doublecmd/language/doublecmd.ko.po

14451 lines
402 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-17 01:45+0900\n"
"Last-Translator: VenusGirl <venusgirl@outlook.com>\n"
"Language-Team: 비너스걸: https://venusgirls.tistory.com/\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: 한국어\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
#, object-pascal-format
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "비교 중... %d%% (취소하려면 ESC)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
#, object-pascal-format
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr "왼쪽: %d개 파일 삭제"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
#, object-pascal-format
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "오른쪽: %d개 파일 삭제"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "찾은 파일: %d (동일: %d, 다름: %d, 고유 왼쪽: %d, 고유 오른쪽: %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
#, object-pascal-format
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽: %d개 파일 복사, 전체 용량: %s (%s)"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
#, object-pascal-format
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽: %d개 파일 복사, 전체 용량: %s (%s)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "템플릿 선택..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "여유 공간 확인(&H)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "속성 복사(&Y)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "소유권 복사(&W)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "권한 복사(&P)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "날짜/시간 복사(&A)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "올바른 링크(&K)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "읽기 전용 플래그 삭제(&G)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "빈 디렉터리 제외(&X)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "링크 따라가기(&L)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "예비 공간(&R)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr "쓰기 시 복사"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "검증(&V)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "파일 시간, 속성 등을 설정할 수 없는 경우 수행할 작업"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "템플릿 파일 사용"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "디렉터리가 존재하는 경우(&E)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgid "When &file exists"
msgstr "파일이 존재하는 경우(&F)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "속성을 설정할 수 없는 경우(&N)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<템플릿 없음>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "tfrmabout.caption"
msgid "About"
msgstr "Double Commander 정보 - 한국어 번역: 비너스걸"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "빌드"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "커밋"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "홈페이지:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "리비전"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "재설정(&R)"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "속성 선택"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgid "&Archive"
msgstr "보관(&A)"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "압축(&M)"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgid "&Directory"
msgstr "디렉터리(&D)"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "암호화(&E)"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgid "&Hidden"
msgstr "숨김(&H)"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgid "Read o&nly"
msgstr "읽기 전용(&N)"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "희소성(&P)"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption"
msgid "Sticky"
msgstr "스티커"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "심링크(&S)"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgid "S&ystem"
msgstr "시스템(&Y)"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "임시(&T)"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS 속성"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "일반 속성"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption"
msgid "Bits:"
msgstr "비트:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption"
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption"
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "텍스트로(&X):"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption"
msgid "Write"
msgstr "쓰기"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "벤치마크"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
#, object-pascal-format
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "벤치마크 데이터 크기: %d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "해시"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "시간 (ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "속도 (MB/초)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "체크섬 계산..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "작업 완료 후 체크섬 파일 열기"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "각 파일에 대해 별도의 체크섬 파일 생성(&R)"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption
msgid "Create separate checksum file for each &directory"
msgstr "각 디렉터리에 대해 별도의 체크섬 파일 만들기(&D)"
#: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption
msgid "File &format"
msgstr "파일 형식(&F)"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "체크섬 파일 저장 위치(&S):"
#: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption
msgid "Algorithm"
msgstr "알고리즘"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "tfrmchecksumverify.caption"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "체크섬 검증..."
#: tfrmchooseencoding.caption
msgctxt "tfrmchooseencoding.caption"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "연결(&O)"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "연결 관리자"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "연결:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "대기열에 추가(&D)"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "옵션(&P)"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "이러한 옵션을 기본값으로 저장(&V)"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.caption"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "파일 복사"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "새 대기열"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "대기열 1"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "대기열 2"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "대기열 3"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "대기열 4"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "대기열 5"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "설명 저장"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "파일/폴더 주석"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "주석 편집(&D):"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgid "&Encoding:"
msgstr "인코딩(&E):"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "제품 정보"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "자동 비교"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "바이너리 모드"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption"
msgid "Copy Block To Right"
msgstr "오른쪽으로 블록 복사"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block From Left To Right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 블록 복사"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption"
msgid "Copy Block To Left"
msgstr "왼쪽으로 복사 블록"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block From Right To Left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 블록 복사"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: tfrmdiffer.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "모두 선택(&A)"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: tfrmdiffer.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&X)"
#: tfrmdiffer.actfind.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "찾기(&F)"
#: tfrmdiffer.actfind.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: tfrmdiffer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: tfrmdiffer.actfindnext.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: tfrmdiffer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: tfrmdiffer.actfindprev.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint"
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint"
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "첫 번째 차이점"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
msgid "First Difference"
msgstr "첫 번째 차이점"
#: tfrmdiffer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "줄로 가기..."
#: tfrmdiffer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "줄로 가기"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "대소문자 무시"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "공백 무시"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "스크롤 유지"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "마지막 차이점"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Last Difference"
msgstr "마지막 차이점"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "줄 차이점"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "다음 차이점"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Next Difference"
msgstr "다음 차이점"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "왼쪽 열기..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "오른쪽 열기..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "백그라운드 칠하기"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "이전 차이점"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
msgid "Previous Difference"
msgstr "이전 차이점"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgid "&Reload"
msgstr "다시 불러오기(&R)"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint"
msgid "Reload"
msgstr "다시 불러오기"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption"
msgid "Save as..."
msgstr "다음으로 저장..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "다음으로 저장..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption"
msgid "Save Left"
msgstr "왼쪽 저장"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "왼쪽 저장"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption"
msgid "Save Left As..."
msgstr "왼쪽을 다음으로 저장..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "왼쪽을 다음으로 저장..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption"
msgid "Save Right"
msgstr "오른쪽 저장"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "오른쪽 저장"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption"
msgid "Save Right As..."
msgstr "오른쪽을 다음으로 저장..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "오른쪽을 다음으로 저장..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: tfrmdiffer.caption
msgid "Compare files"
msgstr "파일 비교"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "동작(&A)"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption"
msgid "En&coding"
msgstr "인코딩(&C)"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption"
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "시퀀스에 새 단축키 추가"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "시퀀스에서 마지막 단축키 제거"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "사용 가능한 나머지 키 목록에서 단축키 선택"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgid "Only for these controls"
msgstr "이러한 제어에만"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "매개변수 (각각 별도의 행에 있음)(&P):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "단축키:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "제품 정보"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
msgid "About"
msgstr "제품 정보"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "구성(&C)"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "찾기(&F)"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "줄로 가기..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "모두 선택(&A)"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
msgid "Time/Date"
msgstr "시간/날짜"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&X)"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "다시 불러오기"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption"
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "다음으로 저장"
#: tfrmeditor.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: tfrmeditor.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "tfrmeditor.help1.caption"
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "인코딩(&C)"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "다음으로 열기"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "다음으로 저장"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "구문 강조"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "줄의 끝"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "다중 줄 패턴(&M)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "대소문자 구분(&A)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgid "S&earch from caret"
msgstr "캐럿에서 검색(&E)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "정규식(&R)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgid "Selected &text only"
msgstr "선택한 텍스트만(&T)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgid "&Whole words only"
msgstr "완전한 단어만(&W)"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgid "Option"
msgstr "옵션"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgid "&Replace with:"
msgstr "바꿀 내용(&R):"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgid "&Search for:"
msgstr "검색 대상(&S):"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr "모든 현재 개체에 대해 이 작업 수행(&A)"
#: tfrmextractdlg.caption
msgid "Unpack files"
msgstr "파일 압축 풀기"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "파일과 함께 저장된 경우 경로 이름 압축 풀기(&U)"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "각 압축파일의 압축을 별도의 하위 디렉터리 (압축파일 이름)에 풀기(&S)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "기존파일 덮어쓰기(&V)"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "디렉터리로(&D):"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "파일 마스크와 일치하는 파일 추출(&E):"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "암호화된 파일의 비밀번호:(&P):"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgid "Wait..."
msgstr "기다려 주세요..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption"
msgid "From:"
msgstr "대상:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "임시 파일을 삭제할 수 있을 때 닫기를 클릭하세요!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "패널로(&T)"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "모두 보기(&V)"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "현재 작업:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "압축 대상:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "압축 위치:"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.caption"
msgid "Properties"
msgstr "등록 정보"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "스티커"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "프로그램으로 파일 실행 허용(&E)"
#: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "&Recursive"
msgstr "재귀적(&R)"
#: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "비트:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "다른"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption"
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "포함:"
#: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption"
msgid "Created:"
msgstr "생성 날짜:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "실행:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgid "&Group"
msgstr "그룹(&G)"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "액세스 날짜:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "수정 날짜:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Status changed:"
msgstr "상태가 변경됨:"
#: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption
msgid "Links:"
msgstr "링크:"
#: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption
msgid "Media type:"
msgstr "미디어 유형:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption"
msgid "Octal:"
msgstr "8진수:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgid "O&wner"
msgstr "소유자(&W)"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption
msgid "Size on disk:"
msgstr "디스크의 크기:"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "심볼 링크:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "쓰기"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "값"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption"
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "종료하기"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "모두 잠금 해제"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "파일 처리"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "프로세스 ID"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "실행 파일 경로"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "취소(&A)"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "검색 취소 및 창 닫기"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "단축키 구성"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "목록 상자에 피드(&L)"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "검색 취소, 닫기 및 메모리 비우기"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "다른 모든 \"파일 찾기\"의 경우 취소, 닫기 및 메모리 비우기"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "파일로 가기(&G)"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION"
msgid "Find Data"
msgstr "데이터 찾기"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "마지막 검색(&L)"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "새 검색(&N)"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "새 검색 (필터 지우기)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "\"고급\" 페이지로 가기"
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "\"불러오기/저장\" 페이지로 가기"
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "다음 페이지로 전환(&T)"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "\"플러그인\" 페이지로 가기"
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "이전 페이지로 전환(&P)"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "\"결과\" 페이지로 가기"
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "\"기본\" 페이지로 가기"
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: tfrmfinddlg.btndrives.caption
msgid "Drives"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "불러오기(&O)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "저장(&A)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "\"디렉터리에서 시작\"으로 저장(&V)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "저장하면 템플릿을 불러올 때 \"디렉터리에서 시작\"이 복원됩니다. 특정 디렉터리에 대한 검색을 수정하려면 이를 사용하세요"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "템플릿 사용"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "파일 찾기"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "대소문자 구분(&I)"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "다음 날짜 이후(&D):"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "다음 날짜 이전(&E):"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "다음 크기 이상(&I):"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "다음 크기 이하(&Z):"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "압축파일에서 찾기(&a)"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgid "Find &text in file"
msgstr "파일에서 텍스트 찾기(&T)"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "심볼릭 링크 따라가기(&Y)"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "텍스트를 포함하지 않는 파일 찾기(&O)"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "다음 이내(&O):"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr "Office XML(&C)"
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "열려있는 탭"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "파일 이름의 일부로 검색(&H)"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgid "&Regular expression"
msgstr "정규식(&R)"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "바꾸기(&P)"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and files"
msgstr "선택한 디렉터리 및 파일(&F)"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "정규식(&U)"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "다음 시간 이후(&T):"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "다음 시간 이전(&M):"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "검색 플러그인 사용(&U):"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr "동일 내용"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr "동일 해시값"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr "동일 이름"
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr "중복 파일 찾기(&P):"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr "동일 크기"
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "16진수(&M)"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "검색에서 제외할 디렉터리 이름을 \";\"으로 구분하여 입력"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "검색에서 제외할 파일 이름을 \";\"으로 구분하여 입력"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "파일 이름을 \";\"로 구분하여 입력"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "디렉터리"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "데이터 찾기"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "속성(&B)"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgid "Encodin&g:"
msgstr "인코딩(&G):"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "하위 디렉터리 제외(&X)"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "파일 제외(&E)"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "파일 마스크(&F)"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "디렉터리에서 시작(&D)"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "하위 디렉터리에서 검색(&B):"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "이전 검색(&P):"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "동작(&A)"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "다른 모든 항목은 취소, 닫기 및 메모리 비우기"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "새 탭에서 열기"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "목록에서 제거"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "결과(&R)"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "찾은 모든 항목 표시"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "편집기에 표시"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "뷰어에 표시"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "불러오기/저장"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "기본"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "찾기(&F)"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr "뒤로 가기(&B)"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "대소문자 구분(&A)"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "정규식(&R)"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "16진수"
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr "도메인:"
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "사용자 이름:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr "익명으로 연결"
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr "사용자로 연결:"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "하드 링크 만들기"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "링크가 가리킬 대상(&D)"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption"
msgid "&Link name"
msgstr "링크 이름(&L)"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "모두 가져오기!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "선택 가져오기"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "가져올 항목 선택"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "하위 메뉴를 클릭하면 전체 메뉴를 선택"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "여러 항목을 선택하려면 Ctrl 키를 누른 상태에서 항목을 클릭"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgid "Linker"
msgstr "링커"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "저장할 위치..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "항목"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgid "&File name"
msgstr "파일 이름(&F)"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "아래로(&W)"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption"
msgid "&Up"
msgstr "위로(&U)"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgid "&About"
msgstr "제품 정보(&A)"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "인덱스별 탭 활성화"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "명령줄에 파일 이름 추가"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "새 검색 인스턴스..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "명령줄에 경로 및 파일 이름 추가"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "명령줄에 경로 복사"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr "플러그인 추가"
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "벤치마크(&B)"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief view"
msgstr "간단히 보기"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "간단히 보기"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "점유된 공간 계산(&O)"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "디렉터리 변경"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "디렉터리를 홈으로 변경"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "디렉터리를 상위 디렉터리로 변경"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "디렉터리를 루트로 변경"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "체크섬 계산(&S)..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "체크섬 검증(&V)..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "로그 파일 지우기"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "로그 창 지우기"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "모든 탭 닫기(&A)"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "중복 탭 닫기"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgid "&Close Tab"
msgstr "탭 닫기(&C)"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "다음 명령줄"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "기록에서 명령줄을 다음 명령으로 설정"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "이전 명령줄"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "기록에서 명령줄을 이전 명령으로 설정"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "자세히"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "열 보기"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "내용별 비교(&C)"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption"
msgid "Compare Directories"
msgstr "디렉터리 비교"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "디렉터리 비교"
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "압축기 구성"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 구성"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "즐겨찾기 탭 구성"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "폴더 탭 구성"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "단축키 구성"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "플러그인 구성"
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "위치 저장"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "설정 저장"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "검색 구성"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "도구 모음..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "도구 설명 구성"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "트리 보기 메뉴 구성"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "트리 보기 메뉴 색상 구성"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "상황에 맞는 메뉴 표시"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "모든 탭을 반대편으로 복사"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "표시된 모든 열 복사(&C)"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "전체 경로 포함해 파일 이름 복사(&P)"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "파일 이름을 클립보드에 복사(&F)"
#: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "UNC 경로로 이름 복사"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "확인 요청 없이 파일 복사"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "끝 디렉터리 구분자 없이 선택한 파일의 전체 경로 복사"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "선택한 파일의 전체 경로 복사"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "동일한 패널로 복사"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "점유된 공간 표시(&W)"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "잘라내기(&T)"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "명령 매개변수 표시"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "모든 검색에 대해 취소, 닫기 및 메모리 비우기"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgid "Directory history"
msgstr "디렉터리 이력"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록(&H)"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr "내부 명령 실행(&I)..."
