doublecmd/language/doublecmd.hu.po
Alexander Koblov b8395bcd9c UPD: ActionList
2009-07-08 20:28:02 +00:00

3685 lines
83 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.4.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Nagy Sándor <lwolf@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <email@address>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
msgid "Button1"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Egyéni oszlopmegjelnítés beállítása"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Átszínezés engedélyezése"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Nézetszám beállítás:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr ""
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr "Oszlop testreszabása:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgid "R"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build"
msgstr "Kiadás"
#: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION
msgid "Free Pascal"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Home Page:"
msgstr "Honlap:"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
#: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Oké"
#: TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION
msgid "Create separate MD5/SHA1 files for each file"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION
msgid "Save check sum file(s) to:"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
msgid "frmColumsProps"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
msgid "ComboBox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
msgid "Gbox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
msgid "GroupBox1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
msgid "Label1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
msgid "Label2"
msgstr ""
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Következő eltérés"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Előző eltérés"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Fájlok összehasonlítása"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Bináris mód"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "Folyamatos görgetés"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "&Hozzáfűz"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "&Almenü hozzáadás >>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Gombsor megváltoztatása"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "&Lapos ikonok"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "&Kis ikonok"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "Gom&bsor"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Parancs:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "Ik&on:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "Ikon &fájl:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Paraméterek:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "&Méret:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "Ki&induló útvonal:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Buborék&tipp:"
#: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Oké"
#: TFRMCOPYDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Fájl(ok) másolása"
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy %s:"
msgstr "%s másolás:"
#: TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Csak ez a típus:"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr "Fájl/könyvtár megjegyzés"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr "Megjegyzés szerkesztése:"
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguráció"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "K&eresés"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Ismét"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Helyettesítés"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Összes kiválasztás&a"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "&Megnyitás"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Men&tés másként..."
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Ö&sszes mentése"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgid "En&coding"
msgstr "Kó&dolás"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Szintaxis kiemelés"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr ""
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Szerkesztő beállítása"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Félkövér"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Dőlt"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "Á&thúzott"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Aláhúzott"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Előre meghatározott"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Minta"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Oké"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Kisbetű/nagybetű ér&zékeny"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "Search from &caret"
msgstr "Keresés a hiány&jeltől"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Csak a kiválasztott szöve&g"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Csak a &teljes szöveg"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Opciók"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Helyettesítés ezzel:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Keresés:"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Fájlok kibontása"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "Ú&tvonalak kibontása ha a fájlnév tartalmazza"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Minden archívum kibontása külön &alkönyvtárakba (archívnév)"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Létező fájlok &felülírása"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Fájl kicsomagolása ide:"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Kibontandó fájlok:"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Oké"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Fájltársítások"
#: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Fájltípusok"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Művelet:"
#: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Parancs:"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés:"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION
msgid "Open in Editor"
msgstr "Megnyitás szerkesztőben"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION
msgid "File path"
msgstr "Fájl útvonala"
#: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION
msgid "Full path"
msgstr "Teljes elérési út"
#: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION
msgid "Get output from command"
msgstr "Parancs kimentének kérése"
#: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION
msgid "Run in terminal"
msgstr "Futtatás terminálban"
#: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION
msgid "Open in VFS"
msgstr "Megnyitás VFS-ben"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION
msgid "View"
msgstr "Nézőke"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Megnyitás nézőkében"
#: TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Fájl(ok) feldolgozása"
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Körülbelül"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION
msgid "File name from"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMETO.CAPTION
msgid "File name to"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION
msgid "From:"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.LBLTO.CAPTION
msgid "To:"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Oké"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgid "SGID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgid "SUID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgid "Bits:"
msgstr "Bitek:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgid "-----------"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgid "Representation in text:"
msgstr "Szöveges megfelelő:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Utolsó módosítás:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Legutóbbi állapotváltozás:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
msgid "Octal:"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Szimbolikus hivatkozás:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "&Bezárás"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "&Ugrás fájlhoz"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "Ú&j keresés"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION
msgid "L&oad"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION
msgid "S&ave"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Indítás"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgid "&View"
