doublecmd/language/doublecmd.fr.po

13958 lines
402 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Par soucis d'être constant, il n'y a pas d'exception, c'est toujours "Dossier" qui est utilisé.
# C'est comme ça pour reprendre la même nomenclature que Windows et Apple.
# Il est vrai que TC utilise le terme "Répertoire" mais on prend le partie de Windows qui lui parle de "dossier".
# Pour quelqu'un qui a toujours préféré le terme "Répertoire" c'est un peu irritant la première heure d'utiliser le terme "Dossier".
# Mais courage, après quelques minutes, on fini par s'y habituer et c'est très bien.
#
# 2016-02-12:DB-Pour le nom commun, on peut dire "double-clic". Puis pour l'action de le faire, le verbe c'est "double-cliquer".
# C'est comme ça dans le Larousse en ligne et c'est ce qui a été suivi ici.
#
# 2016-02-12:DB-Pour ce qui est du terme "plugin", il y a un peu moins de certitude!
# La Comission générale de terminologie et de néologie en France en 1999 préconisait "Module d'extension".
# L'Office québécois de la langue française en 2002 y allait de "plugiciel".
# TC lui parle en façon de "Module-additionel" ou même de "Additif" sur son site web.
# Devant ces différences, on préfère ne pas s'éparpiller d'avantage et on va utiliser le même terme qu'en angalis, soit "plugin".
# On le mettra partout entre guillemet. Puis si c'est au pluriels on ajoutera un "s" genre "plugins" simplement.
# La seule exception c'est pour "ulng.rsoptionseditorplugins" où il n'estpas entre guillemet. C'est juste pour que dans le menu d'option alors qu'on trie
# alphabétiquement pour pas que cela ne se retrouve en haut de la liste à cause du guilemet.
# C'est tout de même très répandu aussi comme terme même en français.
#
# 2016-06-15:DB-En français, avant et après le deux points, ça prend un espace.
# Au fil du temps ce fichier s'est ramassé souvent avec aucun espace après le deux points.
# Cela vient d'être corrigé partout. Ce fut un peu long et fastidieux. Essayons de continuer cela.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:18-0400\n"
"Last-Translator: Denis Bisson <denis.bisson@denisbisson.org>\n"
"Language-Team: Zebulon Tourneboulle <zebulon.tourneboulle@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Français\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.0\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Comparaison... %d%% (ESC pour annuler)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr "Gauche: Effacement %d fichier(s)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "Droite : Effacement %d fichiers(s)"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "Fichiers trouvés : %d (Identique : %d, Différents : %d, Gauche unique : %d, Droit unique : %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Gauche vers la droite: Copier %d fichiers, taille totale: %s (%s)"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Droite vers la gauche: Copier %d fichiers, taille totale: %s (%s)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Choisir un modèle..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "Vérifier l'espace disponible"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "Copier les attributs"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "Copier propriétaire"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "Copier permissions"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Copier date et heure"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Liens valides"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Ne pas tenir compte du marqueur \"lecture seule\""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "Exclure les dossiers vides"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Suivre les liens"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "Réserver l'espace"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr ""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "Vérification"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Quoi faire lorsqu'on ne peut ajuster la date, les attributs, etc. du fichier"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Utiliser un fichier-modèle"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Quand le dossier existe"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "Quand le fichier existe"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Quand on ne peut ajuste les propriétés"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<pas de modèle>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Date révision"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Page de démarrage :"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Choisir les attributs"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "Archive"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "Compressé"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "Dossier"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "Archive cryptée"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "Caché"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "Lecture seule"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "Clairesemé"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Collant"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "Lien symbolique"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "Système"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "Temporaire"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "Attributs NTFS"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Attributs généraux"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits :"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "Comme texte :"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "Étalonnage"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "Taille du bloc pour étalonnage: %d"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "Hachage"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "Temp (ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "Vitesse (MB/s)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Calculer une signature..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "Ouvre le fichier de signature à la fin de la tâche"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "Créer une signature séparée pour chaque fichier"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "Sauvegarder le fichier de signature dans :"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Vérification de signature..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "Se connecter"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Éditer"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Connexion manager"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Se connecter à :"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "Ajoute à la file d'attente"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptions"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "Sauvegarder les valeurs des options comme celles par défaut"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copier le(s) fichier(s)"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Nouvelle file d'attente"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "File d'attente 1"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "File d'attente 2"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "File d'attente 3"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "File d'attente 4"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "File d'attente 5"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Sauvegarder la description"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Commentaires liés aux fichiers/dossiers"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "Éditer le commentaire pour :"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Comparaison automatique"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "Mode binaire"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Copier le bloc vers la droite"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Copier le bloc vers la droite"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Copier le bloc vers la gauche"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Copier le bloc vers la gauche"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler (en arrière)"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Première différence"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "Première différence"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Ignorer les espaces"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Défilement simultané des deux côtés à la fois"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "Dernière différence"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "Dernière différence"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Différences de la ligne en cours"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "Prochaine différence"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "Prochaine différence"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Ouvrir à Gauche"
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Ouvrir à Droite"
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Colorer l'arrière-plan"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Précédente différence"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Précédente différence"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "Recharger"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous... "
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous... "
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Sauvegarder la gauche"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Sauvegarder la gauche"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Sauvegarder la gauche sous..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Sauvegarder la gauche sous..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Sauvegarder la droite"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Sauvegarder la droite"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Sauvegarder la droite sous..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Sauvegarder la droite sous..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Comparer les fichiers"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "Gauche"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "Droite"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Actions"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Éditer"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Encodage"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Ajouter un nouveau raccourcis à la séquence"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Retirer le dernier raccourcis de la séquence"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "Choisissiez votre raccourci-clavier de la liste des touches disponibles"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Seulement pour ces sections"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "Paramètre (chacun sur sa ligne unique)"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Raccourcis :"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Rechercher"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Recherche précédent"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Allez à la ligne..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Window (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "R&emplacer"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "Enregister"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "Enregistrer &sous"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Sauvegarder sous"
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "T&out enregistrer"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "Sauvegarder tout"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Édit&er"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "En&codage"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Ouvrir en :"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer en :"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Coloration syntaxique"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Fin de ligne"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la c&asse"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Chercher à partir du curseur"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Expression &régulière"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Seulement le &texte sélectionné"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Mots entiers uniquement"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&remplacer avec :"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "Chaine à R&echercher :"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr "Faites ceci pour tous les objets"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Extraire les fichiers"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "Extraire en utilisant les chemins des dossiers dans l'archive"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Extraire chaque archive dans un sous-dossier séparé (au nom de l'archive)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "&Écraser les fichier existants"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "Dans le dossier :"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "Extraire les fichiers correspondant au masque :"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "Mot de passe pour les fichiers cryptés :"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Attendre..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Cliquer sur Fermer quand le fichier temporaire ne peut pas être supprimé !"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "Vers le panneau"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "Voir tous"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Opération courante :"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "A :"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "Ajuster les propriétés"
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "Ajuster pour tous les fichiers sélectionnés"
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "Sauter ce fichier"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Collant"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "Permettre l'exécution du fichier"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits :"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Texte :"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Contient :"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "Groupe"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "Dernier accès :"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "Dernière modification :"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "Dernier changement de statut :"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Octal :"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "Propriétaire"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Lien symbolique vers :"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "\"Plugins\""
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "Arrêter"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "Déverrouiller tous"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "Handle de fichier"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "ID de processus"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Emplacement de l'exécutable"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption"
msgid "C&ancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "&Fermer"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Configurations des raccourcis-clavier"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "Éditer"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Envoyer vers un &onglet"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "Annule la recherche, ferme la fenêtre et oublie cette recherche"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "Pour toutes les autres recherches, annule-les, ferme-les et oublie-les"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "&Aller au fichier"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Cherche donnée"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "Dernière recherche"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "&Nouvelle recherche"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "Nouvelle recherche (réinitialise les filtres)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "Allez à la page \"Avancé\""
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "Aller à la page \"Charger/Sauvegarder\""
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "Aller à la page \"Plugins\""
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "Aller à la page des résultats"
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "Aller à la page \"Normal\""
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "Démarrer"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Enregister"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "&Charger"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "&Enregistrer"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Sauvegarder avec le nom du dossier de début de recherche"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Si sauvegardé, alors le dossier de début de recherche sera restitué lorsqu'on chargera le modèle. Utilisez cela si vous voulez chercher à nouveau dans un même dossier."
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Utiliser un modèle"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Rechercher les fichiers"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Sensible à la &casse"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "Date début :"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Date fin :"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "Taille mini :"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Taille maxi :"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "Recherche dans les archives"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Rechercher le &texte dans les fichiers"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Suivre les liens symboliques"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Rechercher les fichiers &ne contenant PAS le texte"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Pas plus vieux que :"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr "Office XML"
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "Onglets ouverts"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Recherche pour les parties de noms"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "Expressions &régulières"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "Rem&placer par"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and files"
msgstr "Dossiers et fichiers sélectionnés"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "H. début :"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "H. fin :"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "&Utiliser le \"plugin\" de recherche :"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr "même contenu"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr "même signature"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr "même nom"
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr "Chercher des fichiers doublons"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr "même taille"
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "Hexadécimal"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Entrer les noms de dossiers à exclure de la recherche et les séparer par un point-virgule"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Entrer les noms de fichiers à exclure de la recherche et les séparer par un point-virgule"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Entrer les noms de fichiers séparés par un point-virgule"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text"
msgid "Plugin"
msgstr "\"Plugin\""
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Dossiers"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Chercher les données"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "Attributs"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Encodage :"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "Exclure les sous-dossiers"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "Exclures les fichiers"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "Masque de &fichiers"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Démarre la recherche dans le dossier"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "Recherches &précédentes :"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "Pour toutes les autres, annule-les, ferme-les et oublie-les"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "Ovrir dans un nouvel onglet"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "&Résultat"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Afficher tous les éléments trouvés"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Afficher dans la visionneuse"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Charger/Sauvegarder"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "\"Plugins\""
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Résultat"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "Rechercher"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr "Recherche arrière"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Expression &régulière"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr "Nom de domaine:"
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr "Connexion anonyme"
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr "Connexion en tant que:"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Créer un lien dur (hardlink)"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "Destination sur laquelle le lien va pointer"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Nom du lien"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "Importer tout!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "Importer ce qui est sélectionné"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption"
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Choissiez l'entrée à importer"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "Lorsqu'on clique un sous-menu, cela le sélectionnera au complet"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Maintenant la touche CTRL enfoncé et cliquez les entrées pour en choisir plus d'une à la fois"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Concaténeur"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "En dessous"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "En dessous"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Au dessus"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Au dessus"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "&A propos"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "Activer l'onglet par index"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Ajouter le nom du fichier dans la ligne de commande"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "Nouvelle instance de recherche..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Ajouter le chemin complet et le nom du fichier dans la ligne de commande"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Copier le chemin vers la ligne de commande"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajoute un \"Plugin\""
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "Étalonnage"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
msgid "Brief view"
msgstr "Vue résumée"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Vue résumée"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Calcul de l'espace &occupé"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Changer de dossier"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Aller au dossier d'accueil"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Aller au dossier parent"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Aller au dossier racine"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Calculer la &somme de contrôle..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "&Vérifier la somme de contrôle..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Effacer le fichier journal"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Effacer la fenêtre du journal"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption"
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Fermer &tous les onglets"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "Fermer les onglets doublons"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Fermer l'onglet"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Prochaine ligne de commande"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Ajuster la ligne de commande pour la suivante dans l'historique"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Ligne de commande précédente"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Ajuster la ligne de commande pour la précédente dans l'historique"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Vue colonne"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Comparer le contenu"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Compare dossiers"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Compare dossiers."