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "임의의 명령을 선택하고 실행"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "주석 편집(&M)..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "새 파일 편집"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "파일 목록 위의 경로 필드 편집"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "패널 교환(&P)"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "스크립트 실행"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&E)"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "압축 추출(&E)..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "파일 연결 구성(&A)"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "파일 결합(&B)..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "파일 속성 표시(&F)"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgid "Spl&it File..."
msgstr "파일 분할(&I)..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "평면 보기(&F)"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr "평면 보기, 선택된 항목만(&F)"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "명령줄 초점"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "초점 교환"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "왼쪽 및 오른쪽 파일 목록 간 전환"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "트리 보기에 초점"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "현재 파일 목록 및 트리 보기 간 전환(활성화된 경우)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr "첫 번째 폴더 또는 파일에 커서 배치"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "목록의 첫 번째 파일에 커서 배치"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr "마지막 폴더 또는 파일에 커서 배치"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "목록의 마지막 파일에 커서 배치"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr "다음 폴더 또는 파일에 커서 배치"
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr "이전 폴더 또는 파일에 커서 배치"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "하드 링크 만들기(&H)..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "내용(&C)"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "수평 패널 모드(&H)"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "키보드(&K)"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "왼쪽 패널의 간단히 보기"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "왼쪽 패널의 열 보기"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "왼쪽 = 오른쪽(&=)"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "왼쪽 패널의 평면 보기(&F)"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "왼쪽 드라이브 목록 열기"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "왼쪽 패널의 역순(&V)"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "속성별로 왼쪽 패널 정렬(&A)"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "날짜별로 왼쪽 패널 정렬(&D)"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "확장자별로 왼쪽 패널 정렬(&E)"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "이름별로 왼쪽 패널 정렬(&N)"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "크기별로 왼쪽 패널 정렬(&S)"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "왼쪽 패널의 썸네일 보기"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "즐겨찾기 탭에서 탭 불러오기"
#: tfrmmain.actloadlist.caption
msgid "Load List"
msgstr "목록 불러오기"
#: tfrmmain.actloadlist.hint
msgid "Load list of files/folders from the specified text file"
msgstr "지정된 텍스트 파일에서 파일/폴더 목록 불러오기"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "클립보드에서 선택 항목 불러오기(&B)"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "파일에서 선택 항목 불러오기(&L)..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "파일에서 탭 불러오기(&L)"
#: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "디렉터리 만들기(&D)"
#: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "네트워크 드라이브 맵..."
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "동일한 확장자 모두 선택(&X)"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "이름이 같은 모든 파일 선택"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "이름과 확장자가 같은 모든 파일 선택"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "동일한 경로에서 모두 선택"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "선택 반전(&I)"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "모두 선택(&S)"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "그룹 선택 해제(&U)..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "그룹 선택(&G)..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "모두 선택 해제(&U)"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "창 최소화"
#: tfrmmain.actmovetableft.caption
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 이동"
#: tfrmmain.actmovetabright.caption
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 이동"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "다중 이름 바꾸기 도구(&R)"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "네트워크 연결(&C)..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "네트워크 연결 끊기(&D)"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "네트워크 빠른 연결(&Q)..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "새 탭(&N)"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "목록에서 다음 즐겨찾기 탭 불러오기"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "다음 탭으로 전환(&T)"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "압축파일 열기 시도"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "표시줄 파일 열기"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "새 탭에 폴더 열기(&F)"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "인덱스로 드라이브 열기"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "가상 파일 시스템 목록 열기(&V)"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "작업 뷰어(&V)"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "옵션(&O)..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "파일 압축(&P)..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "분할 위치 설정"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "붙여넣기(&P)"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "목록에서 이전 즐겨찾기 탭 불러오기"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "이전 탭으로 전환(&P)"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "빠른 필터"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgid "Quick search"
msgstr "빠른 검색"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "빠른 보기 패널(&Q)"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "새로 고침(&R)"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "마지막으로 불러온 즐겨찾기 탭 다시 불러오기"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "확인 요청 없이 파일 이동/이름 바꾸기"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "탭 이름 바꾸기(&R)"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "마지막으로 불러온 즐겨찾기 탭에 저장"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "선택 항목 복원(&R)"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "순서 반전(&V)"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "오른쪽 패널의 간단히 보기"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "오른쪽 패널의 열 보기"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "오른쪽 = 왼쪽(&=)"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "오른쪽 패널의 평면 보기(&F)"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "오른쪽 드라이브 목록 열기"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "오른쪽 패널의 역순(&V)"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "속성별로 오른쪽 패널 정렬(&A)"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "날짜별로 오른쪽 패널 정렬(&D)"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "확장자별로 오른쪽 패널 정렬(&E)"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "이름별로 오른쪽 패널 정렬(&N)"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "크기별로 오른쪽 패널 정렬(&S)"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "오른쪽 패널의 썸네일 보기"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "터미널 실행(&T)"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "현재 탭을 새 즐겨찾기에 저장"
#: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption
msgid "Save all shown columns to file"
msgstr "표시된 모든 열을 파일에 저장"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "선택 항목 저장(&V)"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "선택 항목을 파일에 저장...(&E)..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "파일에 탭 저장(&S)"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "검색(&S)..."
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "디렉터리로 잠긴 모든 탭을 새 탭에서 열기"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "모든 탭을 일반으로 설정"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "모든 탭을 잠김으로 설정"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "디렉터리 변경 허용으로 모든 탭이 잠김"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "속성 변경(&A)..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "새 탭에서 디렉터리를 열면 잠김(&T)"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "일반(&N)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "잠김(&L)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "디렉터리 변경 허용으로 잠김(&D)"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "시스템 연결을 사용하여 열기"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "버튼 메뉴 표시"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "명령줄 기록 표시"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "숨김/시스템 파일 표시(&H)"
#: tfrmmain.actshowtabslist.caption
msgid "Show Tabs List"
msgstr "탭 목록 표시"
#: tfrmmain.actshowtabslist.hint
msgid "Show list of all open tabs"
msgstr "열려 있는 모든 탭 목록 표시"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "속성별 정렬(&A)"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "날짜별 정렬(&D)"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "확장자별 정렬(&E)"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "이름별 정렬(&N)"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "크기별 정렬(&S)"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "드라이브 목록 열기"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "파일 이름을 표시하지 않도록 무시 목록 파일 사용/사용 안 함"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "심볼릭 링크 만들기(&L)..."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr "동기식 탐색"
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr "두 패널 모두에서 동기식 디렉터리 변경"
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "디렉터리 동기화(&C)..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "대상 = 원본(&=)"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "압축파일 테스트(&T)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "썸네일"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "썸네일 보기"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "전체 화면 모드 콘솔 전환"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "커서 아래의 디렉터리를 왼쪽 창으로 전송"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "커서 아래의 디렉터리를 오른쪽 창으로 전송"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "트리 보기 패널(&T)"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "매개변수에 따라 정렬"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "동일한 확장자 모두 선택 취소(&T)"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "이름이 같은 모든 파일 선택 취소"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "이름과 확장자가 같은 모든 파일 선택 취소"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "동일한 경로에서 모두 선택 취소"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "보기"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "활성 보기를 위해 방문한 경로 기록 표시"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "기록의 다음 항목으로 가기"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "기록의 이전 항목으로 가기"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "로그 파일 보기"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "현재 검색 인스턴스 보기"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "Double Commander 웹사이트 방문(&V)"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "영구 삭제"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 및 매개변수로 작업"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "디렉터리"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "왼쪽 패널에 오른쪽 패널의 현재 디렉터리 표시"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "홈 디렉터리로 가기"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "루트 디렉터리로 가기"
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "상위 디렉터리로 가기"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "오른쪽 패널에 왼쪽 패널의 현재 디렉터리 표시"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption"
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "복사..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgid "Create link..."
msgstr "링크 만들기..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "이동..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgid "Create symlink..."
msgstr "심링크 만들기..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "탭 옵션"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&X)"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "명령(&C)"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "구성(&O)"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "F&avorites"
msgstr "즐겨찾기(&A)"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "파일(&F)"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "선택(&M)"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption"
msgid "&Network"
msgstr "네트워크(&N)"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption"
msgid "&Show"
msgstr "표시(&S)"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgid "Tab &Options"
msgstr "탭 옵션(&O)"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "탭(&T)"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "내부 명령 선택"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "레거시 정렬"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "레거시 정렬"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "기본적으로 모든 범주 선택"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption"
msgid "Selection:"
msgstr "선택:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "범주(&C):"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "명령 이름(&N):"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "필터(&F):"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "힌트:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "단축키:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_name"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "범주"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "힌트"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "단축키"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "정의(&D)..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "억양 및 합자 무시"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "속성(&B):"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "입력 마스크:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "또는 미리 정의된 선택 유형을 선택(&R):"
#: tfrmmasterkey.btntest.caption
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: tfrmmasterkey.caption
msgid "Create Key"
msgstr "키 만들기"
#: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption
msgid "Key transformation"
msgstr "키 변환"
#: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption
msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption"
msgid "Main Password"
msgstr "주 비밀번호"
#: tfrmmasterkey.lblfooter.caption
msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time."
msgstr "반복 횟수가 많을수록 사전 및 추측 공격이 더 어려워지지만, 비밀번호 저장소 로딩/저장에도 더 많은 시간이 소요됩니다."
#: tfrmmasterkey.lblfunction.caption
msgid "&Key derivation function:"
msgstr "키 유도 함수(&K):"
#: tfrmmasterkey.lblheader.caption
msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder."
msgstr "키는 키 유도 함수를 사용하여 변환됩니다. 이는 작업량을 증가시키고 사전 공격 및 추측 공격을 더욱 어렵게 만듭니다."
#: tfrmmasterkey.lbliterations.caption
msgid "&Iterations:"
msgstr "반복 횟수(&I):"
#: tfrmmasterkey.lblmemory.caption
msgid "&Memory:"
msgstr "메모리(&M):"
#: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption
msgid "&Parallelism:"
msgstr "병행(&P):"
#: tfrmmasterkey.lblpassword.caption
msgid "Pass&word:"
msgstr "비밀번호(&W):"
#: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption
msgid "&Repeat password:"
msgstr "비밀번호 반복(&R):"
#: tfrmmasterkey.lbltext.caption
msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store."
msgstr "비밀번호 저장소를 암호화하는 데 사용할 새 키를 지정합니다."
#: tfrmmasterkey.lblunit.caption
msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "새 디렉터리 만들기"
#: tfrmmkdir.cbextended.caption
msgid "&Extended syntax"
msgstr "확장된 구문(&E)"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "새 디렉터리 이름 입력(&I):"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "tfrmmodview.caption"
msgid "New Size"
msgstr "새 크기"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "높이 :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Jpg에 대한 압축 품질"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "너비 :"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text"
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr "구성(&G)"
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr "드롭 다운 사전 설정 목록"
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr "이름 편집..."
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr "현재 새 이름 편집..."
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
msgid "Edit&or"
msgstr "편집(&E)"
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr "상대 경로 호출 메뉴"
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr "마지막 사전 설정 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption
msgid "Load Names from Clipboard"
msgstr "클립보드에서 이름 가져오기"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr "파일에서 이름 불러오기..."
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr "이름 또는 인덱스로 사전 설정 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr "사전 설정 1 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr "사전 설정 2 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr "사전 설정 3 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr "사전 설정 4 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr "사전 설정 5 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr "사전 설정 6 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr "사전 설정 7 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr "사전 설정 8 불러오기"
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr "사전 설정 9 불러오기"
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
msgid "Reset &All"
msgstr "모두 재설정(A)"
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "저장(S)"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "다음으로 저장..."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr "사전 설정 메뉴 표시"
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr "이름 바꾸기 로그 파일 보기"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "다중 이름 바꾸기 도구"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.caption
msgid "A≠a"
msgstr "A≠a"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.hint
msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint"
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgid "&Log result"
msgstr "로그 결과(&L)"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr "추가하기"
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint
msgid "Replace only once per file"
msgstr "파일당 한 번만 바꾸기"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "정규식(&X)"
#: tfrmmultirename.cbrepext.caption
msgid "E"
msgstr "E"
#: tfrmmultirename.cbrepext.hint
msgid "Replace also in file extensions"
msgstr "파일 확장자에서도 대체"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "대체 사용(&U)"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "찾기 및 바꾸기"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "사전 설정"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "확장자(&E)"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "찾기(&F)..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "간격(&I)"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "파일 이름(&N)"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "바꾸기(&P)..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "시작 번호(&T)"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgid "&Width"
msgstr "너비(&W)"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgid "Old File Name"
msgstr "이전 파일 이름"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgid "New File Name"
msgstr "새 파일 이름"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgid "File Path"
msgstr "파일 경로"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "편집기를 닫은 후 확인을 클릭하여 변경된 이름을 불러옵니다!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "응용 프로그램 선택"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "사용자 지정 명령"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "연결 저장"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "선택한 응용 프로그램을 기본 작업으로 설정"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
#, object-pascal-format
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "열린 파일 종류: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "다중 파일 이름"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
#, object-pascal-format
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "다중 URI"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
#, object-pascal-format
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "단일 파일 이름"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
#, object-pascal-format
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "단일 URI"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
#, object-pascal-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmoptions.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "하위 페이지 중 하나를 선택하세요. 이 페이지에는 설정이 없습니다."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "적용(&P)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "복사"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "삭제(&E)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "기타..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "ID는 파일 확장자가 아닌 내용을 감지하여 압축파일를 인식하기 위해 cm_OpenArchive와 함께 사용됩니다:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "형식 구문 분석 모드:"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "사용함(&N)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "디버그 모드(&B)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "콘솔 출력 표시(&H)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "확장자가 없는 압축파일 이름을 목록으로 사용"
#: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption
msgid "Show as normal files"
msgstr "일반 파일로 표시"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "Unix 파일 속성(&X)"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "Unix 경로 구분 기호 \"/\"(&U)"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "Windows 파일 속성(&F)"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "Windows 경로 구분 기호 \"/\"(&M)"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "추가(&I):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "압축기(&H):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "삭제(&L):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "설명(&S):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "확장자(&X):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "추출(&T):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "경로 없이 추출(&W):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "ID 위치(&V):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "&ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "ID 탐색 범위(&K):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "목록(&L):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "압축기(&V):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "목록화 완료 (선택사항):(&F):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "목록화 형식(&M):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "목록화 시작 (선택사항)(&G):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "비밀번호 쿼리 문자열(&Q):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "자동 추출 압축파일 만들기(&G):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "테스트(&T):"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "자동 구성(&U)"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "모두 사용 안 함"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "수정 사항 폐기"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "모두 사용"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "압축기 정렬"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgid "Additional"
msgstr "부가 기능"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "크기, 날짜 또는 속성이 변경될 때(&S)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "다음 경로와 그 하위 디렉터리에 대해:(&P):"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "파일이 생성, 삭제, 이름이 변경될 때(&F)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgid "When application is in the &background"
msgstr "응용 프로그램이 백그라운드에 있을 때(&B)"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "자동 새로 고침 사용 안 함"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgid "Refresh file list"
msgstr "파일 목록 새로 고침"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "트레이 아이콘 항상 표시(&W)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "마운트되지 않은 장치 자동 숨기기(&H)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "최소화 시 아이콘을 시스템 트레이로 이동(&V)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "한 번에 DC 사본 하나만 허용(&L)"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "여기서 \";\"로 구분된 하나 이상의 드라이브 또는 마운트 지점을 입력할 수 있습니다."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "드라이브 블랙리스트(&B)"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "열 크기"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "파일 확장자 표시"
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "정렬 (탭 포함)(&G)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "파일 이름 바로 뒤에(&R)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "고정된 열 수"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "고정된 열 너비"
#: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "그라디언트 표시기 사용(&G)"
#: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "바이너리 모드"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr "책 모드"
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr "이미지 모드"
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