msgstr "&Nézőke"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "&Ablakba"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Fájlok keresése"
#: TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBATTRIB.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive"
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Kisbetű/nagybetű érzékeny"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Dtáumtól:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Dátumig:"
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "Nap(ok)"
#: TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
msgid "File Size From:"
msgstr "Fájlmérettől:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
msgid "File Size To:"
msgstr "Fájlméretig:"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Find in file"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Keresés fájlban"
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Tovább"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Find files NOT containing the text"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "A szöveget NEM tartalmazó fájlok keresése"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Nem régebbi mint:"
#: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Replace text"
msgid "Re&place text"
msgstr "Szöveg helyettesítése"
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Időtől:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Időig"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
msgid "Kbyte"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Use search plugin:"
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Kereső beépülő használata:"
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.CANCELCAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATEFROM.OKCAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.CANCELCAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.DEDATETO.OKCAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: TFRMFINDDLG.EDTATTRIB.HINT
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "Adat keresése"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "FileMask"
msgid "&File mask"
msgstr "FájlMaszk"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "FileDir"
msgid "&Directory"
msgstr "FájlKönyvtár"
#: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION
msgid "Found"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "&Alkönyvtárak keresése:"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION
msgid "&Previous searches:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Megjelenítés nézőkében"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION
msgid "Load/Save"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Alap"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "Hardlink készítése"
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr "Hivatkozás neve"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "Létező cél (erre fog mutatni a hivatkozás)"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr "Hozzáadás kézileg"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Kedvenc könyvtárak"
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr ""
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Mentés másként..."
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Tétel"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: TFRMMAIN.ACTADDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add file name to command line"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHANDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Útvonal másolása parancssorba"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Elfoglalt &hely számítása..."
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION
msgid "Change directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION
msgid "Change directory to root"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION
msgid "Clear log file"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Clear log window"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Összehasonlítás tartalom alapján"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Helyi menü megjelenítése"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Másolás F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Fájlnév másolása &teljes elérési úttal"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Fájlnév másolása a &vágólapra"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Másolás ugyanarra a panelre"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION
msgid "Sho&w occupied space"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kivágás"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Törlés F8"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "Kedvenc &könyvtárak"
#: TFRMMAIN.ACTDRIVECONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Drive context menu"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Szerkeszt F4"
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr "Megjegyzés szerkesztése..."
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Új fájl szerkesztése"
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Panelek &cseréje"
#: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Fájlok kibontása..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations..."
msgstr "Fájltársítások..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "Fájl tulajdonságainak megjelenítése"
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "Fájl szeletelése"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Parancssorra fókuszálás"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Hivatkozás létrehozása..."
#: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION
msgid "Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "Left &= Right"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Új könyvtár F7"
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Select all with same extension"
msgstr "Minden azonos kiterjesztésű kijelölése"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "&Minden kiválasztása"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "Csoportos kijelölés megszüntetése"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Csoport kijelölése"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "Összes kijelölés megszüntetése"
#: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION
msgid "Minimize window"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Csoportos átnevező eszköz"
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
msgid "New tab"
msgstr "Új fül"
#: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Váltás új fülre"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr "Archív megnyitásának kísérlete"
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
msgid "Open folder in new tab"
msgstr "Mappa megnyitása új fülön"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
msgid "Open VFS List"
msgstr "VFS lista megnyitása"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "Options..."
msgstr "Beállítások..."
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Fájlok tömörítése..."
#: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION
msgid "Set splitter position"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Váltás előző fülre"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Gyorskeresés"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frissítés"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
msgid "Remove all tabs"
msgstr "Összes fül bezárása"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
msgid "Remove tab"
msgstr "Fül bezárása"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Áthely/Átnev. F6"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "Fordított sorrend"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid "Right &= Left"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Terminál futtatás"
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr "Gyorsgomb menü megjelenítése"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Parancssori előzmények megjelenítése"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Menü F9"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Rejtett/rendszer fájlok megjelenítése"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "Rendezés attribútumok szerint"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYCOLUMN.CAPTION
msgid "Sort by column"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "Rendezés dátum szerint"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "Rendezés kiterjesztés szerint"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "Rendezés név szerint"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "Rendezés méret szerint"
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Symlink készítése.."
