng.rsmenumacosaddfindertag
#, object-pascal-format
msgid "Add \"%s\""
msgstr "\"%s\" hozzáadása"
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "Finder címkék szerkesztése..."
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
msgstr "Adjon \"Teljes lemezhozzáférés\" engedélyt a Finder címkék támogatásához..."
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
#, object-pascal-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" eltávolítása"
#: ulng.rsmenumacosshare
msgid "Share..."
msgstr "Megosztás..."
#: ulng.rsmfstbiairdroptips
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips"
msgid "AirDrop"
msgstr "AirDrop"
#: ulng.rsmfstbiairdroptitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle"
msgid "AirDrop"
msgstr "AirDrop"
#: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Könyvtár Hotlist"
#: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc lapok"
#: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook
msgid "macOS QuickLook"
msgstr "macOS QuickLook"
#: ulng.rsmfstbicommandtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ulng.rsmfstbicomparetips
msgid "Compare by Contents..."
msgstr "Összehasonlítás tartalom alapján..."
#: ulng.rsmfstbicomparetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "Finder címkék szerkesztése..."
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
msgid "EditTag"
msgstr "CímkeSzerk"
#: ulng.rsmfstbiedittips
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ulng.rsmfstbiedittitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Megjelenítés a Finderben"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
msgid "Finder"
msgstr "Finder"
#: ulng.rsmfstbigobackwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips"
msgid "Backward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigobackwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle"
msgid "Backward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigoforwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigoforwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigotips
msgctxt "ulng.rsmfstbigotips"
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: ulng.rsmfstbigotitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle"
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: ulng.rsmfstbihorzsplittips
msgid "Toggle Horizontal Split Mode"
msgstr "Vízszintes felosztás mód váltása"
#: ulng.rsmfstbihorzsplittitle
msgid "HorzSplit"
msgstr "VízszFeloszt"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips"
msgid "iCloud Drive"
msgstr "iCloud meghajtó"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle"
msgid "iCloud Drive"
msgstr "iCloud meghajtó"
#: ulng.rsmfstbinetworktips
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips"
msgid "network"
msgstr "hálózat"
#: ulng.rsmfstbinetworktitle
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle"
msgid "network"
msgstr "hálózat"
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
msgstr "Fájlkezelőként a Double Commander teljes lemezhozzáférési engedélyt igényel. A gombra kattintva megjelenik a macOS rendszerbeállítások oldal. Adja hozzá a \"Double Commander.app\"-ot a \"Teljes lemezhozzáférés\" listához az engedélyezés befejezéséhez."
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips2
msgid "If you can see me, it means DC has not been authorized yet. DC will hide me once it is complete."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips3
msgid "You must re-authorize every time you install a new version. In this case you need to remove DC from the list first and then add DC back again. Because the new version has different fingerprints, simply enabling the checkboxes will not work."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetitle
msgid "Privilege"
msgstr "Jogosultság"
#: ulng.rsmfstbiquicklooktips
msgid "macOS Quick Look Panel"
msgstr "macOS Quick Look panel"
#: ulng.rsmfstbiquicklooktitle
msgid "QuickLook"
msgstr "QuickLook"
#: ulng.rsmfstbirefreshtips
msgid "Refresh File List"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: ulng.rsmfstbirefreshtitle
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags
msgid "Search for combined tags..."
msgstr "Kombinált címkék keresése..."
#: ulng.rsmfstbisearchtips
msgid "Search Files..."
msgstr "Fájlok keresése..."
#: ulng.rsmfstbisearchtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ulng.rsmfstbisharetitle
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
#: ulng.rsmfstbishowbrieftitle
msgid "as Brief"
msgstr "rövid"
#: ulng.rsmfstbishowfulltitle
msgid "as Full"
msgstr "teljes"
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
msgid "Show Info in Finder"
msgstr "Információk megjelenítése a Finderben"
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
msgid "ShowInfo"
msgstr "ShowInfo"
#: ulng.rsmfstbishowmodetips
msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails"
msgstr "Megjelenítés rövid, teljes vagy bélyegképes módban"
#: ulng.rsmfstbishowmodetitle
msgid "ShowMode"
msgstr "ShowMode"
#: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle
msgid "as Thumbnails"
msgstr "bélyegképek"
#: ulng.rsmfstbiswappanelstips
msgid "Swap Panels"
msgstr "Panelek cseréje"
#: ulng.rsmfstbiswappanelstitle
msgid "SwapPanels"
msgstr "SwapPanels"
#: ulng.rsmfstbisynctips
msgid "Synchronize Dirs..."
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása..."
#: ulng.rsmfstbisynctitle
msgid "Sync"
msgstr "Szink"
#: ulng.rsmfstbiterminaltips
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Megnyitás terminálban"
#: ulng.rsmfstbiterminaltitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtips
msgid "Show Tree View Panel"
msgstr "Fastruktúra panel megjelenítése"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtitle
msgid "TreeView"
msgstr "TreeView"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<Alapértelmezett>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "Oktális"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "Parancsikon létrehozása..."
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása..."
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "Kibontás ide..."
#: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow"
msgid "Download Now"
msgstr "Letöltés most"
#: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload"
msgid "Remove Download"
msgstr "Letöltés eltávolítása"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ulng.rsmnunewwindow
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Nincs elérhető adathordozó"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel"
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "Csomagolás ide..."