msgstr "텍스트 모드"
#: tfrmoptionscolors.lbladded.caption
msgid "Added:"
msgstr "추가됨:"
#: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption"
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption"
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption
msgid "Category:"
msgstr "범주:"
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr "삭제됨:"
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr "배경 1:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "배경 2:"
#: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "표시기 배경색(&D):"
#: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "표시기 전경색(&I):"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr "표시기 임계값 색상(&T):"
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr "정보:"
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "수정 날짜:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "수정 날짜:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: tfrmoptionscolors.lblselection.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblselection.caption"
msgid "Selection:"
msgstr "선택:"
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
msgid "Success:"
msgstr "성공:"
#: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption
msgid "Unknown:"
msgstr "알 수 없음:"
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr "상태"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
msgstr "값과 같은 열 제목 정렬"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "열 너비에 맞게 텍스트 잘라내기(&T)"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "텍스트가 열에 맞지 않는 경우 셀 너비 늘리기(&E)"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "수평줄(&H)"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgid "&Vertical lines"
msgstr "수직줄(&V)"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "열 자동 채우기(&U)"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "격자 표시"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "열 크기 자동 조정"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "열 크기 자동 조정(&Z):"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "적용(&P)"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "명령줄 기록(&M)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgid "&Directory history"
msgstr "디렉터리 기록(&D)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgid "&File mask history"
msgstr "파일 마스크 기록(&F)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "폴더 탭"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "구성 저장(&V)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "검색/바꾸기 기록(&H)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "기본 창 상태"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Directories"
msgstr "디렉터리"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgid "Location of configuration files"
msgstr "구성 파일의 위치"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgid "Save on exit"
msgstr "종료 시 저장"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "왼쪽 트리에서 구성 순서의 정렬 순서"
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "구성 페이지에서 입력할 때의 트리 상태"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgid "Set on command line"
msgstr "명령줄에서 설정"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "강조:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "아이콘 테마:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "썸네일 캐시:"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "프로그램 디렉터리 (포터블 버전)(&R)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgid "&User home directory"
msgstr "사용자 홈 디렉터리(&U)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "모든 열에 수정 적용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "기본값 설정으로 가기"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save as"
msgstr "다음으로 저장"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "과장 색상 허용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "무언가를 변경하려면 클릭할 때 모든 열에 대해 변경"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "커서 테두리"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "프레임 커서 사용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "비활성 선택 색상 사용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "반전 선택 사용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "이 보기에 사용자 지정 글꼴 및 색상 사용"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgid "BackGround:"
msgstr "배경:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "배경 2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgid "&Columns view:"
msgstr "열 보기(&C):"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[현재 열 이름]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor Color:"
msgstr "커서 색상:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Text:"
msgstr "커서 텍스트:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr "파일 시스템(&F)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "텍스트 색상:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "비활성 커서 색상:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "비활성 마크 색상:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgid "Mark Color:"
msgstr "마크 색상:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "아래는 미리보기입니다. 커서를 이동하고 파일을 선택하면 다양한 설정의 실제 모양과 느낌을 바로 확인할 수 있습니다."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "열에 대한 설정:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "열 추가"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "비교 후 프레임 패널의 위치:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "활성 프레임의 디렉터리 추가(&A)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "활성 및 비활성 프레임의 디렉터리 추가(&D)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "찾아서 디렉터리 추가(&W)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "선택한 항목의 복사본 추가"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "선택한 현재 또는 활성 프레임의 디렉터리 추가(&S)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr "구분자 추가"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "하위 메뉴 추가"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "입력해서 디렉터리 추가"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "모두 접기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "항목 접기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "항목 선택 잘라내기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "모두 삭제!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "선택된 항목 삭제"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "하위 메뉴 및 모든 요소 삭제"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "하위 메뉴만 삭제하고 요소 유지"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "항목 확장"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "트리 창 초점"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "첫 번째 항목으로 가기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "마지막 항목으로 가기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "다음 항목으로 가기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "이전 항목으로 가기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "활성 프레임의 디렉터리 삽입(&A)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "활성 및 비활성 프레임의 디렉터리 삽입(&D)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "찾아볼 디렉터리 추가(&W)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "선택한 항목의 복사본 삽입"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "선택한 현재 또는 활성 프레임의 활성 디렉터리 삽입(&S)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "구분자 삽입"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "하위 메뉴 삽입"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "입력할 디렉터리 삽입"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "다음으로 이동"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "이전으로 이동"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "모든 분기점 열기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "잘라낸 것 붙여넣기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "경로에서 검색 및 바꾸기(&P)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "경로 및 대상 모두에서 검색 및 바꾸기"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "대상 경로에서 검색 및 바꾸기(&T)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "경로 조정"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "대상 경로 조정"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "추가(&D)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "백업(&K)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "삭제(&L)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "내보내기(&X)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "가져오기(&R)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "삽입(&I)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "기타 사항(&M)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로 선택 기능"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "적절한 대상을 선택하기 위한 일부 함수"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "정렬(&S)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "디렉터리를 추가할 때 대상도 추가(&W)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "항상 트리 확장(&Y)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "유효한 환경 변수만 표시(&V)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "팝업에서 [경로] 표시(&U)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "이름, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT"
msgid "Name, a-z"
msgstr "이름, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 (끌어서 놓기로 재정렬)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "기타 옵션"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgid "&Target:"
msgstr "대상(&T):"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr ".....선택된 항목의 현재 수준만(&V)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "모든 자주 찾는 디렉터리 경로를 검색하여 실제로 존재하는 경로 검증(&H)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "모든 자주 찾는 디렉터리 경로 및 대상을 검색하여 실제로 존재하는 경로 검증(&S)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일 (.hotlist)로(&H)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에 (기존 유지)(&K)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에 (기존 지우기)(&E)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "TC 관련 정보 구성으로 가기(&C)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "TC 관련 정보 구성으로 가기(&C)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "HotDirTestMenu"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일 (.hotlist)에서(&H)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에서(W)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "탐색(&N)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 백업 복원(&R)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "현재 자주 찾는 디렉터리 목록 백업 저장(&S)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "검색 및 바꾸기(&R)..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "...A에서 Z까지 모두!(&Z)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...단일 그룹 항목만(&G)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...선택한 하위 메뉴의 내용, 하위 수준 없음(&C)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...선택한 하위 메뉴 및 모든 하위 수준의 내용(&A)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "테스트 결과 메뉴(&G)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "경로 조정(&P)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "대성 경로 조정(&T)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "기본 패널에서 추가"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록에 현재 설정 적용"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr "원본"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr "경로를 추가할 때 경로를 설정하는 방법:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr "다음 경로에 대해 이 작업 수행:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "상대 경로:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "지원되는 모든 형식 중에서 매번 사용할 형식 묻기"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "유니코드 텍스트를 저장할 때 UTF8 형식으로 저장 (그렇지 않으면 UTF16이 됨)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "텍스트를 삭제할 때 파일 이름을 자동으로 생성 (그렇지 않으면 사용자에게 알림이 표시됨)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "드롭 후 확인 대화 상자 표시(&S)"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "패널에 텍스트를 끌어다 놓을 때:"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "원하는 형식을 목록 맨 위에 배치 (끌어서 놓기 사용):"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(가장 원하는 항목이 없는 경우, 두 번째 항목으로 변경)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(일부 원본 응용 프로그램에서는 작동하지 않으므로 문제가 있는 경우 선택 취소.)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "파일 시스템 표시(&F)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "남은 공간 표시(&E)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "레이블 표시(&L)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "드라이브 목록"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "<Enter>로 새 줄을 만들 때 이전 줄과 같은 양의 선행 공백을 사용하여 캐럿을 들여쓰기할 수 있습니다"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption
msgid "Group Undo"
msgstr "그룹 실행 취소"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint
msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one"
msgstr "동일한 유형의 모든 연속 변경 사항은 각각 실행 취소/재실행하지 않고 한 번의 호출로 처리됩니다"
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr "오른쪽 여백:"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "줄 끝을 지나서 캐럿"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "줄 끝 위치 너머 빈 공간으로 캐럿 이동 허용"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "특수 문자 표시"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "공백 및 표에 특수 문자 표시"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "스마트 탭"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "<Tab> 키를 사용할 경우 캐럿은 이전 줄의 공백이 아닌 다음 문자로 가기"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "탭 들여쓰기 블록"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "활성 <Tab> 상태일 때 <Shift+Tab>은 블록 들여쓰기 역할을 하고 텍스트를 선택하면 들여쓰기를 취소합니다"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "탭 문자 대신 공백 사용"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "탭 문자를 지정된 수의 공백 문자로 변환합니다 (입력 시)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "후행 공백 삭제"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "후행 공백 자동 삭제는 편집한 줄에만 적용됩니다"
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "\"스마트 탭\" 옵션이 수행될 표보다 우선한다는 점에 유의하세요"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "내부 편집기 옵션"
#: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption
msgid "Block indent:"
msgstr "블록 들여쓰기:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "탭 너비:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "\"스마트 탭\" 옵션이 수행될 표보다 우선한다는 점에 유의하세요"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "배경(&K)"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Bac&kground"
msgstr "배경(&K)"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "요소 속성"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "전경(&R)"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Fo&reground"
msgstr "전경(&R)"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "텍스트 마크(&T)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "전역 구성표 설정 사용 (및 편집)(&G)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "로컬 구성표 설정 사용(&L)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "굵게(&B)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "반전(&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "끄기(&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "켜기(&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "기울임꼴(&I)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "반전(&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "끄기(&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "켜기(&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "취소선(&S)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "반전(&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "끄기(&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "켜기(&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "밑줄(&U)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "반전(&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "끄기(&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "켜기(&N)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete..."
msgstr "삭제..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "가져오기/내보내기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION"
msgid "Insert..."
msgstr "삽입..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION"
msgid "Sort..."
msgstr "정렬..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION"
msgid "Always expand tree"
msgstr "항상 트리 확장"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "즐겨찾기 탭 목록 (끌어서 놓기로 재정렬)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Other options"
msgstr "기타 옵션"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "선택한 항목에 대해 복원할 위치:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "유지하려는 기존 탭:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "디렉터리 기록 저장:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "복원할 왼쪽에 저장된 탭:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "복원할 오른쪽에 저장된 탭:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION"
msgid "a separator"
msgstr "구분자"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "구분자 추가"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu"
msgstr "하위 메뉴"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "하위 메뉴 추가"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION"
msgid "Collapse all"
msgstr "모두 접기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...선택한 항목의 현재 수준만"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION"
msgid "delete all!"
msgstr "모두 삭제!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "하위 메뉴 및 모든 요소"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "하위 메뉴만 있지만 요소는 유지"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION"
msgid "selected item"
msgstr "선택된 항목"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION"
msgid "Delete selected item"
msgstr "선택된 항목 삭제"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "선택 항목을 레거시 .tab 파일로 내보내기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "FavoriteTabsTestMenu"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "기본 설정에 따라 legacy.tab 파일 가져오기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "선택한 위치에서 레거시 .tab 파일 가져오기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "선택한 위치에서 레거시 .tab 파일 가져오기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "하위 메뉴에 있는 선택된 위치에 legacy.tab 파일 가져오기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "구분자 삽입"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "하위 메뉴 삽입"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION"
msgid "Open all branches"
msgstr "모든 분기점 열기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...A 에서 Z까지 모두!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...단일 항목 그룹만"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "단일 항목 그룹만 정렬"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...선택한 하위 메뉴의 내용, 하위 수준 없음"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...선택한 하위 메뉴 및 모든 하위 수준의 내용"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "테스트 결과 메뉴"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&A)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "복제(&L)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "내부 명령 선택"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "아래로(&D)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION"
msgid "Edi&t"
msgstr "편집"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION"
msgid "&Insert"
msgstr "삽입(&I)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgid "Remo&ve"
msgstr "제거(&V)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgid "Re&move"
msgstr "제거(&M)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "이름 바꾸기(&E)"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "가변 알림 도우미"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "위로(&U)"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "명령의 시작 경로입니다. 이 문자열을 인용하지 마세요."
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "작업의 이름입니다. 이 이름은 시스템으로 전달되지 않으며, 사용자가 직접 선택한 니모닉 이름일 뿐입니다"
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "명령에 전달할 매개변수입니다. 공백이 있는 긴 파일 이름을 따옴표로 나타내야 합니다 (수동으로 입력)."
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "실행할 명령입니다. 이 문자열을 인용하지 마세요."
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "동작 설명"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "끌어서 놓기로 정렬 가능"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "파일 유형"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "끌어서 놓기로 작업 정렬할 수 있습니다"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "끌어서 놓기로 확장자 정렬할 수 있습니다"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "끌어서 놓기로 파일 유형을 정렬할 수 있습니다"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action &name:"
msgstr "동작 이름(&N):"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "매개변수(&S):"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "시작 경로(&H):"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "다음으로 사용자 지정..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "편집기에서 열기"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "다음으로 편집..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "명령에서 출력 가져오기"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "내부 편집기에서 열기"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "내부 뷰어에서 열기"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "다음으로 열기..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "보기"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "뷰어에서 열기"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "다음으로 보기..."
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "아이콘을 변경하려면 클릭하세요!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr "현재 구성된 모든 파일 이름과 경로에 현재 설정 적용"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption
msgid "Default context actions (View/Edit)"
msgstr "기본 컨텍스트 작업 (보기/편집)"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr "셸을 통해 실행"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "확장된 상황에 맞는 메뉴"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "파일 연결 구성"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "아직 포함되지 않은 경우 파일 연결에 선택 항목 추가 제안"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "파일 연결에 액세스할 때 구성된 파일 유형에 아직 포함되지 않은 경우 현재 선택한 파일을 추가하겠다고 제안합니다"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "터미널을 통해 실행하고 닫기"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "터미널을 통해 실행하고 열려 있는 상태 유지"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "시작 경로"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "확장 옵션 항목:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "아이콘, 명령 및 시작 경로에 대한 요소를 추가할 때 경로를 설정하는 방법:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr "파일 및 경로에 대해 이 작업을 수행:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "상대 경로:"
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "다음에 대한 확인 창 표시:"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "복사 작업(&Y)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "삭제 작업(&D)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "휴지통으로 삭제 (Shift 키는 이 설정이 반전됨)(&T)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "휴지통으로 삭제(&E)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "읽기 전용 플래그 삭제(&R)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "이동 작업(&M)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "파일/폴더로 주석 처리(&P)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "이름을 바꿀 때 확장자 없이 파일 이름 선택(&F)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "복사/이동 대화상자에 탭 선택 패널 표시(&W)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "파일 작업 오류를 건너뛰고 로그 창에 기록(&K)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr "압축파일 작업 테스트"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "체크섬 작업 검증"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "작업 실행"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "파일 작업을 위한 버퍼 크기 (KB)(&B):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "해시 계산을 위한 버퍼 크기 (KB)(&H):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "초기에 작업 진행률 표시(&I)"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "중복된 이름 자동 이름 바꾸기 스타일:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "영구 삭제 통과 횟수:(&N):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "DC 기본값으로 재설정"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "과장된 색 허용"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "프레임 커서 사용(&F)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "비활성 선택 색상 사용"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "반전 선택 사용(&S)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION"
msgid "Cursor border"
msgstr "커서 테두리"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption
msgid "Current Path"
msgstr "현재 경로"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr "배경(&K):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "배경 2(&R):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "커서 색상(&U):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "커서 텍스트(&X):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "비활성 커서 색상:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "비활성 마크 색상:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgid "&Brightness level of inactive panel:"
msgstr "비활성 패널의 밝기 수준(&B):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgid "&Mark Color:"
msgstr "마크 색상(&M):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption"
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "텍스트 색상:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption
msgid "Inactive Background:"
msgstr "비활성 배경:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption
msgid "Inactive Text Color:"
msgstr "비활성 텍스트 색상:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "아래는 미리보기입니다. 커서를 이동하고 파일을 선택하면 다양한 설정의 실제 모양과 느낌을 바로 확인할 수 있습니다."
