doublecmd/language/doublecmd.hu.po
2021-10-30 22:38:15 +03:00

13957 lines
398 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.0.0 alpha r9934\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 22:33+0200\n"
"Last-Translator: kroy <kroysoft@citromail.hu>\n"
"Language-Team: unDoRito -- HTC-iP <dr.dabzse@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Native-Language: Magyar\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Összehasonlítás.... %d%% (ESC a kilépéshez)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr "Balról: %d fájl törlése"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "Jobbról: %d fájl törlése"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "%d fájl található: (%d azonos, %d különböző, %d csak a bal oldalon, %d csak a jobb oldalon)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Balról jobbra: %d fájl másolása %s méretben (%s bájt)"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Jobbról balra: %d fájl másolása %s méretben (%s bájt)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Sablon kiválasztása..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "Szabad &terület ellenőrzése"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "&Attribútumok másolása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "&Tulajdonos másolása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "&Jogosultságok másolása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "&Dátum/Idő másolása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Helyes lin&kek"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "Üres &mappák kizárása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "&Linkek követése"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "Hely &tartalékolása"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr "Másolás íráskor"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "E&llenőrzés"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Mit tegyen, ha nem bírja beállítani a fájl idejét, attribútumait stb."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Fájl-sablon használata"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Ha a &könyvtár létezik"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "Ha a &fájl létezik"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Ha &nem bírja beállítani a tulajdonságokat"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<nincs sablon>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Kiadás"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Kommit"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Honlap:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Visszaállít"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Attribútumok kiválasztása"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "&Archívum"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "Tö&mörített"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "&Könyvtár"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "&Titkosított"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "&Rejtett"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "Csak &olvasható"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "&Ritka"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "&Rendszer"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "&Ideiglenes"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS attribútumok"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Általános attribútumok"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitek:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "&Szövegként:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "Teljesítménymérés"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "Teljesítménymérés adatmérete: %d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "Idő(ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "Sebesség (MB/mp)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "Az ellenőrzőösszeg-fájl megnyitása amikor kész"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "&Külön MD5/SHA1 készítése fájlonként"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "&Ellenőrzőösszeg(ek) mentése ide:"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "&Csatlakozás"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Csatlakozás kezelő"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Csatlakozás ide:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "&Feladatlistához adni"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "&Beállítások"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "&Ezen beállítások az alapértelmezettek"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Fájl(ok) másolása"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Új feladatlista"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "1. feladat"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "2. feladat"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "3. feladat"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "4. feladat"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "5. feladat"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Leírás mentése"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzés"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "&Megjegyzés szerkesztése:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Automatikus összehasonlítás"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "Bináris mód"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Jobbra másolás"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Jobbra másolás"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Balra másolás"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Balra másolás"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Ismét"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "&Mind kiválasztása"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "First Difference"
msgstr "Első eltérés"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
msgid "First Difference"
msgstr "Első eltérés"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Betűméret figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Üres helyek figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Görgetés egyszerre"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "Last Difference"
msgstr "Utolsó eltérés"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Last Difference"
msgstr "Utolsó különbség"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Sor különbségek"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "Next Difference"
msgstr "Következő eltérés"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Next Difference"
msgstr "Következő eltérés"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Bal oldali megnyitása..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Jobb oldali megnyitása..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Háttér befestése"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.CAPTION"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Előző eltérés"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Előző eltérés"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "Új&ratölt"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Újratölt"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Bal oldali mentése"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Bal oldali mentése"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Bal oldali mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Bal oldali mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Jobb oldali mentése"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Jobb oldali mentése"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Jobb oldali mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Jobb oldali mentése másként..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Fájlok összehasonlítása"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "&Bal"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "&Jobb"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Műveletek"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Kódolás"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Új gyorsbillentyű hozzáadása a sorozathoz"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Utolsó gyorsbillentyű eltávolítása a sorozatból"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "Válassz egy gyorsbillentyűt a fennmaradó szabad billentyűkből"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Csak ezekhez a vezérlésekhez"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "&Paraméterek (mind külön sorban):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Gyorsbillentyűk:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguráció"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Sorra ugrás..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Ismét"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
msgid "Redo"
msgstr "Ismét"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "&Helyettesítés"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "Összes kiválasztás&a"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Megnyitás"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Újratölt"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "Men&tés másként..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Ö&sszes mentése"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "Összes mentése"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dolás"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Megnyitás mint"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Mentés mint"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Szintaxis kiemelés"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Sor vége"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "&Betűméret számít"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Keresés a &kurzor pozíciótól"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Csak a kijelölt szöve&gben"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak az &egész szavak"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Opciók"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Helyettesítés ezzel:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Keresés:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr "&Minden elem esetén ugyanígy járjunk el"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Fájlok kibontása"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "Ú&tvonalak kibontása ha a fájlnév tartalmazza"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Minden archívum kibontása külön &alkönyvtárakba (archívnév)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok &felülírása"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "Fájl kicsomagolása ide:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "&Kibontandó fájlok keresőmaszkja:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "Jelszó a titkosított fájl(ok)hoz:"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Várjon..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Fájl neve:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Kattintson a Bezárás gombra, ha az ideiglenes fájl törölhető!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "&A műveleti panelre"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "&Mind megtekintése"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Jelenlegi művelet:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "Ide:"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "&Tulajdonságok beállítása"
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "&Minden kiválasztott fájlra"
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "&E fájl kihagyása"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "A fájl futtatásának &engedélyezése"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitek:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveges megfelelő:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Tartalmazza:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "Futtatás:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Fájl neve"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "Utolsó módosítás:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "Legutóbbi állapotváltozás:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktális:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "&Tulajdonos"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Szimbolikus hivatkozás:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "Leállítás"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "Mindet feloldja"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "Kezelő azonosító (file handle)"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "Folyamat azonosító"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Futtatható fájl útvonala:"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "Bezárás"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Szerkesztés"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "&Ablakba"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "Keresés leállítása, bezárás és a memória felszabadítása"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "Minden más fájl keresés leállítása, bezárás és a memória felszabadítása"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "&Ugrás fájlhoz"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Adat keresése"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "&Utolsó keresés"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "Ú&j keresés"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "Új keresés (szűrők törlése)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "Ugrás a \"Haladó\" keresőre"
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "Ugrás a \"Betölt/Ment\" fülre"
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "Váltás a &következő lapra"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "Ugrás a \"Beépülők\"-re"
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "Váltás az &előző lapra"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "Ugrás az \"Eredmények\"-re"
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "Ugrás az \"Alap\" keresőre"
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Megtekintés"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "Be&töltés"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "M&entés"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Me&ntés a kezdő mappával együtt"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Ha ezt a lehetőséget választod, akkor a keresés kiinduló mappája is visszaállításra kerül a sablon betöltésekor. Egy adott mappában történő keresés elmentésére használható."
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Sablon használata"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "Fájlok keresése"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "&Betűméret számít"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "&Dátumtól:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Dá&tumig:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "&Fájlmérettől:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Fá&jlméretig:"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "&Archívumban keres"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "&Keresés fájlban"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás követése"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "A szöveget &NEM tartalmazó fájlok keresése"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Nem régebbi mint:"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr "Offi&ce XML"
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "Megnyitott fülek"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Keresés fájlnév &részletre"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "Szöveg &helyettesítése"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and files"
msgstr "Kiválasztott mappák és &fájlok"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "Reg&uláris kifejezés"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "&Időtől:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "I&dőig:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Kereső &beépülő használata:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr "tartalom egyezik"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr "hash egyezik"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr "név egyezik"
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr "&Azonos fájlok keresése:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr "méret egyezik"
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "Hexadeci&mális"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Írd be a keresésből kizárandó mappák nevét pontosvesszővel (\";\") elválasztva"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Írd be a keresésből kizárandó fájlok nevét pontosvesszővel (\";\") elválasztva"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Írd be a fájlok nevét pontosvesszővel (\";\") elválasztva"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Directories"
msgstr "Mappák"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Adat keresése"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attri&butes"
msgstr "Attri&bútumok"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "&Kódolás:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "Keresésből ki&zárt almappák"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "Fájlok kizárása"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "&Fájl maszk"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Keresés in&dítása itt:"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Keresés az &alkönyvtárakban:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Előző keresések:"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "&Akciók"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "Az többi leállítása, bezárása és a memória felszabadítása"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "Megnyitás új fülön"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Eltávolít a listáról"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "E&redmények"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Minden megtalált elem megjelenítése"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Szerkesztőben mutat"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Megjelenítés a nézőkében"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Betölt/Ment"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Alap"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr "&Visszafelé"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "Be&tűméret számít"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr "Névtelen csatlakozás"
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr "Csatlakozás a következő felhasználóként:"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Hardlink készítése"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Cél, amire a hivatkozás mutatni fog"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "&Hivatkozás neve"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "Mind importálása!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "Kiválasztott importálása"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption"
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Válaszd ki az importálandó elemeket"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "Almenüre kattintva a teljes menü kijelölése"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "A CTRL lenyomásával több elem kijelölhető"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Fájlegyesítő"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Tétel"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "&Fájl neve"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "Fül aktiválása pozíció szerint"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "&Újabb keresés..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Útvonal és fájlnév hozzáadása a parancssorhoz"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Útvonal másolása parancssorba"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr "Beépülő hozzáadása"
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "&Teljesítménymérés"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
msgid "Brief view"
msgstr "Áttekintő nézet"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Áttekintő nézet"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Elf&oglalt terület számítása..."
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Könyvtár cseréje"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Főkönyvtárba váltás"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Szülő könyvtárra cserél"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Gyökér könyvtárra cserél"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Ellenőrző összeg számítása..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "Ellenőrző összeg &vizsgálata..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Naplófájl űrítése"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Naplóablak űrítése"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSEALLTABS.CAPTION"
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Ö&sszes fül bezárása"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "Kettőzött fülek bezárása"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCLOSETAB.CAPTION"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Fül bezárása"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Következő parancssor"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Parancssor beállítása a következő parancsra az előzményekből"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Előző parancssor"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Parancssor beállítása a előző parancsra az előzményekből"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Oszlopnézet"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Összehasonlítás &tartalom alapján"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Mappák összehasonlítása"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Mappák összehasonlítása"
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "Tömörítőprogramok beállítása"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Kedvenc könyvtárak beállítása"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc fülek beállítása"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "A mappafülek beállításai"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "Beépülők beállítása"
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "Pozíció mentése"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "Beállítások mentése"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "A keresések konfigurálása"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "Eszköztár..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "Buboréktippek konfigurálása"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Fa elrendezésű menü beállítása"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Fa elrendezésű menü színeinek beállítása"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Helyi menü megjelenítése"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "A fülek másolása a túloldalra"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Minden látható oszlop más&olása"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Fájlnevek másolása &teljes elérési úttal"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Fájlnevek másolása a &vágólapra"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Megerősítés nélküli másolás"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "Kijelölt fájlnevek másolása teljes elérési úttal, a végén mappa elválasztó nélkül"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "Kijelölt fájlnevek másolása teljes elérési úttal"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Másolás ugyanarra a panelre"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Elfoglalt &terület megjelenítése"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kivágás"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "Parancs paraméterek megjelenítése"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "Minden más keresés leállítása, bezárás és a memória felszabadítása"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Ke&dvenc könyvtárak"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr "&Belső parancs végrehajtása..."
