doublecmd/language/doublecmd.bg.po
Alexander Koblov b8395bcd9c UPD: ActionList
2009-07-08 20:28:02 +00:00

3670 lines
94 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.4.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 18:06+0200\n"
"Last-Translator: sstpr@narod.ru <sstpr@narod.ru>\n"
"Language-Team: Language <sstpr@narod.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
msgid "Button1"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Настройка на изгледа на нагласените стълбове"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Позволяване на надцветка"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Настройка на изглед №"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr "0"
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Добавяне на стълб"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr "Нагласяване на стълбове:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgid "R"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "За"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build"
msgstr "Постройка"
#: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION
msgid "Free Pascal"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Home Page:"
msgstr "Домашна страница:"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Преработка"
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version %s"
msgstr "Издание %s"
#: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION
msgid "Create separate MD5/SHA1 files for each file"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION
msgid "Save check sum file(s) to:"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr "&Добре"
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
msgid "frmColumsProps"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
msgid "ComboBox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
msgid "Gbox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
msgid "GroupBox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
msgid "Label1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
msgid "Label2"
msgstr ""
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Следваща разлика"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Предишна разлика"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Сравняване на файлове"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Двоичен режим"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "Продължаване на превъртането"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "&Довършване"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "Добавяне на &подлента >>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Промяна на бутонната лента"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "&Плоски значета"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "&Малки значета"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "Облик"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "Лента с &бутони:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Заповед:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "&Значе:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Файл със значета:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Ключове:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "Раз&мер:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "&Пусков път:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Подсказка:"
#: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Добре"
#: TFRMCOPYDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Презапис на файл(ове)"
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Изоставяне на стяга „само за четене“"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy %s:"
msgstr "Презапис на %s:"
#: TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Само от вид:"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr "Бележки за файл/папка"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr "Промяна на бележката за:"
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Знаков набор:"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "&Настройка"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Запомняне"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "&Търсене"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr "Намиране на следващо:"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Връщане"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяна"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Избор на вси&чки"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgid "E&xit"
msgstr "Из&ход"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgid "&Save"
msgstr "&Съхраняване"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Съхраняване &като..."
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Съ&храняване на всички"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgid "Editor"
msgstr "Обработчик"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помо&щ"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgid "&Edit"
msgstr "&Обработка"
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgid "En&coding"
msgstr "&Знаков набор"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Синтактично подчертаване"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr ""
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Настройка на обработчика"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Получер"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсивен"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "&Зачертан"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчертан"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Предуказан"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Прост"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Добре"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Отчитане на &глаВноСТта"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "Search from &caret"
msgstr "Търсене на&долу"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Обичайни изрази"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Само избрания &текст"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Само цели думи"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Възможност"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Замяна с:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Търсене от:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Подока"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Извличане на файлове"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Разгъване на имената на пътищата, ако са съхранени във файловете"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Разгъване на всяка сбивка в отделна папка (според името на сбивката)"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Замяна на съществуващите файлове"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Извличане на файл в:"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Файлове за разгъване:"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Добре"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Премахване"
#: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Файлови обвързвания"
#: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Видове файлове"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Значе"
#: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Заповед:"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Обработка"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION
msgid "Open in Editor"
msgstr "Отваряне в обработчика"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Файлово име"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION
msgid "File path"
msgstr "Файлов път"
#: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION
msgid "Full path"
msgstr "Цял път"
#: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION
msgid "Get output from command"
msgstr "Получаване на изхода от командата"
#: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION
msgid "Run in terminal"
msgstr "Пускане в терминал"
#: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION
msgid "Open in VFS"
msgstr "Отваряне във VFS"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Отваряне в прегледа"
#: TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Обработка на файл(ове)"
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Изчислено"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION"
msgid "File name from"
msgstr "Файлово име"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMETO.CAPTION
msgid "File name to"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION
msgid "From:"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.LBLTO.CAPTION
msgid "To:"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgid "&All"
msgstr "&Всички"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Добре"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Пропускане"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgid "SGID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgid "Sticky"
msgstr "Лешкав"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgid "SUID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgid "Bits:"
msgstr "Разряда:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgid "Other"
msgstr "Друго:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgid "Representation in text:"
msgstr "Словесно представяне:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgid "Execute"
msgstr "Изпълнение"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Файлово име"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Име"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Последно използване:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Последна промяна:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Последна промяна на състоянието:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
msgid "Octal:"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgid "Read"
