doublecmd/language/doublecmd.zh_TW.po
2026-06-09 08:33:51 +08:00

14730 lines
371 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 21:00+0800\n"
"Last-Translator: Kne luo\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: 繁體中文\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
#, object-pascal-format
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "正在比較... %d%% (按下 ESC 鍵可取消)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
#, object-pascal-format
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr "左邊: 刪除 %d個檔案"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
#, object-pascal-format
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "右邊: 刪除 %d個檔案"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "找到檔案:%d相同%d不同%d僅左側有%d僅右側有%d"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
#, object-pascal-format
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "左邊到右邊:複製 %d 個檔案,合計大小:%s (%s)"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
#, object-pascal-format
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "右邊到左邊:複製 %d 個檔案,合計大小:%s (%s)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "選擇範本..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "檢查可用空間 (&H)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "複製屬性 (&Y)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "複製擁有者 (&W)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "複製權限(&P)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "複製日期/時間 (&A)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "修正連結 (&K)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "丟棄唯讀屬性 (&G)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "排除空白資料夾 (&X)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "允許連結 (&L)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "預留空間 (&R)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr "寫入時複製"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "校驗(&V)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "當不能設定檔案時間、屬性及其它項目時要如何處理"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "使用檔案範本"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "當資料夾存在時 (&E)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "當檔案存在時 (&F)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "當不能設定檔案內容時 (&N)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<沒有範本>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "構建"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "首頁:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "修訂"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "重置 (&R)"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "選擇屬性"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "封存 (&A)"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "壓縮 (&M)"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "資料夾 (&D)"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "加密 (&E)"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "隱藏 (&H)"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "唯讀 (&N)"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "疏鬆 (&P)"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "符號連結 (&S)"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "系統 (&Y)"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "暫存 (&T)"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS 屬性"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "一般屬性"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "當成文字檔 (&X):"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "基準測試"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
#, object-pascal-format
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "基準測試數據大小:%d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "杂凑"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "時間 (毫秒)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "速度 (MB/s)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "計算校驗碼..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "任務完成後打開校驗碼檔案"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "為每個檔案建立單獨的驗證碼檔案 (&R)"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption
msgid "Create separate checksum file for each &directory"
msgstr "為每個資料夾建立單獨的驗證碼檔案 (&D)"
#: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption
msgid "File &format"
msgstr "檔案格式 (&F)"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "儲存驗證碼檔案到 (&S):"
#: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption
msgid "Unix"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption
msgid "Windows"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "校驗驗證碼..."
#: tfrmchooseencoding.caption
msgctxt "tfrmchooseencoding.caption"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "加入 (&D)"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "連線 (&O)"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "連線管理"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "連線到:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "加入佇列 (&D)"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "選項 (&P)"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "將目前設定儲存為預設值 (&V)"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "新增佇列"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "佇列 1"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "佇列 2"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "佇列 3"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "佇列 4"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "佇列 5"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "儲存描述"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "檔案/資料夾註解"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "編輯註解 (&D):"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "編碼 (&E):"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "自動比較"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "二進制模式"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block To Right"
msgstr "複製區塊至右邊"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block From Left To Right"
msgstr "將區塊從左邊複製至右邊"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block To Left"
msgstr "複製區塊至左邊"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block From Right To Left"
msgstr "將區塊從右邊複製至左邊"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmdiffer.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "全選 (&A)"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmdiffer.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmdiffer.actfind.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmdiffer.actfind.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmdiffer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "找下一個"
#: tfrmdiffer.actfindnext.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "找下一個"
#: tfrmdiffer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "找上一個"
#: tfrmdiffer.actfindprev.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint"
msgid "Find previous"
msgstr "找上一個"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "取代 (&R)"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"
#: tfrmdiffer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "跳轉到指定行..."
#: tfrmdiffer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "跳轉到指定行"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "忽略大小寫"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "忽略空白"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "同步捲動"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "註明不同點"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "開啟左邊檔案..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "開啟右邊檔案..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "繪製背景顏色"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "上一個不同點"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "上一個不同點"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "重新載入 (&R)"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "儲存左邊檔案"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "儲存左邊檔案"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊檔案另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊檔案另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "儲存右邊檔案"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "儲存右邊檔案"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊檔案另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊檔案另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "比較檔案"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "左邊 (&L)"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "右邊 (&R)"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "動作 (&A)"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&C)"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "新增新的快速鍵序列"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "從序列移除最後的快速鍵"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "從剩餘可用按鍵清單中選擇快速鍵"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "僅用於這些控制項"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "參數(每行一個)(&P)"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "快速鍵:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "設置 (&C)"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "找下一個"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "找下一個"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "找上一個"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "跳轉到指定行..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "取代 (&R)"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "全選 (&A)"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
msgid "Time/Date"
msgstr "時間/日期"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新增 (&N)"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "開啟 (&O)"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "另存新檔 (&A)..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#: tfrmeditor.actwordwrap.caption
msgid "&Word wrap"
msgstr "自動換行 (&W)"
#: tfrmeditor.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmeditor.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&C)"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "開啟為"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "儲存為"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "語法高亮 (&S)"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "換行符號"
#: tfrmeditor.miview.caption
msgctxt "tfrmeditor.miview.caption"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "多行範式 (&M)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "大小寫視為相異 (&A)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "從目前位置找起 (&E)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "規則運算式 (&R)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "僅選擇文字 (&T)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "僅完整單字 (&W)"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "選項"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "取代 (&R):"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "搜尋 (&S):"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr "對當前所有對象執行此操作(&A)"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "解壓縮檔案"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "解壓時包含完整的路徑名稱 (&U)"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "將每個壓縮檔解壓到不同的子資料夾 (名稱用壓縮檔名稱) (&S)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "覆寫已存在檔案 (&V)"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "解壓路徑 (&D):"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "解壓檔案遮罩 (&E):"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "加密檔案的密碼 (&P):"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "等待..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "關閉時暫存檔會被刪除!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "移到面板 (&T)"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "檢視全部 (&V)"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "現正操作:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "允許將檔案作為程式執行 (&E)"
#: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "&Recursive"
msgstr "遞迴 (&R)"
#: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "包含:"
#: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption"
msgid "Created:"
msgstr "建立時間:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "執行:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "群組 (&G)"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "訪問時間:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Status changed:"
msgstr "狀態修改時間:"
#: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption
msgid "Links:"
msgstr "連結:"
#: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption
msgid "Media type:"
msgstr "媒體類別:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "擁有者 (&W)"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption
msgid "Size on disk:"
msgstr "磁碟佔用空間:"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "符號連結:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "類別:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "值"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "終止"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "全部解鎖"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "解鎖"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "檔案權柄"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "行程 ID"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "可執行檔案路徑"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption"
msgid "C&ancel"
msgstr "取消 (&A)"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "關閉"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "熱鍵設置"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "傳送到清單列表 (&L)"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "取消搜尋,關閉並釋放內存"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "取消並關閉所有其他「搜尋檔案」行程,並釋放內存"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "移到檔案 (&G)"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "尋找數據"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "最近搜尋 (&L)"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "新的搜尋 (&N)"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "新建搜尋(清除過濾器)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "轉到 <高級> 頁面"
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "轉到 <載入/儲存> 頁面"
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "切換到下一頁(&T)"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "轉到 <插件> 頁面"
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "切換到上一頁(&P)"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "轉到 <結果> 頁面"
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "轉到 <標準> 頁面"
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmfinddlg.btndrives.caption
msgid "Drives"
msgstr "磁碟"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "載入 (&O)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "儲存 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "儲存並保存\"開始位置\" (&V)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "當載入範本時將會還原為目前設置的\"開始位置\"。如果你要固定搜尋一個特定的資料夾時就使用它"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "使用範本"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "大小寫視為相異 (&I)"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "開始日期 (&D):"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "結束日期 (&E):"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "最小容量 (&I)"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "最大容量 (&Z)"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "在壓縮档案中搜寻(&A)"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "在檔案中尋找文字 (&T)"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "允許符號連結 (&Y)"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "尋找不包含這些文字的檔案 (&O)"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "不早於 (&O):"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "打開的分頁"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名名 (&H)"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "規則運算式 (&R)"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "取代文字 (&P)"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and files"
msgstr "選取的資料夾及檔案 (&F)"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "規則運算式 (&U)"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "開始時間 (&T):"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "結束時間 (&M):"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "使用搜尋插件 (&U):"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr "相同的内容"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr "相同的杂凑"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr "相同的名称"
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr "查找重复的档案 (&P)"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr "相同的容量"
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "十六進制 (&M)"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要排除搜尋的資料夾名稱 (分隔符號\";\")"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要排除搜尋的檔案名稱 (分隔符號\";\")"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "輸入檔案名稱 (分隔符號\";\")"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "尋找數據"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "屬性 (&B)"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "編碼 (&G):"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "排除子目錄 (&X)"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "排除檔案 (&E)"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "檔案遮罩 (&F)"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "開始位置 (&D)"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "搜尋子目錄 (&B)"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "歷史搜尋 (&P):"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "操作(&A)"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "取消並關閉所有其他,並釋放內存"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "在新分頁中打開"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "從清單移除"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "結果 (R)"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "顯示找到的全部項目"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "在編輯器中開啟"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "在檢視器顯示"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "載入/儲存"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr "向後 (&B)"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "大小寫視為相異 (&A)"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "規則運算式 (&R)"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進制"
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr "匿名連接"