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "Configuration des outils d'archivage"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Configuration de la liste des dossiers favoris"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "Configuration des groupes d'onglets favoris"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "Configuration des options reliées aux onlgets"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Configurations des raccourcis-clavier"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "Configuration des \"Plugins\""
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "Enregistrer la position"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistre la configuration"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "Configuration de la recherche de fichiers"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "Configuation de la barre d'outils"
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "Configuration des info-bulles"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Configuration du menu en arbre"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Configuration des couleurs du menu en arbre"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Afficher le menu contextuel"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "Copier tous les onglets sur le panneau opposé"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Copier toutes les colonnes affichées"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Copier les fichiers avec l'&arborescence complète"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Copier le &nom du(des) fichier(s) dans le presse-papier"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Copier les fichiers sans demander de confirmation"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "Copier le chemin complet de la sélection sans le séparateur de dossier final"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "Copier le chemin au complet des fichiers sélectionnés"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Copier dans le même panneau"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Copier"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Afficher l'espace &occupé"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&uper"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "Affiche les paramètres des commandes"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "Pour toutes les recherches, annule-les, ferme-les et oublie-les"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Historique des dossiers"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Dossiers &favoris"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr ""
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "Choisissez n'importe quelle commande et l'exécuter"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Éditer le commentaire"
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Éditer le nouveau fichier"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Éditer le champ du chemin au dessus de la liste des fichiers"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "&Permuter les panneaux"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "Exécute le script"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "&Extraire les fichiers..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "Configuration des associations d'extension de fichiers"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Conca&téner les fichiers..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Afficher les &propriétés des fichiers"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "&Découper un fichier..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "Vue à plat"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr "Vue à plat, seulement pour la sélection"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Mettre la contrôle actif sur la ligne de commande"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "Alterner de panneau"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Alterner entre la liste de gauche et de droite"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "Bascule vers la vue en arborescence"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "Basculer entre la liste de fichiers actuelle et l'arborescence (si activé)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr "Déplace le curseur sur le premier dossier ou fichier"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Placer le curseur sur le premier fichier de la liste"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr "Déplace le curseur sur le dernier dossier ou fichier"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Placer le curseur sur le dernier fichier de la liste"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr "Déplace le curseur sur le dossier ou fichier suivant"
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr "Déplace le curseur sur le dossier ou fichier précédent"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Créer un lien d&ur (hardlink)"
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Index de l'aide"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "Mode &horizontal pour les panneaux"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "Raccourcis &clavier"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "Vue résumée dans le panneau de gauche"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "Vue colonne sur le panneau de gauche"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Gauche &= Droite"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "Vue à plat sur le panneau de gauche"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Ouvrir la liste des volumes de gauche"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "Inverse l'ordre dans le panneau de gauche"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "Trier le panneau de gauche par attribut"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "Trier le panneau de gauche par date"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "Trier le panneau de gauche par extension"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "Trier le panneau de gauche par nom"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "Trier le panneau de gauche par taille"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "Vue vignette sur le panneau gauche"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "Charger un groupe d'onglets favoris"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Charger la sélection depuis le &presse-papier"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "&Charger la sélection depuis un fichier..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "Charger les onglets d'un fichier"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Sélectionner tous les fichiers avec la même &extension"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "Sélectionne tous les fichiers du même nom"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "Sélectionne tous les fichiers du même nom et la même extension"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "Sélectionne tous les fichiers avec le même chemin"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverser la sélection"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "&Tout sélectionner"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Désélectionner un &groupe"
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "&Sélectionner un groupe"
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "Tout &désélectionner"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "Outil pour &renommer par lot"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "&Connexion au réseau"
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "&Déconnexion du réseau"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Connexion &rapide au réseau..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "Charger le groupe suivant d'onglets favoris"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Onglet &suivant"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Tentative d'ouverture de l'archive"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Ouvre un fichier de barre"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Ouvrir le &dossier dans un nouvel onglet"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "Ouvrir lecteur par index"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Ouvrir la liste des VFS"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "&Voir les opérations en cours"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Options..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "&Compresser les fichiers..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Définir la position du séparateur de panneau"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "Co&ller"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "Charger le groupe précédent d'onglets favoris"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Onglet &précédent"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Filtre rapide"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Panneau de visualisation rapide"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rafraichir"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Recharger le groupe courant d'onglets favoris"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Déplacer/Renommer les fichiers sans demande de confirmation"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Re&nommer l'onglet"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Resauvegarder les onglets courants dans un groupe d'onglets favoris"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "&Restaurer la sélection"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "Inverser l'ordre"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "Vue résumée dans le panneau de droite"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "Vue colonne sur le panneau de droite"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Droite &= Gauche"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "Vue à plat sur le panneau de droite"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Ouvrir la liste des volumes/disques de droite"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "Iverser l'ordre de tri sur le panneau de droite"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "Trier le panneau de droite par attribut"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "Trier le panneau de droite par date"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "Trier le panneau de droite par extension"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "Trier le panneau de droite par nom"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "Trier le panneau de droite par taille"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "Vue \"Vignette\" dans le panneau de droite"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &terminal"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Sauvegarder les onglets courants dans un groupe d'onglets favoris"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Sau&vegarder la sélection"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Sauv&egarder la sélection dans un fichier..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "Sauvegarde des onglets dans un fichier"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "&Chercher..."
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "Tous les onglets verrouillés avec les dossiers ouverts dans des nouveaux onglets"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "Tous les onglets déverrouillés"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "Tous les onglets verrouillés"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "Tous les onglets verrouillés avec les changements de &dossiers autorisés"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Changer les &attributs..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Verrouillé avec les dossiers ouverts dans des nouveaux &onglets"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Verrouillé"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Verrouillé avec les changements de &dossiers autorisés"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Ouvrir en utilisant les associations-système"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Afficher les boutons dans le menu"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Afficher l'historique des commandes"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Afficher les fichiers &cachés et système"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Trier par &Attributs"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Trier par &Date"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Trier par &Extension"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Trier par &Nom"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Trier par &Taille"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "Ouvre la liste des lecteurs"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Activer/désactiver la liste des fichiers/dossiers ignorés"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Créer un &lien symbolique..."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "Appairer les dossiers..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Cible &= Source"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "&Tester une(des) archive(s)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Vue \"Vignette\""
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "Alterner la vue plein écran du mode console"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Ouvrir le dossier sous le curseur dans l'onglet du panneau de gauche"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Ouvrir le dossier sous le curseur dans l'onglet du panneau de droite"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "Vue du panneau d'arborescence"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "Trier selon les paramètres"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Désélectionner tous les fichiers avec la &même extension"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "Désélectionne tous les fichiers du même nom"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "Désélectionne tous les fichiers du même nom et la même extension"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "Désélectionne tous les fichiers avec le même chemin"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Afficher l'historique des chemins visités pour la vue active"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Aller à l'entrée suivante de l'historique"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Aller à l'entrée précédente de l'historique"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "Regarder le fichier journal"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "Voir la liste des instances de recherche de fichiers"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "&Visiter le site Web de Double Commander"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Effacement Sécurisé"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "Work with Directory Hotlist and parameters"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Liste des dossiers favoris"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Afficher le même dossier que celui actif dans le panneau opposé"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
msgid "Go to home directory"
msgstr "Aller au dossier personnel"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Aller au dossier racine"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Dossiers favoris"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Afficher le même dossier que celui actif dans le panneau opposé"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Copier..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Créer un lien..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Déplacer..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Créer un lien symbolique"
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Options des onglets"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Commandes"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "Confi&guration"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "Favorites"
msgstr "Onglets favoris"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Fichiers"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Sélection"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "&Affichage"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "Tab &Options"
msgstr "Options des onglets"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "&Onglets"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Choisissez vore commande interne"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Ordonné de manière classique"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Ordonné de manière classique"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "Choisissez toutes les catégories par défaut"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "Nom de commande :"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "Indice :"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "Raccourci clavier"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_name"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "Indice"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci clavier"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "Définir..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensibilité à la casse"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "Ignorer les accents et les ligatures"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "Attributs:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "Masque de saisie :"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "Ou choisissez un type de sélection prédéfinie :"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "Nom du nouveau dossier :"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle Taille"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Hauteur :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Qualité de la compression JPEG"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Largeur :"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: tfrmmodview.tequality.text
msgid "80"
msgstr "80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr "Configuration"
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr "Dérouler la liste de configurations"
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr "Édite les noms..."
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr "Éditer les nouveaux noms..."
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
msgid "Edit&or"
msgstr "Éditer"
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr "Afficher le sous-menu de chemin relatif"
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr "Charge la dernière configuration"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr "Charge les noms des fichiers..."
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr "Charger une configuration par nom ou par index"
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr "Charge la configuration 1"
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr "Charge la configuration 2"
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr "Charge la configuration 3"
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr "Charge la configuration 4"
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr "Charge la configuration 5"
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr "Charge la configuration 6"
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr "Charge la configuration 7"
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr "Charge la configuration 8"
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr "Charge la configuration 9"
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "\"Plugins\""
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "\"Plugins\""
#: tfrmmultirename.actrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
msgid "Reset &All"
msgstr "Réinitialiser tout"
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous"
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr "Montre les configurations"
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr "Montre l'historique de renommage"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Renommer par lot"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "&Log result"
msgstr "Enregistrer un fichier-journal"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "E&xpression régulière"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "&Utiliser la substitution"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Chercher && Remplacer"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Présélections"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "&Extension"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Chercher..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "Intervalle"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "&Nom de fichier"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "Rem&placer"
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "Nombre de départ"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "Largeur"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Éditer"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "Ancien nom du fichier"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "Nouveau nom du fichier"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "Chemin du Fichier"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "Clique OK quand vous aurez fermé l'éditeur pour charger les noms à changer!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Choisir une application"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Commande personalisée"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Sauvegarder l'association"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Ajuster l'application à utiliser par défaut"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Type de fichier à être ouvert : %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Noms de fichiers multiple"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Plusieurs URI"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Nom de fichier unique"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "Identifiant de ressource unique"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "Appli&quer"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annu&ler"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Choisissez une sous-page, celle-ci ne contient aucun ajustements."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Appliquer"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Copier"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Autres..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "ID utilisé par la commande cm_OpenArchive pour reconnaitre le type d'archive par son contenu et non via son extension"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "Options:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Mode d'analyse de format :"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "Activé"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "Mode de débbogage"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "Afficher la sortie de la console"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "Utiliser le nom de l'archive sans extension comme liste"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "Attributs de fichier Unix"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "Délimiteur de chemin Unix"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "Attributs de fichier Windows"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "Délimiteur de chemin Windows"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "Ajouter :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Programme gérant les archives :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "Supprimer :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "Description :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "Extension :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "Extraire :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "Extraire sans les chemins des dossiers contenus dans l'archive :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "Position de l'ID :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "ID :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "Plage de recherche du ID :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "Liste :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "Gestions des archives:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Fin de liste (optionnel) :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "Format de liste :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "Fin de liste (optionnel) :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "Mot de passe :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "Créer une archive auto-extractible :"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "Tester l'archive :"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "Configuration automatique"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "Désactive tous"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "Ramène l'état initial"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "Active tous"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "Trier outils d'archivage"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "Avancé"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Quand la &taille, la date ou les attributs changent"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Pour les chemins suivants et leurs sous-dossiers :"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "Quand les fichiers sont &créés, supprimés ou renommés"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Quand l'application est en &arrière-plan"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Désactiver le rafraichissement automatique"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Rafraichir la liste des fichiers"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "Toujours afficher l'icône dans la zone de notification"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "Cache lenom automatiquement des disque non montés"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Icône dans la zone de notification lorsque la fenêtre est minimisée"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "Autoriser une seule instance de Double Commander à la fois"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Ici vous pouvez entrer un ou plus lecteur ou point de montage, séparés par \";\"."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "Liste noire des lecteurs :"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "Taille des colonnes"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Affiche l'extension des fichiers"
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "aligne (avec tabulation)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "directement après le nom du fichier"
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "Nombre de colonne fixe"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "Largeur de colonne fixe"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "Couper le texte à la largeur de la colonne"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "Ajuster la largeur de la cellule au texte"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "Lignes horizontales"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "Lignes verticales"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "Remplissage automatique des colonnes"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Affiche la grille"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Dimensionne automatiquement les colonnes"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "Largeur des colonnes automatique :"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "Appliquer"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Éditer"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "Historique des commandes"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "Historique des dossiers"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "Historique des masques de fichier"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Onglets"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Historique des Recherches/Remplacements"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "État de la fenêtre principale"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Dossiers"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Emplacement des fichiers de configuration"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "Sauvegarder en quittant"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "Classement des éléments de configuration de l'arbre de gauche"