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "Válassz egy parancsot és futtasd"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Megjegyzés s&zerkesztése..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Új fájl szerkesztése"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Útvonalmező szerkesztése a fájl felett"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Panelek &cseréje"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "Szkript futtatása"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Fájlok &kibontása..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "Fájl&társítások beállítása"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Fájlegyesítés..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "&Fájl tulajdonságainak megjelenítése"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Fájl szele&telése"
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "&Lapos nézet"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr "&Lapos nézet, csak a kijelöltek"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Parancssorra fókuszálás"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "Fókusz váltása"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Váltás bal és jobb oldali fájl lista között"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "Fa elrendezésre fókuszálás"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "Váltás a jelenlegi fájl lista és a fa elrendezésű nézet közt (ha engedélyezett)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr "Vidd a kurzort az első mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Vidd a kurzort az első fájlra"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr "Vidd a kurzort az utolsó mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Vidd a kurzort az utolsó fájlra"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr "Vidd a kurzort a következő mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr "Vidd a kurzort az előző mappára vagy fájlra"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "&Hivatkozás létrehozása..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Tartalomjegyzék"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Vízszintes elrendezés"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "Áttekintő nézet a bal panelben"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "Oszlopos nézet a bal panelben"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Bal &= Jobb"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "&Lapos nézet a bal panelben"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Bal oldali meghajtólista megnyitása"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "Ki&jelölés megfordítása a bal panelben"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "Bal panel rendezése &attribútum szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "Bal panel rendezése &dátum szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "Bal panel rendezése &kiterjesztés szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "Bal panel rendezése &név szerint"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "Bal panel rendezése &méret szerint"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "Miniatűrök mutatása a bal panelben"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc fülek betöltése"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Kiválasztás betöltése a &vágólapról"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Kiválasztás betöltése &fájlból"
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "Fülek betöltése fájlból"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Minden &azonos kiterjesztésű kijelölése"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "Összes azonos nevű fájl kijelölése"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "Összes azonos nevű és kiterjesztésű fájl kijelölése"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "Az összes kijelölése az útvonalon"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Kijelölés meg&fordítása"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "&Minden kiválasztása"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "&Csoportos kijelölés megszüntetése"
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Csoport &kijelölése"
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "Összes kijelölés me&gszüntetése"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Kis méret"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "Csopo&rtos átnevező"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "Hálózati &csatlakozás..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Hálózat &szétkapcsolása"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Hálózati &gyors csatlakozás..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "Új &fül"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "Következő Kedvenc fülek betöltése a listába"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Váltás a &következő fülre"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Archívum megnyitásának kísérlete"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Sávfájl megnyitása"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "&Mappa megnyitása új fülön"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "Meghajtó megnyitása index alapján"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "&VFR lista megnyitása"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "&Műveleti panel"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "Á&ltalános beállítások..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "Fájlok &tömörítése..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Elválasztó pozíciójának beállítás"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "Előző Kedvenc fülek betöltése a listába"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Váltás az &előző fülre"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Gyors szűrő"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Gyorskeresés"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Gyorsnézőke panel"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frissítés"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "A legutóbbi Kedvenc fülek újratöltése"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Áthely/Átnev."
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Fájlok mozgatása/átnevezése megerősítő kérdés nélkül"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Fül át&nevezése"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "A legutóbb betöltött Kedvenc fülek felülírása"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "Kijelölt &visszaállítása"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "For&dított sorrend"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "Áttekintő nézet a jobb panelben"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "Oszlopos nézet a jobb panelben"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Jobb &= Bal"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "&Sima nézet a jobb panelben"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Jobb oldali meghajtólista megnyitása"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "Ki&jelölés megfordítása a jobb panelben"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "Jobb panel rendezése &attribútum szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "Jobb panel rendezése &dátum szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "Jobb panel rendezése &kiterjesztés szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "Jobb panel rendezése &név szerint"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "Jobb panel rendezése &méret szerint"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "Miniatűrök mutatása a jobb panelben"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "&Terminál futtatása"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Jelenlegi fülek mentése új Kedvenc fülekként"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Kiválasztott men&tése"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Kiválasztott m&entése fájlba..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "Fülek mentése fájlba"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "&Keresés..."
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "Minden fül zárolása - könyvtárváltás új fülön"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "Minden fül feloldása"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "Minden fül zárolása"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "Minden fül zárolása a könyvtárváltás engedélyezésével"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "&Attribútumok cseréje..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Zárolva, könyvtárváltás ú&j fülön"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Rendes"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Zárolt"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Zárolva, könyvár&váltás engedélyezve"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Megnyitás a rendszertársítottal"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Gyorsgomb menü megjelenítése"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Parancssori előzmények megjelenítése"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Rejtett/Rendszer fájlok &megjelenítése"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Rendezés &attribútumok szerint"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Rendezés &dátum szerint"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Rendezés &kiterjesztés szerint"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Rendezés &név szerint"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Rendezés &méret szerint"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "Meghajtólista megnyitása"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Kihagyási lista engedélyezése/kikapcsolása, hogy nem mutatja fájlneveket"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "&Szimbolikus hivatkozás készítése.."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr "Szinkron navigáció"
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr "Szinkron könyvtár váltás mindkét panelen"
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "Könyvtárak &szinkronizálása..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Cél &= Forrás"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "A&rchívum(ok) tesztelése"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatűrök"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Bélyegkép-nézet"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "Teljes képernyős konzol"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a bal ablakba"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Kurzor alatti mappa küldése a jobb ablakba"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "&Fa elrendezésű panel"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "Paraméterek szerinti rendezés"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Összes azonos kiterjesztésű kijelölésének megszüntetése"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "Összes azonos nevű kijelölésének megszüntetése"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "Összes azonos nevű és kiterjesztésű kijelölésének megszüntetése"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "Azonos útvonalú fájlok kijelölésének megszüntetése"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "Nézőke"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Aktív nézet előzményeinek megtekintése"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Ugrás a következő előzményre"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Előző előzményre ugrik"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "Naplófájl megtekintése"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "Legutóbbi keresési &eredmények"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "&Látogassa meg a Double Commander honlapját"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Megsemmisítés"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "Műveletek a Kedvenc könyvtárakkal és paraméterekkel"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "A jelenlegi jobb oldali könyvtár megtekintése a bal ablakban"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ugrás a saját mappába"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Ugrás a gyökérkönyvtárba"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ugrás a szülőkönyvtárba"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "A jelenlegi bal oldali könyvtár megtekintése a jobb ablakban"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Másolás..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Hivatkozás készítése..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Áthelyezés..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Szimbolikus hivatkozás készítése..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Fül beállítások"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Parancsok"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Beállítások"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "Favorites"
msgstr "&Kedvencek"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Fájlok"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Megjelölés"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "&Hálózat"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "&Nézet"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "Tab &Options"
msgstr "&Fül beállítások"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "Fü&lek"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Válassz belső a belső parancsok közül"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Régebbi elrendezés"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Régebbi elrendezés"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "Alapértelmezetten minden kategória kiválasztása"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgid "Selection:"
msgstr "Kiválasztás:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "&Kategóriák:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "Parancs &neve:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "&Szűrő:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "Tipp:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_name"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "Tipp"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "&Meghatároz..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű különbözik"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "Ékezetek és ikerbetűk figyelmen kívül hagyása"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "Attri&bútumok:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "Maszk bevitele:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "&vagy válassz előre meghatározott kiválasztási típust:"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "Add meg az új könyvtár nevét:"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Új méret"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Magasság: "
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "JPG-be való sűrítés minősége"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Szélesség:"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: tfrmmodview.tequality.text
msgid "80"
msgstr "80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr "&Beállítások"
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr "A mentett beállítások listája..."
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr "Nevek szerkesztése..."
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr "Jelenlegi új nevek szerkesztése..."
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
msgid "Edit&or"
msgstr "&Szerkesztő"
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr "Relatív útvonal menü megnyitása"
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr "Utolsó mentett beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr "Nevek betöltése fájlból..."
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr "Mentett beállítás betöltése név vagy sorszám szerint"
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr "1. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr "2. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr "3. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr "4. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr "5. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr "6. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr "7. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr "8. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr "9. beállítás betöltése"
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Át&nevezés"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
msgid "Reset &All"
msgstr "&Alaphelyzetbe mind"
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr "Mentett beállítások menüje"
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr "Átnevezési napló megtekintése"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Csoportos átnevező"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "&Log result"
msgstr "Eredmény nap&lózása"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűz"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "&Helyettesítések használata"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Keresés && Csere"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Mentett beállítások"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "&Kiterjesztés"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Keresés..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "&Intervallum"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "Fájl &neve"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "&Csere..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "&Kezdőszám"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "&Szélesség"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Old File Name"
msgstr "Fájl régi neve"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "New File Name"
msgstr "Fájl új neve"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "File Path"
msgstr "Fájl útvonala"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "Kattints az OK gombra a szerkesztő bezárása után, hogy a megváltozott nevek betöltődjenek!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Egyéni parancs"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Társítások mentése"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Kiválasztott alkalmazások az alapértelmezettek"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Megnyitandó fájltípus: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Összetett fájl nevek"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Összetett URI-k"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Egyetlen fájlnév"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "Egyszerű URI"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Kérlek, válassz egyet az alábbi oldalak közül, ez az oldal nem tartalmaz beállításokat."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "M&ásolás"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Egyéb..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Át&nevezés"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "Az azonosítókat (ID) a cm_OpenArchive parancs használja a tömörített fájlok azonosítására tartalom szerint, a kiterjesztésük helyett:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Formátum értelmezési mód:"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "E&ngedélyezve"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "&Hibakereső mód"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "Konzol kimenet megjelenítése"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "Kiterjesztés nélküli archívumneveket listaként használja"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "Uni&x fájl attribútumok"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "&Unix útvonal elválasztó \"/\""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "Windows &fájl attribútumok"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "&Windows útvonal elválasztó \"\\\""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "Hozzá&adás:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Arc&hiváló:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "Törlés:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "Leírá&s:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "&Kicsomagolás:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "Útvonal nélküli kibontás"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "ID p&ozíció:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "&ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "ID &keresési tartomány:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "&Lista:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "Archi&válók:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Listázás &befejezve (választható):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "Listázási for&mátum:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "Listázás &kezdése (választható):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "Jelszókérő szöveg::"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "Önkicsomagoló archívum létrehozása:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "Próba:"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "A&utomatikus beállítás"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "Mind letiltása"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "Módosítások elvetése"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "Mind engedélyezése"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "Archiválók rendezése"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "További"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Méret, dátum vagy attribútum változása esetén is"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "A következő útvonalakhoz és az alma&ppáikhoz:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "Frissítés fájlok létrehozása, törlése és átnevezése esetén"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Amikor az alkalmazás a &háttérben fut"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Auto-frissítés kikapcsolása"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Fájl lista frissítése"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "Mindig mutatja a tálca ikont"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "&Nem csatlakoztatott eszközök automatikus elrejtése"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "&Ikon tálcára minimalizálása"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "Cs&ak 1 DC futhat"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Megadhatsz egy vagy több meghajtót vagy csatolási pontot, pontosvesszővel (\";\") elválasztva."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "Meghajtó &feketelista"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "Oszlopméret"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Fájl kiterjesztésének megjelenítése"
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "i&gazított (füllel)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "közvetlen a &fájlnév után"
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "Rögzített oszlop számozással"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "Rögzített oszlop hosszúsággal"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "Szöveg &vágása az oszlop szélességéhez"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "Az oszlopszél&esség növelése, ha a szöveg nem fér bele"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "&Vízszintes vonalak"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "&Függőleges vonalak"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "Automatikus oszlop kitöltés"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Rácsok megjelenítése"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Automatikus oszlopméret"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "Automatikus os&zlopméret:"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "Parancssori előz&mények"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "&Könyvtár előzmények"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "&Fájl maszk előzmények"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Mappafülek"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "B&eállítások mentése"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Keresés/Csere előzmé&nyek"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "Főablak állapota"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Mappák"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Konfigurációs állományok helye"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "A bal oldali beállításfa rendezési elve"