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgid "T&ext Color:"
msgstr "텍스트 색상(&E):"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "파일 검색을 시작할 때 파일 마스크 필터 지우기"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "파일 이름의 일부 검색(&S)"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "\"파일 찾기\"에서 메뉴 표시줄 표시"
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "파일에서 텍스트 검색"
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "파일 검색"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "\"새 검색\" 버튼이 있는 현재 필터:"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "기본 검색 템플릿:"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "파일의 검색 텍스트에 메모리 매핑 사용(&X)"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "파일의 검색 텍스트에 스트림 사용(&U)"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "기본값(&F)"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "형식 지정"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "사용할 개인화된 약어:"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "바이트(&B):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "대소문자 구별(&E):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "잘못된 형식"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgid "&Date and time format:"
msgstr "날짜 및 시간 형식(&D):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "파일 크기 형식(&Z):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr "바닥글 형식(&F):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "기가바이트(&G):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr "머리글 형식(&H):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "킬로바이트(&K):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr "메가바이크(&Y):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "새 파일 삽입(&I)"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "작업 크기 형식(&P):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "디렉터리 정렬(&R):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgid "&Sort method:"
msgstr "정렬 방법(&S):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr "테라바이트(&T)"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "업데이트된 파일 이동(&M)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "파일 보기의 빈 부분을 두 번 클릭할 때 상위 폴더로 변경 사용(&P)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "탭이 활성화될 때까지 파일 목록 로드 안 함(&N)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "디렉터리 주변에 대괄호 표시(&H)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "새 파일 및 업데이트된 파일 강조 표시(&G)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "이름을 두 번 클릭할 때 제자리에서 이름 바꾸기 사용(&R)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "별도의 스레드에 파일 목록 불러오기(&F)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "파일 목록 뒤에 아이콘 불러오기(&T)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "시스템, 숨김 파일 표시(&Y)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "<SPACEBAR>로 파일을 선택할 때는 다음 파일로 이동 (<INSERT>처럼)(&W)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "파일을 표시할 때 Windows 스타일 필터 (\"*.*\"는 확장자가 없는 파일도 선택 가능 등)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "매번 마스크 입력 대화 상자에서 독립 속성 필터 사용"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "항목 표시/표시 안 함"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "사용할 기본 특성 마스크 값:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lblextralinespan.caption"
msgid "Extra line span:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "삭제(&D)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "템플릿..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "파일 유형 색상 (끌어서 놓기로 정렬)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "범주 속성(&T):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgid "Category co&lor:"
msgstr "범주 색상(&L):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption"
msgid "Category &mask:"
msgstr "범주 마스크(&M):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption"
msgid "Category &name:"
msgstr "범주 이름(&N):"
#: tfrmoptionsfonts.hint
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "단축키 추가(&H)"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "단축키 삭제(&D)"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "단축키 편집(&E)"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "다음 범주"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "팝업을 파일 관련 메뉴로 설정"
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "이전 범주"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "DC 기본값 복원"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "지금 저장"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "명령 이르별 정렬"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "단축키별로 정렬 (그룹화)"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "단축별로 정렬 (행당 1개)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgid "&Filter"
msgstr "필터(&F)"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgid "C&ategories:"
msgstr "범주(&A):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgid "Co&mmands:"
msgstr "명령(&M):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "단축키 파일(&S):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "정렬 순서(&R):"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "범주"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION"
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "단축키"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr "제어"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
msgid "Count of Contents"
msgstr "콘텐츠 수"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "다음 경로와 그 하위 디렉터리의 경우(&P):"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "메뉴에 작업 아이콘 표시(&M)"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "버튼에 아이콘 표시"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "오버레이 아이콘 표시 (예: 링크)(&v)"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "숨김 파일 흐리게 표시 (느림)(&D)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "특수 아이콘 사용 안 함"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgid " Icon size "
msgstr " 아이콘 크기 "
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "아이콘 표시"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " 파일 이름 왼쪽에 아이콘 표시 "
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "디스크 패널:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "파일 패널:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption"
msgid "A&ll"
msgstr "모두(&L)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "모든 연결 + EXE/LNK (느림)(&E)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgid "&No icons"
msgstr "아이콘 없음(&N)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgid "Only &standard icons"
msgstr "기본 아이콘만(&S)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgid "A&dd selected names"
msgstr "선택한 이름 추가(&D)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "전체 경로로 선택한 이름 추가(&F)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "다음 파일 및 폴더는 무시 (표시하지 않음)(&I):"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgid "&Save in:"
msgstr "저장 위치(&S):"
#: tfrmoptionskeyboard.cbfnkey.caption
msgid ""
"Force F1, F2, etc. to be treated as function keys\n"
"ignore the settings in System Settings > Keyboard"
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.cbfnkey.hint
msgid ""
"This feature requires additional system permission.\n"
"\n"
"Enabling it will automatically guide you to the\n"
"System Settings > Privacy & Security > Accessibility Panel.\n"
"\n"
"Each time a new version of DC is installed, you must first\n"
"remove DC from the list and then add it back in."
msgstr ""
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "왼쪽, 오른쪽 화살표로 디렉터리 변경 (Lynx 같은 움직임)(&F)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "입력"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+문자(&E)"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "Ctrl+Alt+문자(&T)"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters:"
msgstr "문자(&L)"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "평면 버튼(&F)"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "평면 인터페이스(&N)"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "드라이브 레이블에 빈 공간 표시기 표시(&E)"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgid "Show lo&g window"
msgstr "로그 창 표시(&G)"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "작업 패널을 백그라운드로 표시"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "메뉴 표시줄에 공통 진행 상황 표시"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgid "Show command l&ine"
msgstr "명령줄 표시(&I)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgid "Show current director&y"
msgstr "현재 디렉터리 표시(&Y)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "드라이브 버튼 표시(&D)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "여유 공간 레이블 표시(&P)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "드라이브 목록 버튼 표시(&T)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "기능 키 버튼 표시(&K)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgid "Show &main menu"
msgstr "기본 메뉴 표시(&M)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgid "Show tool&bar"
msgstr "도구 모음 표시(&B)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "짧은 여유 공간 레이블 표시(&L)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgid "Show &status bar"
msgstr "상태 표시줄 표시(&S)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "탭위치 머리글 표시(&H)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "폴더탭 표시(&W)"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "터미널 창 표시(&R)"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "두 개의 드라이브 버튼 표시줄 (고정 너비, 파일 창 위) 표시(&X)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr "가운데 도구 모음 표시"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgid " Screen layout "
msgstr " 화면 배치 "
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "로그 파일 내용 보기"
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "로그 파일 이름에 날짜 포함"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "압축/압축 풀기(&P)"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "외부 명령줄 실행"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "복사/이동/링크 만들기/심링크(&Y)"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "디렉터리 만들기/삭제(&T)"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgid "Log &errors"
msgstr "오류 로그(&E)"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "로그 파일 만들기(&R):"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr "최대 로그 파일 수"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgid "Log &information messages"
msgstr "로그 정보 메시지(&I)"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "시작/종료"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgid "Log &successful operations"
msgstr "작업 성공 로그(&S)"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgid "&File system plugins"
msgstr "파일 시스템 플러그인(&F)"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgid "File operation log file"
msgstr "파일 작업 로그 파일"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr "로그 작업"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr "작업 상태"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "더 이상 존재하지 않는 파일 썸네일 제거(&R)"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT"
msgid "View configuration file content"
msgstr "구성 파일 내용 보기"
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "다음 인코딩으로 새로 만들기:"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "드라이브를 변경할 때는 항상 드라이브의 루트로 가기(&G)"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr "기본 창 제목 표시줄에 현재 디렉터리 표시"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption
msgid "Show &splash screen"
msgstr "시작 화면 표시(&S)"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "경고 메시지 표시 ('확인' 버튼만)(&W)"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "캐시에 썸네일 저장(&S)"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION"
msgid "Thumbnails"
msgstr "썸네일"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "파일 주석 (descript.ion)"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "TC 내보내기/가져오기 관련:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption
msgid "&Default single-byte text encoding:"
msgstr "기본 단일 바이트 텍스트 인코딩(&D):"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION"
msgid "Default encoding:"
msgstr "기본 인코딩:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "구성 파일:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "TC 실행:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "도구 모음 출력 경로:"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "썸네일 크기(&T):"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "마우스로 선택(&S)"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "텍스트 커서가 더 이상 마우스 커서를 따르지 않음"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "아이콘을 클릭하여 선택(&K)"
#: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption"
msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel"
msgstr "Ctrl + 스크롤 휠로 확대/축소"
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "다음으로 열기"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "모드(&M):"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "두 번 클릭"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "한 줄씩(&L)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "커서 이동으로 한 줄씩(&W)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "한 페이지씩(&P)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "한 번 클릭 (파일 및 폴더 열기)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "한 번 클릭 (폴더 열기, 파일은 두 번 클릭)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "로그 파일 내용 보기"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr "일일 개별 디렉터리"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr "전체 경로가 포함된 로그 파일 이름"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr "맨 위에 메뉴 표시줄 표시 "
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr "로그 이름 바꾸기"
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr "잘못된 파일 이름 문자 바꾸기(&Y)"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr "동일한 이름 바꾸기 로그 파일에 추가"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr "사전 설정당"
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr "수정된 사전 설정으로 종료"
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr "실행 시 사전 설정"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "구성(&F)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "사용함(&N)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "조정(&T)"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "등록됨"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "검색 플러그인을 사용하면 대체 검색 알고리즘이나 외부 도구 (예: \"locate\" 등)를 사용할 수 있습니다(&H)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "등록됨"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "현재 구성된 모든 플러그인에 현재 설정 적용"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "새 플러그인을 추가할 때 자동으로 조정 창으로 가기"
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "구성:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr "사용할 Lua 라이브러리 파일:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "상대 경로:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "새 플러그인을 추가할 때 플러그인 파일 이름 스타일:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "압축 플러그인은 압축파일 작업에 사용됩니다(&E)"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "등록됨"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "컨텐츠 플러그인을 사용하면 파일 목록에 mp3 태그 또는 이미지 속성과 같은 확장 파일 세부 정보를 표시하거나 검색 및 다중 이름 지정 도구에 사용할 수 있습니다(&G)"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "등록"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones."
msgstr "파일 시스템 플러그인을 사용하면 운영 체제에서 액세스할 수 없는 디스크나 스마트폰과 같은 외부 장치에 액세스할 수 있습니다(&L)."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "등록"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "뷰어 플러그인을 사용하면 이미지, 스프레드시트, 데이터베이스 등의 파일 형식을 뷰어에서 표시할 수 있습니다 (F3, Ctrl+Q)(&W)"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "등록됨"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "시작 (이름은 첫 번째 입력 문자로 시작해야 합니다)(&B)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "끝 (입력한 점 . 앞의 마지막 문자가 일치해야 합니다)(&D)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr "정확한 이름 일치"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "검색 조건"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "이러한 항목 검색"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "탭 잠금 해제 시 변경된 이름 유지"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "탭 중 하나를 클릭할 때 대상 패널 활성화(&P)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "탭이 하나뿐인 경우에도 탭 머리글 표시(&S)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "응용 프로그램을 닫을 때 중복 탭 닫기"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "모든 탭 닫기 확인(&F)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "잠긴 탭 닫기 확인"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "탭 제목 길이 제한"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "별표 * 로 잠긴 탭 표시(&W)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "여러 줄의 탭(&T)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+Up으로 새 탭 열기(&U)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "현재 탭 근처에 새 탭 열기(&N)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "가능한 경우 기존 탭 재사용"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "탭 닫기 버튼 표시(&B)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "항상 탭 제목에 드라이브 문자 표시"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "폴더 탭 머리글"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgid "characters"
msgstr "문자"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "탭을 두 번 클릭할 때 수행할 작업:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgid "Ta&bs position"
msgstr "탭 위치(&B)"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT"
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽 화살표 키"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽 화살표 키"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "다시 저장 후 즐겨찾기 탭 구성으로 가기"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "새 탭을 저장한 후 즐겨찾기 탭 구성으로 가기"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "즐겨찾기 탭 추가 옵션 사용 (복원 시 대상 측 선택 등)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "새 즐겨찾기 탭을 저장할 때 기본 추가 기능 설정:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "폴더 탭 머리글 추가 기능"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "탭을 복원할 때 유지할 기존 탭:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "왼쪽에 저장된 탭은 다음과 같이 복원:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "오른쪽에 저장된 탭은 다음과 같이 복원:"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "즐겨찾기 탭을 사용하여 디렉터리 기록 저장:"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "새 즐겨찾기 탭을 저장할 때 메뉴의 기본 위치:"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "터미널에서 실행할 명령을 반영하려면 일반적으로 {command}이(가) 있어야 합니다"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "터미널에서 실행할 명령을 반영하려면 일반적으로 {command}이(가) 있어야 합니다"
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "터미널만 실행하는 명령:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "터미널에서 명령을 실행하고 다음 이후에 닫기 위한 명령:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "터미널에서 명령을 실행하고 열려 있는 상태를 유지하기 위한 명령:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "매개변수:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "매개변수:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "매개변수:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
msgid "C&lone button"
msgstr "버튼 복제(&L)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
msgid "Edit hot&key"
msgstr "단축키 편집(&K)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
msgid "&Insert new button"
msgstr "새 버튼 삽입(&I)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "기타..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "단축키 제거(&Y)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr "제안"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "버튼 유형, 명령 및 매개변수에 따라 DC에서 도구 설명을 제안하도록 합니다"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "평면 버튼(&F)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr "명령으로 오류 보고"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr "제목 표시(&W)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "명령 매개변수를 각각 별도의 줄에 입력합니다. 매개변수에 대한 도움말을 보려면 F1 키를 누릅니다."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
msgid "&Bar size:"
msgstr "표시줄 크기(&B):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "명령(&D):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "매개변수(&S):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "단축키:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
msgid "Ico&n:"
msgstr "아이콘(&N):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "아이콘 크기(&Z):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "명령(&M):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
msgid "&Parameters:"
msgstr "매개변수(&P):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "시작 경로(&H):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr "스타일:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
msgid "&Tooltip:"
msgstr "도구 설명(&T):"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "모든 DC 명령이 포함된 도구 모음 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "외부 명령"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "내부 명령"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "구분자"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "하위 도구 모음"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION"
msgid "Backup..."
msgstr "백업..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION"
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr "현재 도구 모음..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "도구 모음 파일 (.toolbar)로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 유지)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 지우기)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 유지)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 지우기)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr "상단 도구 모음..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "도구 모음의 백업 저장"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "도구 모음 파일 (.toolbar)로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 유지)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "TC의 .BAR 파일로 (기존 지우기)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 유지)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"로 (기존 지우기)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "현재 선택 바로 뒤"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "첫 번째 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "마지막 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "현재 선택 바로 앞"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION"
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "도구 모음의 백업 복원"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음 바꾸기"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "도구 모음 파일 (.toolbar)에서"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음 바꾸기"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "단일 TC.BAR 파일에서"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음 바꾸기"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "TC의 \"wincmd.ini\"에서..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "새 도구 모음을 현재 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 새 도구 모음을 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음에 추가"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "상단 도구 모음 바꾸기"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "현재 선택 바로 뒤"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "첫 번째 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "마지막 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "현재 선택 바로 앞"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION"
msgid "Search and replace..."
msgstr "검색 및 바꾸기..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "현재 선택 바로 뒤"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "첫 번째 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "마지막 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "현재 선택 바로 앞"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr "위의 모든 것에서..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr "모든 명령에서..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr "모든 아이콘 이름에서..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr "모든 매개변수에서..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr "모든 시작 경로에서..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "현재 선택 바로 뒤"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "첫 번째 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "마지막 요소로"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "현재 선택 바로 뒤"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption
msgid "Line break"
msgstr "줄 바꿈"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr "공백"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "버튼 유형"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr "구성된 모든 파일 이름 및 경로에 현재 설정 적용"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "시작 경로"
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr "파일 및 경로에 대해 다음 작업 수행:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "상대 경로:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "아이콘, 명령 및 시작 경로에 대한 요소를 추가할 때 경로를 설정하는 방법:"
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "프로그램 실행 후 터미널 창을 열어두기(&K)"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "터미널에서 실행(&E)"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgid "&Use external program"
msgstr "외부 프로그램 사용(&U)"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "추가 매개변수(&D)"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "실행할 프로그램 경로(&P)"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "추가(&D)"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "적용(&P)"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "복사(&Y)"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "템플릿..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "이름 바꾸기(&R)"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "기타(&E)..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "선택한 파일 유형에 대한 도구 설명 구성:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "도구 설명에 대한 일반 옵션:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "파일 패널에 파일에 대한 도구 설명 표시(&S)"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgid "Category &hint:"
msgstr "범주 힌트(&H):"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "범주 마스크(&M):"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "도구 설명 숨김 지연:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "도구 설명 표시 모드:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "파일 유형(&F):"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "수정사항 폐기"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "도구 설명 파일 유형 정렬"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "파일 패널 위에 있는 막대를 두 번 클릭하면"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "메뉴 및 내부 명령 사용"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "트리 선택 후 종료 시 두 번 클릭"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "메뉴 및 내부 명령 사용"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "탭을 두 번 클릭 (구성된 경우)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "키보드 단축키를 사용하면 현재 선택 항목을 반환하는 창을 종료"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "마우스 클릭 한 번으로 트리 선택 후 종료"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "명령줄 기록에 사용"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "디렉터리 기록에 사용"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "보기 기록 (활성 보기의 방문 경로)에 사용"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "선택과 관련된 동작:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "트리 보기 메뉴 관련 옵션:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "트리 보기 메뉴 사용 위치:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "*참고: 대소문자 구분, 억양 무시 또는 무시와 같은 옵션과 관련하여, 이러한 옵션은 사용 및 세션에서 다른 컨텍스트마다 개별적으로 저장 및 복원됩니다."