msgstr "Запис"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Мека връзка:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgid "Write"
msgstr "Четене"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Принадлежности"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "&Затваряне"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "&Отиване до файл"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "&Ново търсене"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Из&триване"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION
msgid "L&oad"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION
msgid "S&ave"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Начало"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgid "&View"
msgstr "&Преглед"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Вкарване във файловия &списък"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Търсене на файлове"
#: TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Принадлежности"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Отчитане на глАВноСТта"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Дата от:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Дата до:"
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "Ден/ дни"
#: TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "Directory"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
#, fuzzy
msgid "File Size From:"
msgstr "Размер от:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
#, fuzzy
msgid "File Size To:"
msgstr "Размер до:"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
msgid "Find &text in file"
msgstr "Търсене във файл"
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Още"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Намиране на файлове НЕсъдържащи текста"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Не по- стар от:"
#: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Обичайни изрази"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Re&place text"
msgstr "Замяна на текст"
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr "Мека връзка"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Време от:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Време до:"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
msgid "Kbyte"
msgstr "КБайта"
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Използване на приставка за търсене:"
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: TFRMFINDDLG.EDTATTRIB.HINT
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "Търсене на данни"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Знаков набор:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "&File mask"
msgstr "Файл"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "&Directory"
msgstr "Папка"
#: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION
msgid "Found"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
#: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Търсене на по&дпапки:"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Ход"
#: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION
msgid "&Previous searches:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Показване в прегледа"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION
msgid "Load/Save"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Обичайно"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "Създаване на твърда връзка"
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr "Име на връзката"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "Съществуваща цел, към която да сочи връзката"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr "Ръчно добавяне"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Бързодостъпни папки"
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr "Свързвач"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Съхраняване в..."
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Предмет"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "За"
#: TFRMMAIN.ACTADDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add file name to command line"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHANDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Преписване на пътя в реда управление"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Изчисляване на &заетото място..."
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION
msgid "Change directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION
msgid "Change directory to root"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION
msgid "Clear log file"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Clear log window"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Сравняване по &съдържание"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Показване на изскачащ изборник"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Презапис F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Запомняне на файловото/ите име/на и пълния &път"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Запомняне на &файловото/ите име/на в кошницата"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Презапис в същото крило"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Copy"
msgstr "Запомняне"
#: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION
msgid "Sho&w occupied space"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Cu&t"
msgstr "Изрязване"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Итриване F8"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Дневник на папката"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "&Бързодостъпни папки"
#: TFRMMAIN.ACTDRIVECONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Drive context menu"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Обработка F4"
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr "Промяна на бележката..."
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Обработка на нов файл"
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Размяна на &крилата"
#: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Извличане на файлове..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations..."
msgstr "Файлови обвързвания..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr "Свързване на файлове"
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "Показване на файловите свойства"
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "Раздробяване на файл"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Сочене на реда за управление"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Създаване на връзка..."
#: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "Left &= Right"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Първо се отваря лявото крило"
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Нова папка F7"
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Select all with same extension"
msgstr "Избор на всички със същото разширение"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "Обръщане на избора"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "Избор на вси&чки"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "Снемане на избора от група"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Избор на група"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "Снемане на избора от всички"
#: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION
msgid "Minimize window"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Множествено преименуване"
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
msgid "New tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
#: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Преминаване на следващия подпрозорец"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr "Опит за отваряне на файл"
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
msgid "Open folder in new tab"
msgstr "Отваряне на папката в нов подпрозорец"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
msgid "Open VFS List"
msgstr "Отваряне на VFS списък"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "Options..."
msgstr "Възможности..."
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Сбиване на файлове..."
#: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION
msgid "Set splitter position"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Paste"
msgstr "Поставяне"
#: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Преминаване на предходния подпрозорец"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Бързо търсене"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "О&пресняване"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
msgid "Remove all tabs"
msgstr "Премахване на всички подпрозорци"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
msgid "Remove tab"
msgstr "Премахване на подпрозореца"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Местене F6"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "Обръщане на реда"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid "Right &= Left"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Първо се отваря дясното крило"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Терминал"
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr "Показване на изборници на копчетата"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Показване на дневник на реда управление"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Изборник F9"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Показване на скрити/ системни файлове"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "Подреждане по принадлежности"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYCOLUMN.CAPTION
msgid "Sort by column"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "Подреждане по дата"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "Подреждане по разширение"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "Подреждане по име"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "Подреждане по размер"
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Създаване на мека взръзка..."