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "A fa állapota a konfigurációs panel megnyitásakor"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "Állítsa be a parancssorra"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "Kiemelők:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "Ikon témák:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Bélyegképek gyorsítótára:"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "P&rogram könyvtár (hordozható változat)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "Felhasználó &saját könyvtára"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Módosítás mentése az összes oszlophoz"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "Alapértelmezett beállításokhoz ugrik"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Mentés mint"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Átszínezés engedélyezése"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "Ha kattintasz, hogy módosíts valamit, az módosítsa az összes oszlopot"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Kurzor szegélye"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Keret színének használata"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "Inaktív kiválasztási szín használata"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Fordított kijelölés használata"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Egyedi betűtípus és szín használata"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption"
msgid "BackGround:"
msgstr "Háttér 1:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Háttér 2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Columns view:"
msgstr "&Oszlop nézet:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[Jelenlegi oszlop neve]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Kurzorszín:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Kurzor szöveg:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr "&Fájlrendszer:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption"
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "Szöveg színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Inaktív kurzor színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Inaktív jelölő színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Jelölő színe:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Alább egy előnézet látható. Mozgathatod a kurzort és kijelölhetsz fájlokat a változtatások azonnali kipróbálása érdekében."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "Oszlop beállítása:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption"
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "A panelek elhelyezkedése az összehasonlítást követően:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "Az &aktív panel mappájának hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Az aktív és &inaktív panelek jelenlegi mappáinak hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "Mappa ta&llózása, majd hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "A kijelölt elem másolatának hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "A jelenlegi &kijelölt vagy aktív mappák hozzáadása az aktív panelről"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr "Elválasztó hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Kézzel beírt mappa hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Teljes összcsukás"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "Összecsukás"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "Kijelölt bejegyzések kivágása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "Mind törlése!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Kiválasztott elem törlése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "Almenü és minden elemének törlése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "Az almenü törlése az elemek megtartásával"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "Elem kinyitása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "Fa elrendezésű ablakra fókuszálás"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "Ugrás az első elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "Ugrás az utolsó elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "Ugrás a következő elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "Ugrás az előző elemre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "Az &aktív panel mappájának beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Az aktív és inaktív panelek jelenlegi &mappáinak beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "Mappa ta&llózása, majd beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "A kijelölt elem másolatának beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "A jelenlegi &kijelölt vagy aktív mappák beszúrása az aktív panelről"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "Elválasztó beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Kézzel beírt mappa beszúrása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "Ugrás a következőre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "Ugrás az előzőre"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Összes ág kinyitása"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "A kivágott bejegyzések beillesztése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "Útvonal keresése && cseréje"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "Útvonal és cél keresése && cseréje"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "Cél útvonal keresése && cseréje"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "Útvonal szerkesztése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "Cél útvonal szerkesztése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "Hozzáad..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "Bi&ztonsági mentés..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "Törlés..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "Exportálás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "Importálás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "E&gyebek..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő célpont beállításához"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "Rendezés..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "&Cél útvonal hozzáadása a mappával együtt"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "Mindig bontsa ki a fa nézetet"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "Csak az érvényes környezeti &változókat mutassa"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "Útvonal is látszik a &felugró menüben"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Név, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Név, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Kedvenc könyvtárak listája (átrendezhető \"húzd és ejtsd\" művelettel)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "További opciók"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
msgid "&Target:"
msgstr "Cél útvonal:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr "...csak a kijelölt elemek aktuális &szintjén"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "&Kedvenc könyvtárak átfésülése majd a létezők érvényesítése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Kedvenc könyvtárak és &Cél könyvtáraik átfésülése majd a létezők érvényesítése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "Kedvenc könyvtárak fájlba (.&hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező &megtartása)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező &törlése)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Ugrás a T&C-re vonatkozó beállításokhoz"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Ugrás a T&C-re vonatkozó beállításokhoz"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "HotDirTestMenu"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "Kedvenc könyvtárak fájlból (.&hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "TC \"&wincmd.ini\"-ből"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "&Navigálás..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "Hely&reállítás biztonsági mentésből"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "Bizton&sági mentés készítése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "Keresés és csere..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "Mindent, A-tól &Z-ig!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...csak elemek egy &csoportját"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...a kijelölt &almenü(k) tartalmát, azok almenüit nem"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...a kijelölt almenü(k) tartalmát, azok &minden almenüjével"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "Kapott menü tesztelése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "&Útvonal szerkesztése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "&Cél útvonal szerkesztése"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "A fő panelről történő hozzáadás esetén"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása a Kedvenc könyvtárakra"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr "Útvonalkezelés módja új elem hozzáadásakor:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr "Alkalmazás ezekre az útvonalakra:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Relatív útvonal ettől:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "Az ismert formátumokból - mindig kérdezzen rá, melyikből"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "Unicode szöveg mentése UTF8 formátumban (UTF16 helyett)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "Szöveg ejtésekor a fájlnév automatikus létrehozása (máskülönben a felhasználótól kéri)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "Megerő&sítő ablak megjelenítése \"ejtés\" után"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "Ha szöveget húzol (\"húzd és ejtsd\") a panelekre:"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "Húzd a legkívánatosabb formátumot előre \"húzd és ejtsd\" művelettel:"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(ha a legkívánatosabb nem elérhető, megpróbáljuk a másodikkal, harmadikkal stb.)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(esetleg egyes forrás alkalmazásokkal nem működik, távolítsd el a jelölőt, ha problémás)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "&Fájlrendszer megjelenítése"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "Szabad t&erület megjelenítése"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "Címke megje&lenítése"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Meghajtólista"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatikus behúzás"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "Behúzza a kurzort új sor <Enter> hozzáadása esetén , éppen akkora mértékben, amekkora az előző sorban szerepelt"
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr "Jobb margó:"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Sorvége mögé pozícionálás"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "Engedélyezi a kurzor pozícionálását a sorvége mögé is"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "Speciális karaktekek megjelenítése"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "TAB és szóköz karakterek speciális megjelenítése"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "Okos tabulátor"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "TAB használata esetén a kurzor az előző sor első nem üres karakterének oszlopába ugrik"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tömbösített behúzás"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "Ekkor a TAB és <Shift + TAB> a kijelölt szövegrész beljebb- vagy kijjebb húzását eredményezi"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "Szóköz használata behúzáshoz TAB helyett"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "A TAB karaktereket a megadott számú szóközre alakítja (gépelés közben)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "Sorvégi szóközök törlése"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "A sorvégi szóközök automatikus törlése - csak a szerkesztett sorokra vonatkozik"
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Vigyázat, az \"Okos tabulátor\" opció felülbírálja ezt a beállítást!"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "Belső szerkesztő beállításai"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulátor szélesség"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Vigyázat, az \"Okos tabulátor\" opció felülbírálja ezt a beállítást!"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Hát&tér"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Bac&kground"
msgstr "Hát&tér"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Elem attribútumai"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Előté&r"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Fo&reground"
msgstr "Előté&r"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "S&zöveg-megjelölés"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "&Globalis vázlat használata (és módosítása)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "He&lyi vázlat használata"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "&Félkövér"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "&Fordított"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "&Ki"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "&Be"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "&Dőlt"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "&Fordított"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "&Ki"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "&Be"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "Á&thúzott"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "&Fordított"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "&Ki"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "&Be"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "&Aláhúzott"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "&Fordított"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Ki"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Be"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption"
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáad..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption"
msgid "Delete..."
msgstr "Törlés..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "Importálás/Exportálás"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption"
msgid "Insert..."
msgstr "Beszúrás..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption"
msgid "Sort..."
msgstr "Rendezés..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Always expand tree"
msgstr "Mindig kibontott fa"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "Kedvenc fülek listája (átrendezhető \"húzd és ejtsd\" művelettel)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "További opciók"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "Mit és hova állítsunk vissza a kijelölt elem esetén:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Létező fülek megtartása:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Mappaelőzmények mentése"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Bal oldali mentett fülek visszaállítási helye:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Jobb oldali mentett fülek visszaállítási helye:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption"
msgid "a separator"
msgstr "Elválasztó"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "Elválasztó hozzáadása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption"
msgid "sub-menu"
msgstr "Almenü"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Teljes összcsukás"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...csak a kijelölt elemek aktuális szintjén"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption"
msgid "delete all!"
msgstr "mind törlése!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "Almenüt és minden elemét"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "Csak az almenüt, de az elemeket megtartod"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption"
msgid "selected item"
msgstr "A kijelölt elemet"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Kiválasztott elem törlése"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "A kijelöltek exportálása régi .tab fájl(ok)ba"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "FavoriteTabsTestMenu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása alapértelmezett beállítással"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása a kijelölt pozícióra"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása a kijelölt pozícióra"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "Régi .tab fájl(ok) importálása az menü kijelölt pozíciójára"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "Elválasztó beszúrása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Összes ág kinyitása"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "mindent, A-től Z-ig!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...csak elemek egy csoportját"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Csak elemek egy csoportjának rendezése"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...a kijelölt almenü(k) tartalmát, azok almenüit nem"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...a kijelölt almenü(k) tartalmát, azok minden almenüjével"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Kapott menü tesztelése"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
msgid "Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "Klónozás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Válassz belső a belső parancsok közül"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption"
msgid "Edi&t"
msgstr "Szerkesztés"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
msgid "&Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption"
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
msgid "Re&move"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "Át&nevezés"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Változók súgója"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "Parancs indító útvonala. Ne tedd idézőjelbe!"
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "A művelet neve. Nem kerül továbbításra a rendszer számára, ez csupán egy tetszőleges név a könnyebb megjegyezhetőség miatt "
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "A parancs számára átadandó paraméter. A szóközt tartalmazó hosszú fájlneveket idézőjelbe kell tenni (kézzel beírva)."
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "Futtatandó parancs. Ne tedd idézőjelbe!"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Művelet leírása:"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "\"Húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhető"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Fájltípusok"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "A műveletek \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "A kiterjesztések \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "A fájltípusok \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action &name:"
msgstr "Művelet neve:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "&Parancs:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Para&méterek:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Indítási útvonal:"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "Egyéni ezzel..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Megnyitás szerkesztőben"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "Módosítás ezzel..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "Parancs kimenetének kérése"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "Megnyitás belső szerkesztőben"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "Megnyitás belső nézőkében"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Futtatás terminálban"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
msgid "View"
msgstr "Nézőke"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Megnyitás nézőkében"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "Nézet ezzel..."
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "Kattintson ide az ikon cseréléséhez!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása minden most konfigurált fájlnévre és útvonalra"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Futtatás rendszerhélyban"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "Kibővített helyi menü"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "Fájltársítási beállítások"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "A fájltársításokhoz történő hozzáadás felajánlása, ha még nem társított"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "A Fájltársítások megnyitásakor felajánlja az addig ismeretlen kiterjesztésű fájlok felvételét meglévő vagy új csoportba"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Futtatás terminálban és bezárás"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Futtatás terminálban és nyitva tartás"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Indítási útvonalak"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "Elemek kibővített opciói:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Útvonalkezelés módja új ikon, parancs vagy kezdőútvonal hozzáadásakor:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr "Alkalmazás ezekre a fájlokra és útvonalakra:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Relatív útvonal ettől:"
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption"
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Megerősítő ablak megjelenítése:"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "&Másolás művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "&Törlés művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "&F8/Del gomb a Kukába helyez (Shifttel együtt töröl)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "Törlés a &kukába művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "Mo&zgatás művelet"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "Fájl/Könyvtár megjegyzések &feldolgozása"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "Csak a &fájlnév kiválasztása átnevezés előtt (a kiterjesztést nem)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Fül kiválasztási panel megjelenítése a másol/áthelyez párbeszédablakban"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Fájlműveleti hibá&k átugrása és írja naplóablakba"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr "Archívum vizsgálata"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata folyamatban"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Műveletek futtatása"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "&Pufferméret fájlműveletekhez (kB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "&Hash számítás puffermérete (kB-ban):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Folyamatban lévő művelete&k megjelenítése"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption"
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Létező fájl esetén az automatikus átnevezés stílusa:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "&Hányszoros legyen a végleges törlés??"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "Visszaállítás DC alapértelmezettre"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Átszínezés engedélyezése"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "Kurz&orkeret használata"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Szín&átmenetes kijelző"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "Inaktív kiválasztási színt használja"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "Fordított kijelölé&s használata"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Kurzor szegélye"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Meghajtón a szabad terület mutató"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Hát&tér 1:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Hátté&r 2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "K&urzor színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Kurzor s&zöveg:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Inaktív kurzor színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Inaktív jelölő színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr "I&naktív panel fényereje"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Mutató háttér szí&ne:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "Mutató &előtér szí&ne:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "&Jelölő színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Alább egy előnézet látható. Mozgathatod a kurzort és kijelölhetsz fájlokat a változtatások azonnali kipróbálása érdekében."