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 사용:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "즐겨찾기 탭 포함:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "기록:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "항목 선택을 위한 키보드 단축키 사용 및 표시"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "레이아웃 및 색상 옵션:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "배경 색상:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "커서 색상:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "찾은 텍스트 색상:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "커서 아래 찾은 텍스트:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "일반 텍스트 색상:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "커서 아래 일반 텍스트:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "트리 보기 메뉴 미리보기:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "보조 텍스트 색상:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "커서 아래 보조 텍스트:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "단축키 색상:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "커서 아래 단축키:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "선택할 수 없는 텍스트 색상:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "커서 아래 선택할 수 없는 텍스트:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "왼쪽의 색상을 변경하면 이 샘플을 사용하여 트리 보기 메뉴가 어떻게 표시되는지 미리 볼 수 있습니다."
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr "내부 뷰어 옵션"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "책 뷰어에서 열의 수(&N)"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "구성(&F)"
#: tfrmpackdlg.caption
msgid "Pack files"
msgstr "파일 압축"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "선택한 파일/디렉터리당 하나씩 별도의 압축파일 만들기(&R)"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "자동 추출 압축파일 만들기(&X)"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "암호화(&Y)"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "압축파일로 이동(&V)"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "다중 디스크 압축파일(&M)"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "먼저 TAR 압축파일에 넣기(&U)"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "경로 이름도 압축 (재귀적으로만)(&P)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "파일에 파일 압축:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "압축기"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "모두 압축을 풀고 실행(&A)"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "압축을 풀고 실행(&U)"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgid "Properties of packed file"
msgstr "압축 파일의 속성"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "속성:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "압축율:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "방법:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "원본 크기:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "압축 크기:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "압축기:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr "인쇄 구성"
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr "여백 (mm)"
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr "하단(&B):"
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr "왼쪽(&L):"
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr "오른쪽(&R):"
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr "상단(&T):"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "필터 패널 닫기"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "검색 또는 필터링할 텍스트 입력"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption
msgid "Ďï"
msgstr "Ďï"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint
msgid "Diacritics and ligatures"
msgstr "음운 기호 및 결합 문자"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT"
msgid "Directories"
msgstr "디렉터리"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT"
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "일치 시작"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "일치 끝"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "검색 또는 필터 간 전환"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "더 많은 규칙(&M)"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "더 적은 규칙(&E)"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "콘텐츠 플러그인을 사용하여 다음과 결합(&C):"
#: tfrmsearchplugin.lblfield.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption"
msgid "Field"
msgstr "필드"
#: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption"
msgid "Operator"
msgstr "연산자"
#: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption"
msgid "Value"
msgstr "값"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "AND (모두 일치) (&A)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "OR (하나라도 일치) (&O)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "템플릿..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "템플릿..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr "중복 파일 선택"
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr "각 그룹에서 하나 이상의 파일을 선택하지 않은 상태로 두기(&L):"
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr "이름/확장자로 선택 항목 제거(&R):"
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr "&1."
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr "이름/확장자로로 선택(&N):"
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr "&2."
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr "구분자(&A)"
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr "다음에서 카운트"
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "결과:"
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr "삽입할 디렉터리 선택 (둘 이상 선택 가능)(&S)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "끝(&D)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "시작(&R)"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr "첫 번째부터 계산"
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr "마지막부터 계산"
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr "범위 설명"
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "결과:"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "삽입할 문자를 선택(&S)"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr "[첫 번째:마지막(&F)]"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr "[첫 번째,길이(&L)]"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "끝(&D)"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "시작(&R)"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr "끝(&E)"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr "시작(&T)"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgid "Change attributes"
msgstr "속성 변경"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "스티커"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgid "Archive"
msgstr "보관"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption"
msgid "Created:"
msgstr "생성 날짜:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "엑세스 날짜:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "수정 날짜:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgid "Read only"
msgstr "읽기 전용"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "하위 폴더 포함"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption"
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "타임스탬프 속성"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "비트:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(회색 필드는 변경되지 않은 값을 의미)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(회색 필드는 변경되지 않은 값을 의미)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8진수:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "읽기"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "쓰기"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr ""
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr "정렬(&S)"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr "frmSortAnything"
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr "요소를 끌어서 놓기로 정렬"
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmsplitter.caption
msgid "Splitter"
msgstr "분할기"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "CRC32 검증 파일 필요"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "부분의 크기 및 개수"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "파일을 디렉터리로 분할:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "부분 갯수(&N)"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "바이트(&B)"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgid "&Gigabytes"
msgstr "기가바이트(&G)"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgid "&Kilobytes"
msgstr "킬로바이트(&K)"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgid "&Megabytes"
msgstr "메가바이트(&M)"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION"
msgid "Build"
msgstr "빌드"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "커밋"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
msgid "Free Pascal"
msgstr "무료 Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "운영 체제"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "리비전"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION"
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "WidgetsetVer"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "심볼 링크 만들기"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "가능한 경우 상대 경로 사용(&R)"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "링크가 가리키는 대상(&D)"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "링크 이름(&L)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr "양쪽 모두 삭제"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr "<- 왼쪽 삭제"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr "-> 오른쪽 삭제"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "선택 제거"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "복사할 경우 선택 (기본 방향)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "복사할 경우 선택 -> (왼쪽에서 오른쪽)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "역 복사 방향"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "복사할 경우 선택 <-> (오른쪽에서 왼쪽)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr "삭제할 경우 선택 <-> (둘 다)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr "삭제할 경우 선택 <- (왼쪽)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "삭제할 경우 선택 -> (오른쪽)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "닫ㄱ"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "템플릿..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "디렉리 동기화"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "비대칭"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "내용별"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "날짜 무시"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "선택된 것만"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "하위 디렉터리"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "표시:"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(기본 창에서)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "왼쪽 보기"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "오른쪽 보기"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "중복"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "단일"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "시작하려면 \"비교\"를 누르세요"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION"
msgid "Synchronize"
msgstr "동기화"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "덮어쓰기 확인"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "트리 보기 메뉴"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 선택:"
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "검색은 대소문자 구분"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "전체 접기"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "전체 확장"
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "억양 및 연결을 무시하는 검색"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "검색은 대소문자를 구분하지 않음"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "억양 및 합자에 대한 검색은 엄격함"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "검색된 문자열이 분기 이름에 있으므로 분기 내용을 \"그냥\" 표시하지 않음"
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "검색된 문자열이 분기 이름에서 발견되면 요소가 일치하지 않더라도 분기 전체를 표시"
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "트리 보기 메뉴 닫기"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "트리 보기 메뉴 구성"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "트리 보기 메뉴 색상 구성"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "새로 추가(&D)"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "변경(&H)"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "기본값(&F)"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "적절한 경로를 선택하기 위한 몇 가지 기능"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgid "Tweak plugin"
msgstr "플러그인 조정"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "내용별로 압축파일 유형 감지(&T)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "파일 삭제 가능(&L)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "암호화 지원(&N)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "일반 파일로 표시 (압축파일 아이콘 감추기)(&W)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "메모리에서 압축 지원(&K)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "기존 압축파일 수정 가능(&M)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "압축파일에 여러 파일을 포함할 수 있음(&A)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "새 압축파일 만들기 가능(&V)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "옵션 대화상자 지원(&U)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "압축파일에서 텍스트 검색 허용(&G)"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgid "&Description:"
msgstr "설명(&D):"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "문자열 감지(&E):"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgid "&Extension:"
msgstr "확장자(&E):"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption"
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "플러그인(&P):"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "플러그인(&P):"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgid "About Viewer..."
msgstr "뷰어 정보..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "정보 메시지 표시"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr "자동 다시 불러오기"
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "인코딩 변경"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption"
msgid "Copy File"
msgstr "파일 복사"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "파일 복사"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "형식이 지정된 클립보드에 복사"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption"
msgid "Delete File"
msgstr "파일 삭제"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "파일 삭제"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&x)"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION"
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION"
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: tfrmviewer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "줄로 가기..."
#: tfrmviewer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "줄로 가기"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "다음 파일 불러오기"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgid "&Previous"
msgstr "이전(&P)"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "이전 파일 불러오기"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "가로로 반전"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgid "Mirror"
msgstr "반전"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "세로로 반전"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption"
msgid "Move File"
msgstr "파일 이동"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "파일 이동"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr "인쇄(&R)..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr "인쇄 설정(&S)"
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "다시 불러오기"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "현재 파일 다시 불러오기"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "180도 회전"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "-90도 회전"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "+90도 회전"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "다음으로 저장..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "파일로 저장..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "3초 지연"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "5초 지연"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "바이너리로 표시(&B)"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "책으로 표시(&o)"
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "10진수로 표시(&D)"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "16진수로 표시(&H)"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "텍스트로 표시(&T)"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "줄 바꿈 텍스트로 표시(&W)"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr "텍스트 커서 표시(&U)"
#: tfrmviewer.actshowcode.caption
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: tfrmviewer.actshowoffice.caption
msgid "Office XML (text only)"
msgstr "Office XML (텍스트 전용)"
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: tfrmviewer.actshowtransparency.caption
msgid "Show transparenc&y"
msgstr "투명도 표시(&Y)"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgid "Stretch"
msgstr "늘이기"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "이미지 늘이기"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgid "Stretch only large"
msgstr "크게만 늘이기"
#: tfrmviewer.actundo.caption
msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: tfrmviewer.actundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: tfrmviewer.actwraptext.caption
msgid "&Wrap text"
msgstr "텍스트 줄 바꿈(&W)"
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint"
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr "프레임 내보내기"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "강조"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr "다음 프레임"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "색칠"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr "이전 프레임"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "적목 현상"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "크기 변경"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "슬라이드쇼"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "뷰어"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "제품 정보"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr "타원"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "인코딩(&C)"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "이미지(&I)"
#: tfrmviewer.mipen.caption
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "펜"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr "직사각형"
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: tfrmviewer.mnuplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "중지(&T)"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "파일 작업"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 위에"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "\"끌어서 놓기\"를 사용하여 대기열 간에 작업 이동(&U)"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "새 대기열"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "분리창에 표시"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "대기열에 첫 번째 놓기"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "대기열에 마지막 넣기"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "대기열"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "대기열에서 벗어남"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "대기열 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "대기열 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "대기열 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "대기열 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "대기열 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "분리창에 표시"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "모두 일시 중지(&P)"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "링크 따라가기(&L)"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "디렉터리가 존재하는 경우(&E)"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "파일이 존재하는 경우"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "파일이 존재하는 경우"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr "명령줄:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "매개변수:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr "시작 경로:"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "구성(&F)"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "암호화(&Y)"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "파일이 존재하는 경우"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "날짜/시간 복사(&A)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "백그라운드에서 작업 (별도 연결)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "파일이 존재하는 경우"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr "관리자 권한을 제공해야 합니다"
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr "이 개체를 복사하려면:"
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr "이 개체를 만들려면:"
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr "이 개체를 삭제하려면:"
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr "이 개체의 속성을 가져오려면:"
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr "이 하드 링크를 만들려면:"
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr "이 개체를 열려면:"
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr "이 개체의 이름을 변경하려면:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr "이 개체의 속성을 설정하려면:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr "이 기호 링크를 만들려면:"
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "찍은 날짜"
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조업체"
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "카메라 모델"
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
#, object-pascal-format
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?"
msgstr ""
"이 파일을 찾을 수 없으며 최종 파일 조합의 유효성을 검사하는 데 도움이 될 수 있습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"가능하게 해주시고 준비되면 \"확인\"를 눌러주시고,\n"
"아니면 \"취소\"를 눌러 계속하시겠습니까?"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<디렉터리>"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<링크>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "빠른 필터 취소"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "현재 작업 취소"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "삭제된 텍스트에 대한 파일 이름 입력 (확장자 포함)"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "가져올 텍스트 형식"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "깨짐:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "일반:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "누락:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "읽기 오류:"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess"
msgid "Success:"
msgstr "성공:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "체크섬을 입력하고 알고리즘 선택:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "체크섬 검증"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "전체:"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "이 새 검색을 위해 필터를 지우시겠습니까?"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "클립보드에 유효한 도구 모음 데이터가 없습니다."
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "전체;활성 패널;왼쪽 패널;오른쪽 패널;파일 작업;구성;네트워크;기타 사항;병렬 포트;인쇄;마크;보안;클립보드;FTP;탐색;도움말;창;명령줄;도구;보기;사용자;탭;정렬;로그"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "레거시 정렬, A-Z 정렬"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "속성"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "확장자"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "정렬"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "제목"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "필드 내용"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "사용자 지정 열"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "파일 연결 구성"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "명령줄 및 매개변수 확인"
#: ulng.rscopynametemplate
#, object-pascal-format
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "복사 (%d) %s"
#: ulng.rsdarkmode
msgid "Dark mode"
msgstr "어두운 모드"
#: ulng.rsdarkmodeoptions
msgid "Auto;Enabled;Disabled"
msgstr "자동;사용함;사용 안 함"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "가져온 DC 도구 모음"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "가져온 TC 도구 모음"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_DroppedText"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_DroppedHTMLtext"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_DroppedRichtext"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_DroppedSimpleText"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_DroppedUnicodeUTF16text"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_DroppedUnicodeUTF8text"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr " 추가: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr "비교..."
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr " 삭제: "
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "두 파일은 동일합니다!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr " 일치: "
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr " 수정: "
#: ulng.rsdiffshow
msgctxt "ulng.rsdiffshow"
msgid "&Show"
msgstr "표시(&S)"
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr "줄 끝"
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr "텍스트는 동일하지만 다음 옵션이 사용됩니다:"
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:"
msgstr ""
"텍스트는 동일하지만 파일이 일치하지 않습니다!\n"
"다음과 같은 차이점이 발견되었습니다:"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "중단(&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "모두(&L)"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "추가하기(&P)"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "원본 파일 이름 자동 바꾸기(&U)"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr "대상 파일의 자동 이름 바꾸기(&G)"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "내용별 비교(&B)"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "계속(&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "병합(&M)"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "모두 병합(&G)"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "프로그램 종료(&X)"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "무시(&N)"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "모두 무시(&G)"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "아니요(&N)"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "없음(&E)"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "기타(&H)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "덮어쓰기(&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "모두 덮어쓰기(&A)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "큰 것 모두 덮어쓰기(&L)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "오래된 것 덮어쓰기(&D)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "작은 것 모두 덮어쓰기(&M)"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "이름 바꾸기(&E)"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "재개(&R)"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "재시도(&T)"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "관리자로(&M)"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "건너뛰기(&S)"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "모두 건너뛰기(&K)"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "잠금 해제(&U)"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "파일 복사"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "파일 이동"
#: ulng.rsdlgoppause
msgid "Pau&se"
msgstr "일시 중지(&S)"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "대기열"
#: ulng.rsdlgspeed
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s"
msgstr "속도 %s/초"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "속도 %s/초, 남은 시간 %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "리치 텍스트 형식;HTML 형식;유니코드 형식;간단한 텍스트 형식"
#: ulng.rsdrivefreespaceindicator
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "드라이브 여유 공간 표시기"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<레이블 없음>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<미디어 없음>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander의 내부 편집기입니다."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "줄로 이동:"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "줄로 가기"
#: ulng.rsedithintcursorpos
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
#: ulng.rsedithintinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr "삽입 모드"
#: ulng.rsedithintmodified
msgid "Modified"
msgstr "수정한 날짜"
#: ulng.rsedithintselectionmode
msgid "Selection Mode"
msgstr "선택 모드"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "새로 만들기.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "뒤로(&B)"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "앞으로(&F)"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: ulng.rseditstatinsertmodeins
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ulng.rseditstatinsertmodeovr
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ulng.rseditstatselmodecol
msgid "COL"
msgstr "COL"
#: ulng.rseditstatselmodeline
msgid "LINE"
msgstr "LINE"
#: ulng.rseditstatselmodenorm
msgid "NORM"
msgstr "NORM"
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "외부 편집기로"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "내부 편집기로"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "셸을 통해 실행"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "터미널을 통해 실행하고 닫기"
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "터미널을 통해 실행하고 열려 있는 상태 유지"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
#, object-pascal-format
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "\"]\"가 %s 행에 없습니다"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
#, object-pascal-format
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "\"%s\" 명령 이전에 정의된 확장자가 없습니다. 무시됩니다."