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr "以用戶身份連結"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "建立硬式連結"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "連結目標 (&D)"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "連結名稱 (&L)"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "全部導入!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "導入所選"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "請選擇希望導入的項目"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "單擊子選單時, 將選擇整個選單"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "按住 CTRL 鍵並點擊條目可進行多項選擇"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "合併器"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "檔案名稱 (&F)"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "下移 (&W)"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "下移"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "上移 (&U)"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "上移"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "關於 (&A)"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "按索引激活分頁"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "加入檔案名稱到指令行"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "新建搜尋實例..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "加入路徑和檔案名稱到指令行"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "複製路徑到指令行"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr "添加插件"
#: tfrmmain.actaddtostash.caption
msgid "Add to Stash"
msgstr "添加至暫存區"
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "基準測試(&B)"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
msgid "Brief view"
msgstr "簡要"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "簡要檢視"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "計算佔用空間 (&O)"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "變更資料夾"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "切換到個人資料夾"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "回到上一層資料夾"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "變更到根資料夾"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "計算驗證碼... (&S)"
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "校驗驗證碼... (&V)"
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "清除記錄檔案"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "清除記錄視窗"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "關閉所有分頁 (&A)"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "關閉重復分頁"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgid "&Close Tab"
msgstr "關閉分頁 (&C)"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "下一個指令"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "將歷史記錄中的下一個指令設置到指令行"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "上一個指令"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "將歷史記錄中的上一個指令設置到指令行"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "欄位檢視"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "比較檔案內容 (&C)"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "壓縮檔案配置"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾清單配置"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "「我的最愛」配置"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "資料夾分頁配置"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "熱鍵配置"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "插件配置"
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "儲存位置"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "儲存設定"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "搜尋配置"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "工具列..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "工具提示配置"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "樹形檢視選單配置"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "樹形檢視選單顏色配置"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "顯示內文選單"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "將所有分頁複製到對側"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "複製所有顯示的欄 (&C)"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "複製包含完整路徑的檔案名稱"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "複製檔案名稱到剪貼簿 (&F)"
#: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "使用網路路徑複製名稱"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "無需確認複製檔案"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "複製所選文件的不含路徑結束分隔符的完整路徑"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "複製所選文件的完整路徑"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "複製到同面板下"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "複製 (&C)"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "顯示佔用空間 (&W)"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下 (&T)"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "顯示指令參數"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "取消並關閉所有「搜尋」,並釋放內存"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "資料夾歷史記錄"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "常用資料夾清單 (&H)"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr "執行内部指令 (&I)..."
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "選擇任意指令並執行"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "編輯註解... (&M)"
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "編輯新檔案"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "變更路徑"
#: tfrmmain.actemptystash.caption
msgid "Empty Stash"
msgstr "清空暫存區"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "交換面板 (&P)"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "執行指令碼"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "解壓縮檔案... (&E)"
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "檔案關聯設置 (&A)"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "合併檔案... (&B)"
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "顯示檔案內容 (&F)"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "分割檔案... (&I)"
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "平面檢視 (&F)"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr "平面檢視 (&F),僅被選中時"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "切換到指令行"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "交換焦點"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "左右側切換"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "聚焦到樹形檢視"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "切換當前文件清單和樹形檢視(如果已啓用)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr "將指標放在第一個資料夾或檔案上"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "移到清單中第一個檔案"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr "將遊標放在最後一個資料夾或檔案上"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "移到清單中最後一個檔案"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr "將遊標放在下一個資料夾或檔案上"
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr "將遊標放在上一個資料夾或檔案上"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "建立硬式連結... (&H)"
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "內容 (&C)"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "水平面板模式 (&H)"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "鍵盤配置 (&K)"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "左面板簡要檢視"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "左面板欄位檢視"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "左面板 &= 右面板"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "左面板平面檢視 (&F)"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "開啟左面板磁碟清單"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "左面板反向排序 (&V)"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "左面板依屬性排序 (&A)"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "左面板依日期排序 (&D)"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "左面板依副檔名排序 (&E)"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "左面板依檔名排序 (&N)"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "左面板依大小排序 (&S)"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "左面板縮圖檢視"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "從「我的最愛」載入分頁"
#: tfrmmain.actloadlist.caption
msgid "Load List"
msgstr "載入清單"
#: tfrmmain.actloadlist.hint
msgid "Load list of files/folders from the specified text file"
msgstr "從指定的文字檔案中載入檔案/資料夾列表"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "從剪貼簿載入所選項目 (&B)"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "從檔案載入所選項目 (&L)..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "从档案载入分頁 (&L)"
#: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "建立資料夾"
#: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "映射網路磁碟..."
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "選擇所有相同副檔名 (&X)"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "選擇所有檔名相同的档案"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "選擇所有檔名和副檔名相同的档案"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "選擇同一路徑中的所有內容"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反向選擇 (&I)"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "全選 (&S)"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "取消所選群組... (&U)"
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "選擇群組 (&G)"
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "取消全選 (&U)"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "最小化視窗"
#: tfrmmain.actmovetableft.caption
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "移動當前分頁至左側"
#: tfrmmain.actmovetabright.caption
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "移動當前分頁至右側"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "多重命名工具 (&R)"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "連接網路... (&C)"
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "中斷連接網路 (&D)"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "快速連接網路 (&Q)..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "新增分頁 (&N)"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "载入清單中的下一个「我的最愛」分頁"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "切換到下一個分頁 (&T)"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "嘗試開啟壓縮檔"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "開啟 bar 檔案"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "在新分頁開啟資料夾 (&F)"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "依索引開啟磁碟"
#: tfrmmain.actopenstash.caption
msgid "Open Stash"
msgstr "開啟暫存區"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "開啟虛擬檔案系統清單 (&V)"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "操作檢視器 (&V)"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "選項... (&O)"
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "壓縮檔案... (&P)"
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "設置分隔位置"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "貼上 (&P)"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "载入清單中的上一个「我的最愛」分頁"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "切換到上一個分頁 (&P)"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "快速篩選"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜尋"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "快速檢視面板 (&Q)"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理 (&R)"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "重新載入上次加載的「我的最愛」分頁"
#: tfrmmain.actremovefromstash.caption
msgid "Remove Stash Items"
msgstr "從暫存區移除"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "移動/重新命名時無需確認"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "重新命名分頁 (&R)"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "重新儲存上次加載的「我的最愛」分頁"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "回復所選項目 (&R)"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "反向排序 (&V)"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "右面板簡要檢視"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "右面板欄位檢視"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "右面板 &= 左面板"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "右面板平面檢視 (&F)"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "開啟右面板磁碟清單"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "右面板反向排序 (&V)"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "右面板依屬性排序 (&A)"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "右面板依日期排序 (&D)"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "右面板依副檔名排序 (&E)"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "右面板依檔名排序 (&N)"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "右面板依大小排序 (&S)"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "右面板縮圖檢視"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "開啟終端機 (&T)"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "将当前分页保存到新的「我的最愛」分页"
#: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption
msgid "Save all shown columns to file"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "儲存所選項目 (&V)"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "儲存所選項目到檔案... (&E)"
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "保存分頁到档案 (&S)"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "搜尋... (&S)"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "將所有分頁設置為在新分頁中開啓資料夾的鎖定狀態"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "將所有分頁設置為正常狀態"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "將所有分頁設置為鎖定狀態"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "將所有分頁設置為允許變更資料夾的鎖定狀態"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "變更檔案屬性... (&A)"
#: tfrmmain.actsetsortmode.caption
msgid "Set Sort Mode"
msgstr "設置排序模式"
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "鎖定並可在新分頁開啟資料夾 (&T)"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "普通 (&N)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "鎖定 (&L)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "鎖定並允許在目前分頁變更資料夾 (&D)"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "使用系統預設的關聯應用程式開啟"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "顯示底部選單"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "顯示指令行歷史記錄"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "顯示/隱藏系統檔案 (&H)"
#: tfrmmain.actshowtabslist.caption
msgid "Show Tabs List"
msgstr ""
#: tfrmmain.actshowtabslist.hint
msgid "Show list of all open tabs"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "依屬性排序 (&A)"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "依日期排序 (&D)"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "依副檔名排序 (&E)"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "依檔名排序 (&N)"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "依大小排序 (&S)"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "開啟磁碟清單"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "啟用/停用不顯示在忽略清單下所設定的檔案或資料夾"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "建立符號連結... (&L)"
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "同步資料夾"
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "目標面板 &= 來源面板"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "測試壓縮檔 (&T)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "縮圖檢視"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr ""
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "傳送指標行上的資料夾到左視窗"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "傳送指標行上的資料夾到右視窗"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "樹形檢視面板 (&T)"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr ""
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "取消選擇所有相同副檔名 (&T)"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr ""
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr ""
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr ""
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "顯示路徑歷史記錄"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "移到下一個歷史記錄"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "移到上一個歷史記錄"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "檢視記錄檔案"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "檢視當前搜尋實例"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "參觀 Double Commander 網站 (&V)"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "抹除檔案"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr ""
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "資料夾"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾清單"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "在左面板顯示右面板目前的資料夾"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "移到個人資料夾"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "移到根資料夾"
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "回到上一層資料夾"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾清單"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "在右面板顯示左面板目前的資料夾"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "複製..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "建立連結..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "移動..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "建立符號連結..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "分頁選項"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "指令 (&C)"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "設置 (&O)"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "F&avorites"
msgstr "我的最愛"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "標記 (&M)"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "&Network"
msgstr "網路"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption"
msgid "&Show"
msgstr "顯示 (&S)"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "Tab &Options"
msgstr "分頁選項 (&O)"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "分頁 (&T)"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "選擇內部指令"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "傳承排序"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "傳承排序"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "預設選擇全部類別"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption"
msgid "Selection:"
msgstr "選擇:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "類別 (&C):"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "指令名稱 (&N):"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "篩選 (&F):"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "提示:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "熱鍵:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr ""
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "提示"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "定義... (&D)"
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小寫視為相異"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr ""
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "屬性 (&B):"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "輸入遮罩"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "選擇預先定義好的類型 (&R) :"
#: tfrmmasterkey.btntest.caption
msgid "Test"
msgstr "測試"
#: tfrmmasterkey.caption
msgid "Create Key"
msgstr "建立密鑰"
#: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption
msgid "Key transformation"
msgstr "密鑰轉換"
#: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption
msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption"
msgid "Main Password"
msgstr "主密碼"
#: tfrmmasterkey.lblfooter.caption
msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time."