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "Szövegszín:"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "A keresési szűrő törlése új keresőablak megnyitásakor"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "Kere&sés fájlnév részletre"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "Menü sáv megjelenítése a fájl kereső ablakban"
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "Szöveg keresése a fájlokban"
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption"
msgid "File search"
msgstr "Fájl keresés"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "Az \"Új keresés\" gomb aktuális szűrője:"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "Alapértelmezett keresési sablon:"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Memória térképezés has&ználata fájlokban történő kereséskor"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "Memóriafolyam haszná&lata fájlokban történő kereséskor"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "A&lapértelmezett"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Formatálás"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "Egyedi rövidítések:"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "&Bájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "Kis-nagyb&etű érzékenység:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Hibás formátum"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "&Dátum és idő formátum:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "Fá&jlméret formátum:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr "&Lábléc formátum:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "&Gigabájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr "&Fejléc formátum:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "&Kilobájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr "&Megabájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "Új fájl&ok beszúrása:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "&Műveletek méretformátuma:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "Mappák &rendezése:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "Rendezé&si módszer:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr "&Terabájt:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "Frissített fájlok &mozgatása:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption"
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "Szülő mappába ugrás a fájl panel egy üres területére du&plán kattintva"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption"
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "&Ne töltse be addig a fájl listát amíg a fül aktív"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "Szö&gletes zárójel a könyvtárnevek körül"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption"
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "Ú&j és frissített fájlok kiemelése"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption"
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Fájlok átnevezése helyben a második kattintás&ra a fájl nevén"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Fájl lista betöltése másik szálon"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "Ikonok be&töltése a fájl lista után"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "R&ejtett/Rendszer fájlok megjelenítése"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "Szó&közzel történő kijelöléskor automatikus léptetés (mint <INSERT> estén)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption"
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "Windows stílusú működés a fájlok megjelöléséhez (a \"*.*\" a kiterjesztés nélküli fájlokon is működik stb.)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption"
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "Független attribútum szűrő minden új beviteli mezőben"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption"
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "Kijelölés / kijelölés törlése"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption"
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "Alapértelmezett attribútum maszk:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Fájltípus színek (\"húzd és ejtsd\" művelettel átrendezhető)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "A&ttribútum kategória:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "Kat&egória színe:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "Kategória &maszk:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "Kategória &neve:"
#: tfrmoptionsfonts.hint
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű &hozzáadása"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű tö&rlése"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű &módosítása"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "Következő kategória"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "A felugró menü vonatkozzon a fájlra"
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "Előző kategória"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "DC alapértékek visszaállítása"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "Mentés most"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "Rendezés parancsnév szerint"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "Rendezés gyorsbillentyűk szerint (csoportosítva)"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "Rendezés gyorsbillentyűk szerint (egyesével)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "&Szűrő"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION"
msgid "C&ategories:"
msgstr "K&ategóriák:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "&Parancsok:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "Gyor&sbillentyű fájlok:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "&Rendezési sorrend"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr "Vezérlők"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "&Az alábbi útvonalakhoz és alkönyvtáraikhoz:"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Műveleti ikonok megjelenítése a &menükben"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Ikonok megjelenítése a gombokon"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "&Ikon átfedések megjelenítése, pl.: linkekhez"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "Rejtett fájlok &halványabb megjelenítése (lassabb)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Speciális ikonok kikapcsolása"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr " Ikon mérete "
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikon téma"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " Ikonok megjelenítése a fájlnév bal oldalán "
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "Lemezegység gombsor:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "Fájl panel:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "&Mind"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Minden társított + &EXE/LNK (lassú)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "&Nincs ikon"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "&Csak átlagos ikonok"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "Kiválasztott nevek hozzáa&dása"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "&Kiválasztott nevek hozzáadása teljes elérési útvonallal"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Mellőzi (nem mutatja) a következő fájlokat és mappákat:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Mentés ide:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "&Bal, Jobb nyilak váltogatják a mappákat (Lynx-féle mozgás)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Írás"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+B&etű:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "&Ctrl+Alt+Betű:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
msgid "&Letters:"
msgstr "&Betűk:"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Lapos gombok"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "Lapos felület"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "Szabad terület mutató megjelenítése a meghajtó címkéjében"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Naplóablak me&gjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Műveleti panel megjelenítése a háttérben"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Megosztott műveletek megjelenítése a menüsávban"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Parancs&sor megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "Aktuális &könyvtár megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "&Meghajtógombok megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Szabad terület címke megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "Meghajtó lista gombok megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "&Funkcióbillentyűk megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "Fő&menü megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show tool&bar"
msgstr "&Eszköztár megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "Rövid szabad terü&leti címke megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Állapot&sor megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "&Oszlopok neveinek megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "&Mappa fülek megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Te&rminálablak megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "Két meghajtó gombsor megjelenítése (rögzített szélességben, az ablakok felett)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr "Középső eszköztár megjelenítése"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr " Képernyő elrendezés "
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Naplófájl tartalmának megtekintése"
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Dátum hozzáadása a naplófájl nevéhez"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "&Csomagolás/Kibontás"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "Külső parancssori futtatás"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "Szimbolikus hivatkozás/másolás/mozgatás/készítés"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Könyvtár létrehozás/törlés"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "Hibák &naplózása"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "Naplófájl &létrehozása:"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr "Naplófájlok maximális száma"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "&Információs üzenetek naplózása"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Indítás/leállítás"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "&Sikeres műveletek naplózása"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "&Fájlrendszer beépülők"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Fájlműveletek naplófájlja"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "Naplózási műveletek"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "Művelet állapota"
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "&Nem létező fájlok bélyegképeinek eltávolítása"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
msgid "View configuration file content"
msgstr "Konfigurációs fájl tartalmának megtekintése"
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "Új létrehozása ezzel a kódolással:"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "&Mindig ugorjon a gyökérkönyvtárba a meghajtó váltásakor"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr "Az &aktuális könyvtár megjelenítése a főablak címsorában"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Fig&yelmeztető üzenetek megjelenítése (csak \"OK\" gomb)"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "Miniatűrök gyor&sítótárazása"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatűrök"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "Fájlmegjegyzések (descript.ion)"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "TC importot és exportot illetően:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption"
msgid "Default encoding:"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "Beállítási fájl:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "TC futtatható fájl:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Eszköztár kimeneti útvonala:"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Bélyegkép mérete: "
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "Egérrel való kivála&sztás"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "A szöveg kurzor többé nem követi az egérkurzort"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "Az ikonra &kattintva"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel ..."
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "&Mód:"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "Dupla kattintás"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "Sorró&l sorra"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Sorról sorra k&urzormozgással"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "&Oldalról oldalra"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "Egy kattintás (fájl és könyvtár megnyitás)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "Egy kattintás (csak könyvtárakhoz, fájlok két kattintással)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Naplófájl tartalmának megtekintése"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr "Naponta új könyvtárba"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr "Fájlnevek naplózása teljes útvonallal"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr "Menü sáv megjelenítése az ablak tetején "
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr "Átnevezési napló"
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr "&Hibás karakter kicserélése a fájlnévben erre:"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr "Fűzze hozzá a meglévő átnevezési napló fájlhoz"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr "Mentett beállításonként egy"
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr "Kilépés mentett beállítás módosítása után"
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr "Előre beállított érték indításkor"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "B&eállítás"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "E&ngedélyezés"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolítás"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "F&inomhangolás"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Hozzárendelések"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "A kereső &beépülők egyéb keresési algoritmusokat és külső eszközöket biztosítanak (mint pl.: \"hely felkeresése\" stb.)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Hozzárendelések"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájl neve"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása minden konfigurált beépülőre"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "Új beépülő hozzáadásakor nyíljanak meg a beépülők beállításai"
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguráció:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr "LUA könyvtár helye:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Relatív útvonal ettől:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "Új beépülő hozzáadásakor az útvonal stílusa:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "A tömö&rítő beépülők az archívum fájlokkal való munkához valók."
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Hozzárendelések"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "A tartalmi beépülők lehetővé teszik kiegészítő fájlinformációk megjelenítését, mint pl.: mp3 tag vagy kép attribútumok a fájl listában, de használhatók kereséshez és csoportos átnevezéshez is"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Hozzárendelések"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájl neve"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "A fáj&lrendszer beépülők az operációs rendszer számára elérhetetlen lemezek és külső eszközök hozzáférését biztosítják, mint pl.: Palm/PocketPC."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Hozzárendelések"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájl neve"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "A né&zőke beépülők képek, táblázatok, adatbázisok stb. megtekintését teszik lehetővé a Nézőkében (F3, Ctrl+Q)"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Hozzárendelések"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Fájl neve"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Kezdet (a névnek az első begépelt karakterrel kell kezdődnie)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Végződés (a . előtti utolsó karakterrel kell egyeznie)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "Teljes &név egyezés:"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Keresés"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Ezek keresése"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "Egyedi név megtartása zárolt fül feloldásakor"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "A fülre kattintva a hozzá tartozó &panel aktiválása"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Fül fejléc megjelenítése akkor is ha csak egy fül van"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "Kettőzött fülek bezárása, ha kilép az alkalmazásból"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "M&inden fül bezárásának megerősítése"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Zárolt fülek bezárásának megerősítése"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "Fül címének maximá&lis hossza"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "&Zárolt fülek megjelenítése csillaggal *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Fülek &több sorban"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "CTRL-Fel új fület nyit az előtérben"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Új fül &nyitása a jelenlegi mellett"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "Újrahasználja a füleket, ha lehetséges"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "Fül bezárása gombok megjelenítése"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "Mindig mutatja a meghajtó betűjelét a fülön"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Mappafül fejléce"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "karakter"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Művelet végrehajtása, ha duplán kattint a fülön:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Fü&l pozíciók:"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text"
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text"
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "Ugrás a Kedvenc fülek beállításaira felülírás esetén"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Ugrás a Kedvenc fülek beállításaira új fájlba mentés esetén"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "Kedvenc fülek extra opciók engedélyezése (cél panel kiválasztása visszaállításkor stb.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Alapértelmezett műveletek új Kedvenc fülek elmentéskor:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "Mappafülek finomhangolása"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "Fül visszaállításakor megőrzendő fülek:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "Bal oldali mentett fülek visszaállítási helye:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "Jobb oldali mentett fülek visszaállítási helye:"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Mappa történet mentése a Kedvenc fülekhez:"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "Alapértelmezett menü pozíció új Kedvenc fülek mentéskor:"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "A \"{command}\" kifejezésnek általában itt kell lennie, hogy a terminálban futtatandó parancs ténylegesen átadásra kerüljön"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "A \"{command}\" kifejezésnek általában itt kell lennie, hogy a terminálban futtatandó parancs ténylegesen átadásra kerüljön"
#: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "A \"{command}\" kifejezésnek általában itt kell lennie, hogy a terminálban futtatandó parancs ténylegesen átadásra kerüljön"
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "A terminál alkalmazás indításához szükséges parancs:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "Terminál ablakban történő indításához szükséges parancs - bezárás, amint kész:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "Terminál ablakban történő indításához szükséges parancs - terminál nyitva marad, amint kész:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "Gomb k&lónozása"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "Gyorsbillentyű szer&kesztése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNINSERTBUTTON.CAPTION"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Új gomb beszúrása"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNOPENFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "Gyorsbillent&yű eltávolítása"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnstartpath.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr "Javasol"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "A DC javasolja az buboréktippet a gomb típusa, a parancs és a paraméterek alapján"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "&Lapos gombok"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Parancs hibák jelentése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr "&Feliratok megjelenítése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Add meg a parancs paramétereit, mindegyiket külön sorban. Nyomd meg az F1 billentyűt a paraméterek súgójához."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "&Sáv mérete:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Parancs:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "P&araméterek:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "Iko&n:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "Ikon mé&rete:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Parancs:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Paraméterek:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "&Indítási útvonal:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Buborék&tipp:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "Eszköztár hozzáadása, ami MINDEN DC parancsot tartalmaz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "külső parancsnak"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "belső parancsnak"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "elválasztónak"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "eszköztár menüként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr "Biztonsági mentés..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Jelenlegi eszköztár..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "Eszkötár fájlba (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "TC .BAR fájlba (létező megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "TC .BAR fájlba (létező törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Felső eszköztár..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Biztonsági mentés készítése"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "Eszkötár fájlba (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "TC .BAR fájlba (létező megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "TC .BAR fájlba (létező törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező megtartása)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "TC \"wincmd.ini\" fájlba (létező törlése)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt elé"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Visszaállítás biztonsági mentésből"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárat cserélni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "eszköztár fájlból (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárat cserélni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "egyszerű TC .BAR fájlból"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárat cserélni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "TC \"wincmd.ini\"-ből"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "Jelenlegi eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a jelenlegi eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "Új eszköztárhoz hozzáadni a felső eszköztáron"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárhoz adni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "A felső eszköztárat cserélni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt elé"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and replace..."
msgstr "Keresés és csere..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt elé"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr "az alábbiak mindegyikében..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr "minden parancsban..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr "minden ikon nevében..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr "minden paraméterben..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr "minden kezdőútvonalban..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt után"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr "első elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "utolsó elemként"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "a jelenleg kijelölt elé"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr "Térköz"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Gomb típusa"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása minden konfigurált fájlnévre és útvonalra"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Indítási útvonalak"
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr "Alkalmazás ezekre a fájlokra és útvonalakra:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Relatív útvonal ettől:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Útvonalkezelés módja új ikon, parancs vagy kezdőútvonal hozzáadásakor:"
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "Terminálabla&k nyitva tartása a program futtatása után"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "T&erminálban futtat"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "Kü&lső program használata"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "T&ovábbi paraméterek"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "Futtatandó &program útvonala"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Másolás"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "&Törlés"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "Át&nevezés"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Egyéb..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "A kijelölt fájl buboréktipp beállításai:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "Általános buboréktipp beállítások:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption"
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "&Fájlok buboréktippjeinek megjelenítése a fájl panelben"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "Kategória tipp:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Maszk kategória:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "Buboréktipp elrejtési késleltetés:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "Buboréktipp megjelenítés módja:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "&Fájl típusok:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "Módosítások elvetése"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "Buboréktipp fájltípusok rendezése"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Dupla kattintással a fájl panel fölötti üres részen"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "A menüvel és belső parancsokkal"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Dupla kattintás a fán kijelöl és bezár"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "A menüvel és belső parancsokkal"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "A fülön dupla kattintással (ha engedélyezve vannak)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "Gyorsbillentyű használatával kilép és visszatér a kiválasztotthoz"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Egy kattintás a fán kijelöl és bezár"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "Használd a parancssori előzményeknél"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "Használd a könyvtár előzményeknél"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "Használd a fájl megjelenítő előzményeinél (az aktív panelen meglátogatott útvonalaknál)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "Viselkedés az aktuális választás értelmében:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "Fa elrendezésű menü beállításai:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "Hol használjunk fa elrendezésű menüt:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "*MEGJEGYZÉS: a kis- és nagybetűk érzékenysége, valamint az ékezetek kezelésére vonatkozó beállítások egyenként visszaállításra kerülnek a különböző felhasználási helyek és munkamenetek között."