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "Цел &= Източник"
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION
msgid "Locked, but directory changes allowed"
msgstr "Заключен, с разрешена смяна на папката"
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION
msgid "Lock this tab"
msgstr "Заключване на подпрозореца"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Прехвърляне на папката под показалеца в левия прозорец"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Прехвърляне на папката под показалеца в десния прозорец"
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Unselect all with same extension"
msgstr "Снемане на избора на всички със същото разширение"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Преглед F3"
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Visit Double Commander Web Site"
msgstr "Посещаване на мрежовото място на Double Commander"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr "Унищожаване"
#: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION
msgid "Terminal F9"
msgstr "Терминал F9"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT
msgid "Go to home directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT
msgid "Go to root directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION"
msgid "="
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.HINT
msgid "Show same directory in opposite panel"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION"
msgid "="
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Път"
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION
msgid "&20/80"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION
msgid "&30/70"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION
msgid "&40/60"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION
msgid "&50/50"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION
msgid "&60/40"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION
msgid "&70/30"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION
msgid "&80/20"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr "Презапис..."
#: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Създаване на връзка..."
#: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILOGCLEAR.CAPTION
msgid "Clear"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Запомняне"
#: TFRMMAIN.MILOGHIDE.CAPTION
msgid "Hide"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всички"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr "Преместване..."
#: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Създаване на мека взръзка..."
#: TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: TFRMMAIN.MITRAYICONRESTORE.CAPTION
msgid "Restore"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Заповеди"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Настройка"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "Сглобяване на файлове"
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Помо&щ"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Избор"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "&Сравняване на папки"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "&Изглед"
#: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION
msgid "&Tabs"
msgstr "&Подпрозорци"
#: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Обработка"
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Създаване на нова папка"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Напишете името на новата папка:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Само на файлове от вид:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move %s:"
msgstr "Преместване на %s:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Връщане на всички"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Множествено преименуване"
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Log"
msgstr "Дневник"
#: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Обичайни изрази"
#: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION
msgid "Use substitution"
msgstr "Използване на заместване"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr "01"
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[E] Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Брояч"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Търсене &и замяна"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "ГлАВноСт на имената"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Име на дневника"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Имена"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Търсене..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Промеждутък"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Файлово име"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Замяна..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Начална стойност"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr "Старо име на файла"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr "Ново име на файла"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr "Път"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[C] Брояч"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[D] Ден"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Ex] Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Ex:x] Разширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[h]our"
msgstr "[H] Час"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "Mi[n]ute"
msgstr "[Mi] Минута"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[M]onth"
msgstr "[Mo] Месец"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[N] Име"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Nx] Име"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Nx:x] Име"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Време..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Разширение..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Име..."