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "État de l'arbre de configuration lorsqu'on y entre"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "Ajuster sur la ligne de commande"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "Surbrillance:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "Thème d'icône:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Cache des vignettes:"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "Dossier où se trouve l'exécutable (version portable)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "Dossier personnel de l'utilisateur"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applique la modification à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Appliquer les modifications à toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "Aller à ajuster le défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Réinitialise aux valeurs par défaut"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer sous"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Autoriser la superposition des couleurs"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "Lorsqu'on clique pour changer quelque chose, le faire pour toutes les colonnes"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Bordure du curseur"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Utilise le curseur avec le cadre"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "Utiliser une couleur pour la sélection inactive"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Utiliser la couleur inversé"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Personnaliser la police et couleur pour cette vue"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption"
msgid "BackGround:"
msgstr "Arrière-plan"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Arrière-plan 2 :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Columns view:"
msgstr "Vue colonne:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[Nom de colonne courante]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Couleur du curseur :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Caractère du curseur :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr "Système de fichiers:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption"
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Couleur curseur inactif"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Couleur sélection inactive"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Couleur de marque :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Ci-dessus en un aperçu. Vous pouvez promener le cuseur et sélectionner des fichiers. Ça vous donne un aperçu immédiate de l'effet des ajustements."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "Option pour colonne :"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption"
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "Position des panneaux après la comparaison :"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "Ajouter dossier du panneau actif"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Ajouter dossiers des panneaux actifs et inactifs"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "Ajouter un dossier que je vais parcourir"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "Ajoute une copie de l'entrée sélectionnée"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Ajouter ce qui est choisis présentement dans le dossier actif"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgid "Add a separator"
msgstr "Ajoute un séparateur"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "Ajouter un sous-menu"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Ajoute un dossier dont je vais entrer le nom"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Compacte le tout"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "Refermer la branche"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "Couper vers le presse-papier les entrées"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "Efface tout!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "Effacer le sous-menu et tous ses éléments"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "Effacer seulement le sous-menu, conserver les éléments"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "Ouvrir la branche"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "Se déplacer vers l'arbre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "Aller au premier élément"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "Aller au dernier élément"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "Aller au prochain élément"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "Aller à l'élément précédent"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "Insérer dossier du panneau actif"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Insérer dossiers des panneaux actifs et inactifs"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "Insérer un dossier que je vais parcourir"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "Insérer une copie de l'entrée sélectionnée"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Insérer ce qui est choisis présentement dans le dossier actif"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "Insérer un séparateur"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "Insérer un sous-menu"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Insère le dossier dont je vais entrer le nom"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "Déplacer à la position suivante"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "Déplacer à la position précédente"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Déploie toutes les branches"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "Insère le contenu presse-papier"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "Chercher et replacer dans le chemin"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "Chercher et remplacer dans le chemin et la cible"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "Cherche et remplacement dans la cible"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "Ajuster le chemin"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "Ajuster la cible"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "&Ajouter..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "Archiver..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "E&ffacer..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xporter..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "Im&porter..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "&Insérer..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "&Divers..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié pour la cible"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "Trier..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "Lorsqu'on ajoute un dossier, ajouter aussi une cible"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "Toujours déployer tout l'arbre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "Afficher seulement les variables d'environnement qui semblent valides"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "Dans le menu, afficher [le chemin]"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Nom, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Nom, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Liste des dossiers favoris (utilisez le glisser et déposer pour changer l'ordre)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Autre options"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
msgid "&Target:"
msgstr "Ci&ble :"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr "...au niveau de l'élément sélectionné seulement"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "Parcourir tous les chemins source des dossiers favoris et valider ceux qui existent réellement"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Parcourir tous les chemins source et de cible des dossiers favoris et valider ceux qui existent réellement"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "vers le fichier des dossiers favoris (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "vers le fichier \"wincmd.ini\" de TC (en conservant les dossiers favoris existants)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "vers le fichier \"wincmd.ini\" de TC (efface les dossiers favoris existants)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Aller configurer les options relié à TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Aller configurer les options relié à TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "Menu de test pour les dossiers favoris"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "d'un fichier de dossiers favoris (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "de \"wincmd.ini\" de TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "Navigation"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "Ramène un fichier de backup d'une liste de dossiers favoris"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "Sauvegarder un backup de la liste courante de dossiers favoris"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "Recherche et remplace..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "...tout, de A à Z!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...simple groupe d'items seulement"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...le contenu des sous-menu sélectionné, mais pas plus creux"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...le contenu des sous-menus et de leur descendance"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "Vérification du menu résultant"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "Ajuste chemin"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "Ajuste la cible"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "Ajout du panneau principal"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr "Appliquer les paramètres aux dossiers favoris"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr "Manière de définir les chemins lors de leur ajout:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr "Faire ceci pour les chemins de:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Le chemin doit être relatif à:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "De tous les formats supportés, demander lequel utilisé à chaque fois"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "Lorsqu'on sauvegarde du texte en Unicode, utiliser le format UTF8 (autrement, cela sera UTF16)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "Lorsqu'on dépose du texte, décider automatiquement du nom de fichier résultant (autrement, on le demande à l'usager a chaque fois)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "Affiche la fenêtre de confirmation après avoir déposé"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "Lorsqu'on fait un glisser et déposer de texte vers un panneau :"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "Placer le format le plus désirable en premier (utiliser le glisser et déposer)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(si celui le plus désiré n'est pas présent, on prendra le second et ainsi de suite)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(ne fonctionnera pas avec certains applications, décoché si problème)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "Montre les fichiers-systèmes"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "Montre l'espace-libre"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "Montre les étiquettes"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Liste des lecteurs"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentation automatique"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "Lorsqu'une nouvelle ligne est crée avec <Enter>, indenter la nouvelle ligne créée de la même distance de l'indentation de la ligne précédente"
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr "Marge de droite"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Le curseur a passé la fin de la ligne"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "Permettre de déplacer le curseur dans un espace libre au-dela de la fin de la ligne"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "Affiche les caractères spéciaux"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "Affiche les caractères spéciaux pour les espaces et les tabulations"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "Tabulation astucieuse"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "Lorsqu'on utilise la touche <Tab>, le curseur va au caractère non-espace suivant de la ligne précédente."
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Indentation des blocs"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "Lorsque <Tab> et <Maj+Tab> agissent comme indentation de bloc, retirer l'indentation quand le texte est sélectionné"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "Utilisez des espaces à la place des tabulations"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "Convertit les caractères de tabulation en un nombre spécifié de caractères d'espacement (lors de la saisie)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "Supprimer les espaces de fin"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "Supprimer automatiquement les espaces de fin, cela s'applique uniquement aux lignes modifiées"
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Veuillez noter que l'option \"Tabulation astucieuse\" est prioritaire sur la tabulation à effectuer"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "Options de l'éditeur interne"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Largeur de tabulation:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Veuillez noter que l'option \"Tab intelligent\" est prioritaire sur la tabulation à effectuer"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Fond"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Fond"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
msgid "Save"
msgstr "Enregister"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Élements d'attributs :"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "En avant-plan"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "En avant-plan"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "Texte sélectionné"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "Utiliser (et éditer) selon le schéma global des ajustements"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "Utiliser les paramètres locaux"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "Gras"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "Inverse"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "Non"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "Oui"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "Italique"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "Inverse"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "Non"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "Oui"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "Barré"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "Inverse"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "Non"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "Oui"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "Soulignement"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "Inverse"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "Non"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "Oui"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption"
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption"
msgid "Delete..."
msgstr "Effacer..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "Importation/Exportation"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption"
msgid "Insert..."
msgstr "Insérer..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption"
msgid "Sort..."
msgstr "Trier..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Always expand tree"
msgstr "Toujours déployer tout l'arbre"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "Liste des groupses d'onglets favoris (on peut utiliser le glisser et déposer)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Autre options"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "Quoi restituer où pour l'entrée choisie :"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Onglet à conserver :"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Sauvegarder l'historique des dossiers :"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Les onglets de gauche sauvés seront ramenés à :"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Les onglets de droite sauvés seront ramenés à :"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption"
msgid "a separator"
msgstr "un séparateur"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "Ajoute un séparateur"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption"
msgid "sub-menu"
msgstr "sous-menu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Ajouter un sous-menu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Compacte le tout"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...au niveau de l'élément sélectionné seulement"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption"
msgid "delete all!"
msgstr "efface tout!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "sous-menu et tous ses éléments"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "juste le sous-menu mais en conservant ses éléments"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption"
msgid "selected item"
msgstr "élément sélectionné"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Efface l'élément sélectionné"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "Exporter vers fichier .tab classique"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "Menu de test des groupes d'onglets favoris"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets selon les ajustements par défaut"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets à l'emplacement sélectionné"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets à l'emplacement sélectionné"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "Importe les fichiers classique d'onglets dans un sous-menu à l'emplacement sélectionné "
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "Insérer un séparateur"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "Insérer un sous-menu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Déploie toutes les branches"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...tout, de A à Z!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...un seul groupe d'items seulement"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Tri un seul groupe d'items"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...le contenu des sous-menus sélectionnés, mais pas plus profond"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...le contenu des sous-menus et de leur descendance"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Vérification du menu résultant"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
msgid "Add"
msgstr "&Ajouter"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "Dupliquer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Choisissez vore commande interne"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "En dessous"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption"
msgid "Edi&t"
msgstr "Éditer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
msgid "&Insert"
msgstr "Insérer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption"
msgid "Remo&ve"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
msgid "Re&move"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Aide-mémoire des variables"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
msgid "&Up"
msgstr "Au dessus"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "Chemin de démarrage de la commande. Ne metter jamais entre guillemets."
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "Nom de l'action. Ce ne sera jamais passé au système, c'est simplement un nom idenitifant l'action choisi par vous et pour vous."
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "Paramètre à passer à la commande. Les noms longs de fichier avec espaces doivent être entre guillemets (entrer manuellement)."
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "Commande à exécuter. Ne pas mettre cette chaîne entre guillemets."
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Description de l'action"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "Peut être réarranger par glisser et déposer"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Types de fichiers"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Les actions peuvent être glissées/déposées"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Les extensions peuvent être triées par glisser et déposer"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "Les types de fichier peuvent être trier par glisser et déposer"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action &name:"
msgstr "Action :"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "&Commande :"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Paramètres :"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Chemin de démarrage :"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "Personalisé avec..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Personalisé"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "Éditer avec..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "Récupérer la sortie de la commande"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur interne"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "Ouvrir avec la visionneuse interne"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvir avec..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Ouvrir dans la visionneuse"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "Voir avec..."
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "Cliquez-moi pour changer l'icône!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr "Appliquer les paramètres aux noms de fichiers et chemins configurés"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Exécuter via l'invite de commande"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "Menu contextuel étendu"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "Configuration des associations d'extensions"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "Offrir d'ajouter à la configuration d'association d'extension la sélection lorsqu'elle n'y est pas déjà"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "Lorsqu'on accède les associations d'extensions, offrir d'ajouter celle du fichier sélectionné si elle n'est pas déjà configurée"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Exécuter via le terminal puis fermer"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Exécuter via le terminal et demeurer actif"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Chemins de démarrage"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "Options étendues :"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Manière de définir les chemins lors de l'ajout des icônes, des commandes et des chemins:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr "Faire ceci pour les fichiers et chemins:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Le chemin doit être relatif à:"
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption"
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Afficher la fenêtre de confirmation pour :"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "Opération de copie"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "Opération d'effacement"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Utiliser la corbeille lors des suppressions. (L'utilisation des touches Maj+Del permet la suppression sans passer par la corbeille.)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "Opération d'effacement vers la corbeille"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "Ne pas tenir compte du marqueur \"lecture seule\""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "Opération de déplacement"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "Traiter les commentaires avec les fichiers/dossiers"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "Séletionner uniquement le nom du fichier lors d'un renommage (pas l'extension)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Afficher l'onglet sélectionné dans la boite de dialogue des copies/déplacement"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Continuer en cas d'erreurs lors des opérations et les afficher dans la fenêtre du journal"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "Vérifier la somme de contrôle"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Exécution des opérations"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Interface usager"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "Taille du tampon pour les opérations sur les fichiers (en KB) :"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "Taille du tampon pour le calcul de signature (en KB) :"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Montre la progression des opérations dans"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption"
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Méthode de renommage automatique des fichiers à dupliquer :"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "Nombre de cycles de pulvérisation :"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "Réinitialiser aux options par défaut DC"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Autoriser la superposition des couleurs"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "Utiliser un cadre seul pour le curseur"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Utiliser l'indicateur en gradient"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "Utilisez la couleur de sélection inactive"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "Utiliser la sélection inverse"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Bordure du curseur"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Indicateur d'espace-disque libre"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Fond :"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Arrière-plan 2 :"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "Couleur du curseur :"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Caractère du curseur :"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Couleur du curseur inactif"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Couleur de sélection inactive"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr "Niveau de luminosité du panneau inactif"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Couleur arrière de l'indicateur"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "Couleur avant de l'indicateur"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "Couleur de marque :"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Un aperçu apparaît ci-dessous. Vous pouvez vous déplacer, sélectionner un fichier et voir l'effet immédiatement des différentes options."