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "Kedvenc &könyvtáraknál:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "Kedvenc mappafüleknél:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "Az előzményeknél:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "Gyorsbillentyűk használata és megjelenítése az elemek kiválasztásához"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "Felszín és szín beállítások:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "Háttér színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "Kurzor színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "Találati szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti találati szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "Normális szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti átlagos szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "Fa elrendezésű menü előnézete:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "Másodlagos szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti másodlagos szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "Gyorsbillentyű színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti gyorsbillentyű:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "Nem kijelölhető szöveg színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "Kurzor alatti nem kijelölhető elem színe:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "Előnézet a mappafa menük leendő kinézetére a bal oldalon kiválasztott színnel."
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Nézőke könyv módja"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr " Nézőke &háttérszíne könyv módban"
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr " Nézőke &betűszíne könyv módban"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr " &Nézőke oszlopszáma könyv módban"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Beállítás"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Fájlok tömörítése"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Több a&rchívum készítése kijelölt fájlonként/mappánként egy"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Ön&kicsomagoló archívum készítése"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "T&itkosítás"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "A&rchívumba helyezés"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Többlemezes archívum"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "E&lőször TAR archívumba tegye"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Elérési &utak tárolása az archívumban (csak a rekurzív)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Fájl(ok) becsomagolása a fájlba:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Tömörítő"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Mind kicsomagolás&a és végreh&ajtás"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "Kicsomagolás és &végrehajtás"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "A tömörített fájl tulajdonságai"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribútumok:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tömörítési arány:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Módszer:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Eredeti méret:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Tömörített méret:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Tömörítő:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr "Nyomtatás beállításai"
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr "Margók (mm)"
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Alsó:"
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr "&Bal:"
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr "&Jobb:"
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr "&Felső:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Szűrőpanel bezárása"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Írja be a keresendő szöveget vagy szűrőt"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Betűméret számít"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "Mappák"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Kezdeti egyezés"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Vég egyezés"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Váltás kereső és szűrő közt"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "&Több szabály"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "&Kevesebb szabály"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "Tartalom beépülők használata, logikai kap&csolatban:"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text"
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "&ÉS (minden egyezés)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "&VAGY (bármelyik egyezés)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr "Többször előforduló fájlok kijelölése"
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr "&Maradjon csoportonként egy fájl kijelölés nélkül:"
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr "Kijelölés el&távolítása név / kiterjesztés alapján:"
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr "&1."
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr "&Kijelölés név / kiterjesztés alapján:"
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr "&2."
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr "Elvál&sztó"
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr "Számozás..."
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Eredmény:"
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr "Vála&szd ki a beillesztendő könyvtárneveket (többet is kijelölhetsz)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "a &végéről"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "az &elejétől"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr "Az elsőt számolja..."
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr "Az utolsót számolja..."
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr "Tartomány leírása"
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Eredmény:"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "karakterek kivála&sztása beszúráshoz:"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr "[Első;&Utolsó]"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr "[Első,&Hossz]"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "a &végéről"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "az &elejétől"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr "a &végéről"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr "az e&lejétől"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Attribútumok cseréje"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Létrehozva:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Csak olvasható"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Almappákkal együtt"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Időbélyegző tulajdonságai"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bitek:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelent)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Szöveges megfelelő:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(szürke mező változatlan értéket jelent)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Oktális:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsortanything.caption
#, fuzzy
msgid "frmSortAnything"
msgstr "frmSortAnything"
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr "Az elemek \"húzd és ejtsd\" módszerrel átrendezhetők"
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Vágó"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "CRC32 ellenőrzőfájlt igényel"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Fájlméret"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "A fájl darabolása ide:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "&Darabszám"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "&Bájt"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabájt"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobájt"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabájt"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Kiadás"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Kommit"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs Rendszer"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Verzió:"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "WidgetsetVer"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Szimbolikus hivatkozás létrehozása"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "&Relatív útvonal használata ahol lehetséges"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Létező cél (erre fog mutatni a hivatkozás)"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "&Hivatkozás neve"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr "Törlés mindkét oldalon"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr "<- Bal oldali törlése"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr "-> Jobb oldali törlése"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "Kijelölés eltávolítása"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "Kijelölés másolásra (alapértelmezett irány)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "Kijelölés másolásra -> (balról jobbra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "Másolási irány megfordítása"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "Kijelölés másolásra <- (jobbról balra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr "Kijelölés törlésre <> (mindkettő)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr "Kijelölés törlésre <- (bal)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "Kijelölés törlésre -> (jobb)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Sablon..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Könyvtárak szinkronizálása"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "aszimmetrikus"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "tartalom szerint"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "dátum mellőzése"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "Csak a kiválasztottat"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "Almappák"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Mutat:"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(a főablakban)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "Bal megtekintése"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "Jobb megtekintése"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "másolatok"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "egyediek"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Nyomja meg az \"Összehasonlítás\" gombot a kezdéshez"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Felülírások megerősítése"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Fa elrendezésű menü"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "Válassz Kedvenc könyvtárat:"
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "A kereső kis-nagybetű érzékeny"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "Teljes összecsukás"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "Teljes kifejtés"
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "A kereső az ékezeteket és ikerbetűket figyelmen kívül hagyja"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "A kereső nem kis-nagybetű érzékeny"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "A kereső az ékezeteket és ikerbetűket szigorúan értelmezi"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "Ne mutassa az ág tartalmát \"csak mert\" az ág neve tartalmazza a keresett szöveget"
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "Ha a keresett szöveg része egy ágnak, mutassa az ág teljes nevét akkor is, ha egyes részek különböznek"
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "Fa elrendezésű menü bezárása"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Fa elrendezésű menü beállítása"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Fa elrendezésű menü színeinek beállítása"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "Új hozzáa&dása"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "Mó&dosít"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "A&lapértelmezett"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Eltávolít"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Beépülő finomhangolása"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Archívum &típusának megállapítása tartalma alapján"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Tud fáj&lt törölni"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "T&itkosítás támogatása"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "M&egjelenítés normál fájlként (tömörítő ikonjának elrejtése)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Memó&riába tömörítés támogatása"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "Tud létező archívu&mokat módosítani"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "&Az archívum több fájlt is tartalmazhat"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Tud új archí&vumot létrehozni"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Támogatja a beállítások dialóg&usablakot"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Lehetővé teszi a szöve&gkeresést az archívumban"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "K&eresendő szöveg:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Állapotjelző:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Beépülő:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Beépülő:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "Nézőke névjegye..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "A névjegy megjelenítése"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr "Automatikus újratöltés"
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "Kódolás módosítása"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "Fájl másolása"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Fájl másolása"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "Másolás a vágólapra, formázva"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption"
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption"
msgid "Center"
msgstr "Középen"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT"
msgid "Load Next File"
msgstr "Következő fájl betöltése"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Előző fájl betöltése"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint"
msgid "Mirror"
msgstr "Tükör"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "Fájl mozgatása"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Fájl mozgatása"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr "&Nyomtatás..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr "Nyomtatá&s beállításai... "
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Újratölt"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Újratölti a jelenlegi fájlt"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Elforgatni 180 fokkal"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "Elforgatni 270 fokkal"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "Elforgatni 90 fokkal"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Fájl mentése másként..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "Vár 3 másodpercet"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "Vár 5 másodpercet"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption"
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Megjelenítés &binárisként"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption"
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Kö&nyvként megjelenít"
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "&Decimális megjelenítés"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption"
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Megjelenítés &hexában"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption"
msgid "Show as &Text"
msgstr "Megjelenítés &szövegként"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption"
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Megjelenítés &tördelt szövegként"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr "Szöveg&kurzor megjelenítése"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Széthúzás"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Kép széthúzása"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption"
msgid "Stretch only large"
msgstr "Kép széthúzása"
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr "Képkocka exportálása"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemel"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr "Következő képkocka"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Befest"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr "Előző képkocka"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Piros szemek"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Átméretez"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "Bemutató"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION"
msgid "Viewer"
msgstr "Nézőke"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dolás"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Kép"
#: tfrmviewer.mipen.caption
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "Toll"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr "Négyzet"
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgat"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Nézőke"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "Indítá&s"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "&Állj"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig felül"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Használhatsz \"húzd és ejtsd\" műveletet a feladatsorrend megváltoztatásához"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Új feladatlista"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Megjelenítés külön ablakban"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Tedd az első helyre a sorban"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Tedd az utolsó helyre a sorban"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Feladatlista"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Soron kívül"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "1. feladat"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "2. feladat"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "3. feladat"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "4. feladat"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "5. feladat"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Megjelenítés külön ablakban"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "&Mind szünetel"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "&Linkek követése"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Ha a &könyvtár létezik"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha létezik a fájl"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha a fájl létezik"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr "Parancssor:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr "Kezdő útvonal:"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha a fájl létezik"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "&Dátum/Idő másolása"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Háttérben (különálló kapcsolat)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Ha a fájl létezik"
#: uaccentsutils.rsstraccents
msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
msgstr "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
#: uaccentsutils.rsstraccentsstripped
msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
msgstr "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr "Adminisztrátori jogosultság szükséges"
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a másolásához:"
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a létrehozásához:"
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a törléséhez:"
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr "ezen objektum attribútumainak lekéréséhez:"
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr "ennek a hard linknek az elkészítéséhez:"
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr "ennek az objektumnak a megnyitásához:"
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr "ennek az objektumnak az átnevezéséhez:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr "ezen objektum attribútumainak modósításához:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr "ennek a szimbolikus linknek a létrehozásához:"
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "Rögzítés dátuma"
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "Kamera típus"
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
msgstr ""
"Ez a fájl nem található, de segíthet a fájlok végső kombinációjának érvényesítésében:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kérlek tedd elérhetővé, majd nyomj OK-t, vagy nyomd meg\n"
"a Mégsem gombot a fájl kihagyásával történő folytatáshoz.\n"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<LNK>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Gyorsszűrő mellőzése"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Jelenlegi művelet megállítása"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Adj meg egy fájlnevet és kiterjesztést a behúzott szöveghez"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Importálandó szöveg formátum"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Sérült:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Általános:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Hiányzó:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Olvasási hiba:"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgid "Success:"
msgstr "Sikeres:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Add meg az ellenőrző összeget és válassz algoritmust:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Ellenőrző összeg vizsgálata"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "Szeretnéd törölni az előző szűrőbeállításokat az új keresés előtt?"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes eszköztári adatot."
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Mind;Aktív panel;Bal panel;Jobb panel;Fájlműveletek;Beállítások;Hálózat;Egyebek;Párhuzamos port;Nyomtatás;Megjelölés;Biztonság;Vágólap;FTP;Navigáció;Súgó;Ablak;Parancssor;Eszközök;Nézet;Felhasználó;Fülek;Rendezés;LogNapló"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "Régi rendezés;ABC rendezés"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Attr"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Kit"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Fejléc"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Mező tartalma"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Mozgat"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Oszlop személyreszabása:"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "Fájl társítások beállításai"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "Parancssor és paraméterek megerősítése"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Másolat (%d) %s"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Importált DC eszköztár"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Importált TC eszköztár"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_EjtettSzoveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_EjtettHTMLSzoveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_EjtettRichtextSzoveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_EjtettEgyszeruSzoveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_EjtettUnicodeUTF16Szoveg"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_EjtettUnicodeUTF8Szoveg"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr " Többlet: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr "Összehasonlítás..."