msgstr "迭代次數越多,字典攻擊和猜測攻擊就越難,但密碼儲存的載入/保存也需要更多時間。"
#: tfrmmasterkey.lblfunction.caption
msgid "&Key derivation function:"
msgstr "密鑰轉換函數 (&K):"
#: tfrmmasterkey.lblheader.caption
msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder."
msgstr "密鑰透過密鑰轉換函數進行轉換。這增加了工作量,使字典攻擊和猜測攻擊更加困難。"
#: tfrmmasterkey.lbliterations.caption
msgid "&Iterations:"
msgstr "迭代次數 (&I):"
#: tfrmmasterkey.lblmemory.caption
msgid "&Memory:"
msgstr "記憶體 (&M):"
#: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption
msgid "&Parallelism:"
msgstr "平行 (&P):"
#: tfrmmasterkey.lblpassword.caption
msgid "Pass&word:"
msgstr "密碼 (&W):"
#: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption
msgid "&Repeat password:"
msgstr "重複密碼 (&R):"
#: tfrmmasterkey.lbltext.caption
msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store."
msgstr "指定一個新密鑰,該密鑰將用於加密密碼儲存。"
#: tfrmmasterkey.lblunit.caption
msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption"
msgid "MB"
msgstr ""
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新資料夾"
#: tfrmmkdir.cbextended.caption
msgid "&Extended syntax"
msgstr ""
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "輸入新資料夾名稱 (&I):"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "高 :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "JPG 壓縮品質"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "寬 :"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr "設定檔"
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "計數器"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "計數器"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr "下拉預設列表"
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr "編輯名稱..."
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr "編輯目前新名稱..."
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
msgid "Edit&or"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr "呼叫相對路徑選單"
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr "載入上次預設"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption
msgid "Load Names from Clipboard"
msgstr "從剪貼簿載入名稱"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr "從檔案載入名稱..."
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr "按名稱或索引載入預設"
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr "載入預設 1"
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr "載入預設 2"
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr "載入預設 3"
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr "載入預設 4"
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr "載入預設 5"
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr "載入預設 6"
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr "載入預設 7"
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr "載入預設 8"
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr "載入預設 9"
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
msgid "Reset &All"
msgstr "全部重置 (A)"
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "儲存 (S)"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔 (A)..."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr "顯示預設選單"
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr "排序"
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr "查看重新命名日誌文件"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "多重命名工具"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.caption
msgid "A≠a"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbcasesens.hint
msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint"
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小寫視為相異"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "&Log result"
msgstr "記錄結果(&L)"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr "追加"
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption
msgid "1x"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint
msgid "Replace only once per file"
msgstr "每個檔案僅替換一次"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "使用規則運算式 (&X)"
#: tfrmmultirename.cbrepext.caption
msgid "E"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbrepext.hint
msgid "Replace also in file extensions"
msgstr "同時在檔案副檔名中替換"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "使用替代 (&U)"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "計數器"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "尋找 && 取代"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "名稱遮罩"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "預先配置"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "副檔名 (&E)"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "間隔 (&I)"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "檔案名稱 (&N)"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "取代 (&P)"
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "初始編號 (&T)"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "寬度 (&W)"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "舊檔名"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "新檔名"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "檔案路徑"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "關閉編輯器後,按一下“確定”以載入更改後的名稱!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "請選擇一個應用程式"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "自訂指令"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "儲存檔案關聯"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "設置所選擇的應用程式為預設動作"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
#, object-pascal-format
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "檔案類型已開啟: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "多重檔案名稱"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
#, object-pascal-format
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "多重網址"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
#, object-pascal-format
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "單一檔案名稱"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
#, object-pascal-format
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "單一網址"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
#, object-pascal-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "套用 (&A)"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmoptions.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "請選擇一個子頁面,這個頁面不包含任何設定。"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&P)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "複製"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "刪除 (&E)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "其他..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "格式分析模式:"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "啟用 (&N)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "除錯模式 (&B)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "顯示終端機輸出結果 (&H)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption
msgid "Show as normal files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "加入壓縮檔 (&I):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "壓縮器 (&H):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "刪除:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "描述 (&S):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "副檔名 (&X):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "解壓縮 (&T):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "解壓縮但不含路徑:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "ID 位置 :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "ID 搜尋範圍:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "清單 (&L):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "壓縮工具:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "清單完成 (可選) (&F):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "清單格式 (&M):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "清單開始 (可選) (&G):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "密碼詢問字串:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "建立自解壓縮檔:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "測試:"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "自動設置 (&U)"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "額外"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "當大小,日期或屬性改變時更新 (&S)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "在下列路徑及子資料夾時停用更新 (&P):"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "當檔案建立,刪除或重新命名時更新 (&F)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "當應用程式在背景模式下執行時停用更新 (&B)"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "停用自動更新"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "更新檔案清單"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "總是顯示通知區域圖示 (&W)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "自動隱蔵未掛載的裝置 (&H)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "當最小化時顯示通知區域圖示 (&V)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "僅允許同時間執行一個 DC 程式 (&L)"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "你可以在這裡輸入一個或多個磁碟及掛載位置 (分隔符號\";\")"
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "磁碟黑名單 (&B) "
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "使用漸層指示器 (&G)"
#: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "二進制模式"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr "書本模式"
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr "圖片模式"
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
msgstr "文字模式"
#: tfrmoptionscolors.lbladded.caption
msgid "Added:"
msgstr "新增的:"
#: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption"
msgid "Background:"
msgstr "背景顏色:"
#: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption
msgid "Category:"
msgstr "類別:"
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr "已刪除:"
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr "背景顏色1:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "背景顏色2:"
#: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "指示器背景顏色 (&D):"
#: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "指示器前景顏色 (&I):"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr "指示器阈值顏色 (&T):"
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr "資訊:"
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr "左邊:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr "右邊:"
#: tfrmoptionscolors.lblselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblselection.caption"
msgid "Selection:"
msgstr "選擇:"
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
msgid "Success:"
msgstr "成功:"
#: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption
msgid "Unknown:"
msgstr "未知:"
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "依欄寬裁剪文字 (&T)"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "水平列 (&H)"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "垂直列 (&V)"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "自動填滿欄位 (&U)"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "顯示格線"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "自動大小欄位"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "自動大小欄位 (&Z):"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&P)"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "指令行歷史記錄 (&M)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "資料夾歷史記錄 (&D)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "檔案遮罩歷史記錄 (&F)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "資料夾分頁"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "儲存設置 (&V)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "搜尋/取代歷史記錄 (&H)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "設定檔案儲存位置"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "在離開程式時儲存"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "在指令行設置"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "程式資料夾 (可攜版) (&R)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "個人資料夾 (&U)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption"
msgid "Save as"
msgstr "儲存為"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "允許顏色覆蓋"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "指標外框"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption"
msgid "BackGround:"
msgstr "背景顏色:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "背景顏色2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Columns view:"
msgstr "欄位檢視 (&C):"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "指標顏色:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "指標文字顏色:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr "檔案系統 (&F):"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption"
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "文字顏色:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption"
msgid "Mark Color:"
msgstr "標記行顏色:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr ""
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption"
msgid "Add column"
msgstr "新增欄位"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
msgid "&Target:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "在拖曳操作後顯示確認對話盒 (&S)"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "顯示檔案系統 (&F)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "顯示可用空間 (&E)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "顯示標籤 (&L)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "磁碟清單"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption
msgid "Group Undo"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint
msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption
msgid "Block indent:"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景顏色 (&K)"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景顏色 (&K)"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr ""
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "元件屬性"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "前景顏色 (&R)"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "前景顏色 (&R)"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "文字遮罩 (&T)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "使用通用格式設定值 (&G)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "使用本處格式設定值 (&L)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "粗體 (&B)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "斜體 (&I)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "刪除線 (&S)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "底線 (&U)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption"
msgid "Add..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption"
msgid "Delete..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption"
msgid "Insert..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption"
msgid "Sort..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Always expand tree"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "否"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "「我的最愛」分页清單(可通过拖曳重新排序)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption"