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "Lorsqu'on lanche une recherche de fichier, réinitialser les filtres"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "Recherche pour les parties de noms"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "Affiche la barre de menu dans la recherche de fichiers"
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "Recherche de texte dans les fichiers"
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption"
msgid "File search"
msgstr "Recherche de fichiers"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "Action sur les filtres lorsqu'on appuis le bouton \"Nouvelle recherche\":"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "Modèle de recherche par défaut :"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Utiliser la mémoire pour les recherches dans les fichiers texte"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "Utiliser un flux pour les recherches dans les fichiers texte"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Défaut"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "Abréviations personnalisées à utiliser:"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "Octet:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "Sensible à la casse :"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Format incorrect"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "Format des dates et heures :"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "Format de taille de fichier :"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "Gibioctet:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "Kibioctet:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr "Mébioctet:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "Insérer les nouveaux fichiers :"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "Format pour taille durant opérations:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "Triage des dossiers :"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "Méthode de tri :"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr "Tébioctet:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "Déplace les fichiers mise à jour :"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Ai&de"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption"
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "Activation du changement vers le répertoire-parent lorsqu'on double-clic dans un espace vide d'un panneau"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption"
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "Ne pas charger la liste des fichiers juqu'au moment où l'onglet est activé"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "Mettre les noms des dossiers entre crochets"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption"
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "Colore les nouveaux fichiers et ceux actualisés"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption"
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Active le renommage du fichier en double-cliquant sur son nom"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Charger la liste des fichiers dans un \"tread\" séparé"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "Charger les icônes après la liste des fichiers"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés et système"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "Lors de la sélections des fichiers avec la barre d'espace, se déplacer sur le fichier suivant vers le bas (comme avec <Insér.>)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption"
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "Interpréter le masque de filtre comme Windows (\"*.*\" sélectionne vraiment tout, même fichiers sans extension, etc.)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption"
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "Utiliser un filtre d'attribut indépendant à chaque entrée de masque de sélection"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption"
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "Sélection/désélection de fichiers"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption"
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "Masque d'attribut à utiliser pa défaut:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "Appliquer"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Modèle..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Couleurs de type de fichiers (se trie par glisser et déposer)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "Attributs de catégorie :"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "Couleur de catégorie :"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Masque de catégorie :"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "Nom de catégorie :"
#: tfrmoptionsfonts.hint
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "Ajoute un raccourci-clavier"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "Efface le raccourci-clavier"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "Éditer raccourci-clavier"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "Catégorie suivante"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "Faire apparaitre le menu relié au fichier"
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "Catégorie précédente"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "Ramener valeur par défaut de DC"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "Sauvegarde maintenant"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "Tri par commande"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "Tri par raccourcis (groupé)"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "Tri par raccourcis (une par ligne)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "Filtres"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "Catégories :"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Commandes :"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "Fichiers des raccourcis clavier :"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "Ordre de tri:"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de tri"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci clavier"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr "Module"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Pour les chemins suivants et leurs sous-dossiers :"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Montre les icônes pour les actions dans les menus"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Affiches les icônes sur les boutons"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "Afficher les icônes \"overlay\", par exemple pour les liens"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "Affichage ombragé pour fichiers cachés (plus lent)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Désactiver les icônes spéciales"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr " &Taille des icônes "
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "Thème d'icône"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "Affiche les icônes"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "Montrer les icônes à gauche des noms de fichier"
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "Panneau des lecteurs:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "Panneau des fichiers:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "&Toutes"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Toutes les associations existantes + &EXE/LNK (lent)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "&Pas d'icônes"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "&Seulement les icônes standard"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "&Ajouter les noms sélectionnés"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Ajouter les noms sélectionnés avec le chemin &complet"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Ignorer (ne pas montrer) les fichiers et dossiers suivant :"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Enregistrer dans :"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Les flèches gauche et droite changent de dossier (déplacement comme Lynx)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Frappe"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+Lettres :"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "Ctrl+Alt+Lettres :"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters:"
msgstr "Lettres :"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Boutons plats"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "Interface simple"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "Afficher l'espace disponible sur l'étiquette des volumes/disques"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Afficher la fenêtre du journal"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Afficher les opérations dans les panneaux en arrière-plan"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Afficher la barre de progression dans le menu"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Afficher la ligne de commande"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "Afficher le dossier courant"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Afficher les boutons des volumes/disques"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Afficher l'étiquette avec l'espace libre"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "Afficher les boutons de lecteur"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "Afficher les boutons des touches de &fonction (F3 à F10)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "Afficher le menu principal"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show tool&bar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "Afficher l'étiquette d'espace libre restant"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Afficher la barre de statut"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "Afficher la ligne de titre dans les onglets"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Afficher les &onglets de dossiers"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Afficher la fenêtre de terminal"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "Afficher deux barres de boutons avec les volumes/disques (largeur fixe, au dessus de la fenêtre des fichiers)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr "Affiche la barre de boutons verticale"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr "Apparence de l'écran"
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Voir le contenu du fichier-journal"
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Inclure la date dans le nom du fichier-journal"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "Archivage/extraction des données des archives compressées"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "Ligne de commande d'exécution externe"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "Copie/Déplacement de fichier - Création de liens durs/symboliques"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Créations/Suppressions des dossiers"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "Journaliser les erreurs"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "&Créer un fichier journal :"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr "Nombre maximum de fichier-journal"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "Journaliser les messages d'information"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Démarrage/Fermeture"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Journaliser les opérations &réussies"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "\"Plugin\" de système de fichier"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Emplacement du fichier journal"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr "Journalisation des opérations"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr "Statut de l'opération"
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "Efface les vignettes pour les fichiers qui n'existent plus"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
msgid "View configuration file content"
msgstr "Afficher le contenu du fichier de configuration"
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "Créer de nouveaux avec le codage :"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "Toujours aller à la racine du lecteur lorsqu'on change de lecteur"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Montrer les messages d'avertissement (seulement le bouton \"OK\")"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "Sauverager les vignettes en cache"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "Commentaire de fichier (descript.ion)"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "Concernant les importation/exportation avec TC :"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgid "Default encoding:"
msgstr "Encodage par défaut :"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "Fichier de configuration :"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "Exécutable de TC:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Chemin de sortie de la barre d'outils :"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "Taille de vignette :"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION"
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "Sélection à la souris"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "Le curseur de texte ne suit plus le curseur de la souris"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "En cliquant sur l'icône"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.GBSCROLLING.CAPTION"
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION"
msgid "&Mode:"
msgstr "Mode :"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "Double clic"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION"
msgid "&Line by line"
msgstr "Ligne par ligne"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION"
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Ligne par ligne avec les mouvements du curseur"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION"
msgid "&Page by page"
msgstr "Page par page"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "Simple clic (ouvre les fichiers et dossiers)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "Simple clic (ouvre les dossiers, double-clic ouvre les fichiers)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Voir le contenu du fichier-journal"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr "Dossier séparé à chaque jour"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr "Enregistre le nom complets des fichiers"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr "Affiche la barre de menu principal"
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr "Renomme le fichier-journal"
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr "Remplacement d'un caractère invalide"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr "Ajoute au même fichier-journal"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr "Pour chaque configuration"
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr "Lorsqu'on quitte avec une configuration non-sauvegardée"
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr "Configuration au lancement"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Configurer"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "Activer"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "Raffiner"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "\"Plugin\""
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Enregistré pour"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Associé à"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "Appliquer à tous les \"plugins\" configurés"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "Lorsque vous ajoutez un nouveau plugin, allez automatiquement dans la fenêtre de rafinnement"
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Configuration :"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr "Fichier de bibliothèque Lua à utiliser:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Le chemin doit être relatif à:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "Style de nom de fichier du plugin lors de l'ajout d'un nouveau plugin:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "Les \"plugins\" de compresseur sont utilisés pour travailler avec les archives compressées."
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Enregistré pour"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Les \"plugins\" de contenu permettent d'afficher la liste des métadonnées des fichiers comme les tags mp3 ou les attributs des images. Ils permettent aussi d'utiliser ces métadonnées dans les recherches ou l'outil de renommage en lots."
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Associé à"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Les \"plugins\" de dystème de fichier permettent d'accéder à des systèmes de fichiers qui ne sont pas pris en charge par le système d'exploitation ou sur des périphériques externes comme les Palm et PocketPC."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Associé à"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Les \"plugins\" de visualisation permettent d'afficher différents formats de fichiers comme les images, les tableurs, les bases de données, etc, dans une visionneuse intégrée. (F3, Ctrl+Q)"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Associé à"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Commence par (le nom doit commencer par les caractères tapés)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "Se &termine par (les derniers caractères avant le . de l'extension doivent correspondre)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr "Correspondance exacte de nom"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Sensible à la casse"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Rechercher tous ces éléments"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "Conserver le nom donné à l'onglet lorsqu'on le déverrouille"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Activer le panneau cible lors d'un clic sur un de ses onglets"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Montrer les entêtes des onglets même s'il n'y a qu'un &seul onglet"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "Fermer les onglets doublons lorsqu'on quitte l'application"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "&Confirmation pour la fermeture de tous les onglets"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Confirmer la fermeture des onglets verrouillés"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "Limiter la légende de l'onglet à"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Afficher les onglets verrouillés avec un astérisque *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Disposer les &onglets sur plusieurs lignes"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&FlècheHaut ouvre un nouvel onglet à l'arrière-plan"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet courant"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "Réutiliser les onglets existants quand c'est possible"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "Afficher le bouton de fermeture des onglets"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "Toujours afficher la lettre du lecteur dans l'onglet"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Titre des onglets de dossiers"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "caractères"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Action à faire si on double clique sur un onglet :"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Position des onglets"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Non"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "Aller à la configuration des groupes d'onglets favoris après l'avoir re-sauvegarder"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Aller à la configuration des groupes d'onglets favoris après en avoir sauvegarder un nouveau"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "Active les options extra des groupes d'onglets favoris (choix du panneau-cible lorsqu'on rappel, etc.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Valeurs des options extra des groupes d'onglets favoris lorsqu'on en ajoute un nouveau"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "Options \"extra\" des onglets de dossiers"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "Lorsqu'on restitue un onglet, conserver les onglets existants :"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "Les onglets de gauche sauvegardé seront rechargés :"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "Les onglets de droite sauvegardé seront rechargés :"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Conservation de l'historique des dossis avec ce groupe d'onglets favoris :"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "Position par défault du nouveau groupe d'onglets favori lorsqu'on l'ajoute :"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "L'expression {command} devrait normalement être présente ici quelque part pour refléter l'emplacement où doit être la commande à exécuter en mode terminal"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "L'expression {command} devrait normalement être présente ici quelque part pour refléter l'emplacement où doit être la commande à exécuter en mode terminal"
#: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "L'expression {command} devrait normalement être présente ici quelque part pour refléter l'emplacement où doit être la commande à exécuter en mode terminal"
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "Commande pour simplement exécuter le terminal :"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "Commande pour exécuter une commande en mode terminal et qui sera fermé ensuite :"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "Commande pour exécuter une commande en mode terminal et qui demeurera ouvert :"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "&Dupliquer le bouton"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "Éditer raccourci clavier"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Insérer un nouveau bouton"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr "Choisissez"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "Retire raccourci clavier"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr "Suggestion"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "Suggère un tooltip basé sur le type de bouton, sa commande et paramètres"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Bo&utons simples"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Rapporter les erreurs avec les commandes"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr "Afficher les légendes"
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Entrez les paramètres, un sur chaque ligne. Appuyez F1 pour obtenir de l'aide sur les paramètres."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "&Taille de la barre"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Commande :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Paramètres :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Raccourci clavier"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "Icône :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "T&aille de l'icône :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Commande :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "Paramètres :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Chemin de démarrage :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr "Type"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Infobulle :"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "Ajoute une barre d'outil avec TOUTES les commandes internes"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "pour une commande externe"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "pour une commande interne"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "pour un séparateur"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "pour un sous-menu"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr "Archivage..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Barre courante..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "vers un fichier de barre d'outil (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "vers un fichier de barre d'outil TC en conservant les existants (.BAR)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "vers un fichier de barre d'outil TC en remplaçant les existants (.BAR)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (conservant les existants)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (remplaçant les existants)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Barre d'outil principale..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Savegarde une archive de la barre d'outil"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "vers un fichier de barre d'outils (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "vers un fichier .BAR de TC (remplace les existants)."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "vers un fichier de barre d'outil TC en remplaçant les existants (.BAR)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (conservant les existants)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "vers \"wincmd.ini\" de TC (remplaçant les existants)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "immédiatement après la séelection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "comme premier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "comme dernier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "immédiatement avant la sélection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Ramène un backup de barre d'outils"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "d'un fichier de barre (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outils principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "d'un fichier de barre de TC (.BAR)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outils principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "de \"wincmd.ini\" de TC..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outil courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "pour ajouter une nouvelle barre d'outils à la barre d'outils principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "pour ajouter à la barre d'outils principale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "pour remplace la barre d'outil pricipale"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "immédiatement après la sélection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "comme premier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "comme dernier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "immédiatement avant la sélection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and replace..."