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "왼쪽;오른쪽;활성;비활성;양쪽;없음"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "아니요;예"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "Exported_from_DC"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "묻기; 덮어쓰기; 건너뛰기"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "묻기;병합;건너뛰기"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "묻기;덮어쓰기;오래된 것 덮어쓰기;건너뛰기"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "묻기;더 이상 설정하지 않음;오류 무시"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "모든 파일"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "압축기 구성 파일"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "DC 도구 설명 파일"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "실행 파일"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr ".ini 구성 파일"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "레거시 DC .tab 파일"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr "라이브러리 파일"
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr "플러그인 파일"
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr "프로그램 및 라이브러리"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "필터"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "TC 도구 모음 파일"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "DC 도구 모음 파일"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr ".xml 구성 파일"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "템플릿 정의"
#: ulng.rsfinddepth
#, object-pascal-format
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s 수준"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "모두 (무제한 깊이)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "현재 디렉터리만"
#: ulng.rsfinddirnoex
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "%s 디렉터리가 존재하지 않습니다!"
#: ulng.rsfindfound
#, object-pascal-format
msgid "Found: %d"
msgstr "찾음: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "검색 템플릿 저장"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "템플릿 이름:"
#: ulng.rsfindscanned
#, object-pascal-format
msgid "Scanned: %d"
msgstr "검색: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "검색"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "파일 찾기"
#: ulng.rsfindselectdrives
msgid "Select drives"
msgstr ""
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "검색 시간: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "시작점"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr "콘솔 글꼴(&C)"
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr "편집기 글꼴(&E)"
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr "기능 버튼 글꼴"
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr "로그 글꼴(&L)"
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr "기본 글꼴(&F)"
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr "경로 글꼴"
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr "검색 결과 글꼴"
#: ulng.rsfontusagestatusbar
msgid "Status Bar Font"
msgstr "상태 표시줄 글꼴"
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr "트리 보기 메뉴 글꼴"
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr "뷰어 글꼴(&V)"
#: ulng.rsfontusageviewerbook
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "책 뷰어 글꼴(&B)"
#: ulng.rsfreemsg
#, object-pascal-format
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s / %s 남음"
#: ulng.rsfreemsgshort
#, object-pascal-format
msgid "%s free"
msgstr "%s 남음"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "엑세스 날짜/시간"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ulng.rsfunccomment
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "압축된 크기"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "날짜/시간 생성"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "날짜/시간 변경"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "링크"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "수정한 날짜/시간"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "이르"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "확장자 없는 이름"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ulng.rsfunctrashorigpath
msgid "Original path"
msgstr "원본 경로"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "하드 링크 만들기 오류입니다."
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "없음;파일, a-z;파일, z-a;확장자, a-z;확장자, z-a;크기 9-0;크기 0-9;날짜 9-0;날짜 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"경고! .hotlist 백업 파일을 복원할 때 가져온 파일로 대체할 기존 목록이 지워집니다.\n"
"\n"
"계속하시겠습니까?"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "복사/이동 대화상자"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "차이"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "주석 대화상자 편집"
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "파일 찾기"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "기본"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "다중 이름 바꾸기 도구"
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "디렉터리 동기화"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "뷰어"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"해당 이름을 가진 설정이 이미 있습니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "기본값을 복원하시겠습니까?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 설정을 지우시겠습니까?"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
#, object-pascal-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s의 사본"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "새 이름 입력"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "하나 이상의 단축키 파일을 유지해야 합니다."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "새 이름"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"\"%s\" 설정이 수정되었습니다.\n"
"지금 저장하시겠습니까?"
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "\"ENTER\"로 단축키 없음"
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "명령 이름별;단축키 키별 (그룹화);단축키 키별 (행당 1개)"
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage"
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
msgstr "먼저 파일을 다운로드하는 것이 좋습니다. 그렇지 않으면 복사되는 것은 파일의 콘텐츠가 아니라 해당 자리 표시자 파일로, 확장자가 .iCloud인 숨겨진 파일이 됩니다."
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle"
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
msgstr "다운로드하지 않은 파일이 포함되어 있을 수 있는데 계속 진행하시겠습니까?"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "기본 막대 파일에 대한 참조를 찾을 수 없습니다"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "K"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "\"파일 찾기\" 창 목록"
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
#, object-pascal-format
msgid "Assign tags to %d items"
msgstr "%d 항목에 태그 할당"
#: ulng.rsmacosconnectserverprompt
msgid ""
"URL:\n"
"(eg. smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
" "
msgstr ""
"URL:\n"
"(예: smb://server/share; https://dav.server.com; nfs://server/path)\n"
" "
#: ulng.rsmacosconnectservertitle
msgid "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..."
msgstr "SMB / Samba / WebDAV / NFS ..."
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "마스크 선택 취소"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "마스크 선택"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "입력 마스크:"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "해당 이름의 열 보기가 이미 존재합니다."
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "현재 편집 열 보기를 변경하려면 현재 편집 열 보기를 저장, 복사 또는 삭제합니다"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "사용자 지정 열 구성"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "새 사용자 지정 열 이름 입력"
#: ulng.rsmenumacosaddfindertag
#, object-pascal-format
msgid "Add \"%s\""
msgstr "\"%s\" 추가"
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "파인더 태그 편집..."
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
msgstr "파인더 태그를 지원하기 위한 \"전체 디스크 액세스\" 권한 부여..."
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
#, object-pascal-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" 제거"
#: ulng.rsmenumacosshare
msgid "Share..."
msgstr "공유..."
#: ulng.rsmfstbiairdroptips
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips"
msgid "AirDrop"
msgstr "AirDrop"
#: ulng.rsmfstbiairdroptitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle"
msgid "AirDrop"
msgstr "AirDrop"
#: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록"
#: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "즐겨찾기 탭"
#: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook
msgid "macOS QuickLook"
msgstr "macOS QuickLook"
#: ulng.rsmfstbicommandtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle"
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: ulng.rsmfstbicomparetips
msgid "Compare by Contents..."
msgstr "내용별 비교..."
#: ulng.rsmfstbicomparetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle"
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr "파인더 태그 편집..."
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
msgid "EditTag"
msgstr "태그 편집"
#: ulng.rsmfstbiedittips
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: ulng.rsmfstbiedittitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "파인더에서 공개"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
msgid "Finder"
msgstr "파인더"
#: ulng.rsmfstbigobackwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips"
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: ulng.rsmfstbigobackwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle"
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: ulng.rsmfstbigoforwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips"
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: ulng.rsmfstbigoforwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle"
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: ulng.rsmfstbigotips
msgctxt "ulng.rsmfstbigotips"
msgid "Go"
msgstr "가기"
#: ulng.rsmfstbigotitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle"
msgid "Go"
msgstr "가기"
#: ulng.rsmfstbihorzsplittips
msgid "Toggle Horizontal Split Mode"
msgstr "수평 분할 모드 전환"
#: ulng.rsmfstbihorzsplittitle
msgid "HorzSplit"
msgstr "수평 분할"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips"
msgid "iCloud Drive"
msgstr "iCloud 드라이버"
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle"
msgid "iCloud Drive"
msgstr "iCloud 드라이버"
#: ulng.rsmfstbinetworktips
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips"
msgid "network"
msgstr "네트워크"
#: ulng.rsmfstbinetworktitle
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle"
msgid "network"
msgstr "네트워크"
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
msgstr "파일 관리자인 Double Command에는 전체 디스크 액세스 권한이 필요합니다. 이 버튼을 클릭하면 macOS 시스템 설정 페이지가 나타납니다. “전체 디스크 액세스” 목록에 Double Commander.app을 추가하여 권한 부여를 완료하세요."
#: ulng.rsmfstbiprivilegetitle
msgid "Privilege"
msgstr "권한"
#: ulng.rsmfstbiquicklooktips
msgid "macOS Quick Look Panel"
msgstr "macOS Quick Look 패널"
#: ulng.rsmfstbiquicklooktitle
msgid "QuickLook"
msgstr "QuickLook"
#: ulng.rsmfstbirefreshtips
msgid "Refresh File List"
msgstr "파일 목록 새로 고침"
#: ulng.rsmfstbirefreshtitle
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags
msgid "Search for combined tags..."
msgstr "결합된 태그 검색..."
#: ulng.rsmfstbisearchtips
msgid "Search Files..."
msgstr "파일 검색..."
#: ulng.rsmfstbisearchtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: ulng.rsmfstbisharetitle
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: ulng.rsmfstbishowbrieftitle
msgid "as Brief"
msgstr "간단히"
#: ulng.rsmfstbishowfulltitle
msgid "as Full"
msgstr "자세히"
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
msgid "Show Info in Finder"
msgstr "파인더에 정보 표시"
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
msgid "ShowInfo"
msgstr "정보 표시"
#: ulng.rsmfstbishowmodetips
msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails"
msgstr "간단히, 자세히 또는 썸네일로 표시"
#: ulng.rsmfstbishowmodetitle
msgid "ShowMode"
msgstr "모드 표시"
#: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle
msgid "as Thumbnails"
msgstr "썸네일"
#: ulng.rsmfstbiswappanelstips
msgid "Swap Panels"
msgstr "패널 교환"
#: ulng.rsmfstbiswappanelstitle
msgid "SwapPanels"
msgstr "SwapPanels"
#: ulng.rsmfstbisynctips
msgid "Synchronize Dirs..."
msgstr "디렉터리 동기화..."
#: ulng.rsmfstbisynctitle
msgid "Sync"
msgstr "동기화"
#: ulng.rsmfstbiterminaltips
msgid "Open in Terminal"
msgstr "터미널에서 열기"
#: ulng.rsmfstbiterminaltitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle"
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtips
msgid "Show Tree View Panel"
msgstr "트리 보기 패널 표시"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtitle
msgid "TreeView"
msgstr "트리 보기"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<기본값>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "8진수"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "단축키 만들기..."
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기..."
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "여기에 추출..."
#: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow"
msgid "Download Now"
msgstr "지금 다운로드"
#: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload"
msgid "Remove Download"
msgstr "다운로드 제거"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: ulng.rsmnunewwindow
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "사용 가능한 미디어 없음"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "다음으로 열기"
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "기타..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "여기에 압축..."
#: ulng.rsmnurestore
msgctxt "ulng.rsmnurestore"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "정렬 기준"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "보기"
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage
msgid ""
"Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n"
"\n"
"For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n"
"\n"
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
msgstr ""
"일부 가상 파일시스템에는 특정 디렉터리 구조가 포함되어 있습니다. 이 시스템에서 압축 파일로 복사할 때는 선택한 디렉터리의 실제 위치가 모두 동일한 상위 디렉터리 아래에 있지 않는 한 한 번에 하나의 디렉터리만 선택할 수 있습니다.\n"
"\n"
"\n"
"예를 들어, iCloud 드라이브의 경우 루트에서 압축 보관함으로 디렉터리를 복사할 때 하나의 디렉터리만 선택해야 할 수 있습니다.\n"
"\n"
"이 메시지가 표시되면 평소 관행에 따라 하나의 디렉터리만 선택하는 것이 좋습니다."
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
msgid "The operation is not supported"
msgstr "이 작업은 지원되지 않습니다"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "모든 Double Commander 내부 명령 이름; 기준"
#: ulng.rsmsgapplicationname
#, object-pascal-format
msgid "Description: %s"
msgstr "설명: %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "압축기 명령줄에 대한 추가 매개변수:"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "따옴표로 묶으시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
#, object-pascal-format
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?"
msgstr ""
"결과 파일에 대한 잘못된 CRC32:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"결과적으로 손상된 파일을 유지하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcanceloperation
msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?"
msgstr "이 작업을 취소하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcannotchangetarget
msgid "You cannot change a target location!"
msgstr "대상 위치를 변경할 수 없습니다!"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
#, object-pascal-format
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "\"%s\" 파일을 자신에게 복사/이동할 수 없습니다!"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr "특수 파일 %s을(를) 복사할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 삭제할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "디렉터리 \"%s\"를 디렉터리가 아닌 \"%s\"로 덮어쓸 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
#, object-pascal-format
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "현재 디렉터리를 \"%s\"(으)로 변경하지 못했습니다!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "비활성 탭을 모두 제거하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "이 탭 (%s)이(가) 잠겼습니다! 어쨌든 닫으시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "매개변수의 확인"
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr "명령을 찾을 수 없습니다! (%s)"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말 그만두시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
#, object-pascal-format
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "%s 파일이 변경되었습니다. 뒤로 복사하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "뒤로 복사할 수 없습니다. 변경된 파일을 유지하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
#, object-pascal-format
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 복사하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcpsel
#, object-pascal-format
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "선택한 \"%s\"를 복사하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
#, object-pascal-format
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< 새 파일 형식 \"%s 파일\" 만들기\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "DC 도구 모음 파일을 저장할 위치 및 파일 이름 입력"
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "사용자 지정 동작"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "부분적으로 복사한 파일을 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 휴지통에 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgdelsel
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "선택한 \"%s\"를 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgdelselt
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "선택한 \"%s\"를 휴지통에 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "\"%s\"을(를) 휴지통에 삭제할 수 없습니다! 직접 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "디스크를 사용할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "사용자 지정 작업 이름 입력:"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "파일 확장자 입력:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "이름 입력:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
#, object-pascal-format
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "확장자 \"%s\"로 만들 새 파일 유형의 이름을 입력합니다."
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "압축 데이터에 CRC 오류"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "데이터 불량"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
#, object-pascal-format
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "파일 %s를 %s로 복사할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 이동할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move file %s"
msgstr "%s 파일을 이동할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
#, object-pascal-format
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "\"%s\"이라는 이름의 디렉터리가 이미 있습니다."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "%s 날짜는 지원되지 않습니다"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "%s 디렉터리가 있습니다!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "사용자에 의해 기능이 중단됨"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "파일 닫기 오류입니다"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "파일을 만들 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "압축파일에 파일이 더 이상 없습니다"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "기존 파일을 열 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "파일에서 읽기 오류"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "파일에 쓰기 오류"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
#, object-pascal-format
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "%s 디렉터리를 만들 수 없습니다!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "잘못된 링크"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "메모리가 부족합니다"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "기능이 지원되지 않습니다!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "상황에 맞는 메뉴 명령 오류"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "구성 로드 시 오류 발생"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "정규식에 구문 오류가 있습니다!"
#: ulng.rsmsgerrrename
#, object-pascal-format
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "%s 파일의 이름을 %s로 바꿀 수 없음"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "연결을 저장할 수 없습니다!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 속성을 설정할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
#, object-pascal-format
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 날짜/시간을 설정할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrsetownership
#, object-pascal-format
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 소유자/그룹을 설정할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 사용 권한을 설정할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 확장 속성을 설정할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "버퍼가 너무 작습니다"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "압축할 파일이 너무 많습니다"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "압축파일 형식을 알 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
#, object-pascal-format
msgid "Executable: %s"
msgstr "실행 파일: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "종료 상태:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "즐겨찾기 탭의 모든 항목을 제거하시겠습니까? (이 작업에는 '실행 취소'가 없습니다!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "다른 항목 여기로 끌어오기"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "이 새 즐겨찾기 탭 항목의 이름 입력:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "새 즐겨찾기 탭 목록 저장"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "성공적으로 내보낸 즐겨찾기 탭 수: %d / %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "새 즐겨찾기 탭에 대한 디렉터리 기록 저장에 대한 기본 추가 설정:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "성공적으로 가져온 파일 수: %d / %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "가져온 레거시 탭"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "가져올 .tab 파일을 선택합니다 (한 번에 둘 이상일 수 있습니다!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "마지막 즐겨찾기 탭 수정이 저장되었습니다. 계속하기 전에 저장하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "즐겨찾기 탭을 사용하여 디렉터리 기록 저장:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "하위 메뉴 이름"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
#, object-pascal-format
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "즐겨찾기 탭이 로드됩니다: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "기존 즐겨찾기 탭 항목보다 현재 탭 저장"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "%s 파일이 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s 바이트, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "덮어쓰기:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "%s 파일이 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "원본 파일:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "파일 작업 활성화"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "일부 파일 작업이 아직 완료되지 않았습니다. Double Command를 닫으면 데이터가 손실될 수 있습니다."