#: ulng.rsmnurestore
msgctxt "ulng.rsmnurestore"
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage
msgid ""
"Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n"
"\n"
"For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n"
"\n"
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
msgstr ""
"Egyes virtuális fájlrendszerek sajátos könyvtárszerkezettel rendelkeznek. Tömörített archívumba másoláskor egyszerre csak egy könyvtár választható ki, kivéve ha a kiválasztott könyvtárak valódi helye ugyanazon szülőkönyvtár alatt található.\n"
"\n"
"Például az iCloud Drive esetében, gyökérkönyvtárból tömörített archívumba másoláskor csak egy könyvtárat érdemes kiválasztani.\n"
"\n"
"Javasoljuk, hogy a szokásos gyakorlatot követve csak egy könyvtárat válasszon ki, amikor ezt az üzenetet kapja."
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
msgid "The operation is not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "Az összes Double Commander belső parancs"
#: ulng.rsmsgapplicationname
#, object-pascal-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Leírás: %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "További paraméterek az archiváló parancssorához:"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "Idézőjelek közé szeretné tenni?"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
#, object-pascal-format
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?"
msgstr ""
"Hibás CRC32 az eredményül kapott fájlhoz:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Mindenképp meg akarja tartani a sérült eredményfájlt?"
#: ulng.rsmsgcanceloperation
msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?"
msgstr "Biztosan megszakítja ezt a műveletet?"
#: ulng.rsmsgcannotchangetarget
msgid "You cannot change a target location!"
msgstr "A célhelyet nem lehet megváltoztatni!"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
#, object-pascal-format
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem másolhatja/helyezheti át önmagába!"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr "Nem másolható speciális fájl: %s"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Nem törölhető könyvtár: %s"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárat nem írhatja felül a \"%s\" nem-könyvtárral"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
#, object-pascal-format
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárra váltás sikertelen!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Eltávolítja az összes inaktív lapot?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Ez a lap (%s) zárolva van! Mindenképp bezárja?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "Paraméter megerősítése"
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr "Parancs nem található! (%s)"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki akar lépni?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
#, object-pascal-format
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "A(z) %s fájl megváltozott. Visszafelé szeretné másolni?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "Nem sikerült visszafelé másolni - meg akarja tartani a módosított fájlt?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
#, object-pascal-format
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár másolása?"
#: ulng.rsmsgcpsel
#, object-pascal-format
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Kiválasztott \"%s\" másolása?"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
#, object-pascal-format
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< Új fájltípus létrehozása \"%s fájlok\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Adja meg a DC eszköztár fájl mentési helyét és nevét"
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "Egyéni művelet"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Törli a részben másolt fájlt?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár törlése?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár törlése a kukába?"
#: ulng.rsmsgdelsel
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Kiválasztott \"%s\" törlése?"
#: ulng.rsmsgdelselt
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Kiválasztott \"%s\" törlése a kukába?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "\"%s\" nem törölhető a kukába! Közvetlenül törölje?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "A lemez nem elérhető"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "Adja meg az egyéni művelet nevét:"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Adja meg a fájl kiterjesztését:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Adja meg a nevet:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
#, object-pascal-format
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "Adja meg az új fájltípus nevét a \"%s\" kiterjesztéshez"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC hiba az archív adatokban"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Hibás adat"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
#, object-pascal-format
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Nem lehet csatlakozni a szerverhez: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "A(z) %s fájl nem másolható a %s helyre"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr "A(z) %s könyvtár nem helyezhető át"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move file %s"
msgstr "A(z) %s fájl nem helyezhető át"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
#, object-pascal-format
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű könyvtár."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "A(z) %s dátum nem támogatott"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "A(z) %s könyvtár már létezik!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Nincs több fájl az archívumban"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a meglévő fájlt"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
#, object-pascal-format
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Érvénytelen link"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Nincsenek fájlok"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "A funkció nem támogatott!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Hiba a helyi menü parancsban"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Hiba a konfiguráció betöltésekor"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Szintaktikai hiba a reguláris kifejezésben!"
#: ulng.rsmsgerrrename
#, object-pascal-format
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "A(z) %s fájl nem nevezhető át %s névre"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Nem menthető a társítás!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Nem menthető a fájl"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Nem állíthatók be az attribútumok a(z) \"%s\" számára"
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
#, object-pascal-format
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Nem állítható be a dátum/idő a(z) \"%s\" számára"
#: ulng.rsmsgerrsetownership
#, object-pascal-format
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Nem állítható be a tulajdonos/csoport a(z) \"%s\" számára"
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "Nem állíthatók be a jogosultságok a(z) \"%s\" számára"
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr "Nem állíthatók be a kiterjesztett attribútumok a(z) \"%s\" számára"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "A puffer túl kicsi"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Túl sok fájl csomagolásához"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Ismeretlen archív formátum"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
#, object-pascal-format
msgid "Executable: %s"
msgstr "Végrehajtható: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "Kilépési állapot:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Biztosan eltávolítja az összes Kedvenc Lap bejegyzést? (Nincs \"visszavonás\" ehhez a művelethez!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "Húzza ide a többi bejegyzést"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "Adjon nevet ennek az új Kedvenc Lap bejegyzésnek:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "Új Kedvenc Lap bejegyzés mentése"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "Sikeresen exportált Kedvenc Lapok száma: %d / %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "Alapértelmezett extra beállítás a könyvtár előzmények mentéséhez új Kedvenc Lapokhoz:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "Sikeresen importált fájl(ok) száma: %d / %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "Importált örökölt lapok"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "Válassza ki az importálandó .tab fájl(oka)t (egyszerre több is lehet!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "Az utolsó Kedvenc Lap módosítás még nincs elmentve. Szeretné menteni a folytatás előtt?"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Könyvtár előzmények mentése Kedvenc Lapokkal:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Almenü neve"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
#, object-pascal-format
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Ez betölti a Kedvenc Lapokat: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "Aktuális lapok mentése meglévő Kedvenc Lap bejegyzésre"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "A(z) %s fájl megváltozott, menti?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s bájt, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Felülírás:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "A(z) %s fájl létezik, felülírja?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "Fájllal:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Aktív fájlműveletek"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Néhány fájlművelet még nem fejeződött be. A Double Commander bezárása adatvesztést okozhat."