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "Cél &= Forrás"
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION
msgid "Locked, but directory changes allowed"
msgstr "Zárolva, de a könyvtárváltás engedélyezett"
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION
msgid "Lock this tab"
msgstr "Fül zárolása"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Unselect all with same extension"
msgstr "Összes azonos kiterjesztésű kijelölésének megszüntetése"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Nézőke F3"
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Visit Double Commander Web Site"
msgstr "Látogassa meg a Double Commander honlapját"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr "Eltöröl"
#: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION
msgid "Terminal F9"
msgstr "Terminál F9"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT
msgid "Go to home directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT
msgid "Go to root directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION"
msgid "="
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTTARGETEQUALSOURCE.HINT
msgid "Show same directory in opposite panel"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT
msgid "Go to parent directory"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION"
msgid "="
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION
msgid "&20/80"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION
msgid "&30/70"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION
msgid "&40/60"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION
msgid "&50/50"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION
msgid "&60/40"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION
msgid "&70/30"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION
msgid "&80/20"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr "Másolás..."
#: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Hivatkozás készítése..."
#: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILOGCLEAR.CAPTION
msgid "Clear"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: TFRMMAIN.MILOGHIDE.CAPTION
msgid "Hide"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr "Áthelyezés..."
#: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Symlink készítése..."
#: TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: TFRMMAIN.MITRAYICONRESTORE.CAPTION
msgid "Restore"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Parancsok"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Beállítások"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "Fájlok összerakása"
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Megjelölés"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "Könyvtárak össze&hasonlítása"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "&Nézet"
#: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION
msgid "&Tabs"
msgstr "&Fülek"
#: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Adja meg az új könyvtárnevet:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "Csak típus:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move %s:"
msgstr "%s áthelyezése:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Mind visszaállítása"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Csoportos Átnevező"
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Reguláris kifejezések"
#: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION
msgid "Use substitution"
msgstr "Helyettesítések használata"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Számláló"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Keresés é&s csere"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "Fájlnév stílus"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Eredmény naplózása"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Keresés..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Intervallum"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Csere..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Kezdőszám"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr "Régi fájlnév"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr "Új fájlnév"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr "Fájl útvonal"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[h]our"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "Mi[n]ute"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[M]onth"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Idő..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Kiterjesztés..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Név..."
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[s]econd"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Gyorsbillentyűk törlése"
#: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadása"
#: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
#: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "Ú&j"
#: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Oké"
#: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT
msgid "Template..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr "Finomhangolás"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Háttér:"
#: TFRMOPTIONS.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION
msgid "Always show tray icon"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Fordított kijelölés használata"
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Kis/nagybetűk megkülönböztetése rendezésnél"
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "Parancssori előzmények"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr "Szöveg vágása az oszlop szélességéhez"
#: TFRMOPTIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION
msgid "&F8/Del deletes to recycle bin (Shift=directly)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBDIRBRACKETS.CAPTION
msgid "Show square brackets around directories"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Könyvtár előzmények"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Könyvtár kiválasztása a numerikus billentyűzettel"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Írásvédelmi attribútum elhagyása"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Kezdet (a névnek az első begépelt karakterrel kell kezdődnie)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Végződés (a . előtti utolsó karakterrel kell egyeznie)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
msgid "External differ"
msgstr "Külső differ"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
msgid "External editor"
msgstr "Külső szerkesztő"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
msgid "External viewer"
msgstr "Külső nézőke"
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr "Fájlmaszk előzmények"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Lapos felület"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Lapos gombok"
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDHORZLINE.CAPTION
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vízszintes vonalak"
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDVERTLINE.CAPTION
msgid "Vertical lines"
msgstr "Függőleges vonalak"