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
#, object-pascal-format
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!"
msgstr ""
"대상 이름 길이(%d)가 %d자를 초과합니다!\n"
"%s\n"
"대부분의 프로그램은 이렇게 긴 이름을 가진 파일/디렉터리에 액세스할 수 없습니다!"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "%s 파일이 읽기 전용/숨김/시스템으로 표시됩니다. 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "현재 파일을 다시 불러오고 변경 내용을 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
#, object-pascal-format
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "\"%s\" 파일 크기가 대상 파일 시스템에 너무 큽니다!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "%s 폴더가 있습니다. 병합하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 심링크를 따르시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "가져올 텍스트 형식 선택"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
#, object-pascal-format
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "%d 선택된 디렉터리 추가"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "선택한 디렉터리 추가: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "현재 디렉터리 추가: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "명령 실행"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_somthing"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 구성"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록의 모든 항목을 제거하시겠습니까? (이 작업에는 \"실행 취소\"가 없습니다!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "그러면 다음 명령이 실행됩니다:"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "이것은 자주 찾는 디렉터리 이름입니다 "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "이렇게 하면 활성 프레임이 다음 경로로 변경됩니다:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "비활성 프레임은 다음 경로로 변경됩니다:"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "항목 백업 중 오류 발생..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "항목을 내보내는 중 오류 발생..."
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "모두 내보내기!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 내보내기 - 내보낼 항목 선택"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "선택한 항목 내보내기"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "모두 가져오기!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 가져오기 - 가져올 항목 선택"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "선택한 가져오기"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "경로(&P):"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "가져올 \".hotlist\" 파일 찾기"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 이름"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
#, object-pascal-format
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "새 항목 수: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "내보낼 항목이 선택되지 않았습니다!"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 경로"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "선택한 디렉터리 다시 추가: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "현재 디렉터리 다시 추가: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "복원할 자주 찾는 디렉터리 목록의 위치 및 파일 이름 입력"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(하위 메뉴의 끝)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "메뉴 이름(&N):"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(구분자)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "하위 메뉴 이름"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 대상"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "디렉터리 변경 후 활성 프레임을 지정된 순서로 정렬할지 여부 결정"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "디렉터리 변경 후 활성화되지 않은 프레임을 지정된 순서로 정렬할지 여부 결정"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "상대 경로, 절대 경로, Windows 특수 폴더 등 적절한 경로를 선택하는 몇 가지 기능"
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
#, object-pascal-format
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s"
msgstr ""
"저장된 전체 항목: %d\n"
"\n"
"백업 파일 이름: %s"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "내보낸 전체 항목: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
#, object-pascal-format
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu."
msgstr ""
"하위 메뉴 [%s]의 모든 요소를 삭제하시겠습니까?\n"
"아니요로 응답하면 메뉴 구분 기호만 삭제되지만 요소는 하위 메뉴 내에 유지됩니다."
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 파일을 저장할 위치 및 파일 이름 입력"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "파일에 대한 잘못된 결과 파일 길이: \"%s\""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
#, object-pascal-format
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d"
msgstr ""
"다음 디스크 또는 이와 유사한 것을 삽입하세요.\n"
"\n"
"이 파일 쓰기를 허용하기 위한 것입니다:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"아직 쓸 바이트 수: %d"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "명령줄 오류"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "잘못된 파일 이름"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "잘못된 구성 파일 형식"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "잘못된 16진수: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "잘못된 경로"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
#, object-pascal-format
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "%s 경로에 금지된 문자가 있습니다."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "유효한 플러그인이 아닙니다!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
#, object-pascal-format
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "이 플러그인은 %s.%s용 Double Commander용으로 제작되었습니다. %s용 Double Commander에서는 작동할 수 없습니다!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "잘못된 인용"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "잘못된 선택입니다."
#: ulng.rsmsgkeytransformerror
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation failed (error code %d)!"
msgstr "키 변환에 실패했습니다 (오류 코드 %d)!"
#: ulng.rsmsgkeytransformtime
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation took %f seconds."
msgstr "키 변환에 %f초가 걸렸습니다."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "파일 목록을 불러오는 중..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Locate TC 구성 파일 (wincmd.ini)"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Locate TC 실행 파일 (totalcmd.exe 또는 totalcmd64.exe)"
#: ulng.rsmsglogcopy
#, object-pascal-format
msgid "Copy file %s"
msgstr "%s 파일 복사"
#: ulng.rsmsglogdelete
#, object-pascal-format
msgid "Delete file %s"
msgstr "%s 파일 삭제"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "오류: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "외부 실행"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "외부 결과"
#: ulng.rsmsglogextract
#, object-pascal-format
msgid "Extract file %s"
msgstr "%s 파일 추출"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "정보: "
#: ulng.rsmsgloglink
#, object-pascal-format
msgid "Create link %s"
msgstr "%s 링크 생성"
#: ulng.rsmsglogmkdir
#, object-pascal-format
msgid "Create directory %s"
msgstr "%s 디렉터리 만들기"
#: ulng.rsmsglogmove
#, object-pascal-format
msgid "Move file %s"
msgstr "%s 파일 이동"
#: ulng.rsmsglogpack
#, object-pascal-format
msgid "Pack to file %s"
msgstr "%s 파일로 압축"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "프로그램 종료"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "프로그램 시작"
#: ulng.rsmsglogrmdir
#, object-pascal-format
msgid "Remove directory %s"
msgstr "%s 디렉터리 제거"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "완료: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Create symlink %s"
msgstr "%s 심링크 만들기"
#: ulng.rsmsglogtest
#, object-pascal-format
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "%s 파일 무결성 테스트"
#: ulng.rsmsglogwipe
#, object-pascal-format
msgid "Wipe file %s"
msgstr "%s 파일 영구 삭제"
#: ulng.rsmsglogwipedir
#, object-pascal-format
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "%s 폴더 영구 삭제"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword"
msgid "Main Password"
msgstr "주 비밀번호"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the main password:"
msgstr "주 비밀번호를 입력하세요:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "새 파일"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "다음 볼륨의 압축이 풀립니다"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "파일 없음"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "선택한 파일이 없습니다."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "대상 드라이브에 여유 공간이 부족합니다. 계속하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "대상 드라이브에 여유 공간이 부족합니다. 다시 시도하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "%s 파일을 삭제할 수 없습니다"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "구현되지 않았습니다."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "개체가 존재하지 않습니다!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "파일이 다른 프로그램에 열려 있으므로 작업을 완료할 수 없습니다:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "아래는 미리보기입니다. 커서를 이동하고 파일을 선택하면 다양한 설정의 실제 모양과 느낌을 바로 확인할 수 있습니다."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "비밀번호가 다릅니다!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "비밀번호를 입력하세요:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "비밀번호 (방화벽):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "검증을 위해 비밀번호를 다시 입력하세요:"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
#, object-pascal-format
msgid "&Delete %s"
msgstr "%s 삭제(&D)"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "사전 설정된 \"%s\"가 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr "사전 설정된 \"%s\"를 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
#, object-pascal-format
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "명령 실행 중 문제 발생 (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
#, object-pascal-format
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "삭제된 텍스트의 파일 이름:"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "이 파일을 사용할 수 있도록 설정하세요. 다시 시도하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "즐겨찾기 탭의 새 이름 입력"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "이 메뉴의 새 이름 입력"
#: ulng.rsmsgrenfldr
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "%d 선택한 파일/디렉터리의 이름을 바꾸거나 이동하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgrensel
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "선택한 \"%s\"의 이름을 바꾸거나 이동하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "이 텍스트를 바꾸시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "변경 사항을 적용하려면 Double Commander를 다시 시작하세요"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
#, object-pascal-format
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr "오류: Lua 라이브러리 파일 \"%s\"를 로드하는 동안 문제 발생"
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
#, object-pascal-format
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "확장자 \"%s\"를 추가할 파일 유형을 선택합니다"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
#, object-pascal-format
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "선택: %s/%s, 파일: %d/%d, 폴더: %d/%d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "실행할 파일 선택"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "체크섬 파일만 선택하세요!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "다음 볼륨의 위치를 선택하세요"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "볼륨 레이블 설정"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "특수 디렉터리"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "활성 프레임에서 경로 추가"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "비활성 프레임에서 경로 추가"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "선택한 경로 찾아보기 및 사용"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "환경 변수 사용..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Double Commander 특수 경로로 가기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "환경 변수로 가기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "다른 Windows 특수 폴더로 가기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Windows 특수 폴더 (TC)로 가기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 경로를 상대 경로로 만들기"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "절대 경로 만들기"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Double Commander 특수 경로에 상대 경로 만들기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "환경 변수를 기준으로 만들기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Windows 특수 폴더 (TC)를 기준으로 만들기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "다른 Windows 특수 폴더와 비교하여 만들기..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Double Commander 특수 경로 사용..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 경로 사용"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "다른 Windows 특수 폴더 사용..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Windows 특수 폴더 (TC) 사용..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "이 탭 (%s)이 잠겨 있습니다! 다른 탭에서 디렉터리를 여시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "탭 이름 바꾸기"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "새 탭 이름:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "지정할 경로:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"오류! TC 구성 파일을 찾을 수 없습니다:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s"
msgstr ""
"오류! TC 구성 실행 파일을 찾을 수 없습니다:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort."
msgstr ""
"오류! TC는 아직 실행 중이지만 이 작업을 위해 닫아야 합니다.\n"
"닫고 확인를 누르거나 취소를 눌러 중단합니다."
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"오류! 원하는 TC 도구 모음 출력 폴더를 찾을 수 없습니다:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "TC 도구모음 파일을 저장할 위치와 파일 이름 입력"
#: ulng.rsmsgterminaldisabled
msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "내장 터미널 창이 비활성화되었습니다. 활성화하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정을 포함한 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다. 프로세스가 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 수 있는 기회가 주어지지 않습니다. 프로세스를 종료하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr "선택한 압축파일를 테스트하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\"이(가) 클립보드에 있습니다"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "선택한 파일의 확장자가 인식된 파일 유형에 없습니다"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "가져올 \".toolbar\" 파일 찾기"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "가져올 \".BAR\" 파일 찾기"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "복원할 도구 모음의 위치 및 파일 이름 입력"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
#, object-pascal-format
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s"
msgstr ""
"저장되었습니다!\n"
"도구 모음 파일 이름: %s"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "너무 많은 파일이 선택되었습니다."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "미확인"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "오류: 예기치 않은 트리 보기 메뉴 사용!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<확장자 없음>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<이름 없음>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "사용자 이름:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "사용자 이름 (방화벽):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "검증:"
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "선택한 체크섬을 확인하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "대상 파일이 손상되었습니다. 체크섬이 일치하지 않습니다!"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "볼률 레이블:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "볼륨 크기를 입력하세요:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr "Lua 라이브러리 위치를 구성하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgwipefldr
#, object-pascal-format
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "선택한 파일/디렉터리 %d을(를) 영구 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgwipesel
#, object-pascal-format
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "선택한 \"%s\"을(를) 영구 삭제하시겠습니까?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "함께"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!"
msgstr ""
"비밀번호가 잘못되었습니다!\n"
"다시 시도해 주세요!"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "\"이름 (1.ext)\", \"이름 (2.ext)\" 등으로 자동 이름을 바꾸시겠습니까?"
#: ulng.rsmulrencounter
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: ulng.rsmulrendate
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr "사전 설정 이름"
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr "변수 이름 정의"
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr "변수값 정의"
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr "변수 이름 입력"
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
#, object-pascal-format
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr "변수 \"%s\" 값 입력"
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr "무시하고 [마지막 한 개]로 저장;저장 여부 확인을 위해 사용자 프롬프트;자동으로 저장"
#: ulng.rsmulrenextension
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
#: ulng.rsmulrenfilename
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "변경 없음;대문자;소문자;첫 번째 문자 대문자;모든 단어의 첫 번째는 대문자;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr "[마지막 사용]"
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr "[마지막 한 개] 사전 설정 아래의 마지막 마스크;마지막 사전 설정;새로운 새 마스크"
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "다중 이름 바꾸기 도구"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr "위치 x의 문자"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr "위치 x부터 y까지의 문자"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr "완료 날짜"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr "완료 시간"
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr "일자"
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "일자 ( 2자리)"
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "요일 (짧게,예,\"월\")"
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "요일 (길게, 예, \"월요일\")"
#: ulng.rsmulrenmaskextension
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr "경로 및 확장자가 있는 완전한 파일 이름"
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr "전체 파일 이름, x에서 y까지의 문자"
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr "시간"
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "시간 ( 2자리)"
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr "분"
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "분 (2자리)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr "월"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "월 (2자리)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "월 이름 (짧게, 예, \"jan\")"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "월 이름 (길게, 예, \"january\")"
#: ulng.rsmulrenmaskname
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr "상위 폴더"
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr "초"
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "초 (2자리)"
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr "즉석에서 변수 지정"
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "년 (2자리)"
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "년 (4자리)"
#: ulng.rsmulrenplugins
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr "사전 설정을 다음과 같이 저장"
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr "사전 설정된 이름이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr "사전 설정된 새 이름 입력"
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"\"%s\" 사전 설정이 수정되었습니다.\n"
"지금 저장하시겠습니까?"
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr "사전 설정 정렬"
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "경고, 중복 이름!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
#, object-pascal-format
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "파일에 잘못된 줄 수가 있습니다: %d는 %d가 되어야 합니다!"