msgid "a separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption"
msgid "sub-menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption"
msgid "Add sub-menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption"
msgid "delete all!"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption"
msgid "selected item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
msgid "Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "選擇內部指令"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "下移 (&D)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption"
msgid "Edi&t"
msgstr "編輯"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption"
msgid "Remo&ve"
msgstr "移除 (&V)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
msgid "Re&move"
msgstr "移除 (&M)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "重新命名 (&E)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
msgid "&Up"
msgstr "上移 (&U)"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "副檔名"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action &name:"
msgstr "動作:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "指令 (&C):"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "參數 (&S):"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "開始路徑 (&H):"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "在編輯器開啟"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "從命令行取得輸出"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "開啟..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "使用終端機執行"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "在檢視器開啟"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption
msgid "Default context actions (View/Edit)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption"
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "顯示確認視窗在:"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "複製操作 (&Y)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "刪除操作 (&D)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "刪除到資源回收筒 (與 Shift 鍵同按為徹底刪除) (&T)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "刪除到資源回收筒操作 (&E)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "丟棄唯讀屬性(&R)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "移動操作 (&M)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "處理檔案/資料夾的註解 (&P)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "重新命名檔案名稱時不包含副檔名 (&F)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "顯示分頁選擇面板在複製/移動對話盒 (&W)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "略過操作有錯誤的檔案並將錯誤寫到記錄視窗 (&K)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "執行操作"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "檔案操作的緩衝區大小 (單位: KB) (&B):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "顯示操作處理進度在 (&I):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption"
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "檔案抹除次數: (&N)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "允許顏色覆蓋"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "使用框架指標 (&F)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "使用反白選取 (&S)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "指標外框"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption
msgid "Current Path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr "背景顏色 (&K):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "背景顏色2 (&R):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "指標行背景顏色 (&U):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "指標行文字顏色 (&X):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel:"
msgstr "非現用面板的亮度級別 (&B):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "標記顏色 (&M):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption"
msgid "Background:"
msgstr "背景顏色:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "文字顏色:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption
msgid "Inactive Background:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption
msgid "Inactive Text Color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "文字顏色 (&E):"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名 (&S)"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption"
msgid "File search"
msgstr "檔案搜尋"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "使用記憶體映射搜尋檔案中的文字 (&X)"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "使用檔案串流搜尋檔案中的文字 (&U)"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "預設值 (&F)"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "格式"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "區分大小寫 (&E):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "格式不正確"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "日期及時間格式 (&D):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "檔案大小格式 (&Z):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "插入新檔案 (&I):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "排序資料夾 (&R):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "排序方式 (&S):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "移動更新檔案 (&M):"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption"
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "雙擊檔案視圖空白區域時,切換到上一層資料夾"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption"
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "不要載入檔案清單直到分頁已可用 (&N)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "顯示方括號在資料夾項目的兩端 (&H)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption"
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "高亮顯示新檔及更新檔案 (&G)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption"
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "兩次點按档案名時,啓用就地重命名"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "載入檔案清單在獨立的執行緒 (&F)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "載入檔案清單後再讀取圖示 (&T)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "顯示系統及隱藏檔案 (&Y)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "當按下 <空白鍵> 選擇檔案後, 移動到下一個檔案 (就像按下 <INSERT>) (&W)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption"
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "選擇檔案時使用 Windows 樣式過濾器(\"*.*\" 同時選擇沒有副檔名的檔案等)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption"
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "每次在遮罩輸入對話盒中使用獨立的屬性過濾器"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption"
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "選擇/取消選擇"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption"
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "屬性遮罩預設值:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption"
msgid "Extra line span:"
msgstr "補充行間距:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除 (&E)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "檔案類型顏色 (可用拖曳排序)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "類別屬性 (&T):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "類別顏色 (&L):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別遮罩 (&M):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "類別名稱 (&N):"
#: tfrmoptionsfonts.hint
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "新增熱鍵 (&H)"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "刪除熱鍵 (&D)"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "編輯熱鍵 (&E)"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "篩選 (&F)"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "類別 (&A):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "指令 (&M):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "快速鍵檔案 (&S):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption"
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr ""
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
msgid "Count of Contents"
msgstr "包含的檔案數量"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "在下列路徑及子資料夾時停用 (&P):"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "在選單項目顯示圖示 (&M)"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "在按鈕上顯示圖示"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "顯示覆蓋圖示,例如捷徑 (&V)"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "隱藏檔案變暗(較慢)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "停用特定的圖示"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr "圖示大小"
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "圖示主題"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "顯示圖示"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "顯示圖示在檔案名稱左邊"
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "磁碟面板:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "檔案面板:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "全部 (&L)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "所有已關聯的檔案 + 執行檔/捷徑 (較慢) (&E)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "不顯示圖示 (&N)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "僅標準圖示 (&S)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "加入已選取項目的名稱 (&D)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "加入已選取項目的完整路徑名稱 (&F)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "忽略/不顯示下列的檔案及資料夾 (&I):"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "儲存位置 (&S):"
#: tfrmoptionskeyboard.cbfnkey.caption
msgid ""
"Force F1, F2, etc. to be treated as function keys\n"
"ignore the settings in System Settings > Keyboard"
msgstr ""
"強制將F1、F2等鍵用作標準功能鍵\n"
"忽略「系統偏好設定 > 鍵盤」中的設定"
#: tfrmoptionskeyboard.cbfnkey.hint
msgid ""
"This feature requires additional system permission.\n"
"\n"
"Enabling it will automatically guide you to the\n"
"System Settings > Privacy & Security > Accessibility Panel.\n"
"\n"
"Each time a new version of DC is installed, you must first\n"
"remove DC from the list and then add it back in."
msgstr ""
"此功能需要額外的系統權限。\n"
"\n"
"啟用此功能將會自動引導至授權設定頁:\n"
"「系統偏好設定 > 隱私權與安全性 > 輔助使用」\n"
"\n"
"以後每次安裝DC新版本必須先在授權清單中\n"
"將DC移除然後再重新加入DC到清單。"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "使用左鍵及右鍵變更資料夾 (類似 Lynx 操作) (&F)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "輸入焦點"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+字母 (&E):"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "Ctrl+Alt+字母 (&T):"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters:"
msgstr "字母 (&L):"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "平面按鈕 (&F)"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "平面介面 (&N)"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "顯示可用空間指示器在磁碟標籤 (&E)"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "顯示記錄視窗 (&G)"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "顯示操作面板在背景模式"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "顯示處理進度在選單列"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "顯示指令行 (&I)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "顯示當前資料夾 (&Y)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "顯示磁碟按鈕 (&D)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "顯示可用空間標籤 (&P)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "顯示碟磁清單按鈕 (&T)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "顯示功能鍵按鈕 (&K)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "顯示主要選單 (&M)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show tool&bar"
msgstr "顯示工具列 (&B)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "顯示簡短的可用空間標籤 (&L)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "顯示狀態列 (&S)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "顯示欄位名稱 (&H)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "顯示資料夾分頁 (&W)"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "顯示終端機視窗 (&R)"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "顯示兩個磁碟按鈕列 (&X)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr " 畫面佈置 "
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "壓縮/解壓縮 (&P)"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "複製/移動/建立硬式連結/建立符號連結 (&Y)"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "建立/刪除資料夾 (&T)"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "記錄錯誤 (&E)"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "建立記錄檔案 (&R):"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "記錄資訊 (&I)"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "記錄操作成功 (&S)"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "檔案系統插件 (&F)"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "檔案操作記錄檔案"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "操作記錄"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "操作狀態"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "移除已不存在檔案的縮圖快取 (&R)"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
msgid "View configuration file content"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "當切換磁碟時總是移到根目錄 (&G)"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption
msgid "Show &splash screen"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "顯示警告訊息 (&W)"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "儲存縮圖快取 (&S)"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption
msgid "&Default single-byte text encoding:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption"
msgid "Default encoding:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "縮圖大小 (&T):"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION"
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "使用滑鼠選取項目 (&S)"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption"
msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel"
msgstr "使用 Ctrl + 滾輪縮放"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "開啟"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.GBSCROLLING.CAPTION"
msgid "Scrolling"
msgstr "滾輪"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "選取項目"
#: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION"
msgid "&Mode:"
msgstr "模式 (&M):"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION"
msgid "&Line by line"
msgstr "一次捲動行數 (&L)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION"
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "一次捲動一行 + 指標行跟隨移動 (&W)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION"
msgid "&Page by page"
msgstr "一次捲動一頁 (&P)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "加入 (&D)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置 (&F)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "啟用 (&N)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "調整 (&T)"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "搜尋插件可允許使用其他替代搜尋算法或外部工具搜尋 (像 \"locate\" 等)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr ""
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "壓縮插件用於支援特定壓縮格式的處理"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "內容插件可允許在檔案清單顯示 MP3 標籤或圖片屬性等延伸的檔案詳細資料, 或是在搜尋和多重命名工具中使用"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones."