msgstr "Recherche et remplace..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "immédiatement après la sélection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "comme premier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "comme dernier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "immédiatement avant la sélection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr "dans tout ce qu'il y a plus haut..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr "dans toutes les commandes"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr "dans toutes les icônes"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr "dans tous les paramètres"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr "dans tous les chemins de démarrage"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "immédiatement après la sélection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "comme premier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "comme dernier élément"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "immédiatement avant la sélection courante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Type de bouton"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr "Appliquer les paramètres aux noms de fichiers et chemins configurés"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Chemins de démarrage"
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr "Faire cela pour les fichiers et les chemins:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Le chemin doit être relatif à:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Manière de définir les chemins lors des ajout d'icônes, de commandes et de chemins:"
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "Garder la fenêtre de terminal ouverte après avoir exécuté un programme"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "Utiliser un programme externe"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "Chemin du programme à exécuter"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "Appliquer"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Copier"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Modèle..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Renommer"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Autres..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "Configuration de l'info-bulle pour le type de fichier sélectionné:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "Options générales sur les info-bulles:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption"
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "Afficher les info-bulles dans les panneaux de fichiers"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "Indice de catégorie :"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Masque de catégorie :"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "Délai de masquage des info-bulles:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "Mode d'affichage des info bulles:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "Types de fichiers:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "Annule les modifications"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "Trier les types de fichiers d'info-bulle"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Lors d'un double-clic sur la barre au-dessus du panneau de fichiers"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Via le menu et la commande interne"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Un double-clic sélectionne et quitte"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Via le menu et la commande interne"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "Lors d'un double-clic sur un onglet (si configuré pour cela)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "Lorsqu'on utilise un raccourcis-clavier, cela va quitter directement en retournant notre choix"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Un clic-gauche sélectionne et quitte"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "Utilise pour l'historique de la ligne de commande"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "Utilise pour l'historique des dossiers"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "Utilise pour l'historique des chemins parcourus"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "Comportement concernant la sélection :"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "Options reliées au menu en arbre :"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "Où utiliser les menu en arbre :"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "*NOTE : Concernant les options comme la sensiblité à la casse, d'ignorer les accents ou non, ces options seront sauvegardées et ramenées pour chaque contexte d'un usage et d'une session à l'autre."
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "Avec les dossiers favoris :"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "Avec les onglets favoris :"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "Avec l'historique :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "Afficher et utiliser les raccourcis"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "Options de disposition et de couleur :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur de fond :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "Couleur du curseur :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "Texte trouvé :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "Texte trouvé sous le curseur :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "Texte normal :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "Texte normal sous le curseur :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "Avant-goût du menu en arbre :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "Texte secondaire :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "Texte secondaire sous le curseur :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "Raccourci :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "Raccourci sous le curseur :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "Texte non sélectionnable :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "Texte non sélectionnable sous le curseur :"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "Changer la couleur à gauche et vous observer un avant-goût du résultat à droite."
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Vue en mode \"Book\" (book viewer)"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr "Arrière-plan dans la vue en mode \"Book\""
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "Couleur de la police en mode \"Book\""
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "Nombre de colonne en mode \"Book\""
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Configurer"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Compresser les fichiers"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Créer des archives séparées, &une par fichier/dossier"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Créer une archive auto-e&xtractible"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "Cr&ypter"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "Déplacer les fichiers dans l'archive"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "Archive en plusieurs &volumes"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "Placer les fichiers dans une archive TAR avant de compresser"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Ajouter les noms de chemins dans l'archive (seulement si récursif)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Nom et emplacement du fichier archive :"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Compression"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "&Tout extraire et exécuter"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Extraire et exécuter"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Propriété de l'archive"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs :"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Taux de compression :"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Methode :"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Taille originale :"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Taille de l'archive :"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Programme d'archivage :"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Date/heure :"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr "Configuration d'impression"
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr "Marges (mm)"
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr "Bas:"
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr "Gauche:"
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr "Droite:"
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr "Haut:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Ferme le panneau de filtre"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Entrez le texte à rechercher ou pour filtrer"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "Dossiers"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Que le début corresponde"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Que la fin corresponde"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "Filtres"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Alterner entre la recherche et le filtre"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "D'avantage de règles"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "Moins de règles"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "Utiliser les \"plugins\" de contenu, combiner avec :"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text"
msgid "Plugin"
msgstr "\"Plugin\""
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "ET (tout correspond)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "OU (n'importe quel concordance)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "Appli&quer"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Modèle..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Modèle..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr "Sélectionnez les fichiers doublons"
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr "Laissez au moins un fichier dans chaque groupe non sélectionné:"
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr "Supprimer la sélection par nom/extension:"
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr "1."
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr "Sélectionnez par nom/extension:"
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr "2."
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr "Séparateur"
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr "Dernier à partir de"
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Résultat:"
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr "Choisir les répertoires à insérer (on peut en choisir plus d'un)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "La fin"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "Le début"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr "Premier à part de"
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr "Dernier à partir de"
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr "Description de l'intervalle"
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Résultat:"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "Choisissez les caractères à insérer :"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr "[Premier:Dernier]"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr "[Premier,Longueur]"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "La fin"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "Le début"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr "La fin"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr "Le début"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Changer les attributs"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Collant"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Créé :"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé :"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié :"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Lecture seule"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Récursif"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Système"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Propriétés de l'horodatage"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits :"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(les champs grisés signifient des valeurs inchangées)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Prorpiétaire"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(les champs grisés signifient des valeurs inchangées)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Octal:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr "Trier"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr "frmSortAnything"
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr "Glissez et relâchez pour trier"
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Découper le fichier"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "Demander un fichier de vérification de signature CRC21"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Taille et nombre de parts"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "Fractionner le fichier vers le dossier:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "Nombre de blocs"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "Octets"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "Gigaoctets"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "Kilooctets"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "Mégaoctets"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Date révision"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Système d'explotation"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "Version de Widget"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Créer un lien symbolique"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "Utilise le chemin relatif lorsque possible"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "Destination vers laquelle le lien va pointer"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Nom du lien"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr "Effacer des deux côtés"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr "<- Supprimer à gauche"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr "-> Supprimer à droite"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "Supprément éléments sélectionnées"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "Choisir pour copie (direction par défaut)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "Choisir pour copie -> (gauche vers droite)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "Inverse le sens de la copie"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "Choisir pour copie <- (droite vers gauche)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr "Choisir pour effacement <-> (les deux)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr "Choisir pour effacement <- (gauche)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "Choisir pour effacement -> (droite)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Modèle..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Appairer"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Appairer les dossiers"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
msgid "*"
msgstr "*.*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "asymétrique"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "par contenu"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "ignorer la date"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "seulement les sélections"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "Sous-dossiers"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Montre :"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(dans la fenêtre principale)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "Vue de gauche"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "Vue de droite"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "dupliqué"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "uniques"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Appuyez \\Comparer\" pour lancer"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronise"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Confirmer l'écrasement"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Menu en arbre"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "Choisissez votre dossier favori :"
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "Recherche stricte respectant majuscules/minuscules"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "Replier toutes les branches"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "Déployer les branchess"
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "Ignorer les accents et ligatures durant la recherche"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "Recherche en ignorant majuscules/minuscules"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "Recherche stricte respectant les accents et ligatures"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "Ne pas montrer la branche si la chaîne recherchée ne se trouve que dans le nom de cette branche"
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "Si la chaîne recherché se trouve dans le nom de la branche, afficher cette branche même si rien à l'intérieur de correspond"
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "Fermer le menu en arbre"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Configuration du menu en arbre"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Configuration des couleurs du menu en arbre"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "Ajouter un nouveau"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "Changer"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Défaut"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin approprié"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Supprimer"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Raffiner le \"plugin\""
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Détecter le type des archives par le contenu"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Peut supprimer des fichiers"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Supporte le cryptage"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Afficher comme des fichiers normaux (cacher l'icône d'archive)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Supporte les opérations d'archivage en mémoire"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "Peut modifier une archive existante"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "L'archive peut contenir plusieurs fichiers"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Peut créer de nouvelles archives"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Supporte les boites de dialogue avec les options"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Autoriser la recherche de texte dans les archives"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "Description :"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "Chaine à détecter :"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "Extension :"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Marqueurs :"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "Nom :"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "\"Plugin\" :"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "\"Plugin\" :"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "A propos de la visionneuse"
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Affiche le message d'À propos"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr "Actualiser automatiquement"
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "Changer encodage"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "Copie fichier"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Copie fichier"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papier"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "Coper vers le presse-papier"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "Efface le fichier"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Efface le fichier"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption"
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Recherche précédent"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption"
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "Sui&vant"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Charger le fichier suivant"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Charger le fichier précédent"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Miroir horizontal"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Miroir vertical"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "Déplace fichier"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Déplace fichier"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr "Imprimer..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr "Configuration d'impression"
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Recharger le fichier courant"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "+ 180"
msgstr "Tourner de 180 degrés"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Tourner de 180 degrés"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "Tourner de 270 degrés"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "Tourner de 270 degrés"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "Tourner de 90 degrés"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "Tourner de 90 degrés"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Sauvegarder le fichier sous..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "Délai de 3 secondes"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "Délain de 5 seconde"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Vue en Binaire"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Vue en mode \"Book\""
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "Vue en Décimal"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Vue en Hexadécimal"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "Vue en mode Texte"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Vue en mode Texte avec retour à la ligne"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr "Affiche le curseur"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "\"Plugins\""
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Étendre l'image"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption"
msgid "Stretch only large"
msgstr "Étendre seulement les grandes images"
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Réduire"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Plein écran"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr "Exporter l'image"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Surbrillance"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr "Image suivante"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Colorer"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr "Image précédente"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Yeux rouges"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaporama"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Visionneuse"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Édit&er"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "En&codage"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
#: tfrmviewer.mipen.caption
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "Crayon"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr "Rectangle"
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "Démarrer"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "Arrêter"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Opérations sur fichiers"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours sur le dessus"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Utilisez le glisser & déposer pour déplacer les opérations entre les files d'attente"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Nouvelle file d'attente"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Montre dans une fenêtre détachée"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Mettre en premier dans la file d'attente"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Mettre en dernier dans la file d'attente"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "File d'attente"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Plus de file d'attente disponible"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "File d'attente 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "File d'attente 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "File d'attente 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "File d'attente 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "File d'attente 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Montre dans une fenêtre détachée"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "Une pause pour tous"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Suivre les liens"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Quand le dossier existe"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Quand le fichier existe"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Quand le fichier existe"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commande :"
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paramètres:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr "Chemin de départ:"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Quand le fichier existe"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Copy d&ate/time"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Travailler en arrière-plan (connexion séparée)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Quand le fichier existe"
#: uaccentsutils.rsstraccents
msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
msgstr "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;#195€;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
#: uaccentsutils.rsstraccentsstripped
msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
msgstr "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr "Vous devez fournir une autorisation d'administrateur"
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr "pour copier cet objet:"
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr "pour créer cet objet:"
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr "pour effacer cet objet:"
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr "pour obtenir les attributs de cet objet:"
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr "pour créer ce lien dur:"
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr "pour ouvrir cet object:"
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr "pour renommer cet objet:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr "pour ajuster les attributs de cet objet:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr "pour créer ce lien symbolique:"
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "Date de capture"
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "Manufacturier"
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "Appareil"
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
msgstr ""
"Ce fichier est introuvable et pourrait aider à valider la concaténation des fichiers à la finl:\n"
"%s\n"
"\n"
"Est-ce que vous pourriez le rendre disponible et appuyer \"OK\" quand vous êtes prêt,\n"
"ou \"ANNULER\" pour continuer tout de même sans ce fichier?\n"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<RÉP>"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<LIEN>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Annule le filtre rapide"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Annuler l'opération en cours"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Entrez le nom, avec l'extension, pour le texte déposé"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Format du texteà importer"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Brisé :"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Manquant :"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Erreur de lecture :"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgid "Success:"
msgstr "Succès :"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Entrer la signature et sélectionnez l'algorithme"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Vérifier la signature"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "Voulez-vous réinitialiser les recherches pour cette nouvelle recherche?"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "Le presse papier ne contient aucune information de barre d'outils"
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Tous;Panneau actif;Panneau de gauche;Panneau de droite;Opérations sur fichier;Configuration;Réseau;Divers;Port parallèle;Impression;Sélection;Securité;Presse-papier;FTP;Navigation;Aide;Window;Ligne de commande;Outil;Affichage;Utilisateur;Onglet;Tri;Journal"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "Ordonné de manière classique;Trié alphabétiquement"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Attr"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Ext"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Contenu du champ"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Personnaliser la colonne"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "Configuration des associations d'extension"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "Confirmer la ligne de commande et les paramètres"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Copie (%d) %s"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Barre d'outils DC importée"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Barre d'outils TC importée"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "o"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "Kio"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_TexteDéposé"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_TexteHTMLDéposé"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_TexteRichDéposé"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_TexteSimpleDéposé"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_TexteUnicodeUTF16Déposé"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_TexteUnicodeUTF8Déposé"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr "Adjouté: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr ""
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr "Effacé: "
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "Les deux fichiers sont identiques!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr "Corresponde: "
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr "Modifie: "
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr ""
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:\n"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Abandonner"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "&Tous"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "Ajo&uter"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "Renomme automatiquement le fichier"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr "Renommer automatiquement les fichiers cibles"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "Comparer par contenu"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "Continuer"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "Copier &dans"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "Copie tout à l'intérieur"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "Sortie de l'application"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&nore"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorez tous"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "Aucu&n"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "Autre"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "&Tout Écraser"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Écrasement de ceux plus grands"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Écrasement de ceux plus vieux"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Écrasement des plus petits"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Renommer"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "Reprendre"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Ré-&essayer"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "Comme administrateur"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "&Passer"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Passer pour &tous"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie du(des) fichier(s)"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacement du(des) fichier(s)"
#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "Pause"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "Démarrer"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "File d'attente"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Vitesse %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Vitesse %s/s, temps restant estimé %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "Format Rich Text;Format HTML;Format Unicode;Format texte simple"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<sans étiquette>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<sans média>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Éditeur interne de Double Commander."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Aller à la ligne :"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "new.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Retour en arrière"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Aller en avant"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "avec un éditeur externe"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "avec éditeur interne"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Exécuter via l'invite de commande"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Exécuter via le terminal puis fermer"
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Exécuter via le terminal et demeurer actif"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "\"]\" introuvable dans la ligne %s"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "Aucune extension définie avant la commande \"%s\". Ce sera ignoré."