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
#, object-pascal-format
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!"
msgstr ""
"A cél név hossza (%d) több mint %d karakter!\n"
"%s\n"
"A legtöbb program nem fogja tudni elérni egy ilyen hosszú nevű fájlt/könyvtárat!"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "A(z) %s fájl csak olvasható/rejtett/rendszer. Törli?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "Biztosan újra akarja tölteni az aktuális fájlt és elveszíteni a módosításokat?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
#, object-pascal-format
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl mérete túl nagy a cél fájlrendszer számára!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "A(z) %s mappa létezik, összeolvasztja?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Követi a(z) \"%s\" szimbolikus linket?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó szövegformátumot"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
#, object-pascal-format
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "%d kiválasztott könyvtár hozzáadása"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Kiválasztott könyvtár hozzáadása: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Aktuális könyvtár hozzáadása: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_valami"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Könyvtár Hotlist beállítása"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Biztosan eltávolítja a Könyvtár Hotlist összes bejegyzését? (Nincs \"visszavonás\" ehhez a művelethez!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Ez a következő parancsot hajtja végre:"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Ez a hot dir neve: "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Ez az aktív keretet a következő útvonalra változtatja:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "És az inaktív keret a következő útvonalra változna:"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Hiba a bejegyzések biztonsági mentésekor..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Hiba a bejegyzések exportálásakor..."
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Összes exportálása!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Könyvtár Hotlist exportálása - Válassza ki az exportálandó bejegyzéseket"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Kiválasztottak exportálása"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Összes importálása!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Könyvtár Hotlist importálása - Válassza ki az importálandó bejegyzéseket"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Kiválasztottak importálása"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "&Útvonal:"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Keresse meg az importálandó \".hotlist\" fájlt"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Hotdir név"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
#, object-pascal-format
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Új bejegyzések száma: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Nincs kiválasztva exportálandó elem!"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Hotdir útvonal"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Kiválasztott könyvtár újra hozzáadása: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Aktuális könyvtár újra hozzáadása: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Adja meg a visszaállítandó Könyvtár Hotlist helyét és fájlnevét"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(almenü vége)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "Menü &neve:"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(elválasztó)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Almenü neve"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Hotdir cél"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Határozza meg, hogy az aktív keret egy meghatározott sorrendbe rendeződjön-e a könyvtárváltás után"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Határozza meg, hogy az inaktív keret egy meghatározott sorrendbe rendeződjön-e a könyvtárváltás után"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Néhány funkció a megfelelő relatív, abszolút útvonal, Windows speciális mappák stb. kiválasztásához."
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
#, object-pascal-format
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s"
msgstr ""
"Összes mentett bejegyzés: %d\n"
"\n"
"Biztonsági mentés fájlneve: %s"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Összes exportált bejegyzés: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
#, object-pascal-format
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu."
msgstr ""
"Törli az összes elemet a(z) [%s] almenüben?\n"
"A NEM válasszal csak a menü elválasztókat törli, de az almenü elemeit megtartja."
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Adja meg a Könyvtár Hotlist fájl mentési helyét és nevét"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Helytelen eredményül kapott fájlméret a(z) \"%s\" fájlhoz"
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
#, object-pascal-format
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d"
msgstr ""
"Kérjük, helyezze be a következő lemezt vagy valami hasonlót.\n"
"\n"
"Ez lehetővé teszi a következő fájl írását:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Még írandó bájtok száma: %d"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Hiba a parancssorban"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "A konfigurációs fájl formátuma érvénytelen"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen hexadecimális szám: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Érvénytelen útvonal"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
#, object-pascal-format
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "A(z) %s útvonal tiltott karaktereket tartalmaz."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Ez nem érvényes bővítmény!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
#, object-pascal-format
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Ez a bővítmény a Double Commander %s verziójához készült.%s Nem működik a Double Commander %s verziójával!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Érvénytelen idézőjelzés"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Érvénytelen kiválasztás."