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr " Hiányzó: "
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "A két fájl egyezik!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr "Egyező:"
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr "Eltérő:"
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr "Sorvégződések"
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr "A szöveg megegyezik a következő beállítások mellett:"
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:\n"
msgstr ""
"A szöveg azonos, de a fájlok nem egyeznek!\n"
"A következő különbségek találhatók:\n"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Megsza&kítás"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "M&ind"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Hozzáfűz"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "Forrásfájlok a&utomatikus átnevezése"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr "&Célfájlok automatikus átnevezése"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "Összehasonlítás tartalom &alapján"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Folytat"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "&Hozzáfűz"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "&Mindet összefűzi"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "&Kilépés a programból"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "&Mellőzés"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "Min&d mellőzése"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "&Egyik sem"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "Má&s"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülír"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Min&det felülír"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Minden &nagyobb felülírása"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Min&den régebbi felülírása"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Minden &kisebb felülírása"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Át&nevezés"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "Fol&ytat"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Újra&próbál"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "&Rendszergazdaként"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "&Kihagy"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Minde&t kihagy"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Felold"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Fájl(ok) másolása"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Fájl(ok) mozgatása"
#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "&Szünet"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "Indítá&s"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Feladatlista"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Sebesség: %s/mp"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Sebesség: %s/mp, hátralevő idő: %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "Rich Text formátum;HTML formátum;Unicode szöveg;Egyszerű szöveg"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<címtelen>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<nincs hordozó>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander belső szerkesztője"
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Sorra ugrás:"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Sorra ugrás"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "új.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Vissza"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Előre"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "külső szerkesztővel"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "belső szerkesztővel"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Futtatás rendszerhélyban"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Futtatás terminálban és bezárás"
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Futtatás terminálban és nyitva tartás"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "A \"]\" nem található ebben a sorban: %s"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "Nincs kiterjesztés megadva a parancs előtt: \"%s\". Figyelmen kívül lesz hagyva."
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Bal;Jobb;Aktív;Inaktív;Mindkettő;Egyik sem"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "Nem;Igen"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "DC-bol_exportalva"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Kérdez;Felülír;;Kihagy"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "Kérdez;Összefűz;Kihagy"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Kérdez;Felülír;Régebbi felülírása;Kihagy"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Kérdez;Nem állít be többet;Hibák mellőzése"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "Bármely fájl"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "Tömörítő konfigurációs fájlok"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "DC buboréktipp fájlok"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "Kedvenc könyvtárak fájljai"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "Futtatható fájlok"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr ".ini beállításfájlok"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "Régi DC .tab fájlok"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr "Könyvtár fájlok"
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr "Beépülő fájlok"
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr "Programok és dinamikus könyvtárak"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "SZŰRŐ"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "TC eszköztár fájlok"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "DC eszköztár fájlok"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr ".xml beállításfájlok"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Sablon meghatátozása"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s szint mélységben"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "mind (végtelen mélység)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "csak az aktuális mappában"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "A könyvtár \"%s\" nem létezik!"
#: ulng.rsfindfound
msgctxt "ulng.rsfindfound"
msgid "Found: %d"
msgstr "Találat: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Keresési sablon mentése"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Sablon neve:"
#: ulng.rsfindscanned
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Végignézve: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Keresés"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Fájlok keresése"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "A vizsgálat ideje: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Keresés helye"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr "&Terminál betűtípus"
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr "Sz&erkesztő betűtípus"
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr "Funkciógombok betűtípusa"
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr "Nap&ló betűtípus"
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr "&Fő betűtípus"
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr "Útvonal betűtípus"
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr "Találati lista betűtípus"
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr "Fa elrendezésű menü betűtípus"
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr "Né&zőke betűtípus"
#: ulng.rsfontusageviewerbook
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Nézőke &betűtípusa könyv módban"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s szabad %s teljes méretből"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s free"
msgstr "%s szabad"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Utolsó hozzáférési dátum/idő"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Tömörített méret"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Létrehozási dátum/idő"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "Dátum / idő módosítása"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Erre utal"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Módosítási dátum/idő"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Név, kiterjesztés nélkül"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Hiba a hardlink létrehozásakor."
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "nincs;név, a-z;név z-a;kiterjesztés, a-z;kiterjesztés, z-a;méret 9-0;méret 0-9;dátum 9-0;dátum 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Figyelem! A .hotlist biztonsági mentés fájlok visszaállításakor a meglévő lista felülírásra kerül az importált tartalommal.\n"
"\n"
"Biztosan folytatod a műveletet?\n"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Párbeszédablak másolása/mozgatása"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Különbségvizsgáló"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Megjegyzés ablakának szerkesztése"
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Fájlok keresése"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Csoportos átnevező"
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Könyvtárszinkronizálás"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Nézőke"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Egy ilyen nevű beállítás már létezik.\n"
"Felülírod?\n"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "Biztosan visszaállítod alapértékre?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törlöd ezt a beállítást: \"%s\"?"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s másolata"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "Add meg az új nevet"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Legalább egy gyorsbillentyű fájlt meg kell tartanod"
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "Új név"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?\n"
msgstr ""
"\"%s\" beállítás megváltozott.\n"
"Mented a változásait?\n"
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "\"ENTER\"-t nem tartalmazhat"
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "Parancs neve szerint;Gyorsbillentyű szerint (csoportosítva);Gyorsbillentyű szerint (egyesével)"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Nem található hivatkozás az alapértelmezett eszköztár fájlra"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "k"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "Keresőablakok listája"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Maszk kijelölés megszüntetése"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Kijelölő maszk"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Maszk bevitele:"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "Már létezik ilyen nevű oszlop."
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "Az éppen szerkesztett oszlopnézet cseréjéhez MENTSD, MÁSOLD vagy TÖRÖLD a jelenlegit"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Egyéni oszlopok beállítása"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "Add meg az egyedi oszlop nevét"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<Alap>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "Oktális"
#: ulng.rsmnucopynetnamestoclip
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "Fájlnevek másolása UNC útvonallal"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "Hivatkozás készítése..."
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása..."
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "Kibontás ide..."
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "Hálózati meghajtó hozzáadása..."
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Nincs elérhető hordozó"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel ..."
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "Tömörítés ide..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Lecsatolás"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Nézőke"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "Double Commander összes belső parancsa"
#: ulng.rsmsgapplicationname
msgid "Description: %s"
msgstr "Leírás: %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "További paraméterek az archiváló parancssorra:"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "Szeretnéd idézőjelbe tenni?"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
msgstr ""
"Hibás CRC32 az elkészült fájlon:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Megtartod ezt a hibás fájlt?\n"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Nem másolhatja/helyezheti a fájlt \"%s\" saját magára!"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr "%s különleges fájl nem másolható"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "A mappa \"%s\" nem törölhető"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható felül ezzel: \"%s\" (nem könyvtár)"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "Váltás ide \"%s\" meghiúsult!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Eltávolítja az összes inaktív fület?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Ez a fül (%s) zárolt! Mégis bezárod?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "A paraméter megerősítése"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "A fájl: %s megváltozott. Visszamásolod?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "Nem másolható vissza - megtartod a módosított fájlt?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár másolása?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" másolása?"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< Új fájltípus létrehozása: \"%s fájl\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Add meg a DC eszköztár mentésének helyét és nevét"
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "Egyéni művelet"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Törölje a részben átmásolt fájlt?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár törlése?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "A kijelölt %d fájlt/mappát a Kukába helyezi?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" törlése?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "A kijelölt \"%s\" Kukába helyezi?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "\"%s\" nem helyezhető a Kukába! Véglegesen törli?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "A lemez nem elérhető"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "Írd be az egyéni művelet nevét:"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Írd be a fájl kiterjesztést:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Írd be a nevet:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "Add meg az új fájltípus nevét, mely a következő kiterjesztéssel rendelkezik: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC hiba az archívumban"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Hibás adat"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Nem bír csatlakozni a szerverhez: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Nem tudom a(z) %s fájlt ide másolni: %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr "Ez a könyvtár nem mozgatható: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
msgid "Cannot move file %s"
msgstr "%s fájl nem mozgatható"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Már létező könyvtárnév: \"%s\"."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "A dátum %s nem támogatott"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "A könyvtár %s létezik!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Nincs több fájl az archívumban"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nem lehet megnyitni létező fájlt"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Hiba a fájlból olvasáskor"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s !"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Érvénytelen hivatkozás"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "A fájl nem található"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "A művelet nem támogatott!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Hiba a helyi menü parancsban"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Hiba a beállítások betöltésekor"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Szintaktikai hiba a reguláris kifejezésben!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Nem tudom a fájlt (%s) %s névre változtatni"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Nem bírja menteni a társítást!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "A fájl nem menthető"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Nem módosíthatók az attribútumok: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Nem módosítható a dátum/idő: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Nem módosítható a tulajdonos/csoport: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "Nem módosíthatók az jogosultságok: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr "Nem módosíthatók a bővített attribútumok: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "A puffer túl kicsi"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Túl sok fájl a tömörítéshez"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Ismeretlen archívum"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
msgid "Executable: %s"
msgstr "Futtatható fájl: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "Kilépési állapot:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Biztosan eltávolítod a kedvenc mappafüleket? (A művelet visszavonhatatlan!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "Húzz ide újabb bejegyzéseket"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "Adj meg egy új nevet ennek a Kedvenc fül bejegyzésnek:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "Új Kedvenc könyvtárak bejegyzés mentése"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "Kedvenc fülek sikeresen exportálva: %d / %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "Alapértelmezésben mentse a mappa történetet új kedvenc fülek mentésekor:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "Sikeresen importált fájlok száma: %d / %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "Régi fülek importálva"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "Válassz egy .tab fájlt az importáláshoz (de akár többet is, egyszerre!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "A Kedvenc fülek legutóbbi módosítását nem mentetted még. Szeretnéd menteni a folytatás előtt?"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Mappa történet mentése a Kedvenc fülekhez:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Almenü neve"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Ezzel betöltöd a Kedvenc füleket: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "Jelenlegi fülek mentése, a meglévő Kedvenc fülek felülírása"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "A fájl %s megváltozott, menti?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s bájt, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Felülírja:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "A fájl %s már létezik, felülírja?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "Ezzel a fájllal:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "A fájl \"%s\" nem található."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Aktív fájl műveletek"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Néhány fájlművelet még nem lett befejezve. Double Commander bezárása adatvesztést eredményezhet!"
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
msgstr ""
"A megadott név hosszabb (%d), mint %d karakter!\n"
"%s\n"
"A programok többsége nem fér hozzá ilyen hosszú nevű fájlhoz/könyvtárhoz!\n"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "A fájl (%s) csak olvasható/rejtett/rendszer. Törli?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "Biztosan újratöltöd a fájl, ezzel elveszítve a változásokat?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "A fájl \"%s\" mérete túl nagy a cél fájlrendszerre!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "A fájl %s már létezik, hozzáfűzi?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Követed a következő szimbolikus hivatkozást: \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Válaszd ki az importálandó szöveg formátumot"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "%d kijelölt mappa hozzáadása"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_somthing"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Kedvenc könyvtárak beállítása"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Biztosan eltávolítod az összes bejegyzést a Kedvenc könyvtárakból? (A művelet visszavonhatatlan!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Futtatni fogja a következő parancsot:"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Ez egy Kedvenc könyvtár, melynek neve "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Az aktív panel a következő útvonalra fog mutatni:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "Az inaktív panel pedig a következő útvonalra fog mutatni:"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Hiba történt a visszaállítás során..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Hiba történt az exportálás során..."
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Mind exportálása!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Kedvenc könyvtárak exportálása - válaszd ki az exportálandó elemeket"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Kiválasztott exportálása"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Mind importálása!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Kedvenc könyvtárak importálása - válaszd ki az importálandó elemeket"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Kiválasztott importálása"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "Útvonal"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Importálandó \".hotlist\" fájl helye"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Kedvenc könyvtár neve"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Új bejegyzések száma: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Semmi sincs kijelölve exportálásra!"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Kedvenc könyvtár"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása ismét: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása ismét: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Add meg a Kedvenc könyvtárak biztonsági mentésének helyét és nevét"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(almenü vége)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "Menü neve:"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "Név:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(elválasztó)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Almenü neve"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Kedvenc könyvtár cél könyvtára"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Válaszd ki az aktív panel egyedi rendezési módját a mappaváltást követően"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Válaszd ki az inaktív panel egyedi rendezési módját a mappaváltást követően"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Néhány hasznos művelet a megfelelő útvonalbeállításhoz (relatív, abszolút, Windows specifikus mappák stb.)"