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Csomagolás/Kicsomagolás"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Symlink másolás/mozgatás/készítés"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Könyvtár létrehozás/törlés"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "Hibák &naplózása"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "Naplófájl &létrehozása:"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "Információs üzenetek naplózása"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Sikeres műveletek naplózása"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "Fájlrendszer beépülők"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Show log window"
msgstr "Naplóablak megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Mozgás mint a Lynx-ben"
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "&Ikon tálcára minimalizálása"
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Fájl/könyvtár megjegyzések feldolgozása"
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgstr "Csak a fájlnév kiválasztása átnevezés előtt (nem a kiterjesztést)"
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr "Kijelölés egérrel"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Rövid fájlméret formátum"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "Parancs&sor megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Aktuális &könyvtár megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "&Meghajtógombok megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Meg&hajtómenü gomb megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
msgid "Show icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "&Funkcióbillentyűk megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "Gom&bsor megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "Állapot&sor megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Rejtett/rendszer fájlok megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "&Mappa fülek megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION
msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenítése (csak \"OK\" gomb)"
#: TFRMOPTIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION
msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Fül fejléc megjelenítése akkor is ha csak egy fül van"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr "M&inden fül bezárásának megerősítése"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "Fül címének maximá&lis hossza:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "&Zárolt fülek megjelenítése csillaggal *"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Fülek &több sorban"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "CTRL-Fel új fület nyit az előtérben"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION
msgid "Show tab close button"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTERMWINDOW.CAPTION
msgid "Show terminal window"
msgstr "Terminálablak megjelenítése"
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Két meghajtó gombsor megjelenítése (fix szélességben, az ablakok felett)"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION
msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILECOUNT.CAPTION
msgid "Update &footer (total number of files)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION
msgid "Refresh when files are &created, deleted and renamed"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFREESPACE.CAPTION
msgid "Update &header (free disk space)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION
msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "Szövegszín"
#: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESH.CAPTION
msgid "Auto-Refresh when the file system changes"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "&Pufferméret fájlokhoz:"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
msgid "Exact &name match:"
msgstr "Teljes &név egyezés:"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "Fájlkeresés"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Fájltípus színek"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Konfigurációs állományok helye"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "Fájlműveletek naplófájlja"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "Naplózási műveletek:"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "Művelet állapota:"
#: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search (current dir)"
msgstr "Gyorskereső (jelenlegi mappa)"
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "Mentés kilépéskor"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr " Képernyő felosztása "
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWGRID.CAPTION
msgid "Show grid in file panel"
msgstr "Rácsok megjelenítése a fájlpanelen"
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Mappafül fejléce"
#: TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION"
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"
#: TFRMOPTIONS.LBFILTER.CAPTION
msgid "Filter"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBHOTKEYS.CAPTION
msgid "Hot Keys"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Háttér 2:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgid "Category attributes:"
msgstr "Attribútum kategória:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Szín kategória:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "Maszk kategória:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Név kategória:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "karakterek"
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Fájlrendszer oszlopok beállítása:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Pufferméret (Kb):"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Kurzorszín:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Kurzor szöveg:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Dátum és idő formátum:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "A kereső beépülők lehetővé teszik más keresési algoritmusok vagy külső eszközök használatát (mint pl. a \"locate\" parancs)"
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Szerkesztő betűtípus"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
msgid "Icons Size:"
msgstr "Ikonok mérete:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Fő font:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "Jelölő szín:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr "Paraméter:"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION
msgid "Run in terminal:"
msgstr "Futtatás terminálban:"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Terminál indítása"
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Nézőke betűtípus"
#: TFRMOPTIONS.LBLWATCHEXCLUDEDRIVES.CAPTION
msgid "No refresh for &these drives:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr "A tömörítő beépülők az archív fájlokkal való munkához valók."
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "A tartalmi beépülők lehetővé teszik kiegészítő fájlinformációk megjelenítését, mint az MP3 információk vagy a kép attribútumok fájllistákban, továbbá kereső és csoportos átnevező eszközökhöz is jók."
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "A fájlrendszer beépülők lehetővé teszik, hogy az operációs rendszer számára nem elérhető partíciókat vagy külső eszközökön levő adatokat használjunk."