#: ulng.rsmsgkeytransformerror
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation failed (error code %d)!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgkeytransformtime
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation took %f seconds."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Fájllista betöltése..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Keresse meg a TC konfigurációs fájlt (wincmd.ini)"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Keresse meg a TC végrehajtható fájlt (totalcmd.exe vagy totalcmd64.exe)"
#: ulng.rsmsglogcopy
#, object-pascal-format
msgid "Copy file %s"
msgstr "%s fájl másolása"
#: ulng.rsmsglogdelete
#, object-pascal-format
msgid "Delete file %s"
msgstr "%s fájl törlése"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "Külső indítása"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "Külső eredmény"
#: ulng.rsmsglogextract
#, object-pascal-format
msgid "Extract file %s"
msgstr "%s fájl kibontása"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Infó: "
#: ulng.rsmsgloglink
#, object-pascal-format
msgid "Create link %s"
msgstr "%s link létrehozása"
#: ulng.rsmsglogmkdir
#, object-pascal-format
msgid "Create directory %s"
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
#: ulng.rsmsglogmove
#, object-pascal-format
msgid "Move file %s"
msgstr "%s fájl áthelyezése"
#: ulng.rsmsglogpack
#, object-pascal-format
msgid "Pack to file %s"
msgstr "%s fájlba csomagolás"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "Program leállítása"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "Program indítása"
#: ulng.rsmsglogrmdir
#, object-pascal-format
msgid "Remove directory %s"
msgstr "%s könyvtár törlése"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Kész: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Create symlink %s"
msgstr "%s szimbolikus link létrehozása"
#: ulng.rsmsglogtest
#, object-pascal-format
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "%s fájl integritás tesztelése"
#: ulng.rsmsglogwipe
#, object-pascal-format
msgid "Wipe file %s"
msgstr "%s fájl törlése"
#: ulng.rsmsglogwipedir
#, object-pascal-format
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "%s könyvtár törlése"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword"
msgid "Main Password"
msgstr "Fő jelszó"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the main password:"
msgstr "Kérem, adja meg a fő jelszót:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Új fájl"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "A következő kötet kicsomagolása"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Nincsenek fájlok"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Nincsenek fájlok kiválasztva."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Nincs elég szabad hely a célmeghajtón, Folytatja?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Nincs elég szabad hely a célmeghajtón, Próbálja újra?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "A(z) %s fájl nem törölhető"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Nincs implementálva."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "Az objektum nem létezik!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "A művelet nem hajtható végre, mert a fájl más programban nyitva van:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Az alábbiakban egy előnézet látható. A kurzor mozgatásával és fájlok kijelölésével azonnal láthatja a különböző beállítások hatását."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Kérem adja meg a jelszót:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Jelszó (Tűzfal):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Kérem adja meg újra a jelszót ellenőrzésképpen:"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
#, object-pascal-format
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Törlés %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "A(z) \"%s\" előbeállítás már létezik. Felülírja?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a \"%s\" előbeállítást?"
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
#, object-pascal-format
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "Probléma a parancs végrehajtásakor (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
#, object-pascal-format
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "Fájlnév az ejtett szöveghez:"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "Kérem, tegye elérhetővé ezt a fájlt. Újra próbálja?"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "Adjon meg egy új rövid nevet a Kedvenc Lapokhoz"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Adjon meg egy új nevet ennek a menünek"
#: ulng.rsmsgrenfldr
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Átnevezés/áthelyezés %d kijelölt fájl/könyvtár?"
#: ulng.rsmsgrensel
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Átnevezés/áthelyezés a kijelölt \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "Le szeretné cserélni ezt a szöveget?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Kérem, indítsa újra a Double Commander-t a változtatások érvényesítéséhez"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
#, object-pascal-format
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr "HIBA: Probléma a Lua könyvtárfájl betöltésekor \"%s\""
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
#, object-pascal-format
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "Válassza ki, hogy melyik fájltípushoz adja hozzá a \"%s\" kiterjesztést"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
#, object-pascal-format
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Kijelölt: %s / %s, fájlok: %d / %d, mappák: %d / %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "Válassza ki a végrehajtható fájlt ehhez"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Kérem csak ellenőrzőösszeg fájlokat válasszon!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Kérem válassza ki a következő kötet helyét"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Kötet címke beállítása"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Különleges Mappák"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Útvonal hozzáadása az aktív panelről"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Útvonal hozzáadása az inaktív panelről"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Tallózás és a kiválasztott útvonal használata"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Környezeti változó használata..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Ugrás a Double Commander speciális útvonalára..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Ugrás a környezeti változóra..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Ugrás más Windows speciális mappára..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Ugrás Windows speciális mappára (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Relatívvá tétel a hotdir útvonalhoz"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Abszolút útvonal létrehozása"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Relatívvá tétel a Double Commander speciális útvonalához..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Relatívvá tétel a környezeti változóhoz..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Relatívvá tétel a Windows speciális mappához (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Relatívvá tétel más Windows speciális mappához..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Double Commander speciális útvonal használata..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "Hotdir útvonal használata"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Más Windows speciális mappa használata..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Windows speciális mappa használata (TC)..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "Ez a lap (%s) zárolva van! Nyissa meg a könyvtárat egy másik lapon?"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Lap átnevezése"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Új lapnév:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Cél útvonal:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba! Nem található a TC konfigurációs fájl:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba! Nem található a TC konfigurációs végrehajtható fájl:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort."
msgstr ""
"Hiba! A TC még fut, de le kellene zárni ehhez a művelethez.\n"
"Zárja be és nyomja meg az OK gombot, vagy a MÉGSE gombot a megszakításhoz."
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba! Nem található a kívánt TC eszköztár kimeneti mappa:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Adja meg a helyet és fájlnevet, ahova a TC eszköztár fájlt menteni szeretné"
#: ulng.rsmsgterminaldisabled
msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "A beépített terminál ablak letiltva. Szeretné engedélyezni?"