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Gauche;Droite;Actif;Inactif;Les deux;Aucun"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "Non;Oui"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "Exporté_de_DC"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Demande;Ré-écris;Saute"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "Demande;Copie à l'intérieur;Saute"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Demande;Ré-écris;Ré-écris plus vieux;Saute"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Demande;N'ajuste plus désormais;Ignore les erreurs"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "Fichiers configuration"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "Info-bulle DC"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "Dossiers favoris"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "Exécutables"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr "Fichiers .INI"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "Fichiers .TAB"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr "Fichiers de bibliothèque"
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr "Fichiers de Plugin"
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr "Exécutables et librairies"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "FILTRE"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "Barre d'outils TC"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "Barre d'outils DC"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr "Fichiers XML"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Définir un modèle"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s niveaux"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "tout (profondeur illimitée)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "seulement le dossier courant"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Le dossier %s n'existe pas !"
#: ulng.rsfindfound
msgctxt "ulng.rsfindfound"
msgid "Found: %d"
msgstr "Trouvé : %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Sauvegarder le modèle de la recherche"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Nom du modèle :"
#: ulng.rsfindscanned
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Analyse effectuée : %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Analyse"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Rechercher les fichiers"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "Durée du balayage: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Commencer à"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr "Police de la console"
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr "Police de l'éditeur"
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr "Police des boutons de fonction"
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr "Police du journal"
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr "Police principale"
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr "Police du chemin"
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr "Police des résultats de recherche"
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr "Police du menu en arbre"
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr "Police du lecteur de fichiers"
#: ulng.rsfontusageviewerbook
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Police pour la visionneuse en mode \"Book\""
#: ulng.rsfreemsg
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s libre sur %s"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s free"
msgstr "%s libres"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Date/heure d'accès"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ulng.rsfunccomment
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Taille compressé"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Date/heure de création"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "Changer date/heure"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Lier à"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Date/heure de modification"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Nom sans l'extension"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Erreur lors de la création du lien dur (hardlink)."
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "aucun;Nom, a-z;Nom, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Taille 9-0;Taille 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Avertissement! Lorsqu'on ramène liste de dossiers favoris, cela va effacer celle existant pour la replacer par celle importée.\n"
"\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer?\n"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Fenêtre de copie/déplacement"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Différences"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Fenêtre d'édition du commentaire"
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Rechercher les fichiers"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Renommer par lot"
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Apparairer les dossiers"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Visionneuse"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Une configuration avec ce nom existe déjà.\n"
"Est-ce que tu veux l'écraser?\n"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ramener les valeur initiales?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la configuration \"%s\"?"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "Entrez votre nouveau nom"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Vous devez conserver au moins un fichier de raccourcis."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?\n"
msgstr ""
"Le fichier de configuration \"%s\" a été modifié.\n"
"Voulez-vous le sauvegarder maintenant?\n"
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "Aucun raccourcis avec la touche \"Entrée\""
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "Par nom de commande;Par raccourcis-clavier (groupé);Par raccourcis-clavier (un par ligne)"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "On ne trouve pas de rérérence à la barre par défaut"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "K"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "o"
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "Liste des fenêtres de recherche de fichiers"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Désélectionner le masque"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Choisissez le masque"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Masque de saisie :"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "Une configuration de colonne avec ce nom existe déjà"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "Pour éditer une autre vue \"colonne\", vous devez SAUVEGARDER, COPIER ou EFFACER celle qui vous éditez présentement"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Configurer les colonnes personnalisées"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "Entrez un nom pour la nouvelle colonne personnalisée"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<Défaut>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "Octale"
#: ulng.rsmnucopynetnamestoclip
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "Copie les noms avec chemin UNC"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "Créer un raccourci..."
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "Déconnecté les lecteurs-réseaux"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "Extraire ici..."
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "Connecter un lecteur réseau..."
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Média indisponible"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "Compresse ici..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "Toutes les commandes internes de Double Commander"
#: ulng.rsmsgapplicationname
msgid "Description: %s"
msgstr "Description : %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Paramètres additionnels pour la ligne de commande du programme d'archivage :"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "Voulez-vous mettre en guillemets"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
msgstr ""
"Mauvais CRC32 pour le fichier résultant:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Voulez-vous conserver le fichier résultant même s'il est corrompu?\n"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas copier/déplacer le fichier \"%s\" sur lui-même !"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr "Incapable de copier le fichier spécial %s"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "On ne peut pas effacer le dossier %s"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "On ne peut pas écraser le répertoire \"%s\" avec de quoi qui n'est pas un répertoire \"%s\""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "Le changement de dossier vers \"%s\" a échoué !"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Fermer tous les onglets inactifs?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Cet onglet (%s) est verrouillé! Forcer sa fermeture tout de même?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "Confirmation de paramètre"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "Le fichier %s a changé. Voulez-vous tout de même l'écraser avec ce contenu?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "On ne peut pas copier en retour - voulez-vous conserver le fichier qui a changé?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Copier les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Copier la sélection \"%s\" ?"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< Créer un nouveau type de fichier \"%s\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Entrez l'emplacement et le nom de fichier pour la barre d'outil DC à sauvegarder"
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "Action personalisée"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Effacer le fichier copié partiellement?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Déplacer les %d fichiers/dossiers sélectionnés dans la corbeille ?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Supprimer la sélection \"%s\" ?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Déplacer le fichier/dossier \"%s\" sélectionné dans la corbeille ?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Impossible de mettre \"%s\" à la corbeille ! Le supprimer définitivement ?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Le volume/disque n'est pas accessible"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "Enter le nom de l'action personalisée"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Donnez l'extension de fichier :"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Donnez le nom :"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "Entrez un nom pour le nouveau type de fichier à créer avec l'extension \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Erreur CRC (contrôle de redondance cyclique) dans l'archive"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Les données sont erronées"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Impossible de se connecter au serveur : \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Impossible de copier le fichier %s vers %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr "On ne peut pas déplacer le dossier %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
msgid "Cannot move file %s"
msgstr "On ne peut pas déplacer le fichier %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Il existe déjà un dossier nommé \"%s\"."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "La date %s n'est pas supportée"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Le dossier %s existe déjà !"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Fonction interrompue par l'utilisateur"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Erreur à la fermeture du fichier"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Plus de fichier dans l'archive"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier existant"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Erreur de lecture du fichier"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Impossible de créer le dossier %s !"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Lien non valide"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Pas de fichier trouvé"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "La mémoire est insuffisante"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Fonction non supportée !"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Erreur dans la commande du menu contextuel"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Erreur de chargement de la configuration"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression régulière !"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "On ne peut sauver l'association!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Impossible de définir les attributs pour \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Impossible de définir la date/heure pour \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "On ne peut pas ajuster le propiétaire/groupe pour \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "On ne peut ajuster les permissions pour \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr "Ne peut pas définir les attributs étendus pour \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Le cache (mémoire tampon) est trop petit"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Il y a trop de fichier à archiver"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Format d'archive inconnu"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
msgid "Executable: %s"
msgstr "Exécutable: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "Valeur de sortie:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Êtes-vous sûr que vous vous détruire toutes les entrées de vos onglets-favoris? (On ne pourra pas défaire cette action!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "Déplacer ici les autres entrées"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "Entrer un nom pour ce groupes d'onglets favoris"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "Savegarde vers une nouvelle entrée de groupe d'onglets favoris"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "Nombre de groupes d'onglets exportés avec succès : %d sur %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "Ajustement pour sauvegarde de l'historique des dossiers par défaut pour un nouveau groupe d'onglets favoris"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "Nombre de fichiers importés avec succès : %d sur %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "Les .tab favoris ont été importés"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "Choisissez le(s) fichier(s) .tab à importer (on peut en importer plus d'un à la fois!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "Les dernières modifications des onglets favoris n'ont pas été sauvegardées. Est-ce que vous voulez les sauvegarder avant de continuer?"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Conservation de l'historique des dossis avec ce groupe d'onglets favoris :"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Nom du sous-menu"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Cela va restituer le groupe d'onglets favoris sauvegardé sous le nom \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "Sauvegarder les onglets courants sur un groupe d'onglets favoris existant"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Le fichier %s a été modifié, le sauvegarder ?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s octets, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Écraser :"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Le fichier %s existe déjà, l'écraser ?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "Avec fichier :"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Ce fichier est introuvable : \"%s\"."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Opérations sur les fichiers en cours"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Certaines opérations sur les fichiers ne sont pas encore terminées. Fermer Double Commander peut entraîner la perte de données."