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[s]econd"
msgstr "[S] Секунда"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Y] Година"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Изчистване на клавишно съчетание"
#: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Обработка"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Запомняне"
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Обработка"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "Разрешаване"
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Нов"
#: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Добре"
#: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr "Настройка"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Установяване на клавишно съчетание"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgid "Options"
msgstr "Възможности"
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Подцветка:"
#: TFRMOPTIONS.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION
msgid "Always show tray icon"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Използване на обърнато избиране"
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Отчитане на глАВноСТта при подреждане"
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "Дневник на реда управление"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr "Подразване на ткеста до ширината на стълба"
#: TFRMOPTIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION
msgid "&F8/Del deletes to recycle bin (Shift=directly)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBDIRBRACKETS.CAPTION
msgid "Show square brackets around directories"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Дневник на папката"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Избор на папка с цифровата клавиатура"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Изоставяне на стяга „само за четене“"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Начало (името трябва да започва с първия набран знак)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Край (последният знак преди точката . трябва да съвпада)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
msgid "External differ"
msgstr "Външен различител"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
msgid "External editor"
msgstr "Външен обработчик"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
msgid "External viewer"
msgstr "Външен преглед"
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr "Дневник на търсените файловете"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плоски бутони"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Плосък облик"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плоски бутони"
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDHORZLINE.CAPTION
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Водоравни черти"
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDVERTLINE.CAPTION
msgid "Vertical lines"
msgstr "Отвесни черти"
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Сгъване/ разгъване"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Презапис/Преместване/Създаване на връзка/мека връзка"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Създаване/ изтриване на папки"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "Записване на &грешките"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "&Водене на дневник:"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "Записване на осведомяващите съобщения"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Записване на &успешните действия"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "Приставки за файлови уредби"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Show log window"
msgstr "Прозорец на дневника"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Движение като в Lynx"
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Смаляване в уведомителката"
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Опработка на бележките заедно с файловете/папките"
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgstr "Избор само на фаловото име при преименуване (без разширението)"
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr "Избиране с мишката"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Кратко изписване на файловите размери"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "Показване на &ред за управление"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Показване на &текущата папка"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Показване на &бутони за устройствата"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Показване на изборник за &устройствата"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
msgid "Show icons"
msgstr "Показване на значета"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Показване на &служебни бутони"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "Показване на лента с &бутони"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "Показване на лента на &състоянието"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Показване на скрити/ системни файлове"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "Заглавия на &подпрозорците"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Показване на &подстраници за папките"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION
msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Показване на предупреждения (само с копче \"Добре\")"
#: TFRMOPTIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION
msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Показване на &заглавки на подпрозорците, дори когато има само един"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr "&Искане на потвърждение при затваряне на всички подпрозорци"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "&Ширина на заглавията на подстранците:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Означаване на * в заключените подпрозорци със звездичка *"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Многоредово разположение на &подстраниците"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Up отваря нов подпрозорец на преден план"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION
msgid "Show tab close button"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTERMWINDOW.CAPTION
msgid "Show terminal window"
msgstr "Показване на терминален прозорец"
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Показване на две ленти с устройствата (неизменна ширина, над файловите прозорци)"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION
msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILECOUNT.CAPTION
msgid "Update &footer (total number of files)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION
msgid "Refresh when files are &created, deleted and renamed"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFREESPACE.CAPTION
msgid "Update &header (free disk space)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION
msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "Цявят на текста:"
#: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESH.CAPTION
msgid "Auto-Refresh when the file system changes"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "Размер на файловия буфер:"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и време"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
msgid "Exact &name match:"
msgstr "Точно съвпадение на имената:"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "Файлово търсене"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Оцветяване на файловете според вида им"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Общи настройки"
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Положение на настроечните файлове"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "Дневник на действията с файлове"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "Запис на действията:"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "Ход на действието:"
#: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search (current dir)"
msgstr "Бързо търсене (текуща папка)"
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "Запис по изход"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr "Екранна подредба"
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWGRID.CAPTION
msgid "Show grid in file panel"
msgstr "Показване на решетка във вайловите крила"
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Заглавки на подстраниците на папките"
#: TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION
msgid "Commands:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBFILTER.CAPTION
msgid "Filter"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBHOTKEYS.CAPTION
msgid "Hot Keys"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Подцвяетка 2:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgid "Category attributes:"
msgstr "Принадлежности на раздела:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Цвят на раздела:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "Разширения на раздела:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Име на раздела:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "знака"
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Настройка на стълбовете за файлова уредба:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Размер на буфера (КБ):"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Цвят на показалеца:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Текст на показалеца:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Изписване на датата и времето:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Приставките за търсене позволяват изполването на заместващ алгоритъм за търсене или на въшни средтва от рода на \"locate\" и т.н."
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Шрифт на обработчика"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr "Клавишно съчетание:"
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
msgid "Icons Size:"
msgstr "Размер на значетата:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Основен шрифт"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "Цвят на отбелязване:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr "Ключ:"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION
msgid "Run in terminal:"
msgstr "Изпълняване в терминал:"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Изпълняване в терминал:"
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Шрифт на прегледа"
#: TFRMOPTIONS.LBLWATCHEXCLUDEDRIVES.CAPTION
msgid "No refresh for &these drives:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr "Уплътняващите приставки се използват за работа със сбивки (архиви)."