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s\n"
msgstr ""
"Összes mentett bejegyzés: %d\n"
"\n"
"Biztonsági mentés fájlneve: %s\n"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Összes exportált bejegyzés: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
msgstr ""
"Törlöd az almenü [%s] összes elemét?\n"
"Ha NEM-mel válaszolsz, akkor a menü elválasztókat törlöm, de az almenük megmaradnak.\n"
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Add meg a Kedvenc könyvtárak mentésének helyét és nevét"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Hibás az elkészült fájl mérete: \"%s\""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d\n"
msgstr ""
"Kérlek helyezd be a következő lemezt vagy ilyesmit.\n"
"\n"
"Jóváhagyod e fájl írását:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Hátralévő kiírandó méret (bájtban): %d\n"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Hiba a parancssorban"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Érvénytelen beállítási fájl formátum"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "Hibás hexadecimális számérték: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Érvénytelen útvonal"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Az útvonal (%s) tiltott karaktereket tartalmaz"
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Ez nem érvényes beépülő!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Ez a beépülő a Double Commander %s.%s verziójához készült! Nem fog működni a Double Commander %s verziójával!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Érvénytelen idézet"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Érvénytelen kijelölés"
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Fájl lista betöltése..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "TC konfigurációs fájl (wincmd.ini) helye"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "TC futtatható állományok (totalcmd.exe vagy totalcmd64.exe) helye"
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "%s másolása"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "%s törlése"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "Külső program indítása"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "Külső eredmény"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "%s kitömörítése"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Infó: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "%s hivatkozás létrehozása"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "%s fájl mozgatása"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Tömörítés %s fájlba"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "Program leállítás"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "Program indítás"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "%s könyvtár törlése"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Kész: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "%s szimbolikus hivatkozás létrehozása"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "%s fájl sértetlenségének ellenőrzése"
#: ulng.rsmsglogwipe
msgid "Wipe file %s"
msgstr "Fájl megsemmisítése: %s"
#: ulng.rsmsglogwipedir
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "Könyvtár megsemmisítése: %s"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Mesterjelszó"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Kérlek, írd be a mesterjelszót:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Új fájl"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "A következő darab kicsomagolása következik"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Nincsenek fájlok."
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Nincsenek kijelölt fájlok."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, folytatja?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, újrapróbálja?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Nem lehet törölni a fájlt: %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Nincs leprogramozva."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "Az objektum nem létezik!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "A műveletet nem lehet befejezni, mert a fájlt egy másik program megnyitotta:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Alább egy előnézet látható. Mozgathatod a kurzort és kijelölhetsz fájlokat a változtatások azonnali kipróbálása érdekében."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "A jelszavak különböznek!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Kérlek, add meg a jelszót:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Jelszó (Tűzfal):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Kérlek, add meg a jelszót ismét, ellenőrzés céljából:"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "%s &törlése"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Preset \"%s\" már létezik. Felülírja?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törlöd ezt a mentett beállítást: \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "Probléma lépett fel a parancs futtatása közben (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "A behúzott szövegből létrehozandó fájl neve:"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "Kérlek, tedd elérhetővé a fájlt! Újra próbálod?"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "Adj meg egy szimpatikus nevet a Kedvenc fül számára"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Add meg a menü elem nevét:"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "%d fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Kiválasztott \"%s\" áthelyezése/átnevezése?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "Szeretnéd lecserélni ezt a szöveget?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Kérlek, indítsd újra a Double Commander-t, hogy érvényesíthessük a változásokat"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr "HIBA: a Lua könyvtár (\"%s\") betöltése közben"
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "Válaszd ki mely fájltípushoz rendeljük hozzá a kiterjesztést: \"%s\""
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Kiválasztva: %s / %s, fájl: %d / %d, mappa: %d / %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "Válassz futtatható állományt ehhez"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Kérlek, csak ellenőrzőösszeg-fájlokat jelölj ki!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Válassza ki a következő kötet helyét"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Kötetcimke beállítása"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Különleges mappák"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Útvonal hozzáadása az aktív panelről"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Inaktív panel elérési útjának hozzáadása"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "A kijelölt útvonal tallózása és használata"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Környezeti változó használata..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Ugrás Double Commander speciális útvonalra..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Ugrás környezeti változóra..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Ugrás egyéb Windows speciális mappára..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Ugrás Windows speciális mappára (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Legyen relatív Kedvenc könyvtárhoz"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Abszolút útvonallá alakítás"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Legyen relatív Double Commander speciális útvonalhoz..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Legyen relatív környezeti változóhoz..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Legyen relatív Windows speciális TC mappához..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Legyen relatív Windows speciális mappához..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Double Commander speciális útvonal használata..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "Kedvenc könyvtár használata"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Windows speciális mappa használata..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Windows speciális mappa (TC) használata..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "Ez a fül (%s) zárolt! Megnyitod a mappát új fülön?"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Fül átnevezése"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Fül új neve:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Cél útvonal "
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba! Nem található a TC konfigurációs fájlja:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba! Nem található a TC konfiguráció futtatható állománya:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
msgstr ""
"Hiba! A TC még mindig fut, de ehhez a művelethez be kell azt zárni.\n"
"Zárd be majd nyomj OK-t, vagy kattints a Mégsem gombra a megszakításhoz.\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Hiba! Nem található a TC eszköztár kimeneti útvonala:\n"
"%s\n"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Add meg a TC eszköztár mentésének helyét és nevét"
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "FIGYELEM: A folyamat leállítása nemkívánatos eredményeket okozhat, beleértve az adatok elvesztését és a rendszer instabillá válását. A folyamat így nem kap lehetőséget arra, hogy állapotát vagy adatait mentse a leállítása előtt. Biztosan le akarod állítani a folyamatot?"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr "Szeretnéd tesztelni a kiválasztott archívumokat?"
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\" a vágólapra került"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "A kijelölt fájl típusa nem ismerhető fel a kiterjesztése alapján"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Importálandó \".toolbar\" fájl helye"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Importálandó \".BAR\" fájl helye"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Add meg az Eszköztár biztonsági mentésének helyét és nevét"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s\n"
msgstr ""
"Mentve!\n"
"Eszköztár fájl neve: %s\n"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Túl sok fájl van kijelölve."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Meghatározatlan"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "HIBA: Fa elrendezésű menü váratlan felhasználása!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<KIT. NÉLKÜL>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<NÉV NÉLKÜLI>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Felhasználónév (Tűzfal):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "ELLENŐRZÉS:"
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "Megvizsgálod a kijelölt ellenőrzőösszegeket?"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "A célfájl megsérült, az ellenőrzőösszeg nem stimmel!"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Kötet címke:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Kérlek add meg a kötet méretét:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr "Szeretnéd a Lua könyvtár helyét beállítani?"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "A kiválasztott %d fájl/mappa törlése?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Megsemmisíted a kiválasztott \"%s\"-t?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "ezzel"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!\n"
msgstr ""
"Hibás jelszó!\n"
"Kérlek, próbáld újra!\n"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "Legyen automatikus átnevezés a következők szerint: \"név (1).kit\", \"név (2).kit\" stb.?"
#: ulng.rsmulrencounter
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: ulng.rsmulrendate
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr "Beállítás neve"
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr "Változónév beírása"
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr "Változó értékének beírása"
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr "Írd be a változó nevét"
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr "Írd be a(z) \"%s\" változó értékét"
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr "Ne törődjön vele, [Legutóbb használt]-ként mentse el;Kérdezze meg a felhasználót, menteni szeretné-e?;Mentés automatikusan"
#: ulng.rsmulrenextension
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: ulng.rsmulrenfilename
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Nincs változás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Nagy kezdőbetűs;Minden Szó Nagy Kezdőbetűs"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr "[Legutóbb használt]"
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr "A [Legutóbb használt] maszkok;A legutóbb használt mentett beállítás;Teljesen új maszkok"
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Csoportos átnevező"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr "Az x-edik karakter"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr "Karakterek az x-től y-ig terjedően"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr "Teljes dátum"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr "Teljes idő"
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "Nap (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "A hét napja (röviden, pl.: \"hé\")"
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "A hét napja (hosszan, pl.: \"hétfő\")"
#: ulng.rsmulrenmaskextension
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr "Teljes fájlnév az elérési úttal és fájlnévvel"
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr "Teljes fájlnév karakterei az x-től y-ig terjedően"
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "Óra (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "Perc (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "Hónap (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "Hónap neve (röviden, pl.: \"jan\")"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "Hónap neve (hosszan, pl.: \"január\")"
#: ulng.rsmulrenmaskname
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr "Szülő könyvtár(ak)"
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr "Másodperc"
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "Másodperc (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr "Változó, menet közben"
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Év (2 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Év (4 számjegy)"
#: ulng.rsmulrenplugins
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr "Beállítás mentése más néven"
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr "Ez a beállítás már létezik. Felülírod?"
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr "Add meg a mentett beállítás nevét"
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?\n"
msgstr ""
"\"%s\" mentett beállítás megváltozott.\n"
"Mented a változásait?\n"
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr "Mentett beállítások rendezése"
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "Figyelem, ismétlődő nevek!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "A fájl sorainak száma hibás: %d - %d kellene, hogy legyen!"