msgstr "檔案系統插件可允許存取一些作業系統上罕見的檔案系統, 或智慧型手機等外部裝置"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "檢視器插件可允許顯示圖片,試算表,資料庫等檔案格式在檢視器"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "開頭 (名稱開頭必需符合第一個輸入的字元) (&B)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "結尾 (名稱結尾必需符合最後輸入的字元) (&D)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "精準名稱比對"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "區分大小寫"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "搜尋下列項目"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "點擊分頁後立即啟動該分頁 (&P)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "總是顯示分頁 (&S)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "關閉所有分頁時需確認 (&F)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "限制分頁標題長度為 (&L)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "顯示星號在鎖定的分頁 (&W)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "允許分頁多行顯示 (&T)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+Up 開啟新分頁時切換到該分頁 (&U)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "開啟新分頁於目前分頁旁邊 (&N)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "顯示分頁關閉按鈕 (&B)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "資料夾分頁"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "字元"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "分頁位置 (&B):"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "否"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text"
msgid "Left"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text"
msgid "Right"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "資料夾分頁標題擴展設置"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "複製按鈕 (&L)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "編輯熱鍵 (&K)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "插入新按鈕 (&I)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "移除熱鍵 (&Y)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "平面按鈕 (&F)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "輸入指令參數 (每指令一行)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "工具列大小 (&B):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "指令 (&D):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "參數 (&S):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption"
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "熱鍵:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "圖示 (&N):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "圖示大小 (&Z):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "指令 (&M):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "參數 (&P):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "開始路徑 (&H):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "工具提示 (&T):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and replace..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption
msgid "Line break"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "按鈕類型"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "在執行程式後保持終端機視窗開啟 (&K)"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "使用終端機執行 (&E)"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "使用外部程式 (&U)"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "額外參數 (&D)"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "執行程式路徑 (&P)"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&P)"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "複製"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "刪除 (&E)"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "其他..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption"
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "顯示檔案面板中的檔案的提示 (&S)"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "類別提示 (&H):"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別遮罩 (&M):"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "指標行背景顏色:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr ""
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr ""
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr ""
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "閱讀模式欄位數量 (&N)"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置 (&F)"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "壓縮檔案"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "替每個選取的檔案/資料夾建立各自的壓縮檔案 (&R)"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "建立自解壓檔案 (&X)"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "加密 (&Y)"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "移動到壓縮檔 (&V)"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "分片壓縮 (&M)"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "先用 TAR 打包檔案 (&U)"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "包含路徑名稱 (僅遞迴) (&P)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "壓縮到這個檔案:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "壓縮程式"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "解壓所有檔案並執行 (&A)"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "解壓縮並執行 (&U)"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "壓縮檔案內容"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "壓縮率:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "方式:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "原始大小:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "壓縮大小:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "壓縮者:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr ""
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "關閉篩選面板"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "輸入要搜尋或篩選的文字"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "大小寫視為相異"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption
msgid "Ďï"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint
msgid "Diacritics and ligatures"
msgstr "變音和連字"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "比對開頭"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "比對結尾"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "切換搜尋或篩選"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.lblfield.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption"
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption"
msgid "Operator"
msgstr "操作符"
#: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption"
msgid "Value"
msgstr "值"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "套用 (&A)"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr ""
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (C)"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (O)"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr ""
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (C)"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (O)"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "選擇要插入的字元: (&S)"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "變更屬性"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "封存"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "建立時間:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "訪問時間:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "包含子資料夾"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "系統"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "時間戳記內容"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(灰色欄位代表不可改變的數值)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(灰色欄位代表不可改變的數值)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr ""
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (C)"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (O)"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr ""
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "分割"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "分割檔大小及數量"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "分割檔案到資料夾:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "分割檔數量 (&N)"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabytes"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobytes"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabytes"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "構建"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "修訂"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr ""
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "建立符號連結"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr ""
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "連結目標 (&D)"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "連結名稱 (&L)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "同步資料夾"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
msgid "*"
msgstr "*.*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "同步"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "樹形檢視選單"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr ""
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "樹形檢視選單配置"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "樹形檢視選單顏色配置"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "增加 (&D)"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "變更 (&H)"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "預設值 (&F)"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "選擇合適路徑的功能"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "調整插件"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "依內容檢測壓縮類型 (&T)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "可以刪除檔案 (&L)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "支持加密 (&N)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "顯示為普通檔案 (隱藏壓縮器圖示) (&W)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "支持在記憶體進行壓縮 (&K)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "可以修改已存在的壓縮檔 (&M)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "壓縮檔可包含複數檔案 (&A)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "可以建立新壓縮檔 (&V)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "支持選項對話盒 (&U)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "允許在壓縮檔搜尋文字"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "描述 (&D):"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "檢測字串 (&E):"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "副檔名 (&E):"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "旗標:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱 (&N):"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件 (&P):"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件 (&P):"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "關於檢視器..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "顯示關於訊息"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "找下一個"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "找上一個"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: tfrmviewer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "跳轉到指定行..."
#: tfrmviewer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "跳轉到指定行"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption"
msgid "Center"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "下一個 (&N)"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "載入下一個檔案"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "上一個 (&P)"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "載入上一個檔案"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint"
msgid "Mirror"
msgstr "水平翻轉"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr ""
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr ""
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "重新載入目前檔案"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "+ 180"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "旋轉180度"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "旋轉-90度"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "旋轉90度"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "截圖"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption"
msgid "Show as &Bin"
msgstr "顯示為二進制 (&B)"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption"
msgid "Show as B&ook"
msgstr "顯示為閱讀模式 (&O)"
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "顯示為十進制 (&D)"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption"
msgid "Show as &Hex"
msgstr "顯示為十六進制 (&H)"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption"
msgid "Show as &Text"
msgstr "顯示為文字 (&T)"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption"
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "自動換行 (&W)"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr "顯示文字遊標 (&U)"
#: tfrmviewer.actshowcode.caption
msgid "Code"
msgstr "程式碼"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "圖像"
#: tfrmviewer.actshowoffice.caption
msgid "Office XML (text only)"
msgstr "Office XML (僅文本)"
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmviewer.actshowtransparency.caption
msgid "Show transparenc&y"
msgstr "顯示透明度 (&Y)"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "延展"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "延展圖片"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption"
msgid "Stretch only large"
msgstr ""
#: tfrmviewer.actundo.caption
msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmviewer.actundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmviewer.actwraptext.caption
msgid "&Wrap text"
msgstr "自動換行 (&W)"
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr ""
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "紅眼"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "投影片放映"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&C)"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "圖片(&I)"
#: tfrmviewer.mipen.caption
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "鉛筆"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr ""
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "截圖"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmviewer.mnuplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "新增佇列"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "佇列 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "佇列 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "佇列 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "佇列 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "佇列 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr ""
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr ""
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "允許連結 (&L)"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "當資料夾存在時 (&E)"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr ""
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr ""
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置 (&F)"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "加密 (&Y)"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "複製日期/時間 (&A)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "執行在背景模式 (單獨連接)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr ""
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr ""
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr ""
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr ""
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
#, object-pascal-format
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?"