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "유지;삭제;물어보기"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "내부에 해당하는 명령이 없습니다"
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "죄송합니다. 아직 \"파일 찾기\" 창이 없습니다..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "죄송합니다, 다른 \"파일 찾기\" 창을 닫고 메모리를 비울 수 없습니다..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "개발"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "교육"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "게임"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: ulng.rsopenwithmacosfilter
msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*"
msgstr "응용 프로그램 (*.app)|*.app|모든 파일 (*)|*"
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "멀티미디어"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "사무"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "과학"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "악세사리"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "중단됨"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "체크섬 계산"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 체크섬 계산 중"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "\"%s\"의 체크섬 계산 중"
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgid "Calculating"
msgstr "계산 중"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "\"%s\" 계산 중"
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "결합"
#: ulng.rsopercombiningfromto
#, object-pascal-format
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 있는 파일을 \"%s\"에 결합"
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "복사"
#: ulng.rsopercopyingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 복사"
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 복사"
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "디렉터리 만들기"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만드는 중"
#: ulng.rsoperdeleting
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
#: ulng.rsoperdeletingin
#, object-pascal-format
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 삭제"
#: ulng.rsoperdeletingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "\"%s\" 삭제"
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "실행"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "\"%s\" 실행"
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "추출"
#: ulng.rsoperextractingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 추출"
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "완료됨"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "목록 생성"
#: ulng.rsoperlistingin
#, object-pascal-format
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "\"%s\" 목록 생성"
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "이동"
#: ulng.rsopermovingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 이동"
#: ulng.rsopermovingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 이동"
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "시작되지 않음"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "압축"
#: ulng.rsoperpackingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 \"%s\"로 압축"
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 압축"
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "일시중지됨"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "일시중지"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "실행"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "속성 설정"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
#, object-pascal-format
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 속성 설정"
#: ulng.rsopersettingpropertyof
#, object-pascal-format
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "\"%s\"의 속성 설정"
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "분할"
#: ulng.rsopersplittingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "\"%s\"를 \"%s\"로 분할 중"
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "시작"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "정지됨"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "중지 중"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "테스트"
#: ulng.rsopertestingin
#, object-pascal-format
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 테스트"
#: ulng.rsopertestingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "\"%s\" 테스트"
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "체크섬 검증"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "\"%s\"에서 체크섬 검증 중"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "\"%s\"의 체크섬 검증 중"
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "파일 소스에 대한 액세스 대기 중"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "사용자 응답 대기 중"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "영구 삭제"
#: ulng.rsoperwipingin
#, object-pascal-format
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 영구 삭제 중"
#: ulng.rsoperwipingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "\"%s\" 영구 삭제 중"
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "작업"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "시작에 추가;끝에 추가;스마트 추가&B)"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "새 도구 설명 파일 유형 추가"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "현재 편집 압축파일 구성을 변경하려면 현재 편집을 적용하거나 삭제하세요"
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "모드 종속, 추가 명령"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "비어 있지 않은 경우 추가"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "압축 파일 (긴 이름)"
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "압축기 실행 파일 선택"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "압축파일 파일 (짧은 이름)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "압축기 목록 인코딩 변경"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "정말 삭제하시겠습니까: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "내보낸 압축기 구성"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr "errorlevel"
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "압축기 구성 내보내기"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일로 내보내기가 완료되었습니다."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "내보낼 항목을 선택합니다"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "파일 목록 (긴 이름)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "파일 목록 (짧은 이름)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "압축기 구성 가져오기"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일에서 가져오기가 완료되었습니다."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "압축기 구성을 가져올 파일 선택"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "가져올 항목을 선택하세요"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "경로 없이 이름만 사용"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "이름 없이 경로만 사용"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "압축 프로그램 ( 이름)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "압축 프로그램 (짧은 이름)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "모든 이름 따옴표"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "공백이 있는 이름 따옴표"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "처리할 단일 파일 이름"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "대상 하위 디렉터리"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "ANSI 인코딩 사용"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "UTF8 인코딩 사용"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "압축기 구성을 저장할 위치 및 파일 이름 입력"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "압축파일 유형 이름:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
#, object-pascal-format
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" 플러그인 연결:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "첫 번째;마지막;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "클래식, 레거시 순서;알파벳 순서 (하지만 여전히 언어가 먼저)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "전체 확장;전체 축소"
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "왼쪽은 활성 프레임 패널, 오른쪽은 비활성 (레거시), 왼쪽은 왼쪽 프레임 패널, 오른쪽은 오른쪽 프레임 패널"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "확장자 입력"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "시작에 추가;마지막에 추가;알파벳순 정렬"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "별도 창, 최소화된 별도 창, 작업 패널"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "부동"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "cm_Delete의 단축키 %s이(가) 등록되므로 이 설정을 되돌리는 데 사용할 수 있습니다."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
#, object-pascal-format
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "%s에 대한 단축키 추가"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "단축키 추가"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "단축키를 설정할 수 없음"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "단축키 변경"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "cm_Delete 단축키 %s에는 이 설정을 재정의하는 매개변수가 있습니다. 이 매개변수를 전역 설정으로 변경하시겠습니까?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "cm_Delete 단축키 %s의 매개변수를 단축키 %s와 일치하도록 변경해야 합니다. 변경하시겠습니까?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
#, object-pascal-format
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "%s에 대한 단축키 편집"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "매개변수 수정"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "단축키"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "파일 삭제 단축키 설정"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "이 설정이 %s 단축키로 작동하려면 단축키 %s을(를) cm_Delete에 할당해야 하지만 이미 %s에 할당되어 있습니다. 변경하시겠습니까?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "cm_Delete 단축키 %s는 Shift 키를 반전시킨 단축키를 할당할 수 없는 시퀀스 단축키입니다. 이 설정이 작동하지 않을 수 있습니다."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "사용 중인 단축키"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "단축키 %s이(가) 이미 사용되고 있습니다."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
#, object-pascal-format
msgid "Change it to %s?"
msgstr "%s로 변경하시겠습니까?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#, object-pascal-format
msgid "used for %s in %s"
msgstr "%s가 %s에 사용됨"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "이 명령에 사용되지만 매개변수가 다른 경우"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgid "Archivers"
msgstr "압축기"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgid "Behaviors"
msgstr "동작"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgid "Brief"
msgstr "간단히"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "사용자 지정 열"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr "자주 찾는 디렉터리 목록 추가 기능"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "끌어서 놓기"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "드라이브 목록 버튼"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "즐겨찾기 탭"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "파일 연결 추가 기능"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgid "File associations"
msgstr "파일 연결"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "파일 작업"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "파일 패널"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "파일 검색"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "파일 보기"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "파일 보기 추가 기능"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "파일 유형"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "폴더 탭"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "폴더 탭 추가 기능"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "강조"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "단축키"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgid "Ignore list"
msgstr "무시 목록"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "키"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgid "Layout"
msgstr "배치"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgid "Log"
msgstr "로그"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타 설정"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "다중 이름 바꾸기 도구"
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
#, object-pascal-format
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?"
msgstr ""
"\"%s\"에서 옵션이 변경되었습니다.\n"
"\n"
"수정 사항을 저장하시겠습니까?"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
msgid "Search plugins"
msgstr "검색 플러그인"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
msgid "Packer plugins"
msgstr "압축기 플러그인"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
msgid "Content plugins"
msgstr "콘텐츠 플러그인"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
msgid "File system plugins"
msgstr "파일 시스템 플러그인"
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
msgid "Viewer plugins"
msgstr "뷰어 플러그인"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgid "Quick search/filter"
msgstr "빠른 검색/필터"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "도구 모음"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr "도구 모음 추가 기능"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr "가운데 도구 모음"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgid "Tooltips"
msgstr "도구 설명"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "트리 보기 메뉴"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "트리 보기 메뉴 색상"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "없음;명령줄;빠른 검색;빠른 필터"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "왼쪽 버튼;오른쪽 버튼;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "파일 목록의 맨 위에;디렉터리 뒤에 (파일 앞에 디렉터리가 정렬된 경우);정렬된 위치에;파일 목록의 맨 아래에"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "맞춤형 부동;맞춤형 바이트;맞춤형 킬로바이트;맞춤형 메가바이트;맞춤형 기가바이트;맞춤형 테라바이트"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "다음 확장자에 대해 %s 플러그인이 이미 할당되었습니다:"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "사용 안 함(&I)"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "사용함(&N)"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "확장자별"
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "플러그인별"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "확장자별로 플러그인을 표시할 때만 WCX 플러그인을 정렬할 수 있습니다!"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "등록됨"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr "Lua 라이브러리 파일 선택"
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "도구 설명 파일 유형 이름 바꾸기"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "대소문자 구분(&S);대소문자 구분 안 함(&I)"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "파일(&F);디렉터리(&R);파일 및 디렉터리(&N)"
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "음운 기호 및 결합 문자 무시(&D);초점이 맞지 않을 때는 필터 패널 숨기기(&H);다음 세션의 설정 수정사항 저장"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "대소문자를 구분하지 않음;로컬 설정에 따라 (aAbBcC);처음에는 대문자와 소문자 (Abcabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "이름으로 정렬하고 먼저 표시;파일처럼 정렬하고 먼저 표시;파일처럼 정렬"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "억양을 고려한 알파벳순;특수문자 포함 알파벳순;자연 정렬: 알파벳 및 숫자;특수문자 포함 자연 정렬"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "맨 위;맨 아래;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "구분자(&E);내부 명령(&R);외부 명령(&X);메뉴(&U)"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "파일 형식 도구 설명 구성을 변경하려면 현재 편집 중 하나를 적용하거나 삭제합니다"
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "도구 설명 파일 형식 이름:(&N):"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "\"%s\"이(가) 이미 존재합니다!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "정말 삭제하시겠습니까: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "내보낸 도구 설명 파일 형식 구성"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "도구 설명 파일 형식 구성 내보내기"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일로 내보내기가 완료되었습니다."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Select the one(s) you want to export"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "도구 설명 파일 형식 구성 가져오기"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "%d 요소를 \"%s\" 파일에서 가져오기가 완료되었습니다."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "도구 설명 파일 형식 구성을 가져올 파일을 선택합니다"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "가져올 항목을 선택하세요"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "도구 설명 파일 형식 구성을 저장할 위치 및 파일 이름 입력"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "도구 설명 파일 유형 이름"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "DC 레거시 - 복사 (x) 파일 이름.확장자;Windows - 파일 이름 (x).확장자;기타 - 파일 이름(x).확장자"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "위치 변경 안 함;새 파일과 동일한 설정 사용;정렬된 위치로"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "완전한 절대 경로;%COMMANDER_PATH%에 대한 경로;다음에 대한 상대 경로"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr "contains(case)"
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "contains"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr "=(case)"
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "\"%s\" 필드를 찾을 수 없습니다!"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr "!contains(case)"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr "!contains"
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr "!=(case)"
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!regexp"
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "\"%s\" 플러그인을 찾을 수 없습니다!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "정규식"
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "\"%s\" 필드에 대한 단위 \"%s\"를 찾을 수 없습니다 !"
#: ulng.rspropscontains
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "파일: %d개, 폴더:%d개"
#: ulng.rspropserrchmod
#, object-pascal-format
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 액세스 권한을 변경할 수 없음"
#: ulng.rspropserrchown
#, object-pascal-format
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 대한 소유자를 변경할 수 없음"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "파일"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "디렉터리"
#: ulng.rspropsmultipletypes
msgid "Multiple types"
msgstr "여러 유형"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "이름 지정된 파이프"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "소켓"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "특수 블록 장치"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "특수 문자 장치"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "심볼 링크"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "알 수 없는 유형"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "검색 결과"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "검색"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<이름없는 템플릿>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"DSX 플러그인을 사용한 파일 검색이 이미 진행 중입니다.\n"
"새로운 것을 시작하기 전에 완료해야합니다."
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"WDX 플러그인을 사용한 파일 검색이 이미 진행 중입니다.\n"
"새로운 것을 시작하기 전에 완료해야합니다."
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉터리 선택"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr "최신;가장 오래된;가장 큰;가장 작은;그룹 내 첫 번째;그룹 내 마지막"
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "창 선택"
#: ulng.rsshowhelpfor
#, object-pascal-format
msgid "&Show help for %s"
msgstr "%s 도움말 표시(&S)"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "범주"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "열"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "실패!"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "False"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "파일"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "문자"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "매개변수"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "결과"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "성공!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "True"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr "변수"
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "작업 디렉터리"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgid "Gigabytes"
msgstr "기가바이트"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgid "Kilobytes"
msgstr "킬로바이트"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgid "Megabytes"
msgstr "메가바이트"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "테라바이트"
#: ulng.rsspacemsg
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "파일: %d개, 디렉터리: %d, 크기: %s (%s 바이트)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "대상 디렉터리를 만들 수 없습니다!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "파일 크기 형식이 잘못되었습니다!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "파일을 분할할 수 없습니다!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "부분 수가 100개가 넘습니다! 계속하시겠습니까?"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "자동;1457664B - 3.5\" 고밀도 1.44M;1213952B - 5.25\" 고밀도 1.2M;730112B - 3.5\" 2배 밀도 720K;362496B - 5.25\" 2배 밀도 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "디렉터리 선택:"
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "미리보기"
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "참고 사항"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "평면"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "제한"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "단순"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Fabulous-멋진 VenusGirl"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Marvelous-놀라운 VenusGirl"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Tremendous-엄청난 VenusGirl"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "디렉터리 기록에서 디렉터리 선택"
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "즐겨찾기 탭 선택:"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "명령줄 기록에서 명령 선택"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "기본 메뉴에서 작업 선택"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "기본 도구 모음에서 작업 선택"
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "자주 찾는 디렉터리에서 디렉터리 선택:"
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "파일 보기 기록에서 디렉터리 선택"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "파일 또는 디렉터리 선택"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "심볼 링크를 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgid "Default text"
msgstr "기본 텍스트"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgid "Plain text"
msgstr "일반 텍스트"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "아무것도 하지 않음;탭 닫기;즐겨찾기 탭 액세스;탭 팝업 메뉴"
#: ulng.rstimeunitday
msgid "Day(s)"
msgstr "일"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "시"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "분"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "월"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "초"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "주"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "년"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "즐겨찾기 탭 이름 바꾸기"
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "즐겨찾기 탭 하위 메뉴 이름 바꾸기"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "차이"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "차이점 열기 오류"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "편집기 열기 오류"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "터미널 열기 오류"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "뷰어 열기 오류"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "시스템 기본값;1초;2초;3초;5초;10초;30초;1분;숨기지 않음"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "DC와 시스템 도구 설명 결합;DC 먼저 (레거시);DC와 시스템 도구 설명 결합;시스템 우선;가능하면 DC 도구 설명 표시, 가능하지 않으면 시스템 표시;DC 도구 설명만 표시;시스템 도구 설명만 표시"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "뷰어"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
#, object-pascal-format
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "수행한 작업에 대한 설명과 다음 파일을 첨부하여 버그 추적기에 이 오류를 보고해 주세요:%s계속하려면 %s를 프로그램을 중단하려면 %s을 누르세요."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "양쪽 패널, 활성에서 비활성으로"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "양쪽 패널, 왼쪽에서 오른쪽으로"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "패널의 경로"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "각 이름을 괄호 안에 넣거나 원하는 이름으로 묶습니다"
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "파일 이름만, 확장자 없음"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "완전한 파일 이름 (경로+파일 이름)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "\"%\" 변수에 대한 도움말"
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "사용자에게 기본 제안 값으로 매개변수 입력을 요청합니다"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr "패널 경로의 마지막 디렉터리"
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr "파일 경로의 마지막 디렉터리"
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "왼쪽 패널"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "파일 이름 목록의 임시 파일 이름"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "완전한 파일 이름 (경로+파일 이름) 목록의 임시 파일 이름"
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "BOM이 포함된 UTF-16 목록의 파일 이름"
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "큰따옴표 안에 BOM이 포함된 UTF-16 형식의 목록 내 파일 이름"
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "목록의 파일 이름이 UTF-8로 되어 있음"
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "목록의 파일 이름이 큰따옴표 안에 있는 UTF-8 형식의 파일 이름"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "상대 경로를 가진 파일 이름 목록의 임시 파일 이름"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "파일 확장자만"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "파일 이름만"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "가능한 다른 예"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "경로, 종료 구분 기호 없음"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "여기서부터 줄 끝까지의 퍼센트 변수 표시기는 \"#\" 기호입니다"
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "퍼센트 기호로 돌아가기"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "여기에서 줄 끝까지 퍼센트 변수 표시기는 다시 \"%\" 기호로 되돌아 갑니다"
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "각 이름 앞에 \"-a\" 또는 원하는 이름을 붙입니다"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[매개변수에 대한 사용자 알림 표시, 기본값 제안]"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "상대 경로가 있는 파일 이름"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "오른쪽 패널"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "오른쪽 패널에서 두 번째로 선택한 파일의 전체 경로"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "이전 실행 명령 표시"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[간단한 메시지]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "간단한 메시지를 표시합니다"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "활성 패널 (원본)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "비활성 패널 (대상)"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "파일 이름은 여기에서 따옴표로 표시됩니다 (기본값)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "명령은 터미널에서 수행되며 마지막에 열린 상태로 유지됩니다."
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "경로에 끝 구분 기호가 있을 것입니다"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "여기서는 파일 이름을 따옴표로 붙이지 않습니다"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "명령은 터미널에서 수행되며 마지막에 닫힙니다."
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "경로에는 끝 구분 기호가 없습니다 (기본값)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr "휴지통"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commander의 내부 뷰어입니다."
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "나쁜 품질"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "이미지 유형"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "새 크기"
#: ulng.rsviewnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s not found!"
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "펜;직사각형;타원"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "외장 뷰어로"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "내장 뷰어로"
#: ulng.rsxreplacements
#, object-pascal-format
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "교체 횟수: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "교체가 이루어지지 않았습니다."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "\"%s\"라는 이름의 설정 없음"