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr "Hányszoros legyen a végleges törlés:"
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "A nézőke beépülők lehetővé teszik, hogy kép, táblázat, adatbázis, stb. formátumot is megtekinthessünk a Nézőkével. (F3, CTRL-Q)"
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr "Kategóriák:"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Drive black list:"
msgstr "Meghajtó feketelista:"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr "Itt megadhat egy vagy több meghajtót \";\"-vel elválasztva.\" "
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
msgid "Al&t+Letters"
msgstr "Al&t+Betű"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+Betű"
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
msgid "L&etter only"
msgstr "Csak &betű"
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
msgid "Di&sabled"
msgstr "Le&tiltva"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Program könyvtár (hordozható változat)"
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Memory mapping használata fájlokban történő kereséskor"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "Felhasználó saját könyvtára"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Memóriafolyam használata fájlokban történő kereséskor"
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "Registered for"
msgstr "Regisztrálva"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN4TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr "Kereső beépülők (.DSX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Tömörítő beépülők (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Tartalmi beépülők (.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Fájlrendszer beépülők (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Nézőke beépülők (.WLX)"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Fájlok tömörítése"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Több archívum készítése kijelölt fájlonként/mappánként &egy"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Ön&kicsomagoló archívum készítése"
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "T&itkosítás"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "A&rchívumba helyezés"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Többlemezes archívum"
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "Alkönyvtárak betömörítése rekurzívan"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Elérési &utak tárolása az archívumban (csak a rekurzív)"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Fájl(ok) becsomagolása a fájlba:"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr "Tömörítő"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Mind kicsomagolása és végreh&ajtás"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "Kicsomagolás és &végrehajtás"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr "A tömörített fájl tulajdonságai"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribútumok:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tömörítési arány:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr "Módszer:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr "Eredeti méret:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr "Tömörített méret:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr "Tömörítő:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Vágó"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Őrtorony"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Célkönyvtár"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Fájlforrás"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "Symlink létrehozása"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr "Új hozzáadása"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr "Módosít"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Beépülő finomhangolása"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr "Archívum típusának megállapítása tartalma alapján"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr "Tud fájlt törölni"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr "Titkosítás támogatása"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Megjelenítés normál fájlként (tömörítő ikonjának elrejtése)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr "Memóriába tömörítés támogatása"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr "Tud létező archívumokat módosítani"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr "Az archívum több fájlt is tartalmazhat"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr "Tud új archívumot létrehozni"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr "Támogatja a beállítások dialógusablakot"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr "Lehetővé teszi a szövegkeresést az archívumban"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr "Detektálandó szöveg:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr "Állapotjelző:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Beépülő:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LEDPLUGIN.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Beépülő:"
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgid "Viewer"
msgstr "Nézőke"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "Nézőke névjegye"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Megjelenítés &binárisként"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Megjelenítés &hexában"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "&Kép"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "Kö&vetkező"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "Pozíció menté&se"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "Széthúzás"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "Megjelenítés &szövegként"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Megjelenítés &tördelt szövegként"
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
msgid "pgImage"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
msgid "pgText"
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr ""
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Kit"
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Változások száma:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Fejléc"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Beállít"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Mező tartalma"
#: ulng.rsconfcolmove
msgid "Move"
msgstr "Mozgat"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ulng.rsconfcustheader
#, fuzzy
#| msgid "Customize column: "
msgid "Customize column"
msgstr "Oszlop személyreszabása:"
#: ulng.rsdlgbuttons
#, fuzzy
#| msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;Non&e;A&ppend;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;A&ll;"
msgstr "&Oké;&Nem;&Igen;&Mégsem;&Egyik sem;&Hozzáfűz;&Felülír;Min&det felülír;&Kihagy;Minde&t kihagy;Mind;"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr ""
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr ""
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Fájl(ok) másolása"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Fájl(ok) törlése"
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Kibontás..."
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Fájl(ok) mozgatása"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Tömörítés..."
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgstr "Sebesség %s/s, hátralevő idő %s"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander belső szerkesztője"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Vissza"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Előre"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s szint mélységben"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "mind (végtelen mélység)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "csak az aktuális mappában"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "A %s könyvtár nem létezik!"
#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr ""
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr ""
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr ""
#: ulng.rsfindscanned
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Végignézve: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr ""
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Kezdés"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "%s szabad %s bájtból"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Hiba a hardlink létrehozásakor."