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A folyamat megszakítása nemkívánatos eredményeket okozhat, beleértve az adatvesztést és a rendszer instabilitását. A folyamat nem kap lehetőséget állapotának vagy adatainak mentésére a megszakítás előtt. Biztosan meg akarja szakítani a folyamatot?"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr "Tesztelni szeretné a kiválasztott archívumokat?"
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\" most a vágólapon van"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "A kiválasztott fájl kiterjesztése nem tartozik ismert fájltípushoz"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Keresse meg az importálandó \".toolbar\" fájlt"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Keresse meg az importálandó \".BAR\" fájlt"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Adja meg a helyet és fájlnevet a visszaállítandó eszköztárhoz"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
#, object-pascal-format
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s"
msgstr ""
"Mentve!\n"
"Eszköztár fájlnév: %s"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Túl sok fájl van kiválasztva."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Meghatározatlan"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "HIBA: Váratlan fa nézet menü használat!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<NINCS KITERJESZTÉS>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<NINCS NÉV>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Felhasználónév (Tűzfal):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "ELLENŐRZÉS:"
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "Ellenőrizni szeretné a kiválasztott ellenőrzőösszegeket?"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "A célfájl sérült, az ellenőrzőösszeg nem egyezik!"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Kötet címke:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Kérem, adja meg a kötet méretét:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr "Be szeretné állítani a Lua könyvtár helyét?"
#: ulng.rsmsgwipefldr
#, object-pascal-format
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Töröl %d kijelölt fájlt/könyvtárat?"
#: ulng.rsmsgwipesel
#, object-pascal-format
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Törölje a kijelölt \"%s\" fájlt?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "ezzel"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!"
msgstr ""
"Hibás jelszó!\n"
"Kérem próbálja újra!"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "Automatikus átnevezés \"név (1).kit\", \"név (2).kit\" stb. formátumba?"
#: ulng.rsmulrencounter
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: ulng.rsmulrendate
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr "Előbeállítás neve"
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr "Változónév meghatározása"
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr "Változó érték meghatározása"
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr "Adja meg a változó nevét"
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
#, object-pascal-format
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr "Adja meg a(z) \"%s\" változó értékét"
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás, mentés [Utolsóként];Felhasználó megerősítése mentés előtt;Automatikus mentés"
#: ulng.rsmulrenextension
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: ulng.rsmulrenfilename
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Nincs változtatás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Első karakter nagybetű;Minden Szó Kezdőbetűje Nagybetű;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr "[Utoljára használt]"
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr "Utolsó maszkok [Utolsó] előbeállítás alatt;Utolsó előbeállítás;Új friss maszkok"
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Többszörös Átnevezés Eszköz"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr "Karakter az x pozíción"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr "Karakterek x-től y-ig pozícióig"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr "Teljes dátum"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr "Teljes idő"
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "Nap (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "A hét napja (rövid, pl. \"hét\")"
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "A hét napja (hosszú, pl. \"hétfő\")"
#: ulng.rsmulrenmaskextension
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr "Teljes fájlnév elérési úttal és kiterjesztéssel"
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr "Teljes fájlnév, karakter x-től y-ig pozícióig"
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "Óra (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "Perc (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "Hónap (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "Hónap neve (rövid, pl. \"jan\")"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "Hónap neve (hosszú, pl. \"január\")"
#: ulng.rsmulrenmaskname
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr "Szülő mappa(k)"
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr "Másodperc"
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "Másodperc (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr "Változó menet közben"
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Év (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Év (4 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenplugins
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr "Előbeállítás mentése mint"
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr "Az előbeállítás név már létezik. Felülírja?"
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr "Adja meg az új előbeállítás nevét"
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"\"%s\" előbeállítás módosítva.\n"
"Most menteni szeretné?"
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr "Rendezési előbeállítások"
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "Figyelem, duplikált nevek!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
#, object-pascal-format
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "A fájl hibás számú sort tartalmaz: %d, %d-nek kellene lennie!"