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
msgstr ""
"La longueur du nom de fichier-cible (%d) est plus grande que %d caractères!\n"
"%s\n"
"La plupart des applications ne seront pas capable d'accéder au dossier/fichier avec un nom long comme cela!\n"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "Le fichier %s est en lecture seule. Le supprimer quand même?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "Êtes-vous sûr de voulais recharger le fichier courant et perdre les modifications?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "La taille du fichier \"%s\" est supérieure à l'espace disponible sur le système de fichier de destination !"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "Le dossier %s existe déjà, copier à l'intérieur'?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Suivre le lien symbolique \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Sélectionnez le format du texte à importer"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "Ajoute les %d dossiers sélectionnés"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Ajoute le dossier sélectionné: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Ajoute le dossier courant: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Commande"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_something"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Configuration des dossiers favoris"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Êtes-vous sûr de retirer toutes les entrées de votre liste de dossiers favoris? (Il n'y a pas de \"undo\" à cette action!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Cela exécutera la commande suivante :"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Ceci est le dossier favori appelé "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Cela changerait le chemin du panneau actif pour le suivant :"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "Et le panneau inactif changerait de chemin pour le suivant :"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Erreur en archivant les entrées..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Erreur d'exportation d'entrées"
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Exporter tous!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Exporte la liste des dossiers favoris - Sélectionnez les entrées à exporter"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Exporte la sélection"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Importe tous!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Importe liste des dossiers favoris - Sélectionnez les entrées à importer"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Importe la sélection"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "&Chemin :"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Pointez le fichier \".hotlist\" à importer"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Nom du favori :"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Nombre de nouvelles entrées : %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Rien à exporter"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Chemin du dossier"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Ajoute à nouveau le dossier sélectionné: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Ajoute à nouveau le dossier courant: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Sélectionner le fichier de dossiers favoris"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "Commande"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(fin de menu)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "Sous-me&nu :"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(séparateur)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Nom du sous-menu"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Dossier-cible"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Détermine l''ordre de tri du panneau actif après avoir changé de dossier"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Détermine l''ordre de tri du panneau inactif après avoir changé de dossier"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Quelques fonctions pour choisir le chemin parmis ceux relatif, absolu, selon les dossiers spéciaux de Windows, etc."
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s\n"
msgstr ""
"Entrées sauvegardées : %d\n"
"\n"
"Fichier de backup : %s\n"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Nombre d''entrées exportées: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
msgstr ""
"Voulez-vous effacer tous les éléments du sous-menu [%s]?\n"
"Répondre NON va effacer seulment les délimiteurs de menu mais conservera tous les éléments à l'intérieur du menu\n"
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Sélectionnez où sauvegarder le fichier des dossiers favoris"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Longueur de fichier résultant incorrecte : \"%s\""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d\n"
msgstr ""
"Insérez le prochain média de support.\n"
"\n"
"C'est pour écrire le fichier :\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Nombre d'octets restant à écrire : %d\n"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier incorrect"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Format incorrect du fichier de configuration"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "Nombre hexadécimal invalide: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Chemin invalide"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Le chemin \"%s\" contient de caractères interdits"
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Ce n'est pas un \"plugin\" valide!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Ce \"plugin\" est fait pour Double Commander pour %s.%sIl ne peut pas fonctionner avec Double Commander pour %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Mise entre guillemets invalide"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Sélection non permise"
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Chargement de la liste des fichiers..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Localisez le fichier de configuration de TC (wincmd.ini)"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Localisez le fichier de l'exécutable (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Copie du fichier %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Suppression du fichier %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "Lancement externe"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "Résultat externe"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Extraction du fichier %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Information: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Créer le lien %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Créer le dossier %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Déplacer le fichier %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Archiver dans le fichier %s"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "Fermeture de l'application"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "Démarrage de l'application"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Supprimer le dossier %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Effectué: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Créer le lien symbolique %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Test de l'intégrité du fichier %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
msgid "Wipe file %s"
msgstr "Pulvérisez le fichier %s"
#: ulng.rsmsglogwipedir
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "Pulvérisez le dossier %s"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Mot de passe principal"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Introduisez le mot de passe principal :"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Le volume suivant de l'archive va être extrait"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Aucun fichier"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Aucun fichier sélectionner."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Espace insuffisant sur le volume cible. Continuer ?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Espace insuffisant sur le volume cible. Réessayer ?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Pas encore implémenté."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "L'oject n'existe pas!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "L'action ne peut pas être terminée car le fichier est ouvert dans un autre programme:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Ci-dessous est un aperçu. Vous pouvez voir immédiatement le résultat de vos ajustements de couleur et tester un peu."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Les mots de passe sont différent!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Introduire le mot de passe :"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Mot de passe (Firewall) :"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "S'il vous plait, ré-entrez le mot de passe pour vérification :"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Supprimer %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser la configuration \"%s\" existante ?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer la configuration \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "Problème d'exécution de la commande (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "Nom de fichier pour le texte déposé :"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "S'il vous plait, rendez ce fichier disponible. Ré-essayer?"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "Entrez un nom pour ce groupe d'onglets favoris"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Entrez un nom pour ce nouveau menu"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Renommer/Déplacer les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Renommer/Déplacer la sélection \"%s\" ?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "Voulez-vous remplacer ce texte?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Vous devez redémarrer Double Commander pour activer les changements."
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr "ERREUR: Problème de chargement du fichier de bibliothèque Lua \"%s\""
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "Choisissez le type de fichier auquel ajouté une extension \"%s\""
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Sélectionnés : %s de %s, fichiers : %d sur %d, dossiers : %d sur %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "Choisissez le fichier d'exécutable pour"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "S'il vous plait, choisissez uniquement un fichier contenant une (des) signature(s)!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Merci de choisir l'emplacement du volume suivant"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Définir le nom du vomume"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Dossier spéciaux"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Ajoute le dossier du panneau actif"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Ajoute le dossier du panneau inactif"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Parcourir et utiliser le dossier désigné"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Utilise variable d'environnement"
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Aller configurer les chemin spéciaux de DC..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Aller au variables d'environnement"
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Aller aux dossiers spéciaux de Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Aller aux dossiers spéciaux de Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Rend relatif selon le chemin du dossier favori"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Transforme le chemin en absolu"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à un dossier spécial de DC..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à une variable d'environnement"
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à un dossier spécial de Windows (même que TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Transforme le chemin en relatif par rapport à un autre dossier spécial de Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Utilise un chemin spécial de Double Commander..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "Utilise le chemin du dossier favori"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Choisir parmis d'autre dossiers spéciaux de Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Choisir parmis des dossiers spéciaux de Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "Cet onglet (%s) est verrouillé! Voulez-vous ouvrir ce dossier dans un autre onglet?"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Renommer l'onglet"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Nom du nouvel onglet :"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Chemin du dossier cible :"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur! On ne trouve pas le fichier de configuratio de TC:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur! On ne trouve pas le fichier de l'exécutable de TC :\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
msgstr ""
"Erreur! TC est toujours en cours d'exécution mais devrait être fermé pour compléter cette opération.\n"
"Fermez-le et appuyez OK ou ANNULER pour avorter.\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erreur! On ne trouve pas le dossier de sortie pour la barre d'outil TC désirée :\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Entrez l'emplacement et le nom de fichier pour la barre d'outil TC à sauvegarder"
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "AVERTISSEMENT: la fin d'un processus peut entraîner des résultats indésirables, notamment une perte de données et une instabilité du système. Le processus n'aura pas la possibilité de sauvegarder son état ou ses données avant qu'il ne soit terminé. Êtes-vous sûr de vouloir mettre fin au processus?"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\" est maintenant dans le presse-papier"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "L'extension du fichier sélectionné n'est pas parmis celles reconnues"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier \".toolbar\" à importer"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier \".BAR\" à importer"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Entrez l'emplacement et le nom de fichier pour la barre d'outil à ramener"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s\n"
msgstr ""
"Sauvegardé!\n"
"Nom du fichier de barre d'outil : %s\n"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Trop de fichier sélectionnés."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Indéterminé"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "ERREUR : Comportement inattendu dans le menu en arbre!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<SANS EXT>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<SANS NOM>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Nom d'utilisateur (Firewall) :"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "VÉRIFICATION:"
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "Voulez-vous vérifier les sommes de contrôle sélectionnées?"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "Le fichier de destination est corrompu, la somme de contrôle ne correspond pas!"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Nom de volume :"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Entrez la taille du volume :"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr "Voulez-vous configurer l'emplacement du fichier de bibliothèque Lua?"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Lancer l'effacement sécurisé pour les %d fichiers/dossiers sélectionnés ?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Lancer l'effacement sécurisé pour la sélection \"%s\" ?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "avec"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!\n"
msgstr ""
"Mauvais mot de passe!\n"
"Essayez à nouveau!\n"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "Renommage automatique sous forme de \"nom (1).ext\", \"nom (2).ext\", etc.?"
#: ulng.rsmulrencounter
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: ulng.rsmulrendate
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr "Nom de configuration"
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr "Ajuster nom de variable"
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr "Ajuster valeur de variable"
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr "Entrez nom de variable"
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr "Entrez valeur de la variable \"%s\""
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr "Sauvegarde sous [Last One];Me demander si sauvegarde;Sauvegarde automatiquement"
#: ulng.rsmulrenextension
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: ulng.rsmulrenfilename
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Pas de changement;MAJUSCULE;minuscule;Premier caractère majuscule;Premier Caractère De Chaque Mot Majuscule;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr "[La dernière utilisée]"
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr "Derniers masques;Dernière configuration;Nouveaux masques"
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Renommer par lot"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr "Caractère à la position x"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr "Caractère de la position x à y"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr "Date complète"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr "Heure complète"
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "Jour (2 digits)"
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "Jour de la semaine (court, ex : \"lun\")"
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "Jour de la semaine (long, ex : \"lundi\")"
#: ulng.rsmulrenmaskextension
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr "Nom du fichier entier avec chemin et extension"
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr "Nom complet du fichier, caractère de la position x à y"
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "Heure (2 digits)"
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "Minute (2 digits)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "Mois (2 digits)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "Nom du mois (court, ex : \"jan\")"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "Nom du mois (long, ex : \"janvier\")"
#: ulng.rsmulrenmaskname
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr "Dossier(s) parent(s)"
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "Seconde (2 digits)"
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr "Variable à la volée"
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Année (2 digits)"
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Année (4 digits)"
#: ulng.rsmulrenplugins
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr "Enregister la configuration sous"
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr "La configuration existe déjà. L'écraser?"
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr "Entrer le nom de la nouvelle configuration"
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?\n"
msgstr ""
"La configuration «%s» a été modifiée.\n"
"La sauvegarder maintenant ?\n"
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr "Trier les configurations"
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "Attention, il y a des doubons!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "Le fichier contient le mauvais nombre de lignes: %d, mais devrait être %d!"
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "Conserver;Réinitialiser;Demander"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "Pas commande interne équivalente"
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "Désolé, aucune fenêtre de recherche de fichiers..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "Désolé, il n'y a pas de fenêtre de recherche à fermer et oublier..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "Jeu"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphiques"
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "Bureau"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "Science"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "Ajustements"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "Accessoires"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Calcul de signature"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Calcul de signature en \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "Calcul de signature de \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Calcul en cours..."
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Calcul \"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Concaténage"
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Concaténer fichiers dans \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copie de \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copie \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Création d'un dossier"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Création du dossier \"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Effacement dans \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Efface \"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Exécution"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Exécution de \"%s\""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Décompression"
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Décompression de \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Terminés"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Liste \"%s\""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Déplacement de \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Déplacement de \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Pas encore démarrés"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Compression"
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Compression de \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Compression de \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "En attente"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Mettre en attente"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Ajustement d'une propriété"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Ajustement d'une propriété dans \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Ajustement d'une propriété de \"%s\""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Fractionnement"
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Fractionnement de \"%s\" vers \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "En cours de démarrage"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "En train d'arrêter"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Test dans \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Test \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Vérification de la signature"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Vérification de la signature dans \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "Vérification de la signature de \"%s\""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "En attente de l'accès au fichier source..."
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "En attente de la réponse de l'utilisateur..."