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Приставките за съдържание позволяват показването на допълнителни подробности за файловете, от рода на mp3 означители или свосйтв ана изображения във файловите списъци. Могат да се използват и при търсене и в средството за множествено преименуване."
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Приставките за файлови уредби позволяват достъп до дискове, недостъпни от работната уредба или до външи устройства като Palm и PocketPC."
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr "Брой на повторенията:"
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Приставките за преглед позволяват показването на файлови формати от рода на изображения, таблици, бази от данни и т.н. в прегеда (F3, Ctrl+Q)"
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr "Раздели:"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Drive black list:"
msgstr "Черен списък на устройствата:"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr "Можете да въведете повече от едно устройство, разделени с \";\"."
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
msgid "Al&t+Letters"
msgstr "Al&t+букви"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+букви"
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
msgid "L&etter only"
msgstr "Само &буква"
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
msgid "Di&sabled"
msgstr "&Изключен"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Паката на приложението (преносима версия)"
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Разпределено в паметта търсене на текст във файловете"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "Домашна папка на потребителя"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Поточно търсене на текст във файловете"
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Active"
msgstr "Деен"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "Plugin"
msgstr "Приставка"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "Registered for"
msgstr "Записано на"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Файлово име"
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr "Търсене на приставки (.DSX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Приставки за сбиване (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Приставки за съдържание (.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Приставки за файлови уредби (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Пристава за преглед (.WLX)"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Сбиване на файлове"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Създаване на разделни сбивки, по &една на файл/папка"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Създаване на саморазгъващ се файл"
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Криптиране"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Пре&местване в сбивка"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Многотомова сбивка"
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "Вложено &сбиване на папките"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "&Сбиване и на имената на пътищата (само вложено)"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Сбиване на фал(овете) във файл:"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr "Сбивачка"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Разгъване на вси&чки и изпълняване"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Разгъване и изпълняване"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Свойства на сбития файл"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr "Принадлежности:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Степен на уплътняване:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr "Способ:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr "Първоначален размер:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr "Размер след сбиване:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr "Сбивачка:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Разделител"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "Файлов размер"
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Наблюдателница"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Целева папка"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Файлов източник"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "Създаване на мека връзка"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr "Добавяне на ново"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr "Подразбирано"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Настройка на приставката"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr "Разпознаване на сбивките според съдържанието"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr "Възможно е изтриването на файлове"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr "Нарочно входно устройство:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Показване като обичайни файлове (скриване на значето на сбивачката)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr "Поддръжка на сбиване в паметта"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr "Възможна промяната на съществуващи сбивки"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr "Архивът може да съдържа много файлове"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr "Възможно е създаването на нови файлове"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr "Поддръжка на питащ прозорец с възможности"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr "Позволяване на търсене на текст в сбивки"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr "Разпознавателен низ:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension:"
msgstr "Разширение:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr "Знамена:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Име"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Приставка:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Приставка:"
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgid "Viewer"
msgstr "Преглед"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "За прегледа..."
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "&Двоично изобразяване"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Запомняне в кошницата"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "Графики"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "&Шестнадесетично изобразяване"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "Из&ображение"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "На&пред"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "На&зад"
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "&Запис на положението"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всички"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "Разпъване"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "&Словесно изобразяване"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Иобразяване като &редоделен текст"
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
msgid "pgImage"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
msgid "pgText"
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Принад"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Разш"
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Брой промени:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Подравняване"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Настр"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Съдържание на полето"
#: ulng.rsconfcolmove
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Нагласяване на стълбове:"
#: ulng.rsdlgbuttons
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;Non&e;A&ppend;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;A&ll;"
msgstr "&Добре;&Не;&Да;&Отказ;&Няма;&Довършване;&Замяна;Замяна &Всички;&Пропускане;П&ропускане на всички;Всички;"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr ""
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr ""
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Презапис на на файл(ове)"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Изтриване на файл(ове)"
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Извличане..."
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Преместване на на файл(ове)"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Сбиване..."
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgstr "Скорост %s/s, остава %s"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Вътрешният преглед на Double Commander."
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "нов.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Файлово име:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "На&зад"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "На&пред"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s равнище/а"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "всички (неограничена дълбочина)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "само текущата папка"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Не съществува папка %s!"
#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr ""
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr ""
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr ""
#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Обходени: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr ""
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Начало"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Свободни %s от %s байта"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Грешка при създаване на твърда връзка."