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "Megtartás;Törlés;Kérdés"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "Nincs belső megfelelő parancs"
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "Sajnálom, még nincs \"Fájlkeresés\" ablak..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "Sajnálom, nincs más \"Fájlkeresés\" ablak a bezáráshoz és memóriából való felszabadításhoz..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "Oktatás"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ulng.rsopenwithmacosfilter
msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*"
msgstr "Alkalmazások (*.app)|*.app|Minden fájl (*)|*"
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "Iroda"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "Tudomány"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "Kellékek"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása ebben: \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszegének számítása"
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgid "Calculating"
msgstr "Számítás"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "\"%s\" számítása"
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Összefűzés"
#: ulng.rsopercombiningfromto
#, object-pascal-format
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Fájlok összefűzése innen: \"%s\" ide: \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Másolás"
#: ulng.rsopercopyingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Másolás innen: \"%s\" ide: \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" másolása ide: \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Könyvtár létrehozása"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" könyvtár létrehozása"
#: ulng.rsoperdeleting
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés"
#: ulng.rsoperdeletingin
#, object-pascal-format
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Törlés itt: \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "\"%s\" törlése"
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Végrehajtás"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "\"%s\" végrehajtása"
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Kicsomagolás"
#: ulng.rsoperextractingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kicsomagolás innen: \"%s\" ide: \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Listázás"
#: ulng.rsoperlistingin
#, object-pascal-format
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "\"%s\" listázása"
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Áthelyezés"
#: ulng.rsopermovingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Áthelyezés innen: \"%s\" ide: \"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" áthelyezése ide: \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Nem indított"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Csomagolás"
#: ulng.rsoperpackingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Csomagolás innen: \"%s\" ide: \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" csomagolása ide: \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Szüneteltetés"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Fut"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Tulajdonság beállítása"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
#, object-pascal-format
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Tulajdonság beállítása itt: \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
#, object-pascal-format
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "\"%s\" tulajdonságának beállítása"
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Felosztás"
#: ulng.rsopersplittingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" felosztása ide: \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Leállítás"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
#: ulng.rsopertestingin
#, object-pascal-format
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Tesztelés itt: \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" tesztelése"
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése itt: \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszegének ellenőrzése"
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Várakozás a fájlforrás elérésére"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Várakozás felhasználói válaszra"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Törlés"
#: ulng.rsoperwipingin
#, object-pascal-format
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Törlés itt: \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "\"%s\" törlése"
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Munka"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Hozzáadás az &elejéhez;Hozzáadás a végéhez;Intelligens hozzáadás"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "Új tooltip fájltípus hozzáadása"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "A jelenleg szerkesztett archív konfiguráció módosításához vagy ALKALMAZZA vagy TÖRÖLJE a jelenlegit"
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "Módtól függő, további parancs"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "Csak hozzáadás, ha nem üres"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "Archív fájl (hosszú név)"
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "Archiváló program kiválasztása"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "Archív fájl (rövid név)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "Archív lista kódolásának módosítása"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "Exportált archiváló konfiguráció"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr "hibaszint"
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "Archiváló konfiguráció exportálása"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem exportálása a(z) \"%s\" fájlba befejeződött."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Válassza ki az exportálandó elem(ek)et"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "Fájllista (hosszú nevek)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "Fájllista (rövid nevek)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "Archiváló konfiguráció importálása"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem importálása a(z) \"%s\" fájlból befejeződött."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "Válassza ki az archiváló konfiguráció(k) importálásához a fájlt"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó elem(ek)et"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "Csak név használata, elérési út nélkül"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "Csak elérési út használata, név nélkül"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "Archiváló program (hosszú név)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "Archiváló program (rövid név)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "Minden név idézése"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "Szóközt tartalmazó nevek idézése"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "Feldolgozandó egyetlen fájlnév"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Cél almappa"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "ANSI kódolás használata"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "UTF8 kódolás használata"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "Adja meg a helyet és fájlnevet, ahova menteni szeretné az archiváló konfigurációt"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Archív típus neve:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
#, object-pascal-format
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" bővítmény hozzárendelése ehhez:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Első;Utolsó;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Klasszikus, örökölt sorrend;Ábécé sorrend (de a nyelv továbbra is első)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "Teljes kinyitás;Teljes becsukás"
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Aktív panel balra, inaktív jobbra (örökölt);Bal panel balra, jobb panel jobbra"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Adja meg a kiterjesztést"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Hozzáadás az elejéhez;Hozzáadás a végéhez;Ábécé sorrend"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "külön ablak;minimalizált külön ablak;műveleti panel"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "lebegő"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "A(z) %s gyorsbillentyű a cm_Delete-hez lesz regisztrálva, így használható ennek a beállításnak a visszavonására."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
#, object-pascal-format
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása ehhez: %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Nem állítható be a gyorsbillentyű"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "A(z) %s gyorsbillentyű a cm_Delete-hez olyan paraméterrel rendelkezik, amely felülírja ezt a beállítást. Szeretné ezt a paramétert módosítani a globális beállítás használatára?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "A(z) %s gyorsbillentyű a cm_Delete-hez módosított paramétert igényel, hogy megfeleljen a(z) %s gyorsbillentyűnek. Szeretné módosítani?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
#, object-pascal-format
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése ehhez: %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Paraméter javítása"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Fájltörlés gyorsbillentyű beállítása"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Ahhoz, hogy ez a beállítás működjön a(z) %s gyorsbillentyűvel, a(z) %s gyorsbillentyűt a cm_Delete-hez kell rendelni, de ez már hozzá van rendelve ehhez: %s. Szeretné módosítani?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "A(z) %s gyorsbillentyű a cm_Delete-hez szekvencia gyorsbillentyű, amelyhez fordított Shift-tel nem lehet gyorsbillentyűt hozzárendelni. Ez a beállítás nem fog működni."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Használatban lévő gyorsbillentyű"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "A(z) %s gyorsbillentyű már használatban van."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
#, object-pascal-format
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Módosítsa erre: %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#, object-pascal-format
msgid "used for %s in %s"
msgstr "használva ehhez: %s itt: %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "használva ehhez a parancshoz, de eltérő paraméterekkel"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgid "Archivers"
msgstr "Archiválók"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgid "Behaviors"
msgstr "Viselkedések"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgid "Brief"
msgstr "Rövid"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Egyéni oszlopok"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Könyvtár gyorslista"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr "Könyvtár gyorslista extra"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Húzd és ejtsd"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Meghajtó lista gomb"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc lapok"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "Fájltársítások extra"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgid "File associations"
msgstr "Fájltársítások"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Fájl panelek"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "Fájlkeresés"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Fájlnézetek"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "Fájlnézetek extra"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Fájltípusok"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Mappa lapok"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "Mappa lapok extra"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Kiemelők"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgid "Ignore list"
msgstr "Mellőzési lista"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Billentyűk"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Többszörös átnevező eszköz"
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
#, object-pascal-format
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?"
msgstr ""
"A beállítások megváltoztak itt: \"%s\"\n"
"\n"
"Menti a módosításokat?"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
msgid "Search plugins"
msgstr "Kereső bővítmények"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
msgid "Packer plugins"
msgstr "Csomagoló bővítmények"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
msgid "Content plugins"
msgstr "Tartalom bővítmények"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
msgid "File system plugins"
msgstr "Fájlrendszer bővítmények"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
msgid "Viewer plugins"
msgstr "Nézegető bővítmények"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Gyorskeresés/szűrő"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr "Eszköztár extra"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr "Középső eszköztár"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgid "Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Fanézet menü"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "Fanézet menü színei"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Nincs;Parancssor;Gyorskeresés;Gyorszűrő"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Bal gomb;Jobb gomb;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "a fájllista tetején;mappák után (ha a mappák a fájlok előtt vannak rendezve);rendezett pozícióban;a fájllista alján"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "Személyre szabott lebegő;Személyre szabott bájt;Személyre szabott kilobyte;Személyre szabott megabyte;Személyre szabott gigabyte;Személyre szabott terabyte"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "A(z) %s bővítmény már hozzá van rendelve a következő kiterjesztésekhez:"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "K&ikapcsolás"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "B&ekapcsolás"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "Bővítmény szerint"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "WCX bővítmények rendezése csak kiterjesztés szerinti megjelenítés esetén lehetséges!"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva ehhez"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr "Lua könyvtárfájl kiválasztása"
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "Buboréksúgó fájltípus átnevezése"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "&Érzékeny;N&em érzékeny"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "&Fájlok;M&appák;Fájlok é&s mappák"
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "&Diakritikusok és ligatúrák figyelmen kívül hagyása;&Szűrőpanel elrejtése ha nincs fókuszban;Beállítás módosítások mentése a következő munkamenethez"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "kis-nagybetű érzéketlen;területi beállítások szerint (aAbBcC);először nagybetű, majd kisbetű (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "név szerint rendezés és előre mutatás;fájlokhoz hasonló rendezés és előre mutatás;fájlokhoz hasonló rendezés"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "Ábécé, ékezetek figyelembevételével;Ábécé, speciális karakterek rendezéssel;Természetes rendezés: ábécé és számok;Természetes speciális karakterek rendezéssel"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Felül;Alul;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "S&eparátor;Be&lső parancs;K&ülső parancs;M&enü"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "A fájltípus buboréksúgó konfiguráció módosításához vagy ALKALMAZZA vagy TÖRÖLJE a jelenlegit"
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "Buboréksúgó fájltípus neve:"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "\"%s\" már létezik!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "Exportált buboréksúgó fájltípus konfiguráció"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "Buboréksúgó fájltípus konfiguráció exportálása"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem exportálása a(z) \"%s\" fájlba befejeződött."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Válassza ki az exportálandó elem(ek)et"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "Buboréksúgó fájltípus konfiguráció importálása"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem importálása a(z) \"%s\" fájlból befejeződött."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "Válassza ki a buboréksúgó fájltípus konfiguráció(k) importálásához a fájlt"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó elem(ek)et"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "Adja meg a helyet és fájlnevet, ahova menteni szeretné a buboréksúgó fájltípus konfigurációt"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "Buboréksúgó fájltípus neve"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "DC örökölt - Másolat (x) fájlnév.kit;Windows - fájlnév (x).kit;Egyéb - fájlnév(x).kit"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "ne változtassa a pozíciót;használja ugyanazt a beállítást, mint az új fájloknál;rendezett pozícióba"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "Teljes abszolút elérési úttal;%COMMANDER_PATH%-hoz relatív elérési úttal;A következőhöz relatívan"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr "tartalmaz(kis-nagybetű)"
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "tartalmaz"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr "=(kis-nagybetű)"
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "\"%s\" mező nem található!"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr "!tartalmaz(kis-nagybetű)"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr "!tartalmaz"
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr "!=(kis-nagybetű)"
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!regexp"
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "A(z) \"%s\" bővítmény nem található!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "A(z) \"%s\" egység nem található a(z) \"%s\" mezőhöz!"
#: ulng.rspropscontains
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "Fájlok: %d, mappák: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
#, object-pascal-format
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Nem módosítható a hozzáférési jog a(z) \"%s\" fájlhoz"
#: ulng.rspropserrchown
#, object-pascal-format
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Nem módosítható a tulajdonos a(z) \"%s\" fájlhoz"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#: ulng.rspropsmultipletypes
msgid "Multiple types"
msgstr "Többféle típus"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Nevesített cső"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Foglalat"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Speciális blokkeszköz"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Speciális karaktereszköz"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Keresési eredmény"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "KERESÉS"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<névtelen sablon>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"Egy DSX bővítményt használó fájlkeresés már folyamatban van.\n"
"Várni kell a befejezésére, mielőtt új keresést indítanánk."
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"Egy WDX bővítményt használó fájlkeresés már folyamatban van.\n"
"Várni kell a befejezésére, mielőtt új keresést indítanánk."