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "Megtart;Töröl;Kérdez"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "Nincs belső megfelelője a parancsnak"
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "Elnézést, még nem történt keresés..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "Elnézést, nincs több keresési eredmény, amit bezárhatnék..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "Képzés"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "Játékok"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "Irodai csomag"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "Tudomány"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "Kellékek"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Ellenőrzőösszegének számítás itt: \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszegének számítása"
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Számítás"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Számítás \"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Összefűzés"
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Fájlok összefűzése itt: \"%s\" ebbe \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Másolás"
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Másolás innen \"%s\" ide \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" másolása ide \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Mappa készítése"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Mappa készítése: \"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Törlés"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Törlés innen: \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "\"%s\" törlése"
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Végrehajtás"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "\"%s\" végrehajtása"
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Kibontás"
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kibontás innen \"%s\" ide \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Listázás"
#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "\"%s\" listázása"
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Mozgatás innen \"%s\" ide \"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" mozgatása ide \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Nincs elindítva"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Csomagolás"
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Csomagolás innen \"%s\" ide \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" csomagolása ide \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Szünetelés"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Futás"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Tulajdonság beállítása"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Tulajdonság beállítása itt \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "\"%s\" tulajdonságainak beállítása"
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Vágás"
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\" vágása ide \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Indítás"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Megállított"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Megállítás"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Próbálás"
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Próbálás itt \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" próbálása"
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Ellenőrzőösszeg vizsgálata"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Ellenőrzőösszeg vizsgálata itt \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ellenőrzőösszeg vizsgálata"
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Fájl forrás hozzáférhetőségére várva"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "A felhasználó válaszára vár"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Megsemmisítés"
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Megsemmisítés itt: \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "\"%s\" megsemmisítése"
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Dolgozik"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Az elejére;A végére;Okosan:)"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "Új buboréktipp fájltípus hozzáadása"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Az éppen szerkesztett tömörítő beállítások cseréjéhez ALKALMAZD a módosításokat vagy TÖRÖLD a jelenlegit"
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "Üzemmódfüggő további parancsok"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "Add hozzá, ha nem üres"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "Archívum fájl (hosszú név)"
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "Válassz tömörítőprogramot"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "Archívum fájl (rövid név)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "Tömörítő lista kódolásának megváltoztatása"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törlöd ezt: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "Exportált tömörítő beállítás"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr "hibakód"
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "Tömörítőbeállítás exportálása"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem exportálásra került ebbe a fájlba: \"%s\"."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Válaszd ki az exportálandó(ka)t"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "Fájllista (hosszú nevek)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "Fájllista (rövid nevek)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "Tömörítő beállítások importálása"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem importálásra került ebből a fájlból: \"%s\"."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "Válaszd ki az importálandó tömörítő beállítófájl(oka)t"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Válaszd ki az importálandó(ka)t"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "Csak a név, útvonal nélkül"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "Csak az útvonal, név nélkül"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "Tömörítőalkalmazás (hosszú név)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "Tömörítőalkalmazás (rövid név)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "Minden név idézőjelbe"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "A szóközt tartalmazó nevek idézőjelbe"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "Egyetlen feldolgozandó fájl"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Cél alkönyvtár:"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "ANSI kódolás használata"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "UTF8 kódolás használata"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "Add meg a tömörítőbeállítások mentésének helyét és nevét"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Archívum típusának neve:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "A(z) \"%s\" beépülő társítása ezzel:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Első;Utolsó;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Klasszikus sorrend (régi); Betűrend (de a Nyelv mindig elöl)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "Teljes kifejtés;Teljes összecsukás"
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Aktív panel a bal oldalra, inaktív a jobb oldalra (régi);Bal panel a bal oldalra, jobb a jobb oldalra"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Kiterjesztés megadása"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Az elejére;A végére;Betűrendben"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "külön ablak;kicsinyített külön ablak;műveleti panel"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "lebegőpontos"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje hozzárendelésre kerül, így felhasználható e beállítás megfordítására."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása ehhez: %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása sikertelen"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű cseréje"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje olyan paraméterrel rendelkezik, amely felülírja ezt a beállítást. Szeretnéd megváltoztatni ezt a paramétert és a globális beállítást használni helyette?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje a paramétere megváltoztatását igényli, hogy megfeleljen a(z) \"%s\" gyorsbillentyű működésének. Megváltoztatod?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése ehhez: %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Paraméter javítás"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<semmi>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása fájl törlésre"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Ahhoz, hogy a(z)\"%s\" gyorsbillentyű működjön, a(z) \"%s\" gyorsbillentyűt a cm_Delete parancshoz kell rendelni, de már hozzá van rendelve ehhez: \"%s\". Megváltoztatod?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "A cm_Delete %s gyorsbillentyűje egy olyan szekvenciaparancs, amelyhez nem lehet hozzárendelni fordított Shift-tel működő gyorsbillentyűt. Ez a beállítás valószínűleg nem fog működni."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "A gyorsbillentyű már foglalt"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" már foglalt"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Cseréled erre \"%s\"?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr "erre használva \"%s\", itt: \"%s\""
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "erre a parancsra van használva, de másik paraméterrel"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Tömörítőprogramok"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Viselkedés"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
msgid "Brief"
msgstr "Áttekintő nézet"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Egyedi oszlopok"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr "Kedvenc könyvtárak extra"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Húzd és ejtsd"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Meghajtólista gombok"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc fülek"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "Fájltársítások extra"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Fájltársítások"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "Új"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Fájlműveletek"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Fájl panelek"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "Fájl keresés"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Fájl nézet"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "Fájl nézet - finomhangolás"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Fájltípusok"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Mappafülek"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "Mappafülek hangolása"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Kiemelők"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Kihagyási lista"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Billentyűk"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenés"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Csoportos átnevező"
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?\n"
msgstr ""
"A beállítások megváltoztak ebben a kategóriában: \"%s\"\n"
"\n"
"Mented a változásokat?\n"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Gyorskeresés/szűrő"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr "Eszköztár hangolás"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr "Középső eszköztár"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Buboréktippek"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Fa elrendezésű menü"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "Fa elrendezésű menü színei"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Sehol;Parancssor;Gyorskeresés;Gyorsszűrő"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Bal gomb;Jobb gomb;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "a fájl lista tetején;mappák után (ha a mappák hamarább vannak a fájloktól);rendezési sorrendben;a fájllista alján"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "egyedi lebegőpontos;egyedi bájt;egyedi kilobájt;egyedi megabájt;egyedi gigabájt;egyedi terabájt"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "A beépülő (%s) már hozzá van rendelve a következő kiterjesztés(ek)hez:"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "&Letiltás"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "E&ngedélyezés"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "Fájltípus szerint"
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "Beépülő szerint"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "A WCX beépülők rendezése csak a kiterjesztés szerinti megjelenítési módban lehetséges!"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Hozzárendelések"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr "Válaszd ki a Lua könyvtár fájlt"
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "Buboréktipp fájltípus átnevezése"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "Érzéke&ny;Érzéke&tlen"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "&Fájlok;&Mappák;Fájlok é&s Mappák"
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "Szűrőpanel elrejtése, &ha nem fókuszált;Beállításmódosítások megtartása a következő munkamenetre"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "betűméret nem számít;területi beállítások szerint (aAbBcC);előbb nagybetűs, aztán kisbetűs (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "rendezés név szerint, mappák előre;fájlokéval egyező rendezés, mappák elöl;fájlokéval megegyező"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "betűrendben, ékezetek figyelembe vételével;betűrendben, különleges karakterek rendezve;természetes rendezés: betűrend és számok;természetes, különleges karakterek rendezve"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Felül;Alul;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "&Elválasztó;Belső pa&rancs;Külső &parancs;&Menü"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Az éppen szerkesztett buboréktipp fájltípus beállítások cseréjéhez ALKALMAZD a módosításokat vagy TÖRÖLD a jelenlegit"
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "&Név kategória:"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "\"%s\" már létezik!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törlöd ezt: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "Exportált buboréktipp fájltípus beállítás"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "Buboréktipp fájltípus beállítás exportálása"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem exportálásra került ebbe a fájlba: \"%s\"."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Válaszd ki az exportálandó(ka)t"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "Buboréktipp fájltípus beállítások importálása"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "%d elem importálásra került ebből a fájlból: \"%s\"."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "Válaszd ki az importálandó buboréktipp fájltípus beállítófájl(oka)t"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Válaszd ki az importálandó(ka)t"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "Add meg a buboréktipp fájltípus beállítások mentésének helyét és nevét"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "Buboréktipp fájl típus név"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "Régi DC - Copy (x) fájlnév.kit;Windows - fájlnév (x).kit;Egyéb - fájlnév(x).kit"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "ne módosítsa a helyzetet;használja az új fájl beállításait;rendezett sorrendben"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "Teljes abszulút útvonallal;Relatív útvonallal ehhez: %COMMANDER_PATH%;Relatív útvonallal a következőhöz"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr "tartalmazza (betűméret számít)"
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr "= (betűméret számít)"
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "A mező (\"%s\") nem található!"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr "nem tartalmazza (betűméret számít)"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr "nem tartalmazza"
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr "!= (betűméret számít)"
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!reguláris kif."
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "A(z) \"%s\" beépülő nem található!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "reguláris kif."
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "A(z) \"%s\" egység nem található a(z) \"%s\" mezőben!"
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "%d fájl, %d mappa"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "\"%s\" jogosultsága nem állítható"
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "\"%s\" tulajdonosa nem állítható"
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Csőnév"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Foglalat"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Speciális blokk eszköz"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Speciális karakter eszköz"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus hivatkozás"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Keresés eredménye"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "KERESÉS"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<névtelen sablon>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
msgstr ""
"Egy fájlkeresés a DSX beépülő használatával már folyamatban van.\n"
"Annak véget kell érnie mielőtt újabbat indíthatnál.\n"
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
msgstr ""
"Egy fájlkeresés a WDX beépülő használatával már folyamatban van.\n"
"Annak véget kell érnie mielőtt újabbat indíthatnál.\n"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr "Legújabb;Legrégebbi;Legnagyobb;Legkisebb;Első a csoportban;Utolsó a csoportban"
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "Válassz ablakot"
#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr "&Súgó ehhez: %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "Meghiúsult!"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "Hamis"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "fájlok"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "Betű"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "Paraméter"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "Eredmény"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "Sikerült!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "Igaz"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "MunkaMappa"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bájt"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabájt"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobájt"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "megabájt"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "terabájt"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "%d fájl, %d mappa, Méret: %s (%s bájt)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Nem lehet létrehozni a célkönyvtárat!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Hibás fájlméret formátum!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Nem lehet darabolni a fájlt!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "A darabok száma több, mint 100! Folytassam?"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "Automatikus;1457664B - 3.5\" HD lemez 1.44M;1213952B - 5.25\" HD lemez 1.2M;730112B - 3.5\" DD lemez 720K;362496B - 5.25\" DD lemez 360K;98078kB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Könyvtár kiválasztása:"
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "Csak előnézet"
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "Lapos"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "Korlátozott"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Mesés"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Csodálatos"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Óriási"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "Válassz egy könyvtárat a könyvtár előzményekből"
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "Válaszd ki a Kedvenc füleket:"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "Válassz egy parancsot a parancssori előzményekből"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "Válassz egy akciót a főmenüből"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "Válassz egy akciót a fő eszköztárról"
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "Válassz egy könyvtárat a Kedvenc könyvtár előzményekből:"
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "Válassz egy könyvtárat a fájl megjelenítő előzményeiből"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "Válassz egy fájlt vagy könyvtárat"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Hiba a szimbolikus hivatkozás létrehozásakor."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "Átlagos szöveg"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Nem csinál semmit;Fül bezárása;Kedvenc fülek megnyitása;Fülek felugró menü"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Nap"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Óra"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Perc"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Hónap"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Másodperc"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Hét"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Év"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "Kedvenc fülek átnevezése"
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "Kedvenc fülek almenüjének átnevezése"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Különbségvizsgáló"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Hiba a különbségvizsgáló megnyitásakor"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Hiba a szerkesztő megnyitásakor"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Hiba a terminál megnyitásakor"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Hiba a nézőke megnyitásakor"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "Rendszer alapérték;1 mp;2 mp;3 mp;5 mp;10 mp;30 mp;1 perc;Soha nem rejti el"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "DC és rendszertippek összevonva, DC elöl (régi);DC és rendszertippek, rendszer elöl;DC tipp ha van, egyébként rendszer;Csak DC tippek;Csak rendszer tippek"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Nézőke"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Kérlek, jelezd a hibát a 'bug tracker'-en egy leírással arra vonatkozóan, hogy mit csináltál éppen és csatold a következő fájlt: %s. Nyomd meg a (z) \"%s\" gombot a folytatáshoz, vagy a(z) \"%s\" gombot a programból való kilépéshez."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "Mindkét panel, előbb az aktív majd az inaktív"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "Mindkét panel, balról jobbra"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "Panel útvonala"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "A nevek szögletes zárójelbe - vagy bármi tetszőlegesbe - foglalása"
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "Csak a fájlnév, a kiterjesztés nem"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "Teljes fájlnév (elérési út + fájlnév)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "A \"%\" változók súgója"
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "Paramétert kér a felhasználótól a javasolt alapértékkel"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr "A panel útvonalának utolsó könyvtára"
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr "A fájl útvonalának utolsó könyvtára"
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "Bal panel"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "Átmeneti fájl, mely fájlnevek listáját tartalmazza"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "Átmeneti fájl, mely teljes útvonalak listáját tartalmazza (útvonal + fájlnév)"
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "UTF-16 + BOM fájlnevek a listában"
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "UTF-16 + BOM fájlnevek a listában, idézőjelek között"
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "UTF-8 fájlnevek a listában"
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "UTF-8 fájlnevek a listában, idézőjelek között"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "Átmeneti fájl, mely fájlok relatív útvonalú listáját tartalmazza"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "Csak a kiterjesztés"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "Csak a fájlnév"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Egyéb példák a lehetőségekre"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "Útvonal, a végén útvonal elválasztó nélkül"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "Innentől a sor végéig a százalékos változó mutatót a \"#\" jel váltja fel"
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "Százalék jelet ad vissza"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "Innentől a sor végéig a százalékos változó mutató visszatér a \"%\" jelre"
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "\"-a\" vagy bármi egyéb beszúrása a nevek elé"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[Paraméter bekérés;Javasolt alapérték]"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "Fájlnév relatív útvonallal"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "Jobb panel"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "A jobb oldali kijelölt fájl teljes elérési útja"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "Parancs megjelenítése futtatás előtt"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[Egyszerű üzenet]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "Üzenet a felhasználónak"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "Aktív panel (forrás)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "Inaktív panel (cél)"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "Innentől a fájlnevek idézőjelben lesznek (alapérték)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "A parancs végrehajtása után a terminálablak nyitva marad"
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "Az útvonalak végén útvonal elválasztóval"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "Innentől a fájlnevek nem lesznek idézőjelben"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "A parancs végrehajtása után a terminálablak bezárul"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "Az útvonalak végén útvonal elválasztó nélkül (alapérték)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Lomtár"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "A Double Commander belső nézőkéje"
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "Rossz minőség"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "Kép típusa"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "Új méret"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s nem található!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "Toll;Négyzet;Ellipszis"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "külső nézőkével"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "belső nézőkével"
#: ulng.rsxreplacements
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "Cserék száma: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabsendofmenuulng.rsmsgfavoritetabssimpleseparator"
msgid "No replacement took place."
msgstr "Nem történt csere."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" nevű beállítás"