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr ""
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Kijelölés megszüntetése maszk"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Kijelölő maszk"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Maszk bevitele:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Egyéni oszlopok beállítása"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Egyéni oszlop nézet beállítása"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr "Lecsatolás"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Váltás ide: [%s] meghiúsult!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Eltávolítja az összes inaktív fület?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár másolása?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" másolása?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "%d kiválasztott fájl/könyvtár törlése?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" törlése?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "A lemez nem elérhető"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Írja be a fájl kiterjesztést:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Írja be a nevet:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC hiba az archívumban"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Hibás adat"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "A %s könyvtár létezik!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "A műveletet a felhasználó megszakította"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Hiba a fájé bezárásakor"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Nincs több fájl az archívumban"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nem lehet megnyitni létező fájlt"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Hiba a fájlból olvasáskor"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Hiba a fájl írásakor"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Nem lehet létrehozni a %s mappát!"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "A fájl nem található"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nincs elég memória"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "A művelet nem támogatott!"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "A puffer túl kicsi"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Túl sok fájl a tömörítéshez"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Ismeretlen archívum"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "A %s fájl megváltozott, menti?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "A %s fájl már létezik, felülírja?"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "A %s mappa már létezik, felülírja?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "A \"%s\" symlink követése?"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "%s másolása"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "%s törlése"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "%s kitömörítése"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "%s hivatkozás létrehozása"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "%s könyvtár létrehozása"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "%s fájl mozgatása"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Tömörítés %s fájlba"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "%s könyvtár törlése"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Kész: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "%s symlink létrehozása"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Új fájl"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "A következő darab kicsomagolása következik"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, folytatja?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Nincs elég hely a célmeghajtón, újrapróbálja?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Nem lehet törölni a %s fájlt"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "%s hozzá&adása"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgid "&Configure"
msgstr "&Beállítás"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "%s &törlése"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "%d fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Kiválasztott \"%s\" áthelyezése/átnevezése?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Kérem indítsa újra a Double Commander-t, hogy érvényesítse a változásokat"
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Válassza ki a következő darab helyét"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Kötetcimke beállítása"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Kötetcimke"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr ""
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Nincs változás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Első Betű Nagy;"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "A \"%s\" beépülő társítása ezzel:"
#: ulng.rsoptautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr ""
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "Viselkedés"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Kiterjesztés megadása"
#: ulng.rsoptfileop
msgid "File operations"
msgstr "Fájl műveletek"
#: ulng.rsoptfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Fájl panelek"
#: ulng.rsoptfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Fájltípusok"
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "Mappafülek"
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "Megjelenés"
#: ulng.rsoptlinebyline
msgid "Line by line"
msgstr "Sorról sorra"
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "Sorról sorra kurzormozgással"
#: ulng.rsoptlog
msgctxt "ulng.rsoptlog"
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: ulng.rsoptmiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Bal gomb;Jobb gomb;"
#: ulng.rsoptpagebypage
msgid "Page by page"
msgstr "Oldalról oldalra"
#: ulng.rsoptplugins
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: ulng.rsoptquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptquicksearch"
msgid "Quick search"
msgstr "Gyorskeresés"
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ulng.rspositionsaved
msgid "Position saved."
msgstr "Pozíció mentve."
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr ""
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Speciális blokk eszköz"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Speciális karakter eszköz"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus hivatkozás"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Ismeretlen típus"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Igen (%s)"
#: ulng.rsquicksearchpanel
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ulng.rssaveposition
msgid "&Save position"
msgstr "Pozíció menté&se"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat"
#: ulng.rsspacemsg
#, fuzzy
#| msgid "Files:%d, Dirs:%d, Size: %d bytes"
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Fájlok:%d, Mappák:%d, Méret: %d bájt"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Nem lehet létrehozni a célkönyvtárat!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Hibás fájlméret formátum!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Nem lehet darabolni a fájlt!"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgid "Created:"
msgstr "Elkészült:"
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "méret:"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Könyvtár kiválasztása:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Hiba a symlink létrehozásakor."
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "A Double Commander belső nézőkéje"