msgstr ""
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr ""
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr ""
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "取消快速篩選"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "取消目前操作"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr ""
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess"
msgid "Success:"
msgstr "成功:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr ""
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "剪貼簿沒有包含任何可用的工具列資料。"
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr ""
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "傳承排序;A-Z 排序"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "屬性"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "標題"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "欄位內容"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "自訂欄位"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr ""
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr ""
#: ulng.rscopynametemplate
#, object-pascal-format
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "複製 (%d) %s"
#: ulng.rsdarkmode
msgid "Dark mode"
msgstr "深色模式"
#: ulng.rsdarkmodeoptions
msgid "Auto;Enabled;Disabled"
msgstr "自動;啟用;停用"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega"
msgid "MB"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr ""
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr ""
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr ""
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr ""
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr ""
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr ""
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr ""
#: ulng.rsdiffshow
msgctxt "ulng.rsdiffshow"
msgid "&Show"
msgstr "顯示 (&S)"
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "放棄 (&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "全部 (&L)"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "增加 (&P)"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "繼續 (&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "合併 (&M)"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "全部合併 (&G)"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "離開程式 (&X)"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "忽略全部 (&G)"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "否 (&N)"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "無 (&E)"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆蓋 (&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "覆蓋全部 (&A)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "覆蓋全部舊檔 (&D)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "重新命名 (&E)"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "回復 (&R)"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "重試 (&T)"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "略過 (&S)"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "略過全部 (&K)"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "是 (&Y)"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "移動檔案"
#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "暫停 (&S)"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
#: ulng.rsdlgspeed
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s"
msgstr "速度 %s/秒"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "速度 %s/秒, 剩餘時間 %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr ""
#: ulng.rsdrivefreespaceindicator
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "磁碟可用空間指示器"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<沒有標籤>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<沒有媒體>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander 內部編輯器。"
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "跳轉到指定行"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "跳轉到指定行"
#: ulng.rsedithintcursorpos
msgid "Cursor Position"
msgstr "遊標位置"
#: ulng.rsedithintinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "插入模式"
#: ulng.rsedithintmodified
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: ulng.rsedithintselectionmode
msgid "Selection Mode"
msgstr "選擇方式"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "new.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "前一個(&B)"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "下一個 (&F)"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ulng.rseditstatinsertmodeins
msgid "INS"
msgstr "插入"
#: ulng.rseditstatinsertmodeovr
msgid "OVR"
msgstr "覆蓋"
#: ulng.rseditstatselmodecol
msgid "COL"
msgstr "欄"
#: ulng.rseditstatselmodeline
msgid "LINE"
msgstr "行"
#: ulng.rseditstatselmodenorm
msgid "NORM"
msgstr "常規"
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "使用外部編輯器"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "使用內部編輯器"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr ""
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr ""
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr ""
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
#, object-pascal-format
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr ""
#: ulng.rsextscommandwithnoext
#, object-pascal-format
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr ""
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr ""
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr ""
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr ""
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr ""
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "詢問;合併;略過"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "詢問;覆蓋;覆蓋舊檔;略過"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "詢問;不要設置;忽略錯誤"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "篩選"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr ""
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr ""
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "定義範本"
#: ulng.rsfinddepth
#, object-pascal-format
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s 級"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "全部 (不限層次)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "僅目前資料夾"
#: ulng.rsfinddirnoex
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "資料夾 %s 不存在!"
#: ulng.rsfindfound
#, object-pascal-format
msgid "Found: %d"
msgstr "找到: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "儲存搜尋範本"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "範本名稱:"
#: ulng.rsfindscanned
#, object-pascal-format
msgid "Scanned: %d"
msgstr "已掃描: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "掃描"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"
#: ulng.rsfindselectdrives
msgid "Select drives"
msgstr "選擇磁碟"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "掃描時間: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "開始"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr "編輯器字型 (&E)"
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr "記錄器字型 (&L)"
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr "主要字型 (&F)"
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagestatusbar
msgid "Status Bar Font"
msgstr ""
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr "樹形檢視選單字體"
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr "檢視器字型 (&V)"
#: ulng.rsfontusageviewerbook
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "檢視器閱讀模式字型 (&B)"
#: ulng.rsfreemsg
#, object-pascal-format
msgid "%s of %s free"
msgstr "可用 %s總容量 %s"
#: ulng.rsfreemsgshort
#, object-pascal-format
msgid "%s free"
msgstr "%s 可用"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "存取日期/時間"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "壓縮大小"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "建立日期/時間"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr ""
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "連結"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "修改日期/時間"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "名稱但不含副檔名"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ulng.rsfunctrashorigpath
msgid "Original path"
msgstr ""
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "建立硬式連結發生錯誤。"
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr ""
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "複製/移動對話盒"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "比對器"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "主視窗"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "多重命名工具"
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "同步資料夾"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
#, object-pascal-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr ""
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr ""
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr ""
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage"
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
msgstr "建議先完成档案下載後再操作。否則,複製的不是档案本身的內容,而是對應的佔位符档案,這只會複製以.iCloud為擴展名的隱藏档案。"
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle"
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
msgstr "操作可能包含未下載的档案,仍然繼續嗎?"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr ""
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr ""
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr ""
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr ""
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr ""
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr ""
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr ""
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
#, object-pascal-format
msgid "Assign tags to %d items"
msgstr "將標籤分配給%d個項目"
#: ulng.rsmacosconnectserverprompt
msgid ""
"URL:\n"
"(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
" "
msgstr ""
"URL:\n"
"(範例smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
" "
#: ulng.rsmacosconnectservertitle
msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..."
msgstr ""
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "取消選擇遮罩"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "選擇遮罩"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "輸入遮罩"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr ""
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr ""
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "設置自訂欄位"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosaddfindertag
#, object-pascal-format
msgid "Add \"%s\""
msgstr "添加“%s”"
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "編輯「訪達」標籤..."
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
msgstr "授予「完全磁盤訪問」權限以支持「訪達」標籤..."
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
#, object-pascal-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "移除“%s”"
#: ulng.rsmenumacosshare
msgid "Share..."
msgstr "共享..."
#: ulng.rsmfstbiairdroptips
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips"
msgid "AirDrop"
msgstr "隔空投送"
#: ulng.rsmfstbiairdroptitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle"
msgid "AirDrop"
msgstr "隔空投送"
#: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾清單"
#: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "「我的最愛」分頁"
#: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook
msgid "macOS QuickLook"
msgstr "macOS快速查看"
#: ulng.rsmfstbicommandtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle"
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ulng.rsmfstbicomparetips
msgid "Compare by Contents..."
msgstr "比較檔案內容..."
#: ulng.rsmfstbicomparetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "編輯「訪達」標籤..."
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
msgid "EditTag"
msgstr "編輯標籤"
#: ulng.rsmfstbiedittips
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ulng.rsmfstbiedittitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "在「訪達」中訪問文件"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
msgid "Finder"
msgstr "訪達"
#: ulng.rsmfstbigobackwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips"
msgid "Backward"
msgstr "向後"
#: ulng.rsmfstbigobackwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle"
msgid "Backward"
msgstr "向後"
#: ulng.rsmfstbigoforwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips"
msgid "Forward"
msgstr "前進"
#: ulng.rsmfstbigoforwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle"
msgid "Forward"
msgstr "前進"
#: ulng.rsmfstbigotips
msgctxt "ulng.rsmfstbigotips"
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ulng.rsmfstbigotitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle"
msgid "Go"
msgstr "前往"
#: ulng.rsmfstbihorzsplittips
msgid "Toggle Horizontal Split Mode"
msgstr "切換水平/垂直分隔顯示模式"
#: ulng.rsmfstbihorzsplittitle
msgid "HorzSplit"
msgstr "水平分隔"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips"
msgid "iCloud Drive"
msgstr "iCloud雲碟"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle"
msgid "iCloud Drive"
msgstr "iCloud雲碟"
#: ulng.rsmfstbinetworktips
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips"
msgid "network"
msgstr "網路連接"
#: ulng.rsmfstbinetworktitle
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle"
msgid "network"
msgstr "網路連接"
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
msgstr "Double Command作為档案管理器需要獲得完全磁盤訪問特權。點擊此按鈕將彈出macOS系統設置頁請添加“Double Commander.app”到“完全磁盤訪問特權”列表中完成授權。"
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips2
msgid "If you can see me, it means DC has not been authorized yet. DC will hide me once it is complete."
msgstr "如果你能看到我說明DC仍未獲得授權。DC會在成功授權後隱藏我。"
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips3
msgid "You must re-authorize every time you install a new version. In this case you need to remove DC from the list first and then add DC back again. Because the new version has different fingerprints, simply enabling the checkboxes will not work."
msgstr "每次安裝DC的新版本你都必須重新進行授權。這種情況你需要先將DC從列表中移除再重新將DC加入到列表中。因為新版本有不同的指紋單純啓用復選框是無效的。"
#: ulng.rsmfstbiprivilegetitle
msgid "Privilege"
msgstr "特權"
#: ulng.rsmfstbiquicklooktips
msgid "macOS Quick Look Panel"
msgstr "macOS快速查看"
#: ulng.rsmfstbiquicklooktitle
msgid "QuickLook"
msgstr "快速查看"
#: ulng.rsmfstbirefreshtips
msgid "Refresh File List"
msgstr "刷新檔案清單"
#: ulng.rsmfstbirefreshtitle
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags
msgid "Search for combined tags..."
msgstr "搜尋組合標籤"
#: ulng.rsmfstbisearchtips
msgid "Search Files..."
msgstr "搜尋檔案"
#: ulng.rsmfstbisearchtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ulng.rsmfstbisharetitle
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ulng.rsmfstbishowbrieftitle
msgid "as Brief"
msgstr "以簡要檢視"
#: ulng.rsmfstbishowfulltitle
msgid "as Full"
msgstr "以完整詳細清單方式檢視"
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
msgid "Show Info in Finder"
msgstr "在「訪達」中顯示檔案簡介"
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
msgid "ShowInfo"
msgstr "簡介"
#: ulng.rsmfstbishowmodetips
msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails"
msgstr "以簡要、完整或縮圖方式檢視"
#: ulng.rsmfstbishowmodetitle
msgid "ShowMode"
msgstr "檢視方式"
#: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle
msgid "as Thumbnails"
msgstr "以縮圖方式檢視"
#: ulng.rsmfstbiswappanelstips
msgid "Swap Panels"
msgstr "對調面板"
#: ulng.rsmfstbiswappanelstitle
msgid "SwapPanels"
msgstr "對調面板"
#: ulng.rsmfstbisynctips
msgid "Synchronize Dirs..."
msgstr "同步資料夾..."