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Pulvérisation"
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Pulvérise dans \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Pulvérise \"%s\""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Dossier de travail"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Ajout au début;Ajout à la fin;Ajout astucieux"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "Ajout d'un nouveau type de fichier d'info-bulle"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Pour changer la configuration des outils d'archivage, appuyez \"Appliquer\" ou \"Supprimer\""
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "Dépendant du moade, command additionnelle"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "Ajoute si n'est pas vide"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "Nom de l'archive (nom long)"
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "Choisir l'exécutable de l'outil d'archivage"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "Nom de l'archive (nom court)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "Changer l'encodage"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "Configuration outil archivage exportée"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr "code de retour"
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "Exporter configuration d'outil d'archivage"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Exportation de %d éléments vers le fichier \"%s\" complétée."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez exporter"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "Liste de fichiers (noms longs)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "Liste de fichiers (noms courts)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "Importer configuration d'outil d'archivage"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Importation de %d éléments du fichier \"%s\" complétée."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "Choississez le fichier à importer les configurations d'outils d'archivage"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez importer"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "Utilise le nom seulement, sans le chemin"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "Utilise le chemin seulement, sans le nom"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "Exécutable d'archivage (nom long)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "Exécutable d'archivage (nom court)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "Mettre tous les noms entre guillemets"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "Mettre entre guillemets les noms avec des espaces"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "Nom du fichier à traiter"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Dossier cible"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "Utilise encodage ANSI"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "Utilise encodage UTF8"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "Entrez le chemin et nom de fichier où sauvegarder la configuration de l'outil d'archivage"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Type d'archive :"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Associer le \"plugin\" %s avec :"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Premier;Dernier;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Ordre classique;Ordre alphabétique (mais \"Langue\" sera toujours premier)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "Étendu;Replié"
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Le panneau actif à gauche et l'inactif à droite (classique);Le panneau de gauche à gauche, celui de droite à droite"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Entrer une extension"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Ajoute au début;Ajoute à la fin;Ordre alphabétique"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "fenêtre séparée;fenêtre séparée réduite;panneau d'opération"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "dynamique"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete va être enregistré, donc it pourra être utilisé pour inverser cette option."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Ajoute un raccourci clavier pour %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Ajoute un raccourci"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "On ne peut ajuster de raccourci"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Changer le raccourci"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete a un paramètre qui peut passer outre cette option. Voulez-vous changer ce paramètre pour utiliser celui global?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete a besoin d'avoir un paramètre modifié pour correspondre au raccourci %s. Est-ce que vous voulez le changer?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Éditer raccourci clavier pour %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Paramètre fixe"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Raccourci clavier"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Ajuster le raccourci pour effacer un fichier"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Pour que cette option fonctionne avec le raccouris %s, le raccourci %s doit être assigné à cm_Delete but imais il est déjà assigné à %s. Désirez-vous changer cela?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "Le raccourci %s de la commande cm_Delete est une séquence de raccouci pourlaquelle l'action inverse avec \"SHIFT\" ne peux pas être habitué. Cet ajustement peut donc ne pas fonctionner."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Raccourcis utilisé"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Le raccourci %s est déjà utilisé."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Modifier en %s ?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr "utilisé par %s dans %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "utilisé pour cette commande mais avec des paramètres différents"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Gestions des archives"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Rafraichissement automatique"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Comportements"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
msgid "Brief"
msgstr "Vue résumé"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Colonnes personalisées"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Dossiers favoris"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr "Dossiers favoris (suite)"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Glisser et déposer"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Bouton de lecteurs"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Onglets favoris"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "Extension \"extra\""
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Associations de fichiers"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Opérations sur fichiers"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Panneaux des fichiers"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "Recherche de fichiers"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Affichage des fichiers"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "Affichage des fichiers (suite)"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Types de fichiers"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Onglets"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "Options extra"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Surbrillance"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Fichiers/dossiers ignorés"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Clavier"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Renommer par lot"
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?\n"
msgstr ""
"Les options ont changé pour \"%s\"\n"
"\n"
"Voulez-vous sauvegarder les modifications?\n"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Filtres de recherche rapide"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr "Barre d'outils suite"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr "Barre d'outils verticale"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Infobulles"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Menu en arbre"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "Couleur menu arbre"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Aucun;Ligne de commande;Recherche rapide;Filtre rapide"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Bouton gauche; Bouton droit;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "en premier de la liste de fichiers;après les dossiers (si les dossiers sont triés avant les fichiers);à la position selon le tri;à la fin de la liste de fichiers"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "Dynamique personnalisé;Octet personnalisé;Kibioctet personnalisé;Mébioctet personnalisé;Gibioctet personnalisé;Tébioctet personnalisé"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Le \"plugin\" %s est déjà enregistré pour les extensions suivantes :"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "Désactiver"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "Activer"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "Par extension"
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "Par plugin"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "Le tri des plugins WCX n'est possible que si vous affichez les plugins par extension!"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Enregistré pour"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr "Choisir la librairie Lua"
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "Renommer le type de fichier d'info-bulle"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "Sensible;Insensible"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "Fichiers;Dossiers;Fichiers et Dossiers"
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "Cacher le panneau de filtre s'il n'est pas actif;conserver ces options pour les prochaines sessions"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "non sensible à la casse;selon paramètres régionaux (aAbBcC);Première en majuscule, le reste en minuscule (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "trier par nom et montrer en premier;trier comme les fichiers et montrer en premier;trier comme les fichiers"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "Alphabétique avec prise en considération des accents;Tri alphabétique avec caractères spéciaux;Tri naturel alphanumérique;Tri naturel avec caractères spécial"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Haut;Bas;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "Séparateur;Commande interne;Commande externe;Menu"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Pour modifier la configuration des info-bulles d'un autre type de fichier, APPLIQUEZ ou SUPPRIMEZ l'édition en cours."
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "Nom de catégorie :"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "\"%s\" existe déjà!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "Configuration de type de fichier d'info-bulle exporté"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "Exporter la configuration du type de fichier info-bulle"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Exportation de %d éléments vers le fichier \"%s\" complétée."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez exporter"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "Importer une configuration de type de fichier d'info-bulle"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Importation de %d éléments du fichier \"%s\" complétée."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "Sélectionnez le fichier pour importer les configurations d'info-bulle"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez importer"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "Entrez l'emplacement et le nom du fichier où enregistrer la configuration du type de fichier d'info-bulle"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "Nom du type de fichier info-bulle"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "DC classique - Copy (x) nom_de_fichier.ext;Windows - nom_de_fichier (x).ext;Autre - nom_de_fichier(x).ext"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "ne change pas de position;utilise les mêmes option que pour les nouveaux fichiers;à l'endroit normal du tri en cours"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "Avec chemin absolu complet;Chemin relatif à %COMMANDER_PATH%;Relatif au chemin suivant"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr "contient(exact)"
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "contient"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr "=(exact)"
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "Champ \"%s\" introuvable!"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr "!contient(exact)"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr "!contient"
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr "!=(exact)"
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!regexp"
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "Plugin \"%s\" introuvable!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "Unité \"%s\" introuvable pour champ \"%s\"!"
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "Fichiers : %d, Dossiers : %d"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Impossible de changer les droits pour \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Impossible de changer le propriétaire pour \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Tube nommé"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Périphérique spécial bloc"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Périphérique spécial caractères"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Type inconnu"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Résultat de la recherche"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "RECHERCHE"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<modèle sans nom>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
msgstr ""
"Une recherche de fichiers avec un plugin DSX est déjà en cours.\n"
"Nous devons attendre qu'elle soit complété avant dans lancer une nouvelle .\n"
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
msgstr ""
"Une recherche de fichiers avec un plugin WDX est déjà en cours.\n"
"Nous devons attendre qu'elle soit complété avant dans lancer une nouvelle .\n"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr "Plus récent;Plus ancien;Plus grand;Plus petit;Premier dans le groupe,Dernier du groupe"
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "Choisissez"
#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr "Affiche de l'aide pour %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "Échec!"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "Paramètre"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "Succès!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "Vrai"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "Dossier de travail"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigaoctets"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilooctets"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Mégaoctets"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Téraoctets"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Fichiers : %d, Dossiers : %d, Taille : %s (%s octets)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Impossible de créer le dossier cible !"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Format de fichier incorrect !"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Impossible de scinder le fichier !"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Le nombre de partie est supérieur à 100 ! Continuer ?"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "Automatique;1457664B - 3.5\" Haute densité 1.44M;1213952B - 5.25\" Haute densité 1.2M;730112B - 3.5\" Double densité 720K;362496B - 5.25\" Double densité 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Sélectionner un dossier :"
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "Simplement un avant-goût"
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "EU"
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "Texte secondaire"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "Limité"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "Simpliste"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Fabuleux"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Merveilleux"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Prodigieux"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "Choisissez votre dossier dans l'historique"
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "Choisissez votre groupe d'onglets favoris :"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "Choisissez votre commande de l'historique des commandes"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "Choisissez votre action du menu principal"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "Choisissez votre action de la barre d'outil principale"
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "Choisissez votre répertoire de la liste des répertoires favoris"
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "Choisissez votre dossier dans l'historique selon cette vue"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "Choisissez votre fichier ou votre dossier"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Erreur à la création du lien symbolique."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "Texte par défaut :"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte simple"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Ne fait rien;Ferme l'onglet;Accéder aux groupes d'onglets favoris;Le menu des onglets"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Jour(s)"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Heure(s)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minute(s)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Mois"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Seconde(s)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Semaine(s)"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Année(s)"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "Renomme l'onglet favori"
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "Renomme le sous-menu"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Différences"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Erreur d'ouverture de l'outil comparateur"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Erreur de lancement de l'éditeur"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Erreur de lancement du terminal"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Erreur de lancement de la visionneuse"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "Système par défaut;1 seconde;2 secondes;3 secondes;5 secondes;10 secondes;30 secondes;1 minute;Ne jamais cacher"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "Combiner l'info-bulle système et DC;DC d'abord et système ensuite (hérité);Combiner l'info-bulle du système et du système, d'abord le système;Afficher l'info-bulle du DC lorsque cela est possible et le système lorsque ce n'est pas le cas;Afficher l'info-bulle de DC uniquement;Afficher l'info-bulle du système uniquement"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Visionneuse"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Merci de rapporter cette erreur sur le \"bug tracker\" avec une description de ce que vous étiez en train de faire ainsi que le fichier suivant : %sCliquez %s pour continuer ou %s pour quitter le programme."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "Les deux panneaux, de l'actif à l'inactif"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "Les deux panneaux, de gauche à droite"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "Chemin du panneau"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "Isole chaque nom entre crochers ou ce que vous voulez"
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "Simplement le nom du fichier, sans extension"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "Nom de fichier complet (chemin+nom de fichier)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "Aide avec les variables \"%\""
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "Va demander à l'utilisateur d'entre un paramètre avec une valeur par défaut suggérée"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr "Dernier répertoire du chemin du panneau"
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr "Dernier répertoire du chemin du fichier"
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "Panneau de gauche"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "Nom de fichier temporaire de la liste des noms de fichiers"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "Nom de fichier temporaire de la liste des noms complets de fichier (chemin+nom de fichier)"
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "Liste de fichiers en UTF-16"
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "Liste de fichiers en UTF-16 avec BOM, entre guillemets"
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "Liste de fichiers en UTF-8"
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "Liste de fichiers en UTF-8, entre guillemets"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "Nom de fichier temporaire de la liste des noms de fichiers avec chemins relatifs"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "Seulement extension de fichier"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "Seulement nom de fichier"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Autres exemples de ce qui est possible"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "Chemin, sans le séparateur de dossier à la fin"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "À partir d'ici jusqu'à la fin de la ligne, la variable-pourcent est indiquer par le symbole \"#\""
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "Retourne le signe de pourcentage"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "À partir d'ici jusqu'à la fin de la ligne, la variable-pourcent est de retour indiquer par le symbole \"%\""
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "Faire précéder chaque nom avec \"-a\" ou ce que vous désirez"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[Interroge l'usager pour un paramètre;La valeur par défaut proposée]"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "Nom de fichier avec chemin relatif"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "Panneau droit"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "Le chemin cmplet du second fichier sélectionné dans le panneau de droite"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "Montre la commande avant de l'exécuter"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[Simplement un message]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "Va afficher un message simplement"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "Panneau actif (source)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "Panneau inactif"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "Les noms de fichiers seront mis entre guillemets à partir d'ici (défaut)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "La commande sera faite en mode terminal qui demeurera ouvert à la fin"
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "Les chemins auront un séparateur de dossier à la fin"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "Les noms de fichiers ne seront pas mis entre guillemets à partir d'ici"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "La commande sera faite en mode terminal qui sera fermé à la fin"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "Les chemins n'auront pas de séparateur de dossier à la fin (défaut)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr ""
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Visionneuse interne de Double Commander."
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "Maubaise qualité"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "Nouvelle Taille"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s introuvable !"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "Crayon;Rectangle;Ellipse"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "avec une visionneuse externe"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "avec la visionneuse interne"
#: ulng.rsxreplacements
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "Nombre de remplacements : %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "Aucun remplacement n'a eu lieu."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "Aucune configuration nommée \"%s\""