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Свързвачът приключи"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Признак за смяна на избора"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Избор на маска"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Входна маска:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Настройка на нагласените стълбове"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Настройка на нагласените стълбове на изгледа"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Изваждане"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Прикачане"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr "Разкачане"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Смяната на папката на [%s] бе неуспешно!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Премахване на бездейните подпрозорци?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Презапис на %d избраните папки/файлове?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Презаписване на избрания „%s“?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Изтриване на %d избраните папки/файлове?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Изтриване на избрания \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Дискът не е на разположение"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Въведете разширение:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Въведете име:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Грешка CRC в данните на сбивката"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Данните са лоши"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Папка %s съществува!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Действието е прекъснато от потребителя"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Грешка при затваряне на файла"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Създаването на файла е невъзможно"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Файловете в сбивката свършиха"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Отварянето на съществуващия файл е невъзможно"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Грешка при четене оф файла"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Грешка при запис във файла"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Създаването на папка %s е невъзможно!"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Не са намерени файлове"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатъчно памет"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Действието не се поддържа!"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Буферът е много малък"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Твърде много файлове за сбиване"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Форматът на сбивката е непознат"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Фаълът %s е променен. Да бъде ли съхранен?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Съществува файл %s. Да бъде ли заменен?"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "Вече съществува %s, замяна?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Следване на мека връзка \"%s\"?"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Презапис на файл %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Изтриване на файл %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Грешка:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Извличане на файл %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Сведения:"
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Създаване на връзка %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Създаване на папка %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Преместване на файл %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Сбиване във файл %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Изтриване на папка %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Готово:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Създаване на мека връзка %s"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Нов файл"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Ще бъде разгънат следвашия том"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Недостатъчно място на целевата папка. Да продължа ли?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Недостатъчно място на целевата папка. Да опитам ли пак?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Невъзможно е изтриването на %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Добавяне на %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgid "&Configure"
msgstr "&Настройка"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Изтриване на %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Преименуване/местене на %d избраните папки/файлове?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Преименуване/местене на избрания \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Презапуснете Double Commander, за да влязат промените в сила"
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
msgstr "Избрани %s от %s в %d от %d файла"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Посочете местоположението на следващия том"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Слагане име на тома"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Етикет на тома:"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Без промяна; ВИСША; нисша; Пъритв Знаци Главни;"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Обвързване на приставка \"%s\" с:"
#: ulng.rsoptautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr ""
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "Поведения"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "Стълбове"
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Забраняване"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Разрешаване"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Въведете разширение"
#: ulng.rsoptfileop
msgid "File operations"
msgstr "Действия с файлове"
#: ulng.rsoptfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Файлови крила"
#: ulng.rsoptfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Видове файлове"
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "Папкови подпрозорци"
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни съчетания"
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"
#: ulng.rsoptlinebyline
msgid "Line by line"
msgstr "Ред по ред"
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "Ред по ред с движение на показалеца"
#: ulng.rsoptlog
msgctxt "ulng.rsoptlog"
msgid "Log"
msgstr "Дневник"
#: ulng.rsoptmiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Ляво цъкало;Дясно цъкало;"
#: ulng.rsoptpagebypage
msgid "Page by page"
msgstr "Страница по страница"
#: ulng.rsoptplugins
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ulng.rsoptquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptquicksearch"
msgid "Quick search"
msgstr "Бързо търсене"
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "Средства"
#: ulng.rspositionsaved
msgid "Position saved."
msgstr "Положението е записано"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Наименована тръба"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Гнездо"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Нарочно блоково устройство"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Нарочно знаково устройство"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Мека връзка"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестен вид"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Да (%s)"
#: ulng.rsquicksearchpanel
msgid "Find:"
msgstr "Намиране:"
#: ulng.rssaveposition
msgid "&Save position"
msgstr "&Запис на положението"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Избор на папка"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Файлове: %d, папки: %d, размер: %s (%s байта)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Създаването на целевата папка е невъзможно!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Неправилно изписване на файловия размер!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Неуспешно раздробяване на файла!"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgid "Created:"
msgstr "Саздаден:"
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "размер:"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Изберете папка:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Грешка при създаване на мека връзка."
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Вътрешен преглед на Double Commander"