#: ulng.rsmfstbisynctitle
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ulng.rsmfstbiterminaltips
msgid "Open in Terminal"
msgstr "在終端機打開當前路徑"
#: ulng.rsmfstbiterminaltitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtips
msgid "Show Tree View Panel"
msgstr "檢視樹形面板"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtitle
msgid "TreeView"
msgstr "樹形面板"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr ""
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr ""
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr ""
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr ""
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "解壓縮到此處..."
#: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow"
msgid "Download Now"
msgstr "現在下載"
#: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload"
msgid "Remove Download"
msgstr "移除下載項"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "掛載"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: ulng.rsmnunewwindow
msgid "New Window"
msgstr "新建視窗"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "沒有可用的媒體"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "開啟方式"
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "壓縮此處..."
#: ulng.rsmnurestore
msgctxt "ulng.rsmnurestore"
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "排序方式"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage
msgid ""
"Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n"
"\n"
"For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n"
"\n"
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
msgstr ""
"某些虛擬档案系統,內部包含異構的目錄結構。從中複製到壓縮檔案時,一次只能選中一個目錄。除非選中的目錄對應的實際位置,都位於相同的父目錄下。\n"
"\n"
"例如對於iCloud雲盤在根目錄下複製目錄到壓縮檔案時就有可能一次只能選中一個目錄。\n"
"\n"
"建議先按照您的習慣操作,在收到這個提示時,才嘗試一次只選中一個目錄。"
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
msgid "The operation is not supported"
msgstr "不支持該操作"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "帳戶:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgapplicationname
#, object-pascal-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "壓縮器命令行的額外參數"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgbadcrc32
#, object-pascal-format
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcanceloperation
msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotchangetarget
msgid "You cannot change a target location!"
msgstr "無法更改目標位置!"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
#, object-pascal-format
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "你不能複製/移動檔案【%s】到相同目錄"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "無法刪除資料夾【%s】"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
#, object-pascal-format
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "變更目錄到資料夾【%s】失敗!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "你確定要關閉所有非現用的分頁嗎?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "這個分頁【%s】已鎖定! 仍要關閉嗎?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "你確定要退出嗎?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
#, object-pascal-format
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcpfldr
#, object-pascal-format
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要複製這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgcpsel
#, object-pascal-format
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要複製所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
#, object-pascal-format
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "你確定要刪除這個部份複製的檔案嗎?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要刪除這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "你確定要刪除這 %d 個被選擇的檔案/資料夾到資源回收筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdelsel
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要刪除所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgdelselt
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "你確定要刪除所選擇的【%s】到資源回收筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "無法刪除【%s】到資源回收筒! 要直接刪除嗎?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "磁碟不存在"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "輸入檔案副檔名:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "輸入名稱:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
#, object-pascal-format
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "壓縮檔資料 CRC 錯誤"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "資料損壞"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
#, object-pascal-format
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "無法連接到伺服器:【%s】"
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "無法複製檔案 %s 到 %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
#, object-pascal-format
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "目標已存在名稱為【%s】的資料夾。"
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "日期 %s 不被支援"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "資料夾 %s 已存在!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "使用者中止執行"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "關閉檔案發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "無法建立檔案"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "壓縮檔裡沒有檔案"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "無法打開已存在的檔案"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "讀取檔案發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "寫入檔案發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
#, object-pascal-format
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "無法建立資料夾 %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "無效的連結"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "未找到檔案"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "記憶體不足"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "不支持的功能!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "內文選單指令發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "載入設置時發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "規則運算式語法錯誤!"
#: ulng.rsmsgerrrename
#, object-pascal-format
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "無法重新命名檔案 %s 為 %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "無法儲存檔案關聯!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "無法儲存檔案"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "無法替【%s】設置屬性"
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
#, object-pascal-format
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "無法替【%s】設置日期/時間"
#: ulng.rsmsgerrsetownership
#, object-pascal-format
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "無法替【%s】設置擁有者/群組"
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "緩沖區太小"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "要壓縮的檔案太多"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "未知的壓縮格式"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
#, object-pascal-format
msgid "Executable: %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
#, object-pascal-format
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "檔案 %s 已變更, 是否要儲存?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes, %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案 %s 已存在, 是否要覆蓋?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "檔案操作啟動"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "部份檔案操作尚未完成。關閉 Double Commander 可能會使資料遺失。"
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
#, object-pascal-format
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "檔案 %s 是唯讀/隱藏/系統檔。仍要刪除嗎?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
#, object-pascal-format
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "這個檔案【%s】的容量對於目標檔案系統來說太大!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "資料夾 %s 已存在, 是否要合併?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "你確定要允許符號連結【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
#, object-pascal-format
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "加入所選資料夾:"
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "加入當前資料夾:"
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾清單配置"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "全部導入!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "導入所選"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "路徑"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
#, object-pascal-format
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "指令:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
#, object-pascal-format
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
#, object-pascal-format
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
#, object-pascal-format
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "指令行發生錯誤"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "無效的設定檔格式"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
#, object-pascal-format
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "路徑 %s 包含禁用字元 "
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "這不是可用的插件!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
#, object-pascal-format
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "這個插件是替 TotalDouble Commander 的 %s 所建立。%s不能正常運作在 Double Commander 的 %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "無效的引用"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "無效的選擇"
#: ulng.rsmsgkeytransformerror
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation failed (error code %d)!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgkeytransformtime
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation took %f seconds."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "載入檔案清單..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogcopy
#, object-pascal-format
msgid "Copy file %s"
msgstr "複製檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
#, object-pascal-format
msgid "Delete file %s"
msgstr "刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogextract
#, object-pascal-format
msgid "Extract file %s"
msgstr "解壓縮檔案 %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "資訊: "
#: ulng.rsmsgloglink
#, object-pascal-format
msgid "Create link %s"
msgstr "建立連結 %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
#, object-pascal-format
msgid "Create directory %s"
msgstr "建立資料夾 %s"
#: ulng.rsmsglogmove
#, object-pascal-format
msgid "Move file %s"
msgstr "移動檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogpack
#, object-pascal-format
msgid "Pack to file %s"
msgstr "壓縮檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogrmdir
#, object-pascal-format
msgid "Remove directory %s"
msgstr "移除資料夾 %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "完成:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Create symlink %s"
msgstr "建立符號連結 %s"
#: ulng.rsmsglogtest
#, object-pascal-format
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "測試檔案完整性 %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
#, object-pascal-format
msgid "Wipe file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogwipedir
#, object-pascal-format
msgid "Wipe directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword"
msgid "Main Password"
msgstr "主要密碼"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the main password:"
msgstr "請輸入主要密碼:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "新增檔案"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "將解壓縮下一個分卷檔"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "沒有檔案"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "尚未選擇檔案"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "目標磁碟沒有足夠的可用空間, 仍要繼續嗎?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "目標磁碟沒有足夠的可用空間, 是否要重試?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "無法刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "未實現"
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "密碼不相同!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "請輸入密碼:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "密碼 (防火牆):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "請再次輸入密碼來驗證"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
#, object-pascal-format
msgid "&Delete %s"
msgstr "移除【%s】(&D)"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "預先配置檔【%s】已存在。是否要覆蓋?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
#, object-pascal-format
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgprocessid
#, object-pascal-format
msgid "PID: %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrenfldr
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要重新命名/移動這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgrensel
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要重新命名/移動所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "請重新啟動 Double Commander 以套用變更"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
#, object-pascal-format
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
#, object-pascal-format
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselectedinfo
#, object-pascal-format
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "選擇: %s / %sB | 檔案: %d / %d | 資料夾: %d / %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "請僅選擇驗證碼檔案!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "請選擇下一個分卷檔位置"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "設置磁碟標籤"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "特殊資料夾"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "重新命名分頁"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "新的分頁名稱:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "目標路徑:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgterminaldisabled
msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
#, object-pascal-format
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "選擇了太多檔案。"
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr ""
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "使用者名稱 (防火牆):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "磁碟標籤:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "請輸入磁碟大小:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgwipefldr
#, object-pascal-format
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要抹除這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgwipesel
#, object-pascal-format
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要抹除所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrencounter
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "計數器"
#: ulng.rsmulrendate
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
#, object-pascal-format
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenextension
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rsmulrenfilename
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "不變更;大寫;小寫;首字大寫;每個單字首字大寫;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "多重命名工具"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr "位置 x 的字元"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr "從 x 到 y 位置的字元"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "計數器"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr "日"
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "日 (2位數)"
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "每週日數 (縮寫, 例: \"mon\")"
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "每週日數 (整字, 例: \"monday\")"
#: ulng.rsmulrenmaskextension
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr "小時"
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "小時 (2位數)"
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr "分"
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "分 (2位數)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "月 (2位數)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "月份名稱 (縮寫, 例: \"jan\")"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "月份名稱 (整字, 例: \"january\")"
#: ulng.rsmulrenmaskname
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr "秒"
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "秒 (2位數)"
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "年 (2位數)"
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "年 (4位數)"
#: ulng.rsmulrenplugins
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
#, object-pascal-format
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr ""
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr ""
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr ""
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr ""
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "圖像"
#: ulng.rsopenwithmacosfilter
msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*"
msgstr "應用程式 (*.app)|*.app|所有檔案 (*)|*"
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr ""
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "系統"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr ""