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon mappát"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr "Legújabb;Legrégebbi;Legnagyobb;Legkisebb;Első a csoportban;Utolsó a csoportban"
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "Válassza ki az ablakot"
#: ulng.rsshowhelpfor
#, object-pascal-format
msgid "&Show help for %s"
msgstr "&Súgó megjelenítése ehhez: %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Összes"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "Sikertelen!"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "fájlok"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "Betű"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "Param"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "WorkDir"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bájt"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabájt"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobájt"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabájt"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabájt"
#: ulng.rsspacemsg
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Fájlok: %d, Mappák: %d, Méret: %s (%s bájt)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Nem hozható létre a célmappa!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Hibás fájlméret formátum!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "A fájl felosztása sikertelen!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "A részek száma több, mint 100! Folytatja?"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "Automatikus;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Válasszon mappát:"
#: ulng.rsstashname
msgid "Stash"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "Csak előnézet"
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "Oldaljegyzet"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "Lapos"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "Korlátozott"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Fantasztikus"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Csodálatos"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Óriási"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "Válassza ki a mappát a Mappa Előzményekből"
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "Válassza ki a Kedvenc Lapokat:"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "Válassza ki a parancsot a Parancssor Előzményekből"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "Válassza ki a műveletet a Főmenüből"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "Válassza ki a műveletet a Főeszköztárból"
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "Válassza ki a mappát a Gyorsmappákból:"
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "Válassza ki a mappát a Fájlnézet Előzményekből"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "Válassza ki a fájlt vagy mappát"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Hiba a szimbolikus link létrehozásakor."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgid "Default text"
msgstr "Alapértelmezett szöveg"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Ne csináljon semmit;Lap bezárása;Kedvenc lapok elérése;Lapok felugró menü"
#: ulng.rstimeunitday
msgid "Day(s)"
msgstr "Nap(ok)"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Óra(k)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Perc(ek)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Hónap(ok)"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Másodperc(ek)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Hét(ek)"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Év(ek)"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc lapok átnevezése"
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "Kedvenc lapok almenü átnevezése"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Különbségkereső"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Hiba a különbségkereső megnyitásakor"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Hiba a szerkesztő megnyitásakor"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Hiba a terminál megnyitásakor"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Hiba a nézegető megnyitásakor"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "Rendszer alapértelmezett;1 mp;2 mp;3 mp;5 mp;10 mp;30 mp;1 perc;Soha ne rejtse el"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "DC és rendszer tooltip kombinálása, DC első (örökölt);DC és rendszer tooltip kombinálása, rendszer első;DC tooltip mutatása ha lehetséges, rendszer ha nem;Csak DC tooltip;Csak rendszer tooltip"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Nézegető"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
#, object-pascal-format
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Kérjük, jelentse ezt a hibát a hibakövető rendszerben a tevékenység leírásával és a következő fájllal:%sNyomjon %s-t a folytatáshoz vagy %s-t a program megszakításához."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "Mindkét panel, aktívtól inaktívig"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "Mindkét panel, balról jobbra"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "Panel elérési útja"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "Minden név zárójelbe helyezése vagy bármi más"
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "Csak fájlnév, kiterjesztés nélkül"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "Teljes fájlnév (elérési út+fájlnév)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "Súgó a(z) \"%\" változókhoz"
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "Felkéri a felhasználót egy paraméter megadására alapértelmezett javasolt értékkel"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr "Panel útvonalának utolsó mappája"
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr "Fájl útvonalának utolsó mappája"
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "Bal panel"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "Fájlnevek listájának ideiglenes fájlneve"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "Teljes fájlnevek (elérési út+fájlnév) listájának ideiglenes fájlneve"
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "Fájlnevek listában UTF-16-ban BOM-mal"
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "Fájlnevek listában UTF-16-ban BOM-mal, idézőjelek között"
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "Fájlnevek listában UTF-8-ban"
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "Fájlnevek listában UTF-8-ban, idézőjelek között"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "Relatív útvonallal rendelkező fájlnevek listájának ideiglenes fájlneve"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "Csak fájlkiterjesztés"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "Csak fájlnév"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Egyéb példa a lehetségesekre"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "Elérési út, lezáró elválasztó nélkül"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "Innentől a sor végéig a százalék-változó jelző a \"#\" jel"
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "A százalékjel visszaadása"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "Innentől a sor végéig a százalék-változó jelző visszaáll a \"%\" jelre"
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "Minden név elé \"-a \" vagy bármi más"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[Paraméter bekérése felhasználótól;Alapértelmezett érték]"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "Fájlnév relatív útvonallal"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "Jobb panel"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "A jobb panel második kijelölt fájljának teljes útvonala"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "Parancs megjelenítése végrehajtás előtt"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[Egyszerű üzenet]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "Egyszerű üzenetet jelenít meg"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "Aktív panel (forrás)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "Inaktív panel (cél)"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "A fájlnevek innentől idézőjelek között lesznek (alapértelmezett)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "A parancs terminálban lesz végrehajtva, és nyitva marad a végén"
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "Az elérési utak lezáró elválasztóval rendelkeznek"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "A fájlnevek innentől nem lesznek idézőjelek között"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "A parancs terminálban lesz végrehajtva, és bezárul a végén"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "Az elérési utak nem lesznek lezáró elválasztóval (alapértelmezett)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Lomtár"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "A Double Commander belső nézegetője."
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "Rossz minőség"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "Kép típusa"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "Új méret"
#: ulng.rsviewnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nem található!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "Toll;Téglalap;Ellipszis"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "külső nézegetővel"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "belső nézegetővel"
#: ulng.rsxreplacements
#, object-pascal-format
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "Csere mennyisége: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "Nem történt csere."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" nevű beállítás"