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "已放棄"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "正在計算驗證碼"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "正在【%s】計算驗證碼"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "正在計算【%s】的驗證碼"
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "正在計算"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "正在計算【%s】"
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "正在合併"
#: ulng.rsopercombiningfromto
#, object-pascal-format
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在【%s】合併檔案到【%s】"
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "正在複製"
#: ulng.rsopercopyingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】複製到【%s】"
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在複製【%s】到【%s】"
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "正在建立資料夾"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "正在建立資料夾【%s】"
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "正在刪除"
#: ulng.rsoperdeletingin
#, object-pascal-format
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "正在【%s】刪除"
#: ulng.rsoperdeletingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "正在刪除【%s】"
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "正在執行"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "正在執行【%s】"
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "正在解壓縮"
#: ulng.rsoperextractingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】解壓縮到【%s】"
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "正在列表"
#: ulng.rsoperlistingin
#, object-pascal-format
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "正在列表【%s】"
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "正在移動"
#: ulng.rsopermovingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】移動到【%s】"
#: ulng.rsopermovingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在移動【%s】到【%s】"
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "尚未開始"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "正在壓縮"
#: ulng.rsoperpackingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】壓縮到【%s】"
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在壓縮【%s】到【%s】"
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "正在暫停"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "正在執行"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "正在設置內容"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
#, object-pascal-format
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "正在【%s】設置內容"
#: ulng.rsopersettingpropertyof
#, object-pascal-format
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "正在設置【%s】的內容"
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "正在分離"
#: ulng.rsopersplittingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在分離【%s】到【%s】"
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "正在開始"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "正在停止"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "正在測試"
#: ulng.rsopertestingin
#, object-pascal-format
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "正在【%s】測試"
#: ulng.rsopertestingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "正在測試【%s】"
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "正在校驗驗證碼"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "正在【%s】校驗驗證碼"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "正在校驗【%s】的驗證碼"
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "正在等待存取來源檔案"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "正在等待使用者回應"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "正在抹除"
#: ulng.rsoperwipingin
#, object-pascal-format
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "正在【%s】抹除"
#: ulng.rsoperwipingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "正在抹除【%s】"
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "正在處理"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr ""
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "壓縮類型名稱:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
#, object-pascal-format
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "【%s】插件關聯:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "第一個;最後一個;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr ""
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr ""
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "輸入副檔名"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr ""
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "分離視窗;最小化分離視窗;操作面板"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "浮動"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "快速鍵 %s 將登錄給 cm_Delete 使用,它會視這個設定的狀態而執行相反的刪除動作。"
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
#, object-pascal-format
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "替 %s 加入熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "加入快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "無法設置快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "變更快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "cm_Delete 的快速鍵 %s 已有覆蓋此設定的參數。你要變更這個參數以使用這個通用設定嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "cm_Delete 的快速鍵 %s 需要變更參數來符合快速鍵 %s。你要變更它嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
#, object-pascal-format
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "替 %s 編輯熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "修正參數"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "設置快速鍵以刪除檔案"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "要讓這個設定利用快速鍵 %s 執行運作, 快速鍵 %s 必需分配給 cm_Delete, 但是它已經分配給 %s 使用。你要變更它嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "cm_Delete 的快速鍵 %s 是序列快速鍵, 所以無法判斷要將哪個熱鍵用來分配使用。這個設定可能無法正常運作。"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "快速鍵已使用"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "快速鍵 %s 已被使用。"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
#, object-pascal-format
msgid "Change it to %s?"
msgstr "你要將它變更給 %s 使用嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#, object-pascal-format
msgid "used for %s in %s"
msgstr "已被 %s 使用在 %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "已使用在這個指令但使用不同的參數"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "壓縮工具"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "自動更新"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "行為"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
msgid "Brief"
msgstr "簡要"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "設定檔"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "自訂欄位"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾清單"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr "常用資料夾清單擴展"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "拖曳"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "磁碟清單按鈕"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "「我的最愛」分頁"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "檔案關聯設置"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "檔案關聯"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "檔案面板"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "檔案搜尋"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "檔案檢視"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "檔案檢視擴展"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "資料夾分頁"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "資料夾分頁擴展"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "語法高亮"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "熱鍵"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "忽略清單"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "佈置"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "記錄"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "多重命名工具"
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
#, object-pascal-format
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
msgid "Search plugins"
msgstr "搜尋插件"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
msgid "Packer plugins"
msgstr "壓縮插件"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
msgid "Content plugins"
msgstr "內容插件"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
msgid "File system plugins"
msgstr "檔案系統插件"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
msgid "Viewer plugins"
msgstr "檢視器插件"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "快速搜尋/篩選"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr "工具列擴展"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr "工具列中間"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "提示工具"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "樹形檢視選單"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "樹形檢視選單顏色"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "無;指令行;快速搜尋;快速篩選"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "左鍵;右鍵;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "位於檔案清單頂端;位於資料夾後面 (若資料夾排序在檔案前);位於排序位置;位於檔案清單底部"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr ""
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "插件 %s 已經分配給下列副檔名:"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "停用"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "啟用 (&N)"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr ""
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr ""
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr ""
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr ""
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr ""
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "大小寫視為相異 (&S);大小寫視為相同 (&I)"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "檔案 (&F);資料夾 (&R);檔案及資料夾 (&N)"
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "忽略變音和連字 (&D);當不在焦點時隱藏篩選面板 (&H);保持設定以供下次會話使用"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "不區分大小寫;根據區域設定 (aAbBcC);先大寫再小寫 (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "依名稱排序並優先顯示;依類似檔案排序並優先顯示;依類似檔案排序"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "按字母順序:考慮重音;按字母順序:考慮特殊字符;按自然順序排序:考慮字母和數字;按自然順序排序:考慮特殊字符"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "頂端;底部;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "分隔線 (&E);內部指令 (&R);外部指令 (&X);選單 (&U)"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "類別名稱 (&N):"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr ""
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr ""
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr ""
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "不要改變位置;使用和插入新檔案同樣的設定;移到排序位置"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr ""
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr ""
#: ulng.rspropscontains
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "檔案: %d, 資料夾: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
#, object-pascal-format
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "無法變更【%s】的存取權限"
#: ulng.rspropserrchown
#, object-pascal-format
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "無法變更【%s】的擁有者"
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "資料夾"
#: ulng.rspropsmultipletypes
msgid "Multiple types"
msgstr ""
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "命名管道"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "特殊區塊裝置"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "特殊字元裝置"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "符號連結"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "未知類型"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "搜尋結果"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "搜尋"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<未命名範本>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇資料夾"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr ""
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr ""
#: ulng.rsshowhelpfor
#, object-pascal-format
msgid "&Show help for %s"
msgstr "顯示 %s 的說明 (&S)"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "類別"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "檔案"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr ""
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"
#: ulng.rsspacemsg
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "檔案: %d, 資料夾: %d, 大小: %s (%s 位元組)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "無法建立目標資料夾!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "無效的檔案大小格式!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "無法分割這個檔案!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "分割數量大於 100! 是否要繼續?"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr ""
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "選擇資料夾:"
#: ulng.rsstashname
msgid "Stash"
msgstr "暫存區"
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr ""
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr ""
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr ""
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "建立符號連結發生錯誤。"
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "預設文字"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "小時"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "分"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "秒"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr ""
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr ""
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "比對器"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "開啟比對器發生錯誤"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "開啟編輯器發生錯誤"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "開啟終端機發生錯誤"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "開啟檢視器發生錯誤"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr ""
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr ""
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
#, object-pascal-format
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "請回報這個錯誤到問題追蹤系統並包含你對下面這個檔案所進行的操作描述:%s請按下 %s 繼續或 %s 放棄這個程式。"
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr ""
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr ""
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr ""
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr ""
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr ""
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr ""
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr ""
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr ""
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr ""
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr ""
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr ""
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr ""
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr ""
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr ""
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr ""
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr ""
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr ""
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr ""
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr ""
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr ""
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr ""
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr ""
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr ""
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr ""
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr ""
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr ""
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr ""
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr ""
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr ""
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr ""
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr ""
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr ""
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr ""
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr ""
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commander 內部檢視器"
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr ""
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "正在編碼"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr ""
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"
#: ulng.rsviewnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s not found!"
msgstr "沒有找到 %s!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr ""
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr ""
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr ""
#: ulng.rsxreplacements
#, object-pascal-format
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr ""
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr ""
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr ""