mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
13259 lines
357 KiB
Text
13259 lines
357 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Double Commander 0.8.0 alpha Rev. 6885\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 13:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Claudio <linuxbastler@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <linuxbastler@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Native-Language: Deutsch\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
|
|
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
|
|
msgstr "Vergleiche... %d%% (ESC zum Abbrechen)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
|
|
msgid "Right: Delete %d file(s)"
|
|
msgstr "Lösche Datei(en) %d"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
|
|
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
|
|
msgstr "Dateien gefunden: %d (Identisch: %d, Unterschiedlich: %d, nur links: %d, nur rechts: %d)"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
|
|
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
|
|
msgstr "Links nach rechts: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %d Bytes"
|
|
|
|
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
|
|
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes"
|
|
msgstr "Rechts nach links: Kopiere %d Dateien, Gesamtgröße: %d Bytes"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
|
|
msgid "Choose template..."
|
|
msgstr "Vorlage wählen..."
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
|
|
msgid "C&heck free space"
|
|
msgstr "Prüfe freien Speic&her"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
|
|
msgid "Cop&y attributes"
|
|
msgstr "Attribute ko&pieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
|
|
msgid "Copy o&wnership"
|
|
msgstr "Besitzer k&opieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
|
|
msgid "Copy &permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen ko&pieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
|
|
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
|
|
msgid "Copy d&ate/time"
|
|
msgstr "D&atum/Zeit kopieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
|
|
msgid "Correct lin&ks"
|
|
msgstr "&Korrigiere Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
msgid "Drop readonly fla&g"
|
|
msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
|
|
msgid "E&xclude empty directories"
|
|
msgstr "Leere &Verzeichnisse ignorieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
|
|
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
|
|
msgid "Fo&llow links"
|
|
msgstr "Fo&lge Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
|
|
msgid "&Reserve space"
|
|
msgstr "Speicherplatz &reservieren"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
|
|
msgid "&Verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
|
|
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
|
|
msgstr "Was soll getan werden, wenn Dateieigenschaften nicht übernommen werden können"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
|
|
msgid "Use file template"
|
|
msgstr "Vorlage aus Datei übernehmen"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
|
|
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
|
|
msgid "When dir&ectory exists"
|
|
msgstr "W&enn das Verzeichnis vorhanden ist"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgid "When &file exists"
|
|
msgstr "&Wenn die Datei vorhanden ist"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
|
|
msgid "When ca&nnot set property"
|
|
msgstr "We&nn Eigenschaften nicht übernommen werden können"
|
|
|
|
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
|
|
msgid "<no template>"
|
|
msgstr "<Keine Vorlage>"
|
|
|
|
#: tfrmabout.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblbuild.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
|
|
msgid "Free Pascal"
|
|
msgstr "Free Pascal"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
|
|
msgid "Home Page:"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
|
|
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
|
|
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr "Lazarus"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblrevision.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lbltitle.caption
|
|
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmabout.lblversion.caption
|
|
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.caption
|
|
msgid "Choose attributes"
|
|
msgstr "Attribute wählen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archiv"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
|
|
msgid "Co&mpressed"
|
|
msgstr "Ko&mprimiert"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
|
|
msgid "&Directory"
|
|
msgstr "Ver&zeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
|
|
msgid "&Encrypted"
|
|
msgstr "V&erschlüsselt"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
|
|
msgid "&Hidden"
|
|
msgstr "&Versteckt"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
|
|
msgid "Read o&nly"
|
|
msgstr "&Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
|
|
msgid "S&parse"
|
|
msgstr "&Kaum"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Dauerhaft"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
|
|
msgid "&Symlink"
|
|
msgstr "&Symbolischer Link"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "S&ystem"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
|
|
msgid "&Temporary"
|
|
msgstr "&Temporär"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
|
|
msgid "NTFS attributes"
|
|
msgstr "NTFS-Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
|
|
msgid "General attributes"
|
|
msgstr "Allgemeine Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bits:"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
|
|
msgid "As te&xt:"
|
|
msgstr "Als Te&xt:"
|
|
|
|
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.caption
|
|
msgid "Benchmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
|
|
msgid "Benchmark data size: %d MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
|
|
msgid "Time (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
|
|
msgid "Speed (MB/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.caption
|
|
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
|
|
msgid "Calculate checksum..."
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
|
|
msgid "Open checksum file after job is completed"
|
|
msgstr "Prüfsummen-Datei öffnen nachdem der Job beendet ist"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
|
|
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
|
|
msgstr "Fü&r jede Datei eigene Prüfdatei erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
|
|
msgid "&Save checksum file(s) to:"
|
|
msgstr "Prüf&summen-Datei speichern unter:"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmchecksumverify.caption
|
|
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
|
msgid "Verify checksum..."
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "Ve&rbinden"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Bearb&eiten"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.caption
|
|
msgid "Connection manager"
|
|
msgstr "Verbindungsmanager"
|
|
|
|
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
msgstr "Verbinde mit:"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
|
|
msgid "A&dd To Queue"
|
|
msgstr "&Zur Warteschlange hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "O&ptionen"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
|
|
msgid "Sa&ve these options as default"
|
|
msgstr "Diese &Optionen als Standard speichern"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
|
|
msgid "Copy file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
|
|
msgid "New queue"
|
|
msgstr "Neue Warteschlange"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
|
|
msgid "Queue 1"
|
|
msgstr "Warteschlange 1"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
|
|
msgid "Queue 2"
|
|
msgstr "Warteschlange 2"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
|
|
msgid "Queue 3"
|
|
msgstr "Warteschlange 3"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
|
|
msgid "Queue 4"
|
|
msgstr "Warteschlange 4"
|
|
|
|
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
|
|
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
|
|
msgid "Queue 5"
|
|
msgstr "Warteschlange 5"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
|
|
msgid "Save Description"
|
|
msgstr "Beschreibung speichern"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.caption
|
|
msgid "File/folder comment"
|
|
msgstr "Datei- / Ordnerkommentar"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
|
|
msgid "E&dit comment for:"
|
|
msgstr "&Bearbeite Kommentar für:"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Kodierung:"
|
|
|
|
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
|
|
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
|
|
msgid "Auto Compare"
|
|
msgstr "Automatisch vergleichen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
|
|
msgid "Binary Mode"
|
|
msgstr "Binärer Modus"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
|
|
msgid "Copy Block Right"
|
|
msgstr "Block nach rechts kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
|
|
msgid "Copy Block Right"
|
|
msgstr "Block nach rechts kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
|
|
msgid "Copy Block Left"
|
|
msgstr "Block nach links kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
|
|
msgid "Copy Block Left"
|
|
msgstr "Block nach links kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alles markieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actexit.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Erster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
|
|
msgid "First Difference"
|
|
msgstr "Erster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
|
|
msgid "Ignore Case"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
|
|
msgid "Ignore Blanks"
|
|
msgstr "Leerzeichen ignorieren"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
|
|
msgid "Keep Scrolling"
|
|
msgstr "Bildlauf fortsetzen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Letzter Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
|
|
msgid "Last Difference"
|
|
msgstr "Letzter Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
|
|
msgid "Line Differences"
|
|
msgstr "Zeilenunterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Nächster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
|
|
msgid "Next Difference"
|
|
msgstr "Nächster Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
|
|
msgid "Open Left..."
|
|
msgstr "Öffne links..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
|
|
msgid "Open Right..."
|
|
msgstr "Öffne rechts..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
|
|
msgid "Paint Background"
|
|
msgstr "Hintergrund zeichnen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Vorheriger Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
|
|
msgid "Previous Difference"
|
|
msgstr "Vorheriger Unterschied"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actreload.caption
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Neu laden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actreload.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsave.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsave.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
|
|
msgid "Save Left"
|
|
msgstr "Speichere links"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
|
|
msgid "Save Left"
|
|
msgstr "Speichere links"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save Left As..."
|
|
msgstr "Speichere links unter..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
|
|
msgid "Save Left As..."
|
|
msgstr "Speichere links unter..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
|
|
msgid "Save Right"
|
|
msgstr "Speichere rechts"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
|
|
msgid "Save Right"
|
|
msgstr "Speichere rechts"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save Right As..."
|
|
msgstr "Speichere rechts unter..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
|
|
msgid "Save Right As..."
|
|
msgstr "Speichere rechts unter..."
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodierung"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodierung"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
|
|
msgid "Compare files"
|
|
msgstr "Vergleiche Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "&Aktionen"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "&Kodierung"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
|
|
msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
|
|
msgid "Add new shortcut to sequence"
|
|
msgstr "Neue Verknüpfung zur Sequenz hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
|
|
msgid "Remove last shortcut from sequence"
|
|
msgstr "Letzte Verknüpfung aus der Sequenz entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
|
|
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
|
|
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
|
|
msgid "Only for these controls"
|
|
msgstr "Nur für diese Steuerungselemente"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
|
|
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
|
|
msgstr "&Parameter (jeder in einer eigenen Zeile):"
|
|
|
|
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
|
|
msgid "Shortcuts:"
|
|
msgstr "Verknüpfungen:"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actabout.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finde nächste"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finde nächste"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Finde vorherige"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
|
|
msgid "Goto Line..."
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
msgstr "Mac (CR)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
msgstr "Mac (CR)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
|
|
msgid "Windows (CRLF)"
|
|
msgstr "Windows (CRLF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "E&rsetzen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
|
|
msgid "Select&All"
|
|
msgstr "&Alle markieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Programm beenden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu &laden"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
|
|
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
msgstr "Alles &speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Alle speichern"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.caption"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Text-Editor"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.help1.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "&Kodierung"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
|
|
msgid "Open as"
|
|
msgstr "Öffnen als..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
|
|
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmeditor.mifile.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
|
|
msgid "Syntax highlight"
|
|
msgstr "S&yntaxhervorhebung"
|
|
|
|
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
|
|
msgid "End Of Line"
|
|
msgstr "Zeilenende"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Ende"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
|
|
msgid "C&ase sensitivity"
|
|
msgstr "Groß/Kleins&chreibung"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
|
|
msgid "S&earch from caret"
|
|
msgstr "Suche von &Cursor"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
|
|
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
|
|
msgid "&Regular expressions"
|
|
msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
|
|
msgid "Selected &text only"
|
|
msgstr "Nur den markierten &Text"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Nur ganze &Worte"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
msgstr "&Ersetzen mit:"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Suche nach:"
|
|
|
|
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
|
|
msgid "Unpack files"
|
|
msgstr "Entpacke Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
|
|
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
|
msgstr "&Pfad mit entpacken (falls gespeichert)"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
|
|
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*.*"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
|
|
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
|
msgstr "Jedes Archiv in &separaten Ordner entpacken (mit Namen des Archivs)"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
|
|
msgid "O&verwrite existing files"
|
|
msgstr "&Vorhandene Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
|
|
msgid "To the &directory:"
|
|
msgstr "Entpacke Dateien &nach"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
|
|
msgid "&Extract files matching file mask:"
|
|
msgstr "Entpacke &Dateien anhand Auswahl"
|
|
|
|
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
|
|
msgid "&Password for encrypted files:"
|
|
msgstr "&Passwort für verschlüsselte Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
|
|
msgid "Wait..."
|
|
msgstr "Warte..."
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
|
|
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
|
|
msgstr "Auf [Schließen] klicken, wenn die temporären Daten gelöscht werden können!"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
|
|
msgid "&To panel"
|
|
msgstr "&In Panel:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
|
|
msgid "&View all"
|
|
msgstr "&Alle betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
|
|
msgid "Current operation:"
|
|
msgstr "Aktuelle Operation:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: tfrmfileop.lblto.caption
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Nach:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.btnclose.caption"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
|
|
msgid "&Set properties"
|
|
msgstr "Eigen&schaften einstellen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
|
|
msgid "Set to &all selected files"
|
|
msgstr "&Auf ausgewählte Dateien anwenden"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
|
|
msgid "Ski&p this file"
|
|
msgstr "Diese Datei übers&pringen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Dauerhaft"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
|
|
msgid "Allow &executing file as program"
|
|
msgstr "als Programm ausführen &erlauben"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bits:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "-----------"
|
|
msgstr "-----------"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
|
|
msgid "Contains:"
|
|
msgstr "Enthält:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
|
|
msgid "Execute:"
|
|
msgstr "Ausführen:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
|
|
msgid "&Group"
|
|
msgstr "&Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
|
|
msgid "Last access:"
|
|
msgstr "Letzter Zugriff"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
|
|
msgid "Last modification:"
|
|
msgstr "Letzte Änderung:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
|
|
msgid "Last status change:"
|
|
msgstr "Letzte Statusänderung:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
|
msgid "Octal:"
|
|
msgstr "Oktal:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
|
|
msgid "O&wner"
|
|
msgstr "Besit&zer"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
|
|
msgid "Symlink to:"
|
|
msgstr "Symb. Link:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.sgimage.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
|
|
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
|
|
msgid "Unlock All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.caption
|
|
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
|
|
msgid "File Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
|
|
msgid "Process ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
|
|
msgid "Executable Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption"
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
|
|
msgid "Cancel search and close window"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actclose.caption"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
msgstr "Konfiguration der Hot-Keys"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
|
|
msgid "Feed to &listbox"
|
|
msgstr "Füge in &Listbox ein"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
|
|
msgid "Cancel search, close and free from memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
|
|
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
|
|
msgid "&Go to file"
|
|
msgstr "&Gehe zu Datei"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actintellifocus.caption"
|
|
msgid "Find Data"
|
|
msgstr "Finde Daten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
|
|
msgid "&Last search"
|
|
msgstr "&Letzte Suche"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
|
|
msgid "&New search"
|
|
msgstr "&Neue Suche"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
|
|
msgid "New search (clear filters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
|
|
msgid "Go to page \"Advanced\""
|
|
msgstr "Gehe zu Seite \"Fortgeschritten\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
|
|
msgid "Go to page \"Load/Save\""
|
|
msgstr "Gehe zu Seite \"Laden/Speichern\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
|
|
msgid "Switch to Nex&t Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
|
|
msgid "Go to page \"Plugins\""
|
|
msgstr "Gehe zu Seite \"Plugins\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
|
|
msgid "Switch to &Previous Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
|
|
msgid "Go to page \"Results\""
|
|
msgstr "Gehe zu Seite \"Ergebnisse\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
|
|
msgid "Go to page \"Standard\""
|
|
msgstr "Gehe zu Seite \"Standard\""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Starten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.actview.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
|
|
msgid "L&oad"
|
|
msgstr "&Laden"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
|
|
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
|
|
msgstr "S&peichern mit Start-Pfad"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
|
|
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
|
|
msgstr "Wenn der Start-Pfad mitgepeichert wird, wird er wiederhergestellt, wenn die Vorlage geladen wird. Nützlich, wenn eine Suche immer im gleichen Verzeichnis gestartet werden soll."
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
|
|
msgid "Use template"
|
|
msgstr "Vorlage benutzen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Dateien suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
|
|
msgid "Case sens&itive"
|
|
msgstr "Groß-/Kle&inschreibung beachten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
|
|
msgid "&Date from:"
|
|
msgstr "Ab &Datum:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
|
|
msgid "Dat&e to:"
|
|
msgstr "&Vor Datum:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
|
|
msgid "S&ize from:"
|
|
msgstr "Date&igröße ab:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
|
|
msgid "Si&ze to:"
|
|
msgstr "Bis Dateigr&öße"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
|
|
msgid "Search in &archives"
|
|
msgstr "In &Archiv(en) suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Find &text in file"
|
|
msgstr "&Text suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
|
|
msgid "Follow s&ymlinks"
|
|
msgstr "S&ymlinks folgen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Find files N&OT containing the text"
|
|
msgstr "Suche Datei die &NICHT den Text enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
|
|
msgid "N&ot older than:"
|
|
msgstr "Nicht &älter als:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
|
|
msgid "Opened tabs"
|
|
msgstr "Geöffnete Tabs"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
|
|
msgid "Searc&h for part of file name"
|
|
msgstr "Suc&he nach Teil des Dateinamens"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
|
|
msgid "Re&place by"
|
|
msgstr "E&rsetze mit"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
|
|
msgid "Selected directories and files"
|
|
msgstr "Ausgew&ählte Verzeichnisse und Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
|
|
msgid "Reg&ular expression"
|
|
msgstr "R&egulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
|
|
msgid "&Time from:"
|
|
msgstr "Zeit &von:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
|
|
msgid "Ti&me to:"
|
|
msgstr "Zeit &bis:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
|
|
msgid "&Use search plugin:"
|
|
msgstr "Nutze Such-PlugIn"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
|
|
msgid "Hexadeci&mal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
|
|
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
|
|
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
|
|
msgstr "Dateinamen eingeben, die von der Suche ausgeschlossen werden sollen (Namen mit \";\" trennen)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
|
|
msgid "Enter files names separated with \";\""
|
|
msgstr "Dateinamen durch \";\" getrennt eingeben"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[0].text"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[1].text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[2].text"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.frmcontentplugins.headercontrol.sections[3].text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
|
|
msgid "Find Data"
|
|
msgstr "In Dateien suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attri&butes"
|
|
msgstr "Attri&bute"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
|
|
msgid "Encodin&g:"
|
|
msgstr "&Kodierung:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
|
|
msgid "E&xclude subdirectories"
|
|
msgstr "Unterverzeichnisse &ausschließen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
|
|
msgid "&Exclude files"
|
|
msgstr "Dateien a&usschließen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
|
|
msgid "&File mask"
|
|
msgstr "&Dateimaske"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
|
|
msgid "Start in &directory"
|
|
msgstr "&In Verzeichnis starten"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
|
|
msgid "Search su&bdirectories:"
|
|
msgstr "Unter&verzeichnisse durchsuchen:"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
|
|
msgid "&Previous searches:"
|
|
msgstr "&Vorherige Suche(n)"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
|
|
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
|
|
msgid "Open In New Tab(s)"
|
|
msgstr "In (einem) neuen Tab(s) öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.mioptions.caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Von der Liste entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
|
|
msgid "&Result"
|
|
msgstr "&Ergebnisse"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
|
|
msgid "Show all found items"
|
|
msgstr "Alle gefundenen Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
|
|
msgid "Show In Editor"
|
|
msgstr "In Editor öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
|
|
msgid "Show In Viewer"
|
|
msgstr "Zeige in Betrachter"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.miviewtab.caption"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
|
|
msgid "Load/Save"
|
|
msgstr "Laden/Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
|
|
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.btnfind.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.caption
|
|
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Schreibweise be&achten"
|
|
|
|
#: tfrmfindview.chkhex.caption
|
|
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nutzername:"
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
|
|
msgid "Connect anonymously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
|
|
msgid "Connect as user:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.caption
|
|
msgid "Create hard link"
|
|
msgstr "Erstelle Hardlink"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
|
|
msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption"
|
|
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
msgstr "Bestehen&des Ziel (auf das der Hardlink zeigt)"
|
|
|
|
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
|
|
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
|
msgid "&Link name"
|
|
msgstr "Hard&link-Name"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
|
|
msgid "Import all!"
|
|
msgstr "Alle importieren!"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
|
|
msgid "Import selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte importieren"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption"
|
|
msgid "Select the entries your want to import"
|
|
msgstr "Einträge auswählen, die importiert werden sollen"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
|
|
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
|
|
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
|
|
msgstr "Wird ein Untermenü ausgewählt, wird das ganze Menü ausgewählt"
|
|
|
|
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
|
|
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
|
|
msgstr "Strg halten und Einträge anklicken um mehrere auszuwählen"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.btnsave.caption
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmlinker.caption
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
|
|
msgid "Linker"
|
|
msgstr "Verschmelzer"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
|
|
msgid "Save to..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
|
|
msgid "&File name"
|
|
msgstr "&Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "A&bwärts"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "A&bwärts"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
|
|
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
|
|
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.hint"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Aufw&ärts"
|
|
|
|
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
|
|
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Aufw&ärts"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actabout.caption
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Über..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
|
|
msgid "Activate Tab By Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
|
|
msgid "Add file name to command line"
|
|
msgstr "Dateiname in die Befehlszeile kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
|
|
msgid "New search instance..."
|
|
msgstr "Neues Such-Fenster..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
|
|
msgid "Add path and file name to command line"
|
|
msgstr "Pfad und Dateiname in die Befehlszeile kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
|
|
msgid "Copy path to command line"
|
|
msgstr "&Pfad in die Befehlszeile eintragen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
|
|
msgid "&Benchmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbriefview.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
|
|
msgid "Brief view"
|
|
msgstr "Verkürzt"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actbriefview.hint
|
|
msgid "Brief View"
|
|
msgstr "Verkürzte Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
|
|
msgid "Calculate &Occupied Space"
|
|
msgstr "Berechne belegten &Speicherplatz..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedir.caption
|
|
msgid "Change directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
|
|
msgid "Change directory to home"
|
|
msgstr "Wechsel zum Home-Verzeichnis (Nutzer)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
|
|
msgid "Change Directory To Parent"
|
|
msgstr "In das übergeordnete Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
|
|
msgid "Change directory to root"
|
|
msgstr "Verzeichnis zu Root wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
|
|
msgid "Calculate Check&sum..."
|
|
msgstr "Berechne Prüf&summe..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
|
|
msgid "&Verify Checksum..."
|
|
msgstr "&Verifiziere Prüfsumme..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
|
|
msgid "Clear log file"
|
|
msgstr "Log-Datei leeren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
|
|
msgid "Clear log window"
|
|
msgstr "Log-Fenster leeren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption"
|
|
msgid "Close &All Tabs"
|
|
msgstr "&Alle Tabs schließen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
|
|
msgid "Close Duplicate Tabs"
|
|
msgstr "Doppelte Tabs schließen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actclosetab.caption
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "Tab &schließen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
|
|
msgid "Next Command Line"
|
|
msgstr "Nächste Befehlszeile"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
|
|
msgid "Set command line to next command in history"
|
|
msgstr "Stelle Befehlszeile auf den nächsten Befehl im Verlauf"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
|
|
msgid "Previous Command Line"
|
|
msgstr "Vorher eingegebener Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
|
|
msgid "Set command line to previous command in history"
|
|
msgstr "Nutze die Befehlszeile mit dem zuletzt eingegebenen Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
|
|
msgid "Columns View"
|
|
msgstr "Spaltenansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
|
|
msgid "Compare by &Contents"
|
|
msgstr "Anhand des &Inhalts vergleichen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
|
|
msgid "Compare Directories"
|
|
msgstr "Vergleiche Ordner/Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
|
|
msgid "Compare Directories"
|
|
msgstr "Vergleiche Ordner/Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
|
|
msgid "Configuration of Archivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
|
|
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Konfiguration der Favoriten-Tabs"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
|
|
msgid "Configuration of folder tabs"
|
|
msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Tabs"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
|
|
msgid "Configuration of hot keys"
|
|
msgstr "Konfiguration der Hot-Keys"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
|
|
msgid "Configuration of Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
|
|
msgid "Save Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
|
|
msgid "Configuration of searches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
|
|
msgid "Toolbar..."
|
|
msgstr "Toolbar..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
|
|
msgid "Configuration of tooltips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü Farben"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
|
|
msgid "Show context menu"
|
|
msgstr "&Zeige Kontextmenü"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopy.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
|
|
msgid "Copy all tabs to opposite side"
|
|
msgstr "Alle Tabs auf die gegenüberliegende Seite kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
|
|
msgid "Copy all shown &columns"
|
|
msgstr "Kopiere alle ange&zeigten Spalten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
|
|
msgstr "Kopiere Dateinamen mit komplettem &Pfad"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
|
|
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere Datei&namen in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
|
|
msgid "Copy files without asking for confirmation"
|
|
msgstr "Datei(en) ohne Nachfrage kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
|
|
msgstr "Kopiere den kompletten Pfad der markierten Datei(en) ohne Verzeichnis-Trennzeichen am Ende (/)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
|
|
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
|
|
msgstr "Kopiere den kompletten Pfad der markierten Datei(en)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
|
|
msgid "Copy to same panel"
|
|
msgstr "Kopiere in gleichen Ordner"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
|
|
msgid "Sho&w Occupied Space"
|
|
msgstr "&Belegten Speicherplatz anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "A&usschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
|
|
msgid "Show Command Parameters"
|
|
msgstr "Zeige Befehlsparameter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
|
|
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "Directory history"
|
|
msgstr "Verzeichnisverlauf"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
|
|
msgid "Directory &Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeic&hnis-Favoriten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
|
|
msgid "Select any command and execute it"
|
|
msgstr "Einen Befehl wählen und ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
|
|
msgid "Edit Co&mment..."
|
|
msgstr "Ko&mmentar bearbeiten..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditnew.caption
|
|
msgid "Edit new file"
|
|
msgstr "Datei erstellen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acteditpath.caption
|
|
msgid "Edit path field above file list"
|
|
msgstr "Pfad-Zeile über der Dateiliste bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexchange.caption
|
|
msgid "Swap &Panels"
|
|
msgstr "&Panels tauschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
|
|
msgid "Execute Script"
|
|
msgstr "Script ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
|
|
msgid "&Extract Files..."
|
|
msgstr "E&ntpacke Dateien..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
|
|
msgid "Configuration of File &Associations"
|
|
msgstr "Konfiguration der Dateiverkn&üpfungen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
|
|
msgid "Com&bine Files..."
|
|
msgstr "&Verbinde Dateien..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
|
|
msgid "Show &File Properties"
|
|
msgstr "Dateiei&genschaften anzeigen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
|
|
msgid "Spl&it File..."
|
|
msgstr "&Teile Datei..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view"
|
|
msgstr "\"&Flache\" Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
|
|
msgid "Focus command line"
|
|
msgstr "Fokus auf die Befehlsze&ile"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
|
|
msgid "Swap focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
|
|
msgid "Switch between left and right file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
|
|
msgid "Focus on tree view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
|
|
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
|
|
msgid "Place cursor on first folder or file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
|
|
msgid "Place cursor on first file in list"
|
|
msgstr "Setze die Einfügemarke auf den ersten Eintrag der Liste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
|
|
msgid "Place cursor on last folder or file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
|
|
msgid "Place cursor on last file in list"
|
|
msgstr "Setze die Einfügemarke auf den letzten Eintrag der Liste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthardlink.caption
|
|
msgid "Create &Hard Link..."
|
|
msgstr "Erstelle &Hardlink..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "Hilfe &Index"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
|
|
msgid "&Horizontal Panels Mode"
|
|
msgstr "&Horizontale Datei-Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
|
|
msgid "&Keyboard"
|
|
msgstr "&Tastaturkürzel Index"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
|
|
msgid "Brief view on left panel"
|
|
msgstr "Verkürzte Ansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
|
|
msgid "Columns view on left panel"
|
|
msgstr "Spaltenansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
|
|
msgid "Left &= Right"
|
|
msgstr "Links &= Rechts"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view on left panel"
|
|
msgstr "&Flache Ansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
|
|
msgid "Open left drive list"
|
|
msgstr "Öffne &linke Laufwerksliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse order on left panel"
|
|
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Attributes"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Attributen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Date"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Datum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Extension"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Dateiendung sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Name"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Namen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort left panel by &Size"
|
|
msgstr "Linkes Panel nach &Größe sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
|
|
msgid "Thumbnails view on left panel"
|
|
msgstr "Thumbnails-Ansicht im linken Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Tabs aus den Favoriten-Tabs laden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
|
|
msgid "Load Selection from Clip&board"
|
|
msgstr "Auswahl aus der &Zwischenablage laden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
|
|
msgid "&Load Selection from File..."
|
|
msgstr "Auswah&l aus Datei laden..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
|
|
msgid "&Load Tabs from File"
|
|
msgstr "&Lade Tabs aus Datei"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmakedir.caption
|
|
msgid "Create &Directory"
|
|
msgstr "&Verzeichnis erstellen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
|
|
msgid "Select All with the Same E&xtension"
|
|
msgstr "Alle mit gleicher &Endung markieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
|
|
msgid "Select all files with same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
|
|
msgid "Select all files with same name and extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
|
|
msgid "Select all in same path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "Auswahl um&kehren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "Alle&s markieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
|
|
msgid "Unselect a Gro&up..."
|
|
msgstr "Gru&ppe abwählen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
|
|
msgid "Select a &Group..."
|
|
msgstr "&Gruppe markieren..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "Alles a&bwählen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actminimize.caption
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Fenster minimieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actmultirename.caption
|
|
msgid "Multi &Rename Tool"
|
|
msgstr "Meh&rfaches Umbenennen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
|
|
msgid "Network &Connect..."
|
|
msgstr "Net&zwerk verbinden..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
|
|
msgid "Network &Disconnect"
|
|
msgstr "Netzwerk &trennen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
|
|
msgid "Network &Quick Connect..."
|
|
msgstr "Netzwerk schnell &verbinden..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnewtab.caption
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "Ne&uer Tab"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
|
|
msgstr "Nächsten Tab aus der Liste laden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actnexttab.caption
|
|
msgid "Switch to Nex&t Tab"
|
|
msgstr "Zum n&ächsten Tab wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopen.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
|
|
msgid "Try open archive"
|
|
msgstr "Versuche Archiv zu öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenbar.caption
|
|
msgid "Open bar file"
|
|
msgstr "Leisten-Datei öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
|
|
msgid "Open &Folder in a New Tab"
|
|
msgstr "Verzeichnis in neue&m Tab öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
|
|
msgid "Open Drive by Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
|
|
msgid "Open &VFS List"
|
|
msgstr "Öffne &VFS-Liste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
|
|
msgid "Operations &Viewer"
|
|
msgstr "Ablauf-&Betrachter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actoptions.caption
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Optionen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
|
|
msgid "&Pack Files..."
|
|
msgstr "&Packe Dateien..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
|
|
msgid "Set splitter position"
|
|
msgstr "Position des Fenster-Teilers festlegen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Einf&ügen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
|
|
msgstr "Vorherigen Tab aus der Liste laden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actprevtab.caption
|
|
msgid "Switch to &Previous Tab"
|
|
msgstr "Zum v&orherigen Tab wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
|
|
msgid "Quick filter"
|
|
msgstr "Schneller Filter"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "Schnelle Suche"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actquickview.caption
|
|
msgid "&Quick View Panel"
|
|
msgstr "S&chnellansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrefresh.caption
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "A&ktualisieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
|
|
msgstr "Zuletzt geladenen Tab erneut öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
|
|
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
|
|
msgstr "Verschieben / Umbenennen von Datei(en) ohne Nachfrage"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrenametab.caption
|
|
msgid "&Rename Tab"
|
|
msgstr "&Tab umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
|
|
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
|
|
msgstr "Neu im letzten geladenen Favoriten-Tab speichern"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
|
|
msgid "&Restore Selection"
|
|
msgstr "Auswahl w&iederherstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse Order"
|
|
msgstr "&Umgekehrt anordnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
|
|
msgid "Brief view on right panel"
|
|
msgstr "Verkürzte Ansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
|
|
msgid "Columns view on right panel"
|
|
msgstr "Spaltenansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
|
|
msgid "Right &= Left"
|
|
msgstr "Rechts = L&inks"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
|
|
msgid "&Flat view on right panel"
|
|
msgstr "&Flache Ansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
|
|
msgid "Open right drive list"
|
|
msgstr "Öffne rechte Laufwerksliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
|
|
msgid "Re&verse order on right panel"
|
|
msgstr "Umgekehrte Anordnung im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Attributes"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Attributen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Date"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Datum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Extension"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Dateiendung sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Name"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Namen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort right panel by &Size"
|
|
msgstr "Rechtes Panel nach &Größe sortieren "
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
|
|
msgid "Thumbnails view on right panel"
|
|
msgstr "Thumbnail-Ansicht im rechten Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actrunterm.caption
|
|
msgid "Run &Terminal"
|
|
msgstr "Kommandozeilen-Fens&ter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
|
|
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Aktuellen Tab in neuen Favoriten-Tab speichern"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
|
|
msgid "Sa&ve Selection"
|
|
msgstr "Auswahl speiche&rn"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
|
|
msgid "Save S&election to File..."
|
|
msgstr "Auswa&hl in Datei speichern..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
|
|
msgid "&Save Tabs to File"
|
|
msgstr "&Speichere Tabs in Datei"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsearch.caption
|
|
msgid "&Search..."
|
|
msgstr "&Suchen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
|
|
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
|
|
msgstr "Alle gesperrten Tabs, in denen Verzeichnisse in neuen Tabs geöffnet werden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
|
|
msgid "Set all tabs to Normal"
|
|
msgstr "Alle Tabs in 'Normal' umwandeln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
|
|
msgid "Set all tabs to Locked"
|
|
msgstr "Alle Tabs in 'Gesperrt' umwandeln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
|
|
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
|
|
msgstr "Alle gesperrten Tabs, in denen Verzeichniswechsel erlaubt sind"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
|
|
msgid "Change &Attributes..."
|
|
msgstr "Dateieigensch&aften ändern..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
|
|
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
|
|
msgstr "Gesperrt und Verzeichnisse in neuem Rei&ter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
|
|
msgid "&Locked"
|
|
msgstr "&Gesperrt"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
|
|
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
|
|
msgstr "Gesperrt, aber &Verzeichniswechsel erlaubt"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
|
|
msgid "Open using system associations"
|
|
msgstr "Öffnen anhand der System-eigenen Dateiverknüpfungen (außerhalb von Double Commander)"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
|
|
msgid "Show button menu"
|
|
msgstr "Button-Leiste anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
|
|
msgid "Show command line history"
|
|
msgstr "Befehlszeilenverlauf anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
|
|
msgid "Show &Hidden/System Files"
|
|
msgstr "&Zeige versteckte und Systemdateien"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
|
|
msgid "Sort by &Attributes"
|
|
msgstr "Nach &Attributen sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Nach &Datum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
|
|
msgid "Sort by &Extension"
|
|
msgstr "Nach &Endung sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
|
|
msgid "Sort by &Name"
|
|
msgstr "Nach &Name sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
|
|
msgid "Sort by &Size"
|
|
msgstr "Nach &Größe sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
|
|
msgid "Open drive list"
|
|
msgstr "Liste der Laufwerke öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
|
|
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
|
|
msgstr "De-/Aktivieren der Dateiliste um Dateinamen nicht anzuzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsymlink.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
|
|
msgid "Create Symbolic &Link..."
|
|
msgstr "Erstelle symbolischen &Link..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
|
|
msgid "Syn&chronize dirs..."
|
|
msgstr "Sychronisiere Verzeichnisse..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
|
|
msgid "Target &= Source"
|
|
msgstr "Ziel = &Quelle"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
|
|
msgid "&Test Archive(s)"
|
|
msgstr "Archiv(e) &testen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
|
|
msgid "Thumbnails View"
|
|
msgstr "Vorschaubilder Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
|
|
msgid "Toggle fullscreen mode console"
|
|
msgstr "Vollbild-Modus der Konsole umschalten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
|
msgstr "Bewege markierten &Ordner in das linke Fenster"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttransferright.caption
|
|
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
|
msgstr "Bewege &markierten Ordner in das rechte Fenster"
|
|
|
|
#: tfrmmain.acttreeview.caption
|
|
msgid "&Tree View Panel"
|
|
msgstr "Baumansich&t-Panel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
|
|
msgid "Sort according to parameters"
|
|
msgstr "Anhand von Parametern sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
|
|
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
|
|
msgstr "Alle mit gleicher E&ndung abwählen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
|
|
msgid "Unselect all files with same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
|
|
msgid "Unselect all files with same name and extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
|
|
msgid "Unselect all in same path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmain.actview.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
|
|
msgid "Show history of visited paths for active view"
|
|
msgstr "Zeige den Verlauf der geöffneten Verzeichnisse des aktiven Panels"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
|
|
msgid "Go to next entry in history"
|
|
msgstr "Gehe zum nächsten Eintrag in der Verlaufsliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
|
|
msgid "Go to previous entry in history"
|
|
msgstr "Gehe zum vorherigen Eintrag in der Verlaufsliste"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
|
|
msgid "View log file"
|
|
msgstr "Log-Datei betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
|
|
msgid "View current search instances"
|
|
msgstr "Alle Such-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
|
|
msgid "&Visit Double Commander Website"
|
|
msgstr "&Homepage von Double Commander öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actwipe.caption
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Endgültig löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
|
|
msgstr "Mit der Verzeichnis-Hotlist und Parametern arbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf10.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf7.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf8.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnf9.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Favoriten für Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
|
|
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
|
|
msgstr "Aktuelles Verzeichnis der rechten Seite auch auf der linken Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
|
|
msgid "Go to home directory"
|
|
msgstr "zu Benutzerverzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
|
|
msgid "Go to root directory"
|
|
msgstr "Zum Root-Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftup.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnleftup.hint
|
|
msgid "Go to parent directory"
|
|
msgstr "Zum übergeordneten Verzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
|
|
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
|
|
msgstr "Aktuelles Verzeichnis der linken Seite auch auf der rechten Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr "~"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: tfrmmain.btnrightup.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
|
|
msgid ".."
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
#: tfrmmain.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi2080.caption
|
|
msgid "&20/80"
|
|
msgstr "&20/80"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi3070.caption
|
|
msgid "&30/70"
|
|
msgstr "&30/70"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi4060.caption
|
|
msgid "&40/60"
|
|
msgstr "&40/60"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi5050.caption
|
|
msgid "&50/50"
|
|
msgstr "&50/50"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi6040.caption
|
|
msgid "&60/40"
|
|
msgstr "&60/40"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi7030.caption
|
|
msgid "&70/30"
|
|
msgstr "&70/30"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mi8020.caption
|
|
msgid "&80/20"
|
|
msgstr "&80/20"
|
|
|
|
#: tfrmmain.micancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.micopy.caption
|
|
msgid "Copy..."
|
|
msgstr "Kopiere..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.mihardlink.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
|
|
msgid "Create link..."
|
|
msgstr "Hardlink erstellen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogclear.caption
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.miloghide.caption
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verstecken"
|
|
|
|
#: tfrmmain.milogselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mimove.caption
|
|
msgid "Move..."
|
|
msgstr "Verschiebe..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.misymlink.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
|
|
msgid "Create symlink..."
|
|
msgstr "Erstelle symbolischen Link"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
|
|
msgid "Tab options"
|
|
msgstr "Tab-Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
|
|
msgid "||"
|
|
msgstr "||"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
|
|
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnucmd.caption
|
|
msgid "&Commands"
|
|
msgstr "&Befehle"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
|
|
msgid "C&onfiguration"
|
|
msgstr "K&onfigurieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "&Favoriten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnufiles.caption
|
|
msgid "&Files"
|
|
msgstr "&Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnumark.caption
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Markieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "&Netzwerk"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnushow.caption
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Tab &Options"
|
|
msgstr "Tab &Optionen..."
|
|
|
|
#: tfrmmain.mnutabs.caption
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "&Tabs"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Wechsel"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbcopy.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbcut.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmain.tbpaste.caption
|
|
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
|
|
msgid "Select your internal command"
|
|
msgstr "Internen Befehl auswählen"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
|
|
msgid "Legacy sorted"
|
|
msgstr "Auf alte Art sortiert"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text"
|
|
msgid "Legacy sorted"
|
|
msgstr "Auf alte Art sortiert"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
|
|
msgid "Select all categories by default"
|
|
msgstr "Alle Kategorien nach Standard sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
|
|
msgid "&Categories:"
|
|
msgstr "Kategorien:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
|
|
msgid "Command &name:"
|
|
msgstr "Befehls&name:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
|
|
msgid "Hint:"
|
|
msgstr "Hinweis:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
|
|
msgid "Hotkey:"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel:"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
|
|
msgid "cm_name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
|
|
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definieren..."
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Abhängig von der Schreibweise"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
|
|
msgid "Ignore accents and ligatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attri&butes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
|
|
msgid "Input Mask:"
|
|
msgstr "Eingabemaske:"
|
|
|
|
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
|
|
msgid "O&r select predefined selection type:"
|
|
msgstr "Ode&r vordefinierten Auswahltyp wählen:"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.caption
|
|
msgid "Create new directory"
|
|
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
|
|
|
|
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
|
|
msgid "&Input new directory name:"
|
|
msgstr "Namen für neues Verze&ichnis eingeben"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmodview.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Neue Größe"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblheight.caption
|
|
msgid "Height :"
|
|
msgstr "Höhe :"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblquality.caption
|
|
msgid "Quality of compress to Jpg"
|
|
msgstr "Kompressions-Qualität für Jpg"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
|
|
msgid "Width :"
|
|
msgstr "Breite :"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbico.caption
|
|
msgid "ICO"
|
|
msgstr "ICO"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
|
|
msgid "JPG"
|
|
msgstr "JPG"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbpng.caption
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
|
|
msgid "PNM"
|
|
msgstr "PNM"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.teheight.text
|
|
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.tequality.text
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#: tfrmmodview.tewidth.text
|
|
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
|
|
msgid "456456465465465"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.btnedit.caption"
|
|
msgid "Edit&or"
|
|
msgstr "B&earbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Laden"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
|
|
msgid "Reset &all"
|
|
msgstr "&Alles zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
|
|
msgid "MultiRename"
|
|
msgstr "Mehrfaches Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cblog.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
|
|
msgid "Ena&ble"
|
|
msgstr "Akti&vieren"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
|
|
msgid "Regular e&xpressions"
|
|
msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
|
|
msgid "&Use substitution"
|
|
msgstr "N&utze Ersetzung"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
|
|
msgid "01"
|
|
msgstr "01"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.edinterval.text
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.edpoc.text
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.extension.caption
|
|
msgid "[E] Extension"
|
|
msgstr "[E]ndung"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Zähler"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
|
|
msgid "Find && Replace"
|
|
msgstr "Suchen und e&rsetzen"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gblog.caption
|
|
msgid "Log Result"
|
|
msgstr "Log-Ergebnis"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Vorgaben"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbext.caption
|
|
msgid "&Extension"
|
|
msgstr "&Endung"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
|
|
msgid "&Find..."
|
|
msgstr "Su&che..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
|
|
msgid "&Interval"
|
|
msgstr "&Interval"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbname.caption
|
|
msgid "File &Name"
|
|
msgstr "Datei&name"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
|
|
msgid "Re&place..."
|
|
msgstr "Er&setze..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
|
|
msgid "S&tart Number"
|
|
msgstr "S&tarten bei"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
|
|
msgid "&Width"
|
|
msgstr "&Breite"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.micounter.caption
|
|
msgid "[C] Counter"
|
|
msgstr "[C] Zählweise"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday.caption
|
|
msgid "[D] Day"
|
|
msgstr "[D] Tag"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday1.caption
|
|
msgid "[DD] Day (2 digits)"
|
|
msgstr "[DD] Tag (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday2.caption
|
|
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
|
|
msgstr "[DDD] Tag der Woche (kurz, z. B. \"Mo\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miday3.caption
|
|
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
|
|
msgstr "[DDDD] Tag der Woche (lang, z. B. \"Montag\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
|
|
msgid "[Ex] Character at position x"
|
|
msgstr "[Ex]Bezeichnung an Position x"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
|
|
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
|
|
msgstr "[Ex:y]Bezeichnung von Positionx bis y"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mihour.caption
|
|
msgid "[h] Hour"
|
|
msgstr "[h] Stunde"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
|
|
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
|
|
msgstr "[hh] Stunde (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miminute.caption
|
|
msgid "[n] Minute"
|
|
msgstr "[n] Minute"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
|
|
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
|
|
msgstr "[nn] Minute (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
|
|
msgid "[M] Month"
|
|
msgstr "[M] Monat"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
|
|
msgid "[MM] Month (2 digits)"
|
|
msgstr "[MM] Monat (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
|
|
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
|
|
msgstr "[MMM] Monatsname (kurz, z. B. \"Jan\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
|
|
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
|
|
msgstr "[MMMM] Monatsname (lang, z. B. \"Januar\")"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miname.caption
|
|
msgid "[N] Name"
|
|
msgstr "[N] Name"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minamex.caption
|
|
msgid "[Nx] Character at position x"
|
|
msgstr "[Nx] Bezeichnung an Position x"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
|
|
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
|
|
msgstr "[Nx:y] Bezeichnung von Position x bis y"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minext.caption
|
|
msgid "Time..."
|
|
msgstr "Zeit..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
|
|
msgid "Extension..."
|
|
msgstr "Endung..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.minextname.caption
|
|
msgid "Name..."
|
|
msgstr "Name..."
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
|
|
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.misecond.caption
|
|
msgid "[s] Second"
|
|
msgstr "[S] Sekunde"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
|
|
msgid "[ss] Second (2 digits)"
|
|
msgstr "[ss] Sekunde (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miyear.caption
|
|
msgid "[Y] Year (2 digits)"
|
|
msgstr "[Y] Jahr (zweistellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
|
|
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
|
|
msgstr "[YYYY] Jahr (vierstellig)"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mnueditnames.caption
|
|
msgid "Edit names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.mnuloadfromfile.caption
|
|
msgid "Load names from file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Old File Name"
|
|
msgstr "Vorheriger Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "New File Name"
|
|
msgstr "Neuer Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Dateipfad"
|
|
|
|
#: tfrmmultirenamewait.caption
|
|
msgctxt "tfrmmultirenamewait.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
|
|
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.caption
|
|
msgid "Choose an application"
|
|
msgstr "Anwendung auswählen"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
|
|
msgid "Custom command"
|
|
msgstr "Angepasster Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
|
|
msgid "Save association"
|
|
msgstr "Verknüpfung speichern"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
|
|
msgid "Set selected application as default action"
|
|
msgstr "Gewählte Aktion als Standard festlegen"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
|
|
msgid "File type to be opened: %s"
|
|
msgstr "Dateityp zum Öffnen: %s"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
|
|
msgid "Multiple file names"
|
|
msgstr "Mehrere Dateinamen"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
|
|
msgid "%F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
|
|
msgid "Multiple URIs"
|
|
msgstr "Mehrere URL"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
|
|
msgid "%U"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
|
|
msgid "Single file name"
|
|
msgstr "Einzelner Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
|
|
msgid "%f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
|
|
msgid "Single URI"
|
|
msgstr "Einzelne URL"
|
|
|
|
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
|
|
msgid "%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btnapply.caption
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptions.caption"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
|
|
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
|
|
msgstr "Bitte eine der Unterseiten auswählen, diese Seite hier enthält keine Einstellmöglichkeiten."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
|
|
msgid "Cop&y"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
|
|
msgid "Oth&er..."
|
|
msgstr "Andere..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
|
|
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
|
|
msgid "Format parsing mode:"
|
|
msgstr "Format Analyse-Modus:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
|
|
msgid "E&nabled"
|
|
msgstr "A&ktiviert"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
|
|
msgid "De&bug mode"
|
|
msgstr "De&bug-Modus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
|
|
msgid "S&how console output"
|
|
msgstr "&Zeige die Ausgabe des Konsolenfensters"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
|
|
msgid "Use archive name without extension as list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
|
|
msgid "Uni&x file attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
|
|
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
|
|
msgid "Windows &file attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
|
|
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
|
|
msgid "Add&ing:"
|
|
msgstr "H&inzufügen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
|
|
msgid "Arc&hiver:"
|
|
msgstr "Arc&hivierer:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
|
|
msgid "De&lete:"
|
|
msgstr "Lösche:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
msgstr "Be&schreibung:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "&Endung:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
|
|
msgid "Ex&tract:"
|
|
msgstr "En&tpacken:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
|
|
msgid "Extract &without path:"
|
|
msgstr "Ohne gespeicherten Pfad entpacken:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
|
|
msgid "ID Po&sition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
|
|
msgid "&ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
|
|
msgid "ID See&k Range:"
|
|
msgstr "ID Such-Bereich:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
|
|
msgid "&List:"
|
|
msgstr "&Liste:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
|
|
msgid "Archi&vers:"
|
|
msgstr "Archivierer:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
|
|
msgid "Listing &finish (optional):"
|
|
msgstr "Aufli&stungsende (optional):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
|
|
msgid "Listing for&mat:"
|
|
msgstr "Auflistungsfor&mat"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
|
|
msgid "Listin&g start (optional):"
|
|
msgstr "Auflistun&gsbeginn (optional):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
|
|
msgid "Password &query string:"
|
|
msgstr "Passwortabfrage:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
|
|
msgid "Create self extractin&g archive:"
|
|
msgstr "Selbstentpackendes Archiv (Sfx) erstellen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
|
|
msgid "Tes&t:"
|
|
msgstr "Teste:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
|
|
msgid "Auto Configure"
|
|
msgstr "A&uto-Konfiguration"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
|
|
msgid "Discard modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
|
|
msgid "Sort archivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
|
|
msgid "Additional"
|
|
msgstr "Zusätzlich"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
|
|
msgid "When &size, date or attributes change"
|
|
msgstr "wenn &Größe, Datum oder Attribute geändert werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
|
|
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
|
|
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
|
|
msgstr "wenn Dateien erstellt, gelöscht oder umbenannt werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
|
|
msgid "When application is in the &background"
|
|
msgstr "Wenn die Anwendung im Hintergrund läuft"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
|
|
msgid "Disable auto-refresh"
|
|
msgstr "Kein automatisches Auffrischen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
|
|
msgid "Refresh file list"
|
|
msgstr "Dateiliste auffrischen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
|
|
msgid "Al&ways show tray icon"
|
|
msgstr "Tray-Icon &immer anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
|
|
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
|
|
msgstr "nicht mehr eingehängte Laufwerke automatisc&h ausblenden (Linux: unmounted)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
|
|
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
|
|
msgstr "In den System-Tray minimieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
|
|
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
|
|
msgstr "Nur eine Instanz von Doub&le Commander gleichzeitig erlauben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
|
|
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
|
|
msgstr "Hier können ein oder mehrere Laufwerke oder Mount_Points angegeben werden, die so getrennt werden müssen \";\"."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
|
|
msgid "Drives &blacklist"
|
|
msgstr "A&usschlussliste für Laufwerke"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
|
|
msgid "Columns size"
|
|
msgstr "Spaltenweite"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
|
|
msgid "Show file extensions"
|
|
msgstr "Zeige Dateiendungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
|
|
msgid "ali&gned (with Tab)"
|
|
msgstr "Ausgerichtet (mit TAB)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
|
|
msgid "di&rectly after filename"
|
|
msgstr "Unmittelba&r hinter dem Dateinamen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
|
|
msgid "Fixed columns count"
|
|
msgstr "Feste Anzahl von Spalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
|
|
msgid "Fixed columns width"
|
|
msgstr "Feste Spaltenweite"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
|
|
msgid "Cut &text to column width"
|
|
msgstr "&Text auf Spaltenbreite kürzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
|
|
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
|
|
msgid "&Horizontal lines"
|
|
msgstr "&Horizontale Linien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
|
|
msgid "&Vertical lines"
|
|
msgstr "&Vertikale Linien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
|
|
msgid "A&uto fill columns"
|
|
msgstr "Spalten &automatisch füllen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Zeige Gitterstruktur zur Orientierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
|
|
msgid "Auto-size columns"
|
|
msgstr "Größe der Spalten automatisch einstellen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
|
|
msgid "Auto si&ze column:"
|
|
msgstr "&Größe der Spalten automatisch einstellen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "B&earbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "Co&mmand line history"
|
|
msgstr "&Verlauf der Befehlszeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "&Directory history"
|
|
msgstr "Ver&zeichnisverlauf"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "&File mask history"
|
|
msgstr "Dateimasken-Verlau&f"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
|
|
msgid "Folder tabs"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Tabs"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
|
|
msgid "Sa&ve configuration"
|
|
msgstr "&Konfiguration speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
|
|
msgid "Searc&h/Replace history"
|
|
msgstr "Suc&he / Ersetze Verlauf"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
|
|
msgid "Main window state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
|
|
msgid "Location of configuration files"
|
|
msgstr "Speicherort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
|
|
msgid "Save on exit"
|
|
msgstr "Beim Beenden speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
|
|
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Konfigurationsfolge im linken Baum sortieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
|
|
msgid "Tree state when entering in configuration page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
|
|
msgid "Set on command line"
|
|
msgstr "An Eingabeaufforderung übergeben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
|
|
msgid "Highlighters:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
|
|
msgid "Icon themes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
|
|
msgid "Thumbnails cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
|
|
msgid "P&rogram directory (portable version)"
|
|
msgstr "P&rogrammverzeichnis (portable Version)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
|
|
msgid "&User home directory"
|
|
msgstr "&Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint"
|
|
msgid "Apply modification to all columns"
|
|
msgstr "Änderung für alle Spalten übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnbackcolor2.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorbordercolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursorcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btncursortext.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnforecolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
|
|
msgid "Go to set default"
|
|
msgstr "Standard für Gehe zu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btninactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnmarkcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächstes"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorheriges"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint"
|
|
msgid "Reset to default"
|
|
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
|
|
msgid "Allow Overcolor"
|
|
msgstr "Erlaube Farb-Überschneidung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
|
|
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
|
|
msgstr "Wenn etwas geändert wird, das in allen Spalten ändern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
|
|
msgid "Cursor border"
|
|
msgstr "Cursor Begrenzung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
|
|
msgid "Use Frame Cursor"
|
|
msgstr "Nutze Frame-Cursor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgid "Use Inactive Selection Color"
|
|
msgstr "Farbe der inaktiven Auswahl nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
|
|
msgid "Use Inverted Selection"
|
|
msgstr "Umgekehrte Auswahl nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
|
|
msgid "Use custom font and color for this view"
|
|
msgstr "Angepasste Schriftart und -farbe für diese Ansicht nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption"
|
|
msgid "BackGround:"
|
|
msgstr "Hintergrund:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
|
|
msgid "Background 2:"
|
|
msgstr "Hintergrund 2:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Con&figure columns view:"
|
|
msgid "&Columns view:"
|
|
msgstr "Spaltenansicht konfigurieren:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
|
|
msgid "[Current Column Name]"
|
|
msgstr "[Aktuelle Bezeichnung der Spalte]"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption"
|
|
msgid "Cursor Color:"
|
|
msgstr "Cursorfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption"
|
|
msgid "Cursor Text:"
|
|
msgstr "Cursortext"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
|
|
msgid "&File system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption"
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schriftart:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
|
|
msgid "Text Color:"
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Cursor Color:"
|
|
msgstr "Farbe für inaktiven Cursor:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Mark Color:"
|
|
msgstr "Farbe für inaktive Markierung:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption"
|
|
msgid "Mark Color:"
|
|
msgstr "Markierungsfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Unten ist eine Vorschau. Sie kann für eine sofortige Überprüfung er Einstellungen genutzt werden."
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
|
|
msgid "Settings for column:"
|
|
msgstr "Einstellungen für Spalten:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption"
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
|
|
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
|
|
msgstr "Position des Frame-Panel nach dem Vergleich:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
|
|
msgid "Add directory of the &active frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
|
|
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
|
|
msgid "Add directory I will bro&wse to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
|
|
msgid "Add a copy of the selected entry"
|
|
msgstr "Füge eine Kopie des gewählten Eintrages hinzu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
|
|
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
|
|
msgid "Add a separator"
|
|
msgstr "Füge ein Trennzeichen hinzu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
|
|
msgid "Add a sub menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
|
|
msgid "Add directory I will type"
|
|
msgstr "Füge Verzeichnis hinzu, dass ich eintippe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle zusammenfalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
|
|
msgid "Collapse item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
|
|
msgid "Cut selection of entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
|
|
msgid "Delete all!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Lösche gewählte Einträge"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
|
|
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
|
|
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
|
|
msgid "Expand item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
|
|
msgid "Focus tree window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
|
|
msgid "Goto first item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
|
|
msgid "Goto last item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
|
|
msgid "Go to next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
|
|
msgid "Go to previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
|
|
msgid "Insert directory of the &active frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
|
|
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
|
|
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
|
|
msgid "Insert a copy of the selected entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
|
|
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
|
|
msgid "Insert a separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
|
|
msgid "Insert sub menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
|
|
msgid "Insert directory I will type"
|
|
msgstr "Füge Verzeichnis ein, das ich eintippe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
|
|
msgid "Move to next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
|
|
msgid "Move to previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
|
|
msgid "Open all branches"
|
|
msgstr "Alle Zweige öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
|
|
msgid "Paste what was cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
|
|
msgid "Search && replace in &path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
|
|
msgid "Search && replace in both path and target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
|
|
msgid "Search && replace in &target path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
|
|
msgid "Tweak path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
|
|
msgid "Tweak target path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "Füge hinzu..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
|
|
msgid "Bac&kup..."
|
|
msgstr "Backup..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
|
|
msgid "De&lete..."
|
|
msgstr "Lösche..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "Exportieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
|
|
msgid "Impo&rt..."
|
|
msgstr "Importieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
|
|
msgid "&Insert..."
|
|
msgstr "Einfügen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
|
|
msgid "&Miscellaneous..."
|
|
msgstr "Verschiedenes..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate target"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Ziele zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
msgstr "Sortieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
|
|
msgid "&When adding directory, add also target"
|
|
msgstr "Beim Hinzufügen eines Verzeichnisses, auch das Ziel hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
|
|
msgid "Alwa&ys expand tree"
|
|
msgstr "Struktur immer aufklappen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
|
|
msgid "Show only &valid environment variables"
|
|
msgstr "Nur gültige Umgebungsvariablen anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
|
|
msgid "In pop&up, show [path also]"
|
|
msgstr "Im Pop-Up-Menü [auch Pfad] zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
|
|
msgid "Name, a-z"
|
|
msgstr "Name, a bis z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
|
|
msgid "Name, a-z"
|
|
msgstr "Name, a bis z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
|
|
msgstr "Hotlist Verzeichnisse (umsortieren durch Drag && Drop)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andere Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
|
|
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
|
|
msgstr "...aktuelles Level an markierten Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
|
|
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
|
|
msgstr "Alle Hot-Dir Verzeichnisse scannen um die zu erkennen, die wirklich existieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
|
|
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
|
|
msgstr "Alle Hot-Dir Verzeichnisse und Ziele scannen, um die zu erkennen, die wirklich existieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
|
|
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
|
|
msgstr "zu einer Verzeichnis-Hotlist (.hotlist)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
|
|
msgid "Go to &configure TC related info"
|
|
msgstr "Starte die Konfiguration von TC-bezogenen Informationen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
|
|
msgid "HotDirTestMenu"
|
|
msgstr "HotDir-Testmenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
|
|
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
|
|
msgstr "aus einer Verzeichnis-Hotlist (.hotlis)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
|
|
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
|
|
msgstr "aus einer \"wincmd.ini\" des TotalCommander"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
|
|
msgid "&Navigate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
|
|
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Wiederherstellen einer Verzeichnis-Hotlist aus einem Backup"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
|
|
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Speichern einer aktuellen Verzeichnis-Hotlist in ein Backup"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
|
|
msgid "Search and &replace..."
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
|
|
msgid "...everything, from A to &Z!"
|
|
msgstr "...alles von A bis Z"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
|
|
msgid "...single &group of item(s) only"
|
|
msgstr "...nur einzelne Gruppe von Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
|
|
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
|
|
msgstr "...Inhalt von Untermenüs gewählt, aber keine tieferen Level"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
|
|
msgstr "Inhalt von Untermenüs ausgewählt, auch alle tiferen Level"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
|
|
msgid "Test resultin&g menu"
|
|
msgstr "Menü aus Testergebnissen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
|
|
msgid "Tweak &path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
|
|
msgid "Tweak &target path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
|
|
msgid "Addition from main panel"
|
|
msgstr "Zusatz aus dem Hauptpanel:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
|
|
msgid "Way to set paths when adding them:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
|
|
msgid "Do this for paths of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
|
|
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
|
|
msgstr "Frage welches von allen unterstützten Formaten ständig benutzt werden soll"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
|
|
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
|
|
msgstr "Wenn Unicode-Text gespeichert werden soll, nutze das UTF-8 Format (ansonsten wird das UTF-16 Format benutzt)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
|
|
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
|
|
msgstr "Wenn Text fallen gelassen wird, erstelle den Dateinamen automatisch (ansonsten wird der Nutzer gefragt)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
|
|
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
|
|
msgstr "Zeige Be&stätigungsdialog nach dem Ziehen und Ablegen von Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
|
|
msgid "When drag && dropping text into panels:"
|
|
msgstr "Wenn Drag && Drop benutzt wird:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
|
|
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
|
|
msgstr "Das wahrscheinlichste Format an oberste Stelle setzen (Nutze Drag && Drop):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
|
|
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
|
|
msgstr "(ist das wahrscheinlichste Format nicht verfügbar, nächstes verwenden, und so weiter)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
|
|
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
|
|
msgstr "(wird mit einigen Quellen nicht fünktionieren, bitte in diesem Fall versuchen das Problem durch Nicht-Markieren zu lösen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
|
|
msgid "Show &file system"
|
|
msgstr "&Zeige Dateisystem"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
|
|
msgid "Show fr&ee space"
|
|
msgstr "Z&eige freien Speicherplatz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
|
|
msgid "Show &label"
|
|
msgstr "Zeige &Laufwerksbezeichnung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
|
|
msgid "Drives list"
|
|
msgstr "Laufwerksliste"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
|
|
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
|
|
msgid "Caret past end of line"
|
|
msgstr "Cursor über Zeilenende hinaus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
|
|
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
|
|
msgid "Show special characters"
|
|
msgstr "Sonderzeichen anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
|
|
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
|
|
msgid "Smart Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
|
|
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
|
|
msgid "Tab indents blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
|
|
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
|
|
msgid "Use spaces instead tab characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
|
|
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
|
|
msgid "Delete trailing spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
|
|
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
|
|
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
|
|
msgid "Internal editor options"
|
|
msgstr "Optionen des internen Editors"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.lblrightedge.caption
|
|
msgid "Right margin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
|
|
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "&Hintergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
msgstr "&Hintergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
|
|
msgid "Element Attributes"
|
|
msgstr "Attribut des Elements"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
|
|
msgid "Fo®round"
|
|
msgstr "Vo&rdergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
|
|
msgid "Fo®round"
|
|
msgstr "Vo&rdergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
|
|
msgid "&Text-mark"
|
|
msgstr "&Textmarkierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
|
|
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
|
|
msgstr "Nutze (und bearbeite) all&gemeine Schemaeinstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
|
|
msgid "Use &local scheme settings"
|
|
msgstr "Nutze &lokale Schemaeinstellungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
|
|
msgid "&Bold"
|
|
msgstr "&Fett"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "&Umgekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
|
|
msgid "&Italic"
|
|
msgstr "Kurs&iv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "Um&gekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
msgstr "Durchge&strichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "Um&gekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Unterstreichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
|
|
msgid "In&vert"
|
|
msgstr "Um&gekehrt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "Au&s"
|
|
|
|
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
|
|
msgid "O&n"
|
|
msgstr "A&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Füge hinzu..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption"
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Lösche..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
|
|
msgid "Import/Export"
|
|
msgstr "Import/Export"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption"
|
|
msgid "Insert..."
|
|
msgstr "Einfügen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption"
|
|
msgid "Sort..."
|
|
msgstr "Sortieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption"
|
|
msgid "Always expand tree"
|
|
msgstr "Struktur immer aufklappen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
|
|
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
|
|
msgstr "Liste der Favoriten-Tab (umsortieren durch Drag && Drop)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption"
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Andere Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
|
|
msgid "What to restore where for the selected entry:"
|
|
msgstr "Was wo wiederhergestellt werden soll für den gewählten Eintrag:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
|
|
msgid "Existing tabs to keep:"
|
|
msgstr "Existierende Tabs die erhalten bleiben sollen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
|
|
msgid "Save dir history:"
|
|
msgstr "Verzeichnisverlauf speichern:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
|
|
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
|
|
msgstr "Links gespeicherte Tabs dort wiederherstellen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
|
|
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
|
|
msgstr "Rechts gespeicherte Tabs dort wiederherstellen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption"
|
|
msgid "a separator"
|
|
msgstr "Ein Trennzeichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
|
|
msgid "Add separator"
|
|
msgstr "Trennzeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption"
|
|
msgid "sub-menu"
|
|
msgstr "Untermenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption"
|
|
msgid "Add sub-menu"
|
|
msgstr "Füge Untermenü hinzu"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption"
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle zusammenfalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption"
|
|
msgid "...current level of item(s) selected only"
|
|
msgstr "... aktuelles Level an markierten Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption"
|
|
msgid "delete all!"
|
|
msgstr "Lösche alle!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption"
|
|
msgid "sub-menu and all its elements"
|
|
msgstr "Untermenü und alle seine Elemente"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption"
|
|
msgid "just sub-menu but keep elements"
|
|
msgstr "Nur das Untermenü, nicht seine Elemente"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption"
|
|
msgid "selected item"
|
|
msgstr "Gewählte Einträge"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption"
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
msgstr "Lösche gewählte Einträge"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
|
|
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
|
|
msgstr "Auswahl in veraltete .tab Datei(en) exportieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
|
|
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
|
|
msgstr "Veraltete .tab Datei nach Standardart importieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption"
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
|
|
msgstr "Veraltete .tab Datei(en) an gewählte Position importieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
|
|
msgstr "Veraltete .tab Datei(en) an gewählte Position importieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
|
|
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
|
|
msgstr "Veraltete .tab Datei(en) an gewählte Position in ein Untermenü importieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
|
|
msgid "Insert separator"
|
|
msgstr "Trennzeichen einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
|
|
msgid "Insert sub-menu"
|
|
msgstr "Untermenü einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption"
|
|
msgid "Open all branches"
|
|
msgstr "Alle Zweige öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption"
|
|
msgid "...everything, from A to Z!"
|
|
msgstr "... alles von A bis Z!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption"
|
|
msgid "...single group of item(s) only"
|
|
msgstr "... nur einzelne Gruppe von Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption"
|
|
msgid "Sort single group of item(s) only"
|
|
msgstr "Sortiere nur einzelne Gruppe von Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption"
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
|
|
msgstr "...Inhalt von Untermenüs gewählt, aber keine tieferen Level"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption"
|
|
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
|
|
msgstr "...Inhalt von Untermenüs ausgewählt, auch alle tiferen Level"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption"
|
|
msgid "Test resulting menu"
|
|
msgstr "Menü aus Testergebnissen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
|
|
msgid "C&lone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
|
|
msgid "Select your internal command"
|
|
msgstr "Internen Befehl auswählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Abwärts"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption"
|
|
msgid "Edi&t"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "Umb&enennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
|
|
msgid "Variable reminder helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Hoch"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
|
|
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
|
|
msgstr "Startpfad des Befehles. Nicht in Anführungstriche setzen!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
|
|
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
|
|
msgstr "Name der Aktion. Wird nicht an das System übergeben, sondern dient nur der Identifizierung."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted."
|
|
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
|
|
msgstr "Parameter für den Befehl. Lange Pfade mit Leerzeichen sollten in Anführungsstriche gesetzt werden."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Command to execute. Long filename with space should be quoted."
|
|
msgid "Command to execute. Never quote this string."
|
|
msgstr "Befehl zum Ausführen. Lange Pfade mit Leerzeichen sollten in Anführungsstriche gesetzt werden."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
|
|
msgid "Action description"
|
|
msgstr "Beschreibung der Aktion"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Endungen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
|
|
msgid "Can be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Kann durch Drag & Drop sortiert werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Dateitypen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
|
|
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Aktionen können durch Drag & Drop angeordnet werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
|
|
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Endungen können durch Drag & Drop angeordnet werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
|
|
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
|
|
msgstr "Dateitypen können durch Drag & Drop angeordnet werden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
msgstr "Name der Aktion:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "&Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
|
|
msgid "Parameter&s:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
|
|
msgid "Start pat&h:"
|
|
msgstr "Start&pfad"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
|
|
msgid "Custom with..."
|
|
msgstr "Angepasst mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Angepasst"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "im Editor öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
|
|
msgid "Edit with..."
|
|
msgstr "Bearbeiten mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
|
|
msgid "Get output from command"
|
|
msgstr "Ausgabe aus Konsolen-Fenster entnehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
|
|
msgid "Open in Internal Editor"
|
|
msgstr "Im internen Editor öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
|
|
msgid "Open in Internal Viewer"
|
|
msgstr "Im internen Betrachter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
|
|
msgid "Open with..."
|
|
msgstr "Öffnen mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
|
|
msgid "Run in terminal"
|
|
msgstr "In Konsolen-Fenster ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
|
|
msgid "Open in Viewer"
|
|
msgstr "In Betrachter öffnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
|
|
msgid "View with..."
|
|
msgstr "Betrachten mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
|
|
msgid "Click me to change icon!"
|
|
msgstr "Hier klicken um das Icon zu ändern!"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
|
|
msgid "Execute via shell"
|
|
msgstr "Auf der Befehlszeile ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
|
|
msgid "Extended context menu"
|
|
msgstr "Erweitertes Kontextmenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
|
|
msgid "File association configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration der Dateitypen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
|
|
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
|
|
msgstr "Anbieten die Auswahl zur Dateityp-Verknüpfung hinzuzfügen, wenn nicht bereits enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
|
|
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
|
|
msgstr "Wenn die Dateityp-Verknüpfung genutzt wird, anbieten die aktuelle Datei hinzuzfügen, wenn nicht bereits in einem konfigurierten Tpy enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
|
|
msgid "Execute via terminal and close"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und schließen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
|
|
msgid "Execute via terminal and stay open"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und geöffnet lassen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
|
|
msgid "Starting paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
|
|
msgid "Extended options items:"
|
|
msgstr "Einträge für erweiterte Optionen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
|
|
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
|
|
msgid "Do this for files and path for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption"
|
|
msgid "Show confirmation window for:"
|
|
msgstr "Bestätigungsdialog zeigen für:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
|
|
msgid "Cop&y operation"
|
|
msgstr "Kop&ieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
|
|
msgid "&Delete operation"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
|
|
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
|
|
msgstr "Löschen in den Papierkorb ('Umschalt'-Taste invertiert diese Funktion)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
|
|
msgid "D&elete to trash operation"
|
|
msgstr "In d&en Papierkorb verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
|
|
msgid "D&rop readonly flag"
|
|
msgstr "Sch&reibschutz-Attribut entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
|
|
msgid "&Move operation"
|
|
msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
|
|
msgid "&Process comments with files/folders"
|
|
msgstr "K&ommentare von Dateien/Verzeichnissen mitbearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
|
|
msgid "Select &file name without extension when renaming"
|
|
msgstr "&Bei Umbenennen den Dateinamen ohne Endung selektieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
|
|
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
|
|
msgstr "&Zeige Auswahldialog für Tabs im Kopieren/Verschieben-Dialog"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
|
|
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
|
|
msgstr "&Fehler bei Datei-Operationen ignorieren und sie im Log-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
|
|
msgid "Verify checksum operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
|
|
msgid "Executing operations"
|
|
msgstr "Führe Operationen aus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Nutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
|
|
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
|
|
msgstr "&Puffergröße für Dateioperationen (in KB)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
|
|
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
|
|
msgstr "Puffergröße für die &Hash-Kalkulation (in KB):"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
|
|
msgid "Show operations progress &initially in"
|
|
msgstr "Ze&ige Operationsfortschritt in"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption"
|
|
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
|
|
msgstr "Dateiname bei Duplizieren erweitern:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
|
|
msgid "&Number of wipe passes:"
|
|
msgstr "A&nzahl der Überschreibvorgänge"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorbordercolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.btninactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
|
|
msgid "Reset to DC default"
|
|
msgstr "Auf Standard-Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption"
|
|
msgid "Allow Overcolor"
|
|
msgstr "Erlaube Farb-Überschneidung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
|
|
msgid "Use &Frame Cursor"
|
|
msgstr "&Cursor nur als Rahmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
|
|
msgid "Use &Gradient Indicator"
|
|
msgstr "Ver&wende Farbverlauf als Indikator"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
|
|
msgid "Use Inactive Sel Color"
|
|
msgstr "Nutze inaktive Sel-Farbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
|
|
msgid "U&se Inverted Selection"
|
|
msgstr "Invertierte Au&swahl nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption"
|
|
msgid "Cursor border"
|
|
msgstr "Cursor Begrenzung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
|
|
msgid "Drive Free Space Indicator"
|
|
msgstr "Indikator für freien Speicherplatz auf Laufwerken"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "Hinter&grund:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
|
|
msgid "Backg&round 2:"
|
|
msgstr "Hinte&rgrund 2:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "C&ursor Color:"
|
|
msgstr "C&ursorfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "Cursor Te&xt:"
|
|
msgstr "Cursorte&xt"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Cursor Color:"
|
|
msgstr "Inaktive Cursor-Farbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption"
|
|
msgid "Inactive Mark Color:"
|
|
msgstr "Inaktive Markierungsfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
|
|
msgid "&Brightness level of inactive panel"
|
|
msgstr "&Helligkeitswert des inaktiven Panels"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
|
|
msgid "In&dicator Back Color:"
|
|
msgstr "Hintergrun&dfarbe für Indikator"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
|
|
msgid "&Indicator Fore Color:"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe für &Indikator:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "&Mark Color:"
|
|
msgstr "&Markierungsfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Vorschau: Cursor bewegen und Dateien markieren, um einen sofortigen Eindruck von den verschieden Einstellungen zu bekommen."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid "T&ext Color:"
|
|
msgstr "T&extfarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
|
|
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
|
|
msgstr "Bei Starten der Dateisuche Filter Dateimaske leeren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
|
|
msgid "&Search for part of file name"
|
|
msgstr "&Suche nach Teil des Dateinamens"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
|
|
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
|
|
msgstr "Menue-Bar in \"Dateisuche\" anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
|
|
msgid "Text search in files"
|
|
msgstr "Textsuche in Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption"
|
|
msgid "File search"
|
|
msgstr "Dateien suchen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
|
|
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
|
|
msgstr "Aktuelle Filter mit \"Neue Suche\" Button:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
|
|
msgid "Default search template:"
|
|
msgstr "Standardvorlage für Suche:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
|
|
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
|
|
msgstr "Nutze Memor&y-Mapping zur Textsuche in Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
|
|
msgid "&Use stream for search text in files"
|
|
msgstr "N&utze Stream zur Textsuche in Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
|
|
msgid "Personalized abbreviations to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
|
|
msgid "&Byte:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
|
|
msgid "Case s&ensitivity:"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschr&eibung:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
|
|
msgid "Incorrect format"
|
|
msgstr "Falsches Format"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
|
|
msgid "&Date and time format:"
|
|
msgstr "&Datums- und Zeitformat"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
|
|
msgid "File si&ze format:"
|
|
msgstr "Format Dateigr&öße"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
|
|
msgid "&Gigabyte:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheaderfootersizeformat.caption
|
|
msgid "&Header/footer format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
|
|
msgid "&Kilobyte:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
|
|
msgid "Megab&yte:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Insert new files"
|
|
msgid "&Insert new files:"
|
|
msgstr "Neue Date&ien einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
|
|
msgid "O&peration size format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
|
|
msgid "So&rting directories:"
|
|
msgstr "So&rtierung von Verzeichnissen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
|
|
msgid "&Sort method:"
|
|
msgstr "&Sortier&methode:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
|
|
msgid "&Terabyte:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Move updated files"
|
|
msgid "&Move updated files:"
|
|
msgstr "Aktualisierte Dateien verschiebe&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption"
|
|
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption"
|
|
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
|
|
msgstr "Dateiliste &nicht laden bis ein Tab aktiviert ist"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption"
|
|
msgid "S&how square brackets around directories"
|
|
msgstr "Zeige eckige Klammern um Verzeic&hnisse"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption"
|
|
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
|
|
msgstr "Ma&rkiere neue und aktualisierte Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption"
|
|
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
|
|
msgstr "Sofortiges Umbenennen bei zweimaligem Anklicken eines Dateinamens ermöglichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption"
|
|
msgid "Load &file list in separate thread"
|
|
msgstr "&Dateiliste in eigenem Prozess starten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption"
|
|
msgid "Load icons af&ter file list"
|
|
msgstr "Icons nach Da&teiliste laden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption"
|
|
msgid "Show s&ystem and hidden files"
|
|
msgstr "Zeige versteckte und S&ystemdateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption"
|
|
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
|
|
msgstr "&Wenn Dateien mit der <Leertaste> ausgewählt werden, zur nächsten Datei wechseln (wie mit <Einfügen>)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption"
|
|
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption"
|
|
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption"
|
|
msgid "Marking/Unmarking entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption"
|
|
msgid "Default attribute mask value to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Vorlage..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
|
|
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
|
|
msgstr "Dateitypfarben (durch \"Drag && Drop\" anordnen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
|
|
msgid "Category a&ttributes:"
|
|
msgstr "Ka&tegorie der Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
|
|
msgid "Category co&lor:"
|
|
msgstr "&Kategoriefarbe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
|
|
msgid "Category &mask:"
|
|
msgstr "Kategorie&maske"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption"
|
|
msgid "Category &name:"
|
|
msgstr "Kategorie&name"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnpatheditfnt.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnpatheditfnt.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnsearchresultsfnt.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnsearchresultsfnt.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblconsolefont.caption
|
|
msgid "&Console font"
|
|
msgstr "S&chriftart für Kommandozeilen-Fenster"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
|
|
msgid "&Editor font"
|
|
msgstr "Schriftart für &Editor"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
|
|
msgid "&Log font"
|
|
msgstr "Schriftart für &Log-Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
|
|
msgid "Main &font"
|
|
msgstr "Hauptschri&ftart"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblpatheditfont.caption
|
|
msgid "Path font"
|
|
msgstr "Schriftart für Pfade"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblsearchresultsfont.caption
|
|
msgid "Search results font"
|
|
msgstr "Schriftart für Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
|
|
msgid "Viewer&Book Font"
|
|
msgstr "Schriftart für die &buchartige Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
|
|
msgid "&Viewer font"
|
|
msgstr "Schriftart für &Betrachter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption"
|
|
msgid "Add &hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel &hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption"
|
|
msgid "&Delete hotkey"
|
|
msgstr "&Tastaturkürzel löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption"
|
|
msgid "&Edit hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürz&el bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
|
|
msgid "Next category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
|
|
msgid "Make popup the file related menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
|
|
msgid "Previous category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.actrename.caption"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
|
|
msgid "Restore DC default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
|
|
msgid "Save now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
|
|
msgid "Sort by command name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
|
|
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
|
|
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "&Filter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
|
|
msgid "C&ategories:"
|
|
msgstr "K&ategorien:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "&Befehle:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
|
|
msgid "&Shortcut files:"
|
|
msgstr "&Verknüpfungen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
|
|
msgid "So&rt order:"
|
|
msgstr "So&rtierreihenfolge:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.micommands.caption"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
|
|
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
|
|
msgstr "Für die &folgenden Pfade und Unterverzeichnisse:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
|
|
msgid "Show icons for actions in &menus"
|
|
msgstr "Icons für Aktionen in Menüs anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
|
|
msgid "16x16"
|
|
msgstr "16x16"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
|
|
msgid "Show icons on buttons"
|
|
msgstr "Icons in Buttons anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
|
|
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
|
|
msgstr "&Überlagernde Icons zeigen (z. B. Pfeile bei Verknüpfungen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
|
|
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
|
|
msgid "Disable special icons"
|
|
msgstr "Keine speziellen Symbole"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
|
|
msgid " Icon size "
|
|
msgstr "Größe der Icons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
msgstr "Icon Thema"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
|
|
msgid "Show icons"
|
|
msgstr "Icons anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
|
|
msgid " Show icons to the left of the filename "
|
|
msgstr "Icons links vom Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
|
|
msgid "Disk panel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
|
|
msgid "File panel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
|
|
msgid "A&ll"
|
|
msgstr "A&lle"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
|
|
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
|
|
msgstr "Alle verknüpften .&exe / .lnk - Dateien (langsam)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
|
|
msgid "&No icons"
|
|
msgstr "&Keine Icons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
|
|
msgid "Only &standard icons"
|
|
msgstr "Nur &Standard-Icons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
|
|
msgid "A&dd selected names"
|
|
msgstr "&Ausgewählte Namen hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
|
|
msgid "Add selected names with &full path"
|
|
msgstr "Ausgewählte Namen mit &komplettem Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
|
|
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
|
|
msgstr "&Ignoriere (zeige nicht) die folgenden Dateien und Verzeichnisse:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
|
|
msgid "&Save in:"
|
|
msgstr "&Speichern in:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
|
|
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
|
|
msgstr "P&feil nach links, bzw. rechts wechselt das Verzeichnis (Lynx-artiges Navigieren)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
|
|
msgid "Typing"
|
|
msgstr "Tippen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
|
|
msgid "Alt+L&etters:"
|
|
msgstr "Alt+Buchstabe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
|
|
msgstr "Strg+Alt+Buchstabe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
|
|
msgid "&Letters:"
|
|
msgstr "Buchstabe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption"
|
|
msgid "&Flat buttons"
|
|
msgstr "&Flache Buttons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
|
|
msgid "Flat i&nterface"
|
|
msgstr "Flaches Erschei&nungsbild"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
|
|
msgid "Flat b&uttons"
|
|
msgstr "Fla&che Buttons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
|
|
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
|
|
msgstr "Z&eige den 'Freien Speicher'-Indikator über den Panels"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
|
|
msgid "Show lo&g window"
|
|
msgstr "Lo&g-Datei anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Show panel of operation in background"
|
|
msgstr "Zeige den ausführenden Fensterteil im Hintergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
|
|
msgid "Show common progress in menu bar"
|
|
msgstr "Zeige allgemeinen Fortschritt in der Menü-Zeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
|
|
msgid "Show command l&ine"
|
|
msgstr "Befehlsze&ile anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
|
|
msgid "Show current director&y"
|
|
msgstr "&Zeige aktuelles Verzeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
|
|
msgid "Show &drive buttons"
|
|
msgstr "Zeige Buttons für &Laufwerke"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
|
|
msgid "Show free s&pace label"
|
|
msgstr "Zeige '&freien Speicher' von 'Gesamt-Speicherplatz' über den Panels"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
|
|
msgid "Show drives list bu&tton"
|
|
msgstr "Zeige Button für das Laufwe&rks-Drop-down-Menü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
|
|
msgid "Show function &key buttons"
|
|
msgstr "Ze&ige Buttons der Funktionstasten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
|
|
msgid "Show &main menu"
|
|
msgstr "Zeige Haupt&menü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
|
|
msgid "Show tool&bar"
|
|
msgstr "Zeige Tool&bar"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
|
|
msgid "Show short free space &label"
|
|
msgstr "Zeige kurze Information zum freien Speicherp&latz"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
|
|
msgid "Show &status bar"
|
|
msgstr "&Statusleiste zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
|
|
msgid "S&how tabstop header"
|
|
msgstr "Zeige Ta&bstop-Zeile"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
|
|
msgid "Sho&w folder tabs"
|
|
msgstr "Zeige &Verzeichnis-Tabs"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
|
|
msgid "Show te&rminal window"
|
|
msgstr "Konsolenfenste&r zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
|
|
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
|
|
msgstr "Zeige zwei &Laufwerksleisten (feste Breite, über den Dateifenstern)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
|
|
msgid " Screen layout "
|
|
msgstr "Bildschirmdarstellung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
|
|
msgid "View log file content"
|
|
msgstr "Inhalt der Log-Datei betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
|
|
msgid "Include date in log filename"
|
|
msgstr "Datum in den Namen der Log-Datei aufnehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
|
|
msgid "&Pack/Unpack"
|
|
msgstr "&Packen / Entpacken"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
|
|
msgid "External command line execution"
|
|
msgstr "Externe Befehlszeile ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
|
|
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
|
|
msgstr "Kopiere/Verschiebe/Erstelle Link/s&ymb. Link"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
|
|
msgid "Crea&te/Delete directories"
|
|
msgstr "Ers&telle / Lösche Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
|
|
msgid "Log &errors"
|
|
msgstr "F&ehler aufzeichnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "C&reate a log file:"
|
|
msgstr "E&rstelle Log-Datei:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
|
|
msgid "Log &information messages"
|
|
msgstr "Informat&ionsmeldungen aufzeichnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
|
|
msgid "Start/shutdown"
|
|
msgstr "Start/Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
|
|
msgid "Log &successful operations"
|
|
msgstr "Erfolgreiche Vorg&änge aufzeichnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
|
|
msgid "&File system plugins"
|
|
msgstr "&Dateisystem Plugins"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "File operation log file"
|
|
msgstr "Dateioperation Log-Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
|
|
msgid "Log operations"
|
|
msgstr "Operationen aufzeichnen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
|
|
msgid "Operation status"
|
|
msgstr "Fortschritt des Vorgangs"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
|
|
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
|
|
msgstr "Vo&rschaubilder für gelöschte Dateien entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View log file content"
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
|
|
msgid "View configuration file content"
|
|
msgstr "Inhalt der Log-Datei betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
|
|
msgid "Create new with the encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
|
|
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
|
|
msgstr "Beim Wechsel des Laufwerkes immer zur &obersten Ebenen des Laufwerkes wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
|
|
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
|
|
msgstr "&Warnungen anzeigen (nur \"OK\" Button)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
|
|
msgid "&Save thumbnails in cache"
|
|
msgstr "&Speichern von Bildvorschauen im Cache"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
|
|
msgid "File comments (descript.ion)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
|
|
msgid "Regarding TC export/import:"
|
|
msgstr "In Bezug auf TC Import/Export:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
|
|
msgid "TC executable:"
|
|
msgstr "TC.exe-Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
|
|
msgid "Toolbar output path:"
|
|
msgstr "Ausgabepfad für Toolbar:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
|
|
msgid "&Thumbnail size:"
|
|
msgstr "&Größe der Vorschaubilder"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
|
|
msgid "&Selection by mouse"
|
|
msgstr "Au&swahl mit der Maus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
|
|
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
|
|
msgid "By clic&king on icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Öffnen mit..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Maus-Rad: Bewegen durch die Seite"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
|
|
msgid "&Mode:"
|
|
msgstr "&Modus"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
|
|
msgid "Double click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
|
|
msgid "&Line by line"
|
|
msgstr "Anzahl Zei&len"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
|
|
msgid "Line by line &with cursor movement"
|
|
msgstr "Zeile für Zeile mit Be&wegen der Zeilenmarkierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
|
|
msgid "&Page by page"
|
|
msgstr "&Seite für Seite"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
|
|
msgid "Single click (opens files and folders)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Single click (opens folders, double click for files)Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC.Active"
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTIONTFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
|
|
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
|
|
msgstr "Dateisystem-P&lugins erlauben auf Dateisysteme oder externe Laufwerke zuzugreifen, auf die das Betriebssystem nicht zugreifen kann (z.B. Palm oder Pocket-PCs).Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
|
|
msgid "Con&figure"
|
|
msgstr "E&instellen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "Aktiviere&n"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
|
|
msgid "&Tweak"
|
|
msgstr "An&passen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
|
|
msgstr "Suc&h-Plugins erlauben es, alternative Such-Algorithmen oder aber externe Tools (wie \"locate\", oder ähnliches) zu nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
|
|
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
|
|
msgid "Lua library file to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
|
|
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
|
|
msgstr "Pack&er-PlugIns werden benutzt um mit Archiven zu arbeiten."
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
|
|
msgstr "Inhalt-Plu&gins erlauben es, weitere Details (wie z.B. MP3-Tags) in Dateilisten anzuzeigen, oder sie zur Suche oder Umbenennung zu nutzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
|
|
msgstr "Dateisystem-P&lugins erlauben auf Dateisysteme oder externe Laufwerke zuzugreifen, auf die das Betriebssystem nicht zugreifen kann (z.B. Palm oder Pocket-PCs)."
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
|
|
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
|
|
msgstr "Be&trachter-Plugins erlauben die Anzeige von Bilder, Tabellen, Datenbanken o.ä. mit dem Betrachter (F3 oder Strg+Q)."
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
|
|
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
|
|
msgstr "&Beginn (Name soll mit dem ersten eingetippten Buchstaben beginnen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
|
|
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
|
|
msgstr "Ende des Namens (letztes Zeichen vor einem . soll passen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
|
|
msgid "Exact name match"
|
|
msgstr "Exakte Übereinstimmung des &Names"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
|
|
msgid "Search case"
|
|
msgstr "Suche Schreibweise"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
|
|
msgid "Search for these items"
|
|
msgstr "Suche nach diesen Einträgen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
|
|
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
|
|
msgstr "Umbennung erhalten, wenn ein Tab entsperrt wird"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
|
|
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
|
|
msgstr "Ziel-&Panel auswählen, wenn eines seiner Tabs angeklickt wird"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
|
|
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
|
msgstr "&Tab-Titel auch zeigen wenn nur einer vorhanden"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
|
|
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
|
|
msgstr "Doppelte Tabs schließen wenn DC geschlossen wird"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
|
|
msgid "Con&firm close all tabs"
|
|
msgstr "&Schließen aller Tabs bestätigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
|
|
msgid "Confirm close locked tabs"
|
|
msgstr "Schließen von gesperrten Tabs bestätigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
|
|
msgid "&Limit tab title length to"
|
|
msgstr "Begrenze Tab-Tite&lzeile auf"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
|
|
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
|
|
msgstr "Alle gesperrten Tabs mit Stern * markieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
|
|
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
|
msgstr "Rei&ter-Titel auf mehrere Zeilen verteilen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
|
|
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
|
|
msgstr "Strg+Pf&eil hoch öffnet einen neuen Tab im Vordergrund"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
|
|
msgid "Open &new tabs near current tab"
|
|
msgstr "&Neuen Tab neben aktuellem Tab einfügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
|
|
msgid "Reuse existing tab when possible"
|
|
msgstr "Bestehenden Tab erneut nutze, wenn möglich"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "Show ta&b close button"
|
|
msgstr "Zeige Button um Ta&bs zu schließen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
|
|
msgid "Always show drive letter in tab title"
|
|
msgstr "Laufwerksbuchstaben im Tab-Titel immer zeigen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
|
|
msgid "Folder tabs headers"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Tab-Titel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "Bu&chstaben"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
|
|
msgid "Action to do when double click on a tab:"
|
|
msgstr "Aktion festlegen, wenn auf den Tab-Titel doppel-geklickt wird"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
|
|
msgid "Ta&bs position"
|
|
msgstr "Rei&ter-Position"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
|
|
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
|
|
msgstr "Nach dem erneuten Speichern zur-Tab-Konfiguration wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
|
|
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
|
|
msgstr "Nach dem Speichern eines neuen Tab zur-Tab-Konfiguration wechseln"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
|
|
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
|
|
msgstr "Extra-Optionen für Favoriten-Tabs ermöglichen (Zielseite beim Wiederherstellen auswählen, etc.)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
|
|
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Standard-Extra-Einstellungen zum Speichern neuer Favoriten-Tabs:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
|
|
msgid "Folder tabs headers extra"
|
|
msgstr "Extras für Tabs-Header"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
|
|
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
|
|
msgstr "Wenn Tabs wiederhergestellt werden, diese erhalten:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
|
|
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
|
|
msgstr "Links gespeicherte Tabs sollen hier wiederhergestellt werden:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
|
|
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
|
|
msgstr "Rechts gespeicherte Tabs sollen hier wiederhergestellt werden:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
|
|
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Verlauf weiter speichern bei diesen Favoriten-Tabs:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
|
|
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Standardposition im Menü beim Speicherneines neuen Favoriten-Tabs:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint"
|
|
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint"
|
|
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.edruntermparams.hint"
|
|
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
|
|
msgstr "{Befehl} sollte normalerweise hier angezeigt werden um den Befehl im Terminal auszuführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
|
|
msgid "Command for just running terminal:"
|
|
msgstr "Befehl, um ein Terminal zu öffnen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
|
|
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
|
|
msgstr "Befehl, um einen Befehl im Terminal auszuführen und es anschließend zu schließen:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
|
|
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
|
|
msgstr "Befehl, um einen Befehl im Terminal auszuführen und es anschließend offen zu halten:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
|
|
msgid "C&lone button"
|
|
msgstr "S&Button klonen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "L&öschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
|
|
msgid "Edit hot&key"
|
|
msgstr "Tastatur&kürzel bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
|
|
msgid "&Insert new button"
|
|
msgstr "Neuen Button e&infügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnother.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnother.caption"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Andere..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption"
|
|
msgid "Remove hotke&y"
|
|
msgstr "Tastaturk&ürzel entfernen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.caption
|
|
msgid "Suggest"
|
|
msgstr "Vorschlag"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.hint
|
|
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
|
|
msgstr "DC einen Vorschlag für den Tooltip anhand des Buttons, Befehls oder Parameters machen lassen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
|
|
msgid "&Flat buttons"
|
|
msgstr "&Flache Buttons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.cbreporterrorwithcommands.caption
|
|
msgid "Report errors with commands"
|
|
msgstr "Berichte Fehler mit Befehlen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.cbshowcaptions.caption
|
|
msgid "Sho&w captions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
|
|
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
|
|
msgstr "Befehlsparameter eingeben, jeden in einer eigenen Zeile. [F1] drücken um Hilfe zu Parametern zu erhalten."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
|
|
msgid "&Bar size:"
|
|
msgstr "Höhe de&r Leiste:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption"
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption"
|
|
msgid "Parameter&s:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
|
|
msgid "Hot key:"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
|
|
msgid "Ico&n:"
|
|
msgstr "Ico&n:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
|
|
msgid "Icon si&ze:"
|
|
msgstr "Größe der I&cons:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parameter:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
|
|
msgid "Start pat&h:"
|
|
msgstr "Start&pfad"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
|
|
msgid "&Tooltip:"
|
|
msgstr "&Tooltip:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddallcmds.caption
|
|
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
|
|
msgstr "Toolbar mit ALLEN DC-Befehlen hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
|
|
msgid "for an external command"
|
|
msgstr "für externen Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
|
|
msgid "for an internal command"
|
|
msgstr "für internen Befehl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
|
|
msgid "for a separator"
|
|
msgstr "für ein Trennzeichen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
|
|
msgid "for a sub-tool bar"
|
|
msgstr "für ein Untermenü"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption"
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr "Backup..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexport.caption"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrent.caption
|
|
msgid "Current toolbar..."
|
|
msgstr "Aktuelle Toolbar..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption"
|
|
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "in eine Toolbar-Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende überschreiben)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttop.caption
|
|
msgid "Top toolbar..."
|
|
msgstr "Top-Toolbar..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptobackup.caption
|
|
msgid "Save a backup of Toolbar"
|
|
msgstr "speichere ein Backup der Toolbar"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption"
|
|
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "in eine Toolbar-Datei (.toolbar)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
|
|
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
|
|
msgstr "in eine TC .bar - Datei (bestehende überschreiben)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende erhalten)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption"
|
|
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
|
|
msgstr "zu einer \"wincmd.ini\" aus TotalCommander (bestehende ersetzen)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter der aktuellen Auswahl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Auswahl"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimport.caption"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption
|
|
msgid "Restore a backup of Toolbar"
|
|
msgstr "Backup einer Toolbar wieder herstellen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zur aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu neuer Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar auf oberster Toolbarebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zu oberster Toolbarebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbarebene ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbar.caption
|
|
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
|
|
msgstr "aus einer Toolbar-Datei (.toolbar)"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu neuer Toolbar in der aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu neuer Toolbar an oberster Position der Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zu oberster Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbar ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbar.caption
|
|
msgid "from a single TC .BAR file"
|
|
msgstr "aus einzelner TC .bar - Datei"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar der obersten Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zu oberster Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbar ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption
|
|
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
|
|
msgstr "aus \"wincmd.ini\" des TC"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption"
|
|
msgid "to add to current toolbar"
|
|
msgstr "zu aktueller Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar in der aktuellen Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption"
|
|
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
|
|
msgstr "zu einer neuen Toolbar in der obersten Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption"
|
|
msgid "to add to top toolbar"
|
|
msgstr "zur obersten Toolbar hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption"
|
|
msgid "to replace top toolbar"
|
|
msgstr "die oberste Toolbar ersetzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption"
|
|
msgid "Search and replace..."
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption
|
|
msgid "in all of all the above..."
|
|
msgstr "Alle in allen oberhalb..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption
|
|
msgid "in all commands..."
|
|
msgstr "in allen Befehlen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption
|
|
msgid "in all icon names..."
|
|
msgstr "in allen Icon-Bezeichnungen..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption
|
|
msgid "in all parameters..."
|
|
msgstr "in allen Parametern..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption
|
|
msgid "in all start path..."
|
|
msgstr "in allen Startpfaden..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption"
|
|
msgid "just after current selection"
|
|
msgstr "direkt hinter die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption"
|
|
msgid "as first element"
|
|
msgstr "als erstes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption"
|
|
msgid "as last element"
|
|
msgstr "als letztes Element"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
|
|
msgid "just prior current selection"
|
|
msgstr "direkt vor die aktuelle Markierung"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
|
|
msgid "Button type"
|
|
msgstr "Button-Typ"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
|
|
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icons"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
|
|
msgid "Starting paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
|
|
msgid "Do this for files and paths for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
|
|
msgid "Path to be relative to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
|
|
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
|
|
msgctxt "tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
|
|
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
|
|
msgstr "&Konsolenfenster offen lassen, wenn der Vorgang abgeschlossen ist"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
|
|
msgid "&Execute in terminal"
|
|
msgstr "In Konsol&enfenster ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
|
|
msgid "&Use external program"
|
|
msgstr "Externes Programm ben&utzen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
|
|
msgid "A&dditional parameters"
|
|
msgstr "Zus&ätzliche Parameter"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
|
|
msgid "&Path to program to execute"
|
|
msgstr "&Pfad zum ausführbaren Programm"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "Cop&y"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
|
|
msgid "Template..."
|
|
msgstr "Vorlage..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
|
|
msgid "Oth&er..."
|
|
msgstr "Andere..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
|
|
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
|
|
msgid "General options about tooltips:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
|
|
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
|
|
msgstr "Zeige Tooltips (Hinweistexte) für Dateien im Panel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
|
|
msgid "Category &hint:"
|
|
msgstr "Kategorie-&Hinweis:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
|
|
msgid "Category &mask:"
|
|
msgstr "Kategorie&maske"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
|
|
msgid "Tooltip hiding delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
|
|
msgid "Tooltip showing mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
|
|
msgid "&File types:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
|
|
msgid "Discard Modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Importieren..."
|
|
|
|
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
|
|
msgid "Sort Tooltip File Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
|
|
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
|
|
msgid "With the menu and internal command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
|
|
msgid "Double click in tree select and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption"
|
|
msgid "With the menu and internal command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
|
|
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
|
|
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
|
|
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
|
|
msgid "Use it for Command Line History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
|
|
msgid "Use it for the Dir History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
|
|
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
|
|
msgid "Behavior regarding selection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
|
|
msgid "Tree View Menus related options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
|
|
msgid "Where to use Tree View Menus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
|
|
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
|
|
msgid "With Directory Hotlist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
|
|
msgid "With Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
|
|
msgid "With History:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnbackgroundcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btncursorcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnfoundtextundercursor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnnormaltextundercursor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnsecondarytextundercursor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnshortcutundercursor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectabletextcolor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption
|
|
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btnunselectableundercursor.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
|
|
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
|
|
msgid "Layout and colors options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
|
|
msgid "Cursor color:"
|
|
msgstr "Cursorfarbe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
|
|
msgid "Found text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
|
|
msgid "Found text under cursor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
|
|
msgid "Normal text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
|
|
msgid "Normal text under cursor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
|
|
msgid "Tree View Menu Preview:"
|
|
msgstr "Baumansicht Menü Vorschau:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
|
|
msgid "Secondary text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
|
|
msgid "Secondary text under cursor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
|
|
msgid "Shortcut color:"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel Farbe:"
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
|
|
msgid "Shortcut under cursor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
|
|
msgid "Unselectable text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
|
|
msgid "Unselectable under cursor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
|
|
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
|
|
msgid "Viewer Book Mode"
|
|
msgstr "Buchartige Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
|
|
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
|
|
msgid "&Background color in book viewer"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe in der &buchartigen Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
|
|
msgid "&Font color in book viewer"
|
|
msgstr "Schri&ftfarbe in der buchartigen Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
|
|
msgid "&Number of columns in book viewer"
|
|
msgstr "A&nzahl der Spalten in der buchartigen Ansicht"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
|
|
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
|
|
msgid "Con&figure"
|
|
msgstr "Kon&figurieren"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
|
|
msgid "Pack files"
|
|
msgstr "Packe Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
|
|
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
|
|
msgstr "Für jede ausgewählte Datei/Verzeichnis ein seperates Archiv erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
|
|
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
|
msgstr "SF&X-Archiv erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
|
|
msgid "Encr&ypt"
|
|
msgstr "Verschl&üsseln"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
|
|
msgid "Mo&ve to archive"
|
|
msgstr "In Archiv &verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
|
|
msgid "&Multiple disk archive"
|
|
msgstr "Archiv auf&teilen"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
|
|
msgid "=>"
|
|
msgstr "=>"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
|
|
msgid "P&ut in the TAR archive first"
|
|
msgstr "Z&uerst in einem TAR-Archiv zusammenfassen"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
|
|
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
|
|
msgstr "Pfadnamen &mitspeichern (nur abwärts)"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
|
|
msgid "Pack file(s) to the file:"
|
|
msgstr "Packe Datei(en) in Archiv"
|
|
|
|
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
|
|
msgid "Packer"
|
|
msgstr "Packer"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
|
|
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
|
|
msgid "Unpack &all and execute"
|
|
msgstr "&Alle entpacken und ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
|
|
msgid "&Unpack and execute"
|
|
msgstr "&Entpacken und ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.caption
|
|
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
|
|
msgid "Properties of packed file"
|
|
msgstr "Eigenschaften der gepackten Datei(en)"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attribute:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
|
|
msgid "Compression ratio:"
|
|
msgstr "Kompressionsverhältnis:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
|
|
msgid "Method:"
|
|
msgstr "Methode:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
|
|
msgid "Original size:"
|
|
msgstr "Originalgröße"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
|
|
msgid "Packed size:"
|
|
msgstr "Gepackte Größe:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
|
|
msgid "Packer:"
|
|
msgstr "Packer:"
|
|
|
|
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Zeit:"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
|
|
msgid "Close filter panel"
|
|
msgstr "Filter-Panel schließen"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
|
|
msgid "Enter text to search for or filter by"
|
|
msgstr "Text eingeben, nach dem gesucht oder gefiltert werden soll"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Abhängig von der Schreibweise"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
|
|
msgid "{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
|
|
msgid "Match Beginning"
|
|
msgstr "Entspricht dem Anfang"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
|
|
msgid "}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
|
|
msgid "Match Ending"
|
|
msgstr "Entspricht der Endung"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
|
|
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
|
|
msgid "Toggle between search or filter"
|
|
msgstr "Umschalten zwischen Suchen und Filtern"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
|
|
msgid "&More rules"
|
|
msgstr "&Mehr Regeln"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
|
|
msgid "L&ess rules"
|
|
msgstr "W&eniger Regeln"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
|
|
msgid "Use &content plugins, combine with:"
|
|
msgstr "Nutze Inhalt-Plugins, kombiniere mit:"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text"
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
|
|
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
|
|
msgid "&AND (all match)"
|
|
msgstr "&UND (alles stimmt überein)"
|
|
|
|
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
|
|
msgid "&OR (any match)"
|
|
msgstr "&ODER (irgendeine Übereinstimmung)"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
|
|
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
|
|
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
|
|
msgid "&Select the characters to insert:"
|
|
msgstr "Zeichen zum Einfügen au&swählen:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.caption
|
|
msgid "Change attributes"
|
|
msgstr "Ändern von Dateieigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
|
|
msgid "SGID"
|
|
msgstr "SGID"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Dauerhaft"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
|
|
msgid "SUID"
|
|
msgstr "SUID"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Erstellt:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Versteckt"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
|
|
msgid "Accessed:"
|
|
msgstr "Zugriff:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
|
|
msgid "Modified:"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
|
|
msgid "Including subfolders"
|
|
msgstr "Auch Unterverzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
|
|
msgid "Timestamp properties"
|
|
msgstr "Zeitstempel-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Bits:"
|
|
msgstr "Bits:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
|
|
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
|
msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
|
|
msgid "-----------"
|
|
msgstr "-----------"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption"
|
|
msgid "(gray field means unchanged value)"
|
|
msgstr "(Ein graues Feld bedeutet, dass ein Wert unverändert bleibt)"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
|
|
msgid "Octal:"
|
|
msgstr "Oktal:"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
|
|
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
|
|
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
|
|
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "Teiler"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
|
|
msgid "Require a CRC32 verification file"
|
|
msgstr "Benötigt eine CRC32-Datei zum Verifizieren"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
|
|
msgid "1457664B - 3.5\""
|
|
msgstr "1457664B - 3.5\""
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
|
|
msgid "Size and number of parts"
|
|
msgstr "Größe und Anzahl der Teilstücke"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory &target"
|
|
msgid "Split the file to directory:"
|
|
msgstr "&Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
|
|
msgid "&Number of parts"
|
|
msgstr "A&nzahl der Teile"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
|
|
msgid "&Bytes"
|
|
msgstr "&Bytes"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
|
|
msgid "&Gigabytes"
|
|
msgstr "&Gigabytes"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
|
|
msgid "&Kilobytes"
|
|
msgstr "&Kilobytes"
|
|
|
|
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
|
|
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
|
|
msgid "&Megabytes"
|
|
msgstr "&Megabytes"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Build"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
|
|
msgid "Free Pascal"
|
|
msgstr "Free Pascal"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
|
|
msgid "Lazarus"
|
|
msgstr "Lazarus"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
|
|
msgid "Operating System"
|
|
msgstr "Betriebssystem"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Maschinen-Typ"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
|
|
msgid "Double Commander"
|
|
msgstr "Double Commander"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
|
|
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
|
|
msgid "WidgetsetVer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.caption
|
|
msgid "Create symbolic link"
|
|
msgstr "Erstelle symb. Link"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
|
|
msgid "Use &relative path when possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Destination that the link will point to"
|
|
msgstr "Bestehen&des Ziel, auf das die Verknüpfung zeigen soll"
|
|
|
|
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
|
|
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
|
|
msgid "&Link name"
|
|
msgstr "&Verknüpfungsname"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
|
|
msgid "Remove selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
|
|
msgid "Select for copying (default direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
|
|
msgid "Select for copying -> (left to right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
|
|
msgid "Reverse copy direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
|
|
msgid "Select for copying <- (right to left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
|
|
msgid "Select for deleting -> (right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronisiere"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
|
|
msgid "Synchronize directories"
|
|
msgstr "Synchronisiere Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
|
|
msgid "*.*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
|
|
msgid "asymmetric"
|
|
msgstr "asymetrisch"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
|
|
msgid "by content"
|
|
msgstr "nach Inhalt"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
|
|
msgid "ignore date"
|
|
msgstr "ignoriere Datum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
|
|
msgid "only selected"
|
|
msgstr "nur ausgewählte"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
|
|
msgid "Subdirs"
|
|
msgstr "Unterverzeichnisse"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Zeige:"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
|
|
msgid "<=>"
|
|
msgstr "<=>"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
|
|
msgid "(in main window)"
|
|
msgstr "(im Hauptfenster)"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleiche"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
|
|
msgid "View left"
|
|
msgstr "Ansicht links"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
|
|
msgid "View right"
|
|
msgstr "Ansicht rechts"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
|
|
msgid "duplicates"
|
|
msgstr "Duplikate"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
|
|
msgid "!="
|
|
msgstr "!="
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
|
|
msgid "singles"
|
|
msgstr "Einzelne"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
|
|
msgid "Please press \"Compare\" to start"
|
|
msgstr "Bitte \"Vergleiche\" anklicken um zu beginnen"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
|
|
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
|
|
msgid "Confirm overwrites"
|
|
msgstr "Überschreiben bestätigen"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.caption
|
|
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
|
|
msgid "Tree View Menu"
|
|
msgstr "Baumansicht Menü"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
|
|
msgid "Select your hot directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
|
|
msgid "Search is case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
|
|
msgid "Full collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
|
|
msgid "Full expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
|
|
msgid "Search ignore accents and ligatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
|
|
msgid "Search is not case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
|
|
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
|
|
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
|
|
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
|
|
msgid "Close Tree View Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu"
|
|
msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü"
|
|
|
|
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint"
|
|
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
|
|
msgstr "Konfiguration Baumansicht Menü Farben"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
|
|
msgid "A&dd new"
|
|
msgstr "&Neue hinzufügen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "A&bbruch"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
|
|
msgid "C&hange"
|
|
msgstr "&Ändern"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path"
|
|
msgstr "Einige Funktionen um angemessene Pfade zu wählen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnremove.caption"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Entfe&rnen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "Tweak plugin"
|
|
msgstr "Anpass-PlugIn"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
|
|
msgid "De&tect archive type by content"
|
|
msgstr "Archiv&typ am Inhalt erkennen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
|
|
msgid "Can de&lete files"
|
|
msgstr "Kann Dateien &löschen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
|
|
msgid "Supports e&ncryption"
|
|
msgstr "U&nterstützt Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
|
|
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
|
|
msgstr "A&ls normale Dateien zeigen (Packer-Symbol verstecken)"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
|
|
msgid "Supports pac&king in memory"
|
|
msgstr "Unterstützt &Kompression im Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
|
|
msgid "Can &modify existing archives"
|
|
msgstr "Ka&nn bestehende Archive verändern"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
|
|
msgid "&Archive can contain multiple files"
|
|
msgstr "&Archive können mehrere Dateien enthalten"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
|
|
msgid "Can create new archi&ves"
|
|
msgstr "Kann neue Archi&ve erstellen"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
|
|
msgid "S&upports the options dialogbox"
|
|
msgstr "&Unterstützt die Optionen-Dialogbox"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
|
|
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
|
|
msgstr "Suche von Te&xt in Archiven erlauben"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
|
|
msgid "D&etect string:"
|
|
msgstr "&Erkenne String:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
|
|
msgid "&Extension:"
|
|
msgstr "&Endung:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Flags:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
|
|
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
|
|
msgid "&Plugin:"
|
|
msgstr "&Plugin:"
|
|
|
|
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
|
|
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
|
|
msgid "&Plugin:"
|
|
msgstr "&Plugin:"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About Viewer..."
|
|
msgstr "Über den Be&trachter..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actabout.hint
|
|
msgid "Displays the About message"
|
|
msgstr "Zeigt den 'Über'-Dialog"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
|
|
msgid "Auto Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
|
|
msgid "Change encoding"
|
|
msgstr "Kodierung ändern"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "Datei kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
|
|
msgid "Copy File"
|
|
msgstr "Datei kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption"
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "In &Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
|
|
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren mit &Format"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actexitviewer.caption"
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfind.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actfind.caption"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finde"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actfindnext.caption"
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finde nächste"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actfindprev.caption"
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Finde vorherige"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actfullscreen.caption"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Ganzer Bildschirm"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actimagecenter.caption"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentrieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Nächste"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
|
|
msgid "Load Next File"
|
|
msgstr "Nächste Datei laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Vorherige"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
|
|
msgid "Load Previous File"
|
|
msgstr "Vorherige Datei laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actmirrorhorz.hint"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Datei verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
|
|
msgid "Move File"
|
|
msgstr "Datei verschieben"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actpreview.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actreload.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu &laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actreload.hint
|
|
msgid "Reload current file"
|
|
msgstr "Aktuelle Datei neu laden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
|
|
msgid "+ 180"
|
|
msgstr "+ 180"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
|
|
msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "Um 180 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
|
|
msgid "- 90"
|
|
msgstr "- 90"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
|
|
msgid "Rotate -90 degrees"
|
|
msgstr "-90 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
|
|
msgid "+ 90"
|
|
msgstr "Um 90 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
|
|
msgid "Rotate +90 degrees"
|
|
msgstr "Um +90 Grad drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsave.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actsave.caption"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "Datei speichern unter..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actscreenshot.caption"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Anzeige als Bild kopieren (Screenshot)"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
|
|
msgid "Delay 3 sec"
|
|
msgstr "3 Sekunden verzögern"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
|
|
msgid "Delay 5 sec"
|
|
msgstr "5 Sekunden verzögern"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actselectall.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actselectall.caption"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbin.caption"
|
|
msgid "Show as &Bin"
|
|
msgstr "Bin&är anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowasbook.caption"
|
|
msgid "Show as B&ook"
|
|
msgstr "Wie ein &Buch anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
|
|
msgid "Show as &Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowashex.caption"
|
|
msgid "Show as &Hex"
|
|
msgstr "Als He&x anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowastext.caption"
|
|
msgid "Show as &Text"
|
|
msgstr "A&ls Text anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowaswraptext.caption"
|
|
msgid "Show as &Wrap text"
|
|
msgstr "&Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actshowplugins.caption"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
|
|
msgid "Stretch Image"
|
|
msgstr "Bild strecken"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption"
|
|
msgid "Stretch only large"
|
|
msgstr "Nur große strecken"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoom.caption
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Vergrössern"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Größer darstellen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kleiner darstellen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beschneiden"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Ganzer Bildschirm"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
|
|
msgid "||"
|
|
msgstr "||"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Markieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
|
|
msgid "||>"
|
|
msgstr "||>"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Malen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
|
|
msgid "<||"
|
|
msgstr "<||"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
|
|
msgid "Red Eyes"
|
|
msgstr "Rote Augen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnresize.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.btnundo.hint
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig machen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewer.caption"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Schnellansicht"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Bilder automatisch nacheinander anzeigen (Slideshow)"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Markieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Malen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
msgstr "Bilder automatisch nacheinander anzeigen (Slideshow)"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.gboxview.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
|
|
msgid "0x0"
|
|
msgstr "0x0"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miabout.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miedit.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miencoding.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
|
|
msgid "En&coding"
|
|
msgstr "&Kodierung"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mifile.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miimage.caption
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "B&ild"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miprint.caption
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: tfrmviewer.mirotate.caption
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Anzeige kopieren (Screenshot)"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.miview.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Anzeigen"
|
|
|
|
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
|
|
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle mar&kieren"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Starten"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
|
|
msgid "File operations"
|
|
msgstr "Dateioperationen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
|
|
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
|
|
msgid "New queue"
|
|
msgstr "Neue Warteschlange"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
|
|
msgid "Show in detached window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
|
|
msgid "Put first in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
|
|
msgid "Put last in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Warteschlange"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
|
|
msgid "Out of queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
|
|
msgid "Queue 1"
|
|
msgstr "Warteschlange 1"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
|
|
msgid "Queue 2"
|
|
msgstr "Warteschlange 2"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
|
|
msgid "Queue 3"
|
|
msgstr "Warteschlange 3"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
|
|
msgid "Queue 4"
|
|
msgstr "Warteschlange 4"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
|
|
msgid "Queue 5"
|
|
msgstr "Warteschlange 5"
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
|
|
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
|
|
msgid "Show in detached window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
|
|
msgid "&Pause all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
|
|
msgid "Fo&llow links"
|
|
msgstr "Fo&lge Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
|
|
msgid "When dir&ectory exists"
|
|
msgstr "W&enn das Verzeichnis vorhanden ist"
|
|
|
|
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist"
|
|
|
|
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
|
|
msgid "Start path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Wenn die Datei vorhanden ist"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
|
|
msgctxt "twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
|
|
msgid "Copy d&ate/time"
|
|
msgstr "D&atum/Zeit kopieren"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
|
|
msgid "Work in background (separate connection)"
|
|
msgstr "Im Hintergrund ausführen (eigene Verbindung)"
|
|
|
|
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
|
|
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
|
|
msgid "When file exists"
|
|
msgstr "Wenn Datei vorhanden"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
|
|
msgid "Date taken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uexifreader.rsimageheight
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsimagewidth
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: uexifreader.rsmake
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uexifreader.rsmodel
|
|
msgid "Camera model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uexifreader.rsorientation
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
|
|
msgid ""
|
|
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
|
|
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei konnte nicht gefunden werden, aber könnte helfen die vorhandenen zu prüfen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kann sie manuell zur Verfügung gestellt werden? Dann bitte \"Ok\" klicken,\n"
|
|
"oder \"Abbrechen\" klicken um ohne sie fortzusetzen.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
|
|
msgid "<DIR>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
|
|
msgid "<LNK>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rscancelfilter
|
|
msgid "Cancel Quick Filter"
|
|
msgstr "Schnell-Filter abbrechen"
|
|
|
|
#: ulng.rscanceloperation
|
|
msgid "Cancel Current Operation"
|
|
msgstr "Aktuellen Vorgang abbrechen"
|
|
|
|
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
|
|
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
|
|
msgstr "Dateinamen eingeben, mit Endung, für gezogenen Text"
|
|
|
|
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
|
|
msgid "Text format to import"
|
|
msgstr "Zu importierendes Textformat"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifybroken
|
|
msgid "Broken:"
|
|
msgstr "Kompromitiert:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifygeneral
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Allgemein:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifymissing
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Fehlend:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
|
|
msgid "Read error:"
|
|
msgstr "Lesefehler:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifysuccess
|
|
msgid "Success:"
|
|
msgstr "Erfolg:"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytext
|
|
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
|
|
msgstr "Prüfsumme eingeben und Algorithmus auswählen"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytitle
|
|
msgid "Verify checksum"
|
|
msgstr "Checksum verifizieren"
|
|
|
|
#: ulng.rschecksumverifytotal
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Gesamt:"
|
|
|
|
#: ulng.rsclearfiltersornot
|
|
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
|
|
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
|
|
msgstr "Die Zwischenablage enthält keine gültigen Daten für die Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
|
|
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
|
|
msgstr "Alle;aktives Panel;Linkes Panel;rechtes Panel;Datei-Operationen;Konfiguration;Netzwerk;Verschiedenes;Paralleler Anschluss;Druck;Markierung;Sicherheit;Zwischenablage;FTP;Navigation;Hilfe;Fenster;Befehlszeile;Werkzeuge;Ansicht;Benutzer;Tabs;Sortierung;Log"
|
|
|
|
#: ulng.rscmdkindofsort
|
|
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
|
|
msgstr "Ablauf sortiert;A-Z sortiert"
|
|
|
|
#: ulng.rscolattr
|
|
msgid "Attr"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: ulng.rscoldate
|
|
msgctxt "ulng.rscoldate"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ulng.rscolext
|
|
msgid "Ext"
|
|
msgstr "Erw."
|
|
|
|
#: ulng.rscolname
|
|
msgctxt "ulng.rscolname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ulng.rscolsize
|
|
msgctxt "ulng.rscolsize"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolalign
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Ausrichten"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolcaption
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcoldelete
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolfieldcont
|
|
msgid "Field contents"
|
|
msgstr "Feldinhalt"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolmove
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcolwidth
|
|
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfcustheader
|
|
msgid "Customize column"
|
|
msgstr "Spalten anpassen"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
|
|
msgid "Configure file association"
|
|
msgstr "Dateiverknüpfungen konfigurieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsconfirmexecution
|
|
msgid "Confirming command line and parameters"
|
|
msgstr "Befehlszeile und Parameter bestätigen"
|
|
|
|
#: ulng.rscopynametemplate
|
|
msgid "Copy (%d) %s"
|
|
msgstr "Kopie (%d) %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
|
|
msgid "Imported DC toolbar"
|
|
msgstr "Importierte DC-Toolbar"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
|
|
msgid "Imported TC toolbar"
|
|
msgstr "Importierte TC-Toolbar"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
|
|
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
|
|
msgid "_DroppedText"
|
|
msgstr "_Gezogener Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
|
|
msgid "_DroppedHTMLtext"
|
|
msgstr "_Gezogener HTML-Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
|
|
msgid "_DroppedRichtext"
|
|
msgstr "_Gezogener RichText"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
|
|
msgid "_DroppedSimpleText"
|
|
msgstr "_Gezogener einfacher Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
|
|
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
|
|
msgstr "_Gezogener UnicodeUTF16-Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
|
|
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
|
|
msgstr "_Gezogener UnicodeUTF8-Text"
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffadds
|
|
msgid " Adds: "
|
|
msgstr " Fügt hinzu: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffdeletes
|
|
msgid " Deletes: "
|
|
msgstr " Löscht: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdifffilesidentical
|
|
msgid "The two files are identical!"
|
|
msgstr "Die Dateien sind identisch!"
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmatches
|
|
msgid " Matches: "
|
|
msgstr " Entspricht: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdiffmodifies
|
|
msgid " Modifies: "
|
|
msgstr " Verändert: "
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonabort
|
|
msgid "Ab&ort"
|
|
msgstr "&Unterbrechen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonall
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
|
|
msgid "A&ll"
|
|
msgstr "A&lle"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonappend
|
|
msgid "A&ppend"
|
|
msgstr "An&hängen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
|
|
msgid "A&uto-rename source files"
|
|
msgstr "Quelldateien a&utomatisch umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbru&ch"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
|
|
msgid "Compare &by content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "Fortset&zen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy &Into"
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Zunächst nur d&ieses Verzeichnis kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Into &All"
|
|
msgid "Mer&ge All"
|
|
msgstr "&Alle bestehenden Verzeichnisse kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
|
|
msgid "E&xit program"
|
|
msgstr "&Programm beenden"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonignore
|
|
msgid "Ig&nore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Alle i&gnorieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonno
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonnone
|
|
msgid "Non&e"
|
|
msgstr "&Keine"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonok
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonother
|
|
msgid "Ot&her"
|
|
msgstr "A&ndere"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
|
|
msgid "Overwrite &All"
|
|
msgstr "Alle &vorhandenen Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
|
|
msgid "Overwrite All &Larger"
|
|
msgstr "A&lle größeren Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
|
|
msgid "Overwrite All Ol&der"
|
|
msgstr "Alle älteren &Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
|
|
msgid "Overwrite All S&maller"
|
|
msgstr "Alle &kleineren Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonrename
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
|
|
msgid "R&ename"
|
|
msgstr "Umb&enennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonresume
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "Fo&rtsetzen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonretry
|
|
msgid "Re&try"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
|
|
msgid "As Ad&ministrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonskip
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "Übe&rspringen"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
|
|
msgid "S&kip All"
|
|
msgstr "Übers&pringe alle"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
|
|
msgid "&Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgbuttonyes
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgcp
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
|
|
msgid "Copy file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgmv
|
|
msgid "Move file(s)"
|
|
msgstr "Datei(en) verschieben"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgoppause
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
|
|
msgid "Pau&se"
|
|
msgstr "Pau&se"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgopstart
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Starten"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgqueue
|
|
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Warteschlange"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgspeed
|
|
msgid "Speed %s/s"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit %s/s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdlgspeedtime
|
|
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit %s/s, verbleibende Zeit %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsdraganddroptextformat
|
|
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsdrivenolabel
|
|
msgid "<no label>"
|
|
msgstr "<keine Bezeichnung>"
|
|
|
|
#: ulng.rsdrivenomedia
|
|
msgid "<no media>"
|
|
msgstr "<kein Medium>"
|
|
|
|
#: ulng.rseditabouttext
|
|
msgid "Internal Editor of Double Commander."
|
|
msgstr "Interner Text-Editor von Double Commander"
|
|
|
|
#: ulng.rseditgotolinequery
|
|
msgid "Goto line:"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile:"
|
|
|
|
#: ulng.rseditgotolinetitle
|
|
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewfile
|
|
msgid "new.txt"
|
|
msgstr "Neu.txt"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewfilename
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: ulng.rseditnewopen
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Öffne Datei"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchback
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Zurück"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchcaption
|
|
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchfrw
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: ulng.rseditsearchreplace
|
|
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: ulng.rseditwithexternaleditor
|
|
msgid "with external editor"
|
|
msgstr "Mit externem Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rseditwithinternaleditor
|
|
msgid "with internal editor"
|
|
msgstr "Mit internem Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviashell
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
|
|
msgid "Execute via shell"
|
|
msgstr "Auf der Befehlszeile ausführen"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
|
|
msgid "Execute via terminal and close"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und schließen"
|
|
|
|
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
|
|
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
|
|
msgid "Execute via terminal and stay open"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen und offen lassen"
|
|
|
|
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
|
|
msgid "\"]\" not found in line %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsextscommandwithnoext
|
|
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
|
|
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
|
|
msgstr "Links;Rechts;Aktiv;Inaktiv;Beide;Nichts"
|
|
|
|
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
|
|
msgid "No;Yes"
|
|
msgstr "Ja;Nein"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
|
|
msgid "Exported_from_DC"
|
|
msgstr "Exportiert_aus_DC"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
|
|
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
|
|
msgid "Ask;Merge;Skip"
|
|
msgstr "Fragen;Überschreiben;Hinein kopieren;Überspringen"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
|
|
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
|
|
msgstr "Fragen;Überschreiben;Ältere überschreiben;Überspringen"
|
|
|
|
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
|
|
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
|
|
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
|
|
msgstr "Fragen;Niemals setzen;Fehler ignorieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsfilteranyfiles
|
|
msgid "Any files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
|
|
msgid "Archiver config files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
|
|
msgid "DC Tooltip files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
|
|
msgid "Directory Hotlist files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
|
|
msgid "Executables files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
|
|
msgid ".ini Config files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
|
|
msgid "Legacy DC .tab files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterlibraries
|
|
msgid "Library files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterpluginfiles
|
|
msgid "Plugin files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterstatus
|
|
msgid "FILTER"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
|
|
msgid "TC Toolbar files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
|
|
msgid "DC Toolbar files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
|
|
msgid ".xml Config files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddefinetemplate
|
|
msgid "Define template"
|
|
msgstr "Vorlage definieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepth
|
|
msgid "%s level(s)"
|
|
msgstr "%s Level(s)"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepthall
|
|
msgid "all (unlimited depth)"
|
|
msgstr "Alle (Tiefe unbegrenzt)"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddepthcurdir
|
|
msgid "current dir only"
|
|
msgstr "Nur das aktuelle Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsfinddirnoex
|
|
msgid "Directory %s does not exist!"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht!"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindfound
|
|
msgid "Found: %d"
|
|
msgstr "Gefunden: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
|
|
msgid "Save search template"
|
|
msgstr "Suche als Vorlage speichern"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Vorlagen-Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindscanned
|
|
msgid "Scanned: %d"
|
|
msgstr "Gelesen: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindscanning
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindsearchfiles
|
|
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Dateien suchen"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindtimeofscan
|
|
msgid "Time of scan: "
|
|
msgstr "Zeit des Scans:"
|
|
|
|
#: ulng.rsfindwherebeg
|
|
msgid "Begin at"
|
|
msgstr "Starte bei"
|
|
|
|
#: ulng.rsfreemsg
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s of %s free"
|
|
msgstr "%s von %s frei"
|
|
|
|
#: ulng.rsfreemsgshort
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr "%s frei"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncatime
|
|
msgid "Access date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit des letzten Zugriffs"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncattr
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunccomment
|
|
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunccompressedsize
|
|
msgid "Compressed size"
|
|
msgstr "Komprimierte Größe"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncctime
|
|
msgid "Creation date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit der Erstellung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncext
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Endung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncgroup
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunchtime
|
|
msgid "Change date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunclinkto
|
|
msgid "Link to"
|
|
msgstr "Vernüpfung mit"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncmtime
|
|
msgid "Modification date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit der letzten Änderung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncname
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncnamenoext
|
|
msgid "Name without extension"
|
|
msgstr "Name ohne Endung"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncowner
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncpath
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsfuncsize
|
|
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ulng.rsfunctype
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ulng.rsharderrcreate
|
|
msgid "Error creating hardlink."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Hardlink."
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
|
|
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
|
|
msgstr "nichts;Name a-z;Name, z-a;Endung, a-z;Endung, z-a;Größe 9-0;Größe 0-9;Datum 9-0;Datum 0-9"
|
|
|
|
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to proceed?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung! Wenn eine \"Hotlist\" Backupdatei restauriert wird, wird die existierende durch das Backup ersetzt\n"
|
|
"Sicher, dass weiter gemacht werden soll?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
|
|
msgid "Copy/Move Dialog"
|
|
msgstr "Kopieren/Verschieben-Dialog"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
|
|
msgid "Differ"
|
|
msgstr "Vergleichsprogramm"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
|
|
msgid "Edit Comment Dialog"
|
|
msgstr "Bearbeite Kommentar-Dialog"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
|
|
msgid "Find files"
|
|
msgstr "Dateien suchen"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorymain
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Haupt-Fenster"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
|
|
msgid "Synchronize Directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
|
|
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Schnellansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
|
|
msgid ""
|
|
"A setup with that name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
|
|
msgid "Are you sure you want to restore default?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
|
|
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
|
|
msgid "Copy of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
|
|
msgid "Input your new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
|
|
msgid "You must keep at least one shortcut file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilenewname
|
|
msgid "New name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" setup has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it now?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeynoscenter
|
|
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rshotkeysortorder
|
|
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
|
|
msgstr "nach Kommando-Name;nach Shortcut-Key (gruppiert);nach Shortcut-Key (einer pro Zeile)"
|
|
|
|
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
|
|
msgid "Cannot find reference to default bar file"
|
|
msgstr "Kann Bezug zur Standard Bar-Datei nicht finden"
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
|
|
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rslistoffindfileswindows
|
|
msgid "List of \"Find files\" windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmarkminus
|
|
msgid "Unselect mask"
|
|
msgstr "Maske abwählen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmarkplus
|
|
msgid "Select mask"
|
|
msgstr "Wähle Maske"
|
|
|
|
#: ulng.rsmaskinput
|
|
msgid "Input mask:"
|
|
msgstr "Eingabemaske:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
|
|
msgid "A columns view with that name already exists."
|
|
msgstr "Eine Spaltenansicht mit diesem Namen besteht bereits."
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
|
|
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
|
|
msgstr "Um das aktuelle Bearbeiten der Spaltenansicht zu verändern, die aktuelle entweder SPEICHERN, KOPIEREN oder LÖSCHEN"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
|
|
msgid "Configure custom columns"
|
|
msgstr "Bearbeite angepasste Spalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
|
|
msgid "Enter new custom columns name"
|
|
msgstr "Neuen angepassten Namen für die Spaltenansicht angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuactions
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucontentdefault
|
|
msgid "<Default>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucontentoctal
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucopynetnamestoclip
|
|
msgid "Copy names with UNC path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmnucreateshortcut
|
|
msgid "Create Shortcut..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
|
|
msgid "Disconnect Network Drive..."
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk trennen..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuedit
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bea&rbeiten"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnueject
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Auswerfen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuextracthere
|
|
msgid "Extract here..."
|
|
msgstr "Archiv hier entpacken..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnumapnetworkdrive
|
|
msgid "Map Network Drive..."
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk mappen..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnumount
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Einbinden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnunew
|
|
msgctxt "ulng.rsmnunew"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnunomedia
|
|
msgid "No media available"
|
|
msgstr "Kein Datenträger verfügbar"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopen
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopenwith
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
|
|
msgid "Open with"
|
|
msgstr "Öffnen mit..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuopenwithother
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Andere..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnupackhere
|
|
msgid "Pack here..."
|
|
msgstr "Archiv hier erstellen..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmnusortby
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuumount
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Einbindung lösen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmnuview
|
|
msgctxt "ulng.rsmnuview"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Betrachten"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgaccount
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Zugang:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
|
|
msgid "All Double Commander internal commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgapplicationname
|
|
msgid "Description: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
|
|
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
|
|
msgstr "Zusätzliche Parameter für die Befehlszeile des Packers:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
|
|
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgbadcrc32
|
|
msgid ""
|
|
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falscher CRC32-Wert für entstehende Datei:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die entstehende korrupte Datei trotzdem behalten werden?\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
|
|
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
|
|
msgstr "Die Datei \"%s\" kann nicht über sich selbst kopiert/verschoben werden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
|
|
msgid "Cannot delete directory %s"
|
|
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht löschen."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
|
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
|
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
|
|
msgstr "Verzeichniswechsel nach [%s] fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
|
|
msgid "Remove all inactive tabs?"
|
|
msgstr "Alle in-aktiven Tabs entfernen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
|
|
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
|
|
msgstr "Dieser Tab (%s) ist gesperrt! Trotzdem schließen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
|
|
msgid "Confirmation of parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgconfirmquit
|
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "Double Commander wirklich beenden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcopybackward
|
|
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
|
|
msgstr "Die Datei %s wurde verändert. Soll sie zurückkopiert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
|
|
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
|
|
msgstr "Zurückkopieren nicht möglich - ssoll die veränderte Datei behalten werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
|
msgid "Copy %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "%d markierte Datei(en)/Verzeichnis(se) kopieren?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcpsel
|
|
msgid "Copy selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" kopieren?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
|
|
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
|
|
msgstr "< Neuen Dateityp erstellen \"%s Dateien\" >"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
|
|
msgstr "Speicherort und Namen unter dem die Toolbar-Datei gespeichert werden soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
|
|
msgid "Custom action"
|
|
msgstr "Angepasste Aktion"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
|
|
msgid "Delete the partially copied file ?"
|
|
msgstr "Teilweise kopierte Datei löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "Löschen von %d ausgewählten Dateien/Verzeichnissen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelfldrt
|
|
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
|
|
msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse in den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelsel
|
|
msgid "Delete selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdelselt
|
|
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" in den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
|
|
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
|
|
msgstr "Kann \"%s\" nicht in den Papierkorb verschieben! Endgültig löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
|
msgid "Disk is not available"
|
|
msgstr "Laufwerk steht nicht zur Verfügung"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgentercustomaction
|
|
msgid "Enter custom action name:"
|
|
msgstr "Namen für die angepasste Aktion angeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgenterfileext
|
|
msgid "Enter file extension:"
|
|
msgstr "Dateiendung eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgentername
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Namen eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
|
|
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
|
|
msgstr "Bitte Namen für die neue Dateiendung \"%s\" angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
|
|
msgid "CRC error in archive data"
|
|
msgstr "CRC-Fehler in der Archivdatei"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrbaddata
|
|
msgid "Data is bad"
|
|
msgstr "Datenfehler"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
|
|
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
|
|
msgstr "Kann nicht mit dem Server \"%s\" verbinden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
|
|
msgid "Cannot copy file %s to %s"
|
|
msgstr "Kann die Datei %s nicht zu %s kopieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
|
|
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
|
|
msgstr "Ein Verzeichnis mit Namen \"%s\" besteht bereits."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
|
|
msgid "Date %s is not supported"
|
|
msgstr "Datum %s wird nicht nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrdirexists
|
|
msgid "Directory %s exists!"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s besteht bereits!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreaborted
|
|
msgid "Function aborted by user"
|
|
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreclose
|
|
msgid "Error closing file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht schliessen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
|
msgid "No more files in archive"
|
|
msgstr "Keine weiteren Dateien im Archiv"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreopen
|
|
msgid "Cannot open existing file"
|
|
msgstr "Kann bestehende Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerreread
|
|
msgid "Error reading from file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht lesen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrewrite
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
|
msgid "Can not create directory %s!"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
|
|
msgid "Invalid link"
|
|
msgstr "Ungültige Verknüpfung"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnofiles
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Keine Dateien gefunden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnomemory
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
|
|
msgid "Function not supported!"
|
|
msgstr "Funktion wird nicht unterstützt!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
|
|
msgid "Error in context menu command"
|
|
msgstr "Fehler im Befehl des Kontextmenü"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
|
|
msgid "Error when loading configuration"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Konfiguration"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
|
|
msgid "Syntax error in regular expression!"
|
|
msgstr "Syntaxfehler im regulären Ausdruck!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrrename
|
|
msgid "Cannot rename file %s to %s"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht zu %s umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
|
|
msgid "Can not save association!"
|
|
msgstr "Kann Verknüpfung nicht festlegen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsavefile
|
|
msgid "Cannot save file"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht speichern"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
|
|
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann Attribut für \"%s\" nicht setzen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
|
|
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann Datum/Zeit für \"%s\" nicht setzen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetownership
|
|
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann Besitzer/Gruppe für \"%s\" nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
|
|
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
|
|
msgstr "Berechtigungen für \"%s\" können nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Puffer zu klein"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
|
|
msgid "Too many files to pack"
|
|
msgstr "Zuviel Dateien zum Packen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
|
|
msgid "Archive format unknown"
|
|
msgstr "Archivformat unbekannt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgexecutablepath
|
|
msgid "Executable: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
|
|
msgid "Exit status:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
|
|
msgstr "Wirklich alle Einträge vom Favoriten-Tab entfernen? (Es gibt keine Möglichkeit dies \"rückgängig\" zu machen!)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
|
|
msgid "Drag here other entries"
|
|
msgstr "Andere Einträge hierher ziehen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
|
|
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
|
|
msgstr "Namen für diesen Favoriten-Tab-Eintrag eingeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
|
|
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
|
|
msgstr "Speichere einen Favoriten-Tab-Eintrag"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
|
|
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
|
|
msgstr "Anzahl der exportierten Favoriten-Tabs erfolgreich: %d in %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
|
|
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Standard extra Einstellung für Verzeichnisverlauf für neue Favoriten-Tabs:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
|
|
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
|
|
msgstr "Anzahl der erfolgreich importierten Datei(en): %d auf %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
|
|
msgid "Legacy tabs imported"
|
|
msgstr "Veraltete importierte Tabs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
|
|
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
|
|
msgstr ".tab-Datei(en) zum Importieren auswählen (kann mehr als eine gleichzeitig sein!)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
|
|
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
|
|
msgstr "Letzte Änderung der Favoriten-Tabs wurde noch nicht geändert. Vor dem Fortsetzen speichern?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
|
|
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
|
|
msgstr "Verlauf weiter speichern mit Favoriten-Tabs:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
|
|
msgid "Submenu name"
|
|
msgstr "Name des Untermenüs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
|
|
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
|
|
msgstr "Dies wird die Favoriten-Tabs \"%s\" laden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
|
|
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
|
|
msgstr "Aktuellen Tab oberhalb des bestehenden Favoriten-Tabs speichern"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
|
|
msgid "File %s changed, save?"
|
|
msgstr "Datei %s wurde geändert, speichern?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
|
|
msgid "%s bytes, %s"
|
|
msgstr "%s Bytes, %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
msgstr "Überschreiben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
|
|
msgid "File %s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Datei %s existiert bereits. Überschreiben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
|
|
msgid "With file:"
|
|
msgstr "Mit Datei:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilenotfound
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
|
|
msgid "File operations active"
|
|
msgstr "Aktive Datei-Operationen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
|
|
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
|
|
msgstr "Es gibt Datei-Operationen, die noch nicht beendet sind. Das Schliessen von Double Commander kann deshalb zu Datenverlust führen!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
|
|
msgid ""
|
|
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilereadonly
|
|
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
|
|
msgstr "Datei %s ist als schreibgeschützt/versteckt/System markiert. Soll sie gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
|
|
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
|
|
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
|
|
msgstr "Die Größe der Datei \"%s\" ist zu groß für das Dateisystem des Ziel-Laufwerks!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Folder %s exists, overwrite?"
|
|
msgid "Folder %s exists, merge?"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s besteht bereits. Bitte eine Auswahl treffen:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
|
|
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sym-Link \"%s\" folgen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
|
|
msgid "Select the text format to import"
|
|
msgstr "Textformat zum Importieren auswählen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
|
|
msgid "Add %d selected dirs"
|
|
msgstr "Füge %d markierte Verzeichnisse hinzu"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
|
|
msgid "Add selected dir: "
|
|
msgstr "Füge ausgewähltes Verzeichnis hinzu: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
|
|
msgid "Add current dir: "
|
|
msgstr "Füge aktuelles Verzeichnis hinzu: "
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdircommandname
|
|
msgid "Do command"
|
|
msgstr "Führe Befehl aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
|
|
msgid "cm_somthing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
|
|
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Konfiguration der Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
|
|
msgstr "Sicher, dass alle Einträge aus der Verzeichnis-Hotlist entfernt werden sollen? (Es gibt keine Möglichkeit dies \"rückgängig\" zu machen!)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
|
|
msgid "This will execute the following command:"
|
|
msgstr "Dies wird den folgenden Befehl ausführen:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
|
|
msgid "This is hot dir named "
|
|
msgstr "So wird das Verzeichnis benannt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
|
|
msgid "This will change active frame to the following path:"
|
|
msgstr "Dies wird den aktiven Rahmen in den folgenden Pfad ändern:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
|
|
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
|
|
msgstr "Und der inaktive Rahmen wird in den folgenden Pfad geändert:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
|
|
msgid "Error backuping entries..."
|
|
msgstr "Fehler bei Sichern der Einträge..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
|
|
msgid "Error exporting entries..."
|
|
msgstr "Fehler bei Export der Einträge..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexportall
|
|
msgid "Export all!"
|
|
msgstr "Exportiere alle"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
|
|
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
|
|
msgstr "Exportiere Verzeichnis-Hotlist - Wähle Einträge die exportiert werden sollen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
|
|
msgid "Export selected"
|
|
msgstr "Exportiere ausgewählte"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimportall
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
|
|
msgid "Import all!"
|
|
msgstr "Alle importieren!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
|
|
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
|
|
msgstr "Importiere Verzeichnis-Hotlist - Wähle die Einträge die importiert werden sollen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
|
|
msgid "Import selected"
|
|
msgstr "Ausgewählte importieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
|
|
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
|
|
msgstr "Finde \".hotlist\" Datei zum Importieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirname
|
|
msgid "Hotdir name"
|
|
msgstr "Name für HotDir"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
|
|
msgid "Number of new entries: %d"
|
|
msgstr "Zahl neuer Einträge: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
|
|
msgid "Nothing selected to export!"
|
|
msgstr "Nichts zum Exportieren ausgewählt!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirpath
|
|
msgid "Hotdir path"
|
|
msgstr "HotDir-Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
|
|
msgid "Re-Add selected dir: "
|
|
msgstr "Gewähltes Verzeichnis erneut hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
|
|
msgid "Re-Add current dir: "
|
|
msgstr "Aktuelles Verzeichnis erneut hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
|
|
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
|
|
msgstr "Speicherort und Dateinamen der Verzeichnis-Hotlist eigeben, die wiederhergestellt werden soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
|
|
msgid "(end of sub menu)"
|
|
msgstr "(Ende des Untermenüs)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
|
|
msgid "Menu &name:"
|
|
msgstr "Name des Menüs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
|
|
msgid "(separator)"
|
|
msgstr "(Unterteilung)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
|
|
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
|
|
msgid "Submenu name"
|
|
msgstr "Name des Untermenüs"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtarget
|
|
msgid "Hotdir target"
|
|
msgstr "Ziel der HotDir"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
|
|
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
|
|
msgstr "Entscheidung ob der aktive Frame in einer bestimmten Weise sortiert werdensoll, nachdem das Verzeichnis gewechselt wurde"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
|
|
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
|
|
msgstr "Entscheide, ob der nicht-aktive Frame in einer bestimmten Art und Weise sortiert werden soll nach dem Wechsel des Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
|
|
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
|
|
msgstr "Einige Funktionen zum Wählen eines relativen Pfades, absoluten Pfades, spezieler Ordner, etc."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
|
|
msgid ""
|
|
"Total entries saved: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Backup filename: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl aller gespeicherter Einträge: %d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Name des Backups: %s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
|
|
msgid "Total entries exported: "
|
|
msgstr "Gesamtzahl der exportierten Einträge"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
|
|
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen alle Elemente innerhalb der Untermenüs gelöscht werden [%s]?\n"
|
|
"NEIN als Antwort löscht nur Unterteilungen innerhalb der Untermenüs, Elemente in den Untermenüs bleiben erhalten.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
|
|
msgstr "Speicherort und Dateiname zum Speichern der Verzeichnis-Hotlist"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
|
|
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
|
|
msgstr "Falsches Ergebnis der Dateilänge für: \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert next disk or something similar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is to allow writing this file:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of bytes still to write: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte nächste Disk oder ähnliches einlegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Damit diese Datei geschrieben werden kann:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anzahl der noch zu schreibenden Bytes: %d\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
|
|
msgid "Error in command line"
|
|
msgstr "Fehler in der Befehlszeile"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidfilename
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
|
|
msgid "Invalid format of configuration file"
|
|
msgstr "Ungültiges Format der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
|
|
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpath
|
|
msgid "Invalid path"
|
|
msgstr "Ungültiger Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
|
|
msgid "Path %s contains forbidden characters."
|
|
msgstr "Pfad %s enthält ungültige Zeichen."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidplugin
|
|
msgid "This is not a valid plugin!"
|
|
msgstr "Dies ist kein akzeptables Plugin"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
|
|
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
|
|
msgstr "Dieses Plugin wurde für Double Commander für %s erstellt.%sEs kann nicht für %s verwendet werden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidquoting
|
|
msgid "Invalid quoting"
|
|
msgstr "Ungültiges Zitat"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsginvalidselection
|
|
msgid "Invalid selection."
|
|
msgstr "Ungültige Auswahl"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|
msgstr "Lade Dateiliste..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
|
|
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
|
|
msgstr "TC-Konfigurationsdatei (wincmd.ini) finden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
|
|
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
|
|
msgstr "TC.exe (totalcmd.exe oder totalcmd64.exe) finden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogcopy
|
|
msgid "Copy file %s"
|
|
msgstr "Kopiere Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogdelete
|
|
msgid "Delete file %s"
|
|
msgstr "Lösche Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogerror
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
|
|
msgid "Launch external"
|
|
msgstr "Externen laden"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
|
|
msgid "Result external"
|
|
msgstr "Externes Ergebnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogextract
|
|
msgid "Extract file %s"
|
|
msgstr "Entpacke Datei(en) %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloginfo
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgloglink
|
|
msgid "Create link %s"
|
|
msgstr "Erstelle Verknüpfung %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmkdir
|
|
msgid "Create directory %s"
|
|
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogmove
|
|
msgid "Move file %s"
|
|
msgstr "Verschiebe Datei(en) %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogpack
|
|
msgid "Pack to file %s"
|
|
msgstr "Packe in Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
|
|
msgid "Program shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogprogramstart
|
|
msgid "Program start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogrmdir
|
|
msgid "Remove directory %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s entfernen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogsuccess
|
|
msgid "Done: "
|
|
msgstr "Fertig:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogsymlink
|
|
msgid "Create symlink %s"
|
|
msgstr "Erstelle symb. Link für %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogtest
|
|
msgid "Test file integrity %s"
|
|
msgstr "Teste Dateiintegrität von %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipe
|
|
msgid "Wipe file %s"
|
|
msgstr "Lösche Datei %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsglogwipedir
|
|
msgid "Wipe directory %s"
|
|
msgstr "Lösche Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmasterpassword
|
|
msgid "Master Password"
|
|
msgstr "Master-Passwort"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
|
|
msgid "Please enter the master password:"
|
|
msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnewfile
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
|
msgid "Next volume will be unpacked"
|
|
msgstr "Nächster Teil wird entpackt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofiles
|
|
msgid "No files"
|
|
msgstr "Keine Dateien"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofilesselected
|
|
msgid "No files selected."
|
|
msgstr "Keine Dateien ausgewählt."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
|
|
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk. Trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
|
|
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk. Erneut versuchen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
|
msgid "Can not delete file %s"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgnotimplemented
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
msgstr "Nicht möglich."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
|
|
msgid "Object does not exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
|
|
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpanelpreview
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
|
|
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
|
|
msgstr "Unten ist eine Vorschau zu sehen. Der Cursor kann bewegt werden und Dateien markiert werden um einen Eindruck von den verschiedenen Einstellungen zu bekommen."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpassword
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpassworddiff
|
|
msgid "Passwords are different!"
|
|
msgstr "Die zwei Passwort-Eingaben stimmen nicht überein!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordenter
|
|
msgid "Please enter the password:"
|
|
msgstr "Bitte Passwort eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
|
|
msgid "Password (Firewall):"
|
|
msgstr "Passwort (Firewall):"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpasswordverify
|
|
msgid "Please re-enter the password for verification:"
|
|
msgstr "Bitte das Passwort zum Verifizieren erneut eingeben!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
|
msgid "&Delete %s"
|
|
msgstr "&Lösche %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
|
|
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Voreinstellung \"%s\" besteht bereits. Überschreiben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
|
|
msgid "Problem executing command (%s)"
|
|
msgstr "Problem beim Ausführen des Befehls (%s)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgprocessid
|
|
msgid "PID: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
|
|
msgid "Filename for dropped text:"
|
|
msgstr "Dateiname für gezogenen Text:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
|
|
msgid "Please, make this file available. Retry?"
|
|
msgstr "Bitte diese Datei zur Verfügung stellen. Nochmal versuchen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
|
|
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Neuen guten Namen für diesen Favoriten-Tab eingeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
|
|
msgid "Enter new name for this menu"
|
|
msgstr "Neuen Namen für dieses Menü eingeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
|
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "%d markierte Dateien/Verzeichnisse umbenennen/verschieben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrensel
|
|
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Datei/Verzeichnis \"%s\" kopieren/verschieben?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgreplacethistext
|
|
msgid "Do you want to replace this text?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
|
|
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
|
|
msgstr "Bitte Double Commander neustarten um die Änderungen zu übernehmen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
|
|
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
|
|
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
|
|
msgstr "Bitte angeben welcher Dateityp die Endung \"%s\" bekommen soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectedinfo
|
|
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
|
|
msgstr "Ausgewählt: %s von %s, Dateien: %d von %d, Verzeichnisse: %d von %d"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
|
|
msgid "Select executable file for"
|
|
msgstr "Ausführbare Datei auswählen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
|
|
msgid "Please select only checksum files!"
|
|
msgstr "Bitte nur Prüfsummen-Dateien auswählen!"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
|
msgid "Please select location of next volume"
|
|
msgstr "Speicherort des nächsten Teils angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
|
|
msgid "Set volume label"
|
|
msgstr "Laufwerksbezeichnung angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdir
|
|
msgid "Special Dirs"
|
|
msgstr "Besondere Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
|
|
msgid "Add path from active frame"
|
|
msgstr "Pfad aus dem aktiven Frame hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
|
|
msgid "Add path from inactive frame"
|
|
msgstr "Pfad aus dem inaktiven Frame hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
|
|
msgid "Browse and use selected path"
|
|
msgstr "Durchsuche und benutze den gewählten Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
|
|
msgid "Use environment variable..."
|
|
msgstr "Benutze Umgebungsvariable..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
|
|
msgid "Go to Double Commander special path..."
|
|
msgstr "Gehe zu besonderem Double Commander Pfad..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
|
|
msgid "Go to environment variable..."
|
|
msgstr "Gehe zu Umgebungsvariable..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
|
|
msgid "Go to other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Gehe zu anderem besonderen Windows-Pfad..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
|
|
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Gehe zu besonderem Windows-Verzeichnis (TC)"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
|
|
msgid "Make relative to hotdir path"
|
|
msgstr "Relativ zum HotDir-Pfad machen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
|
|
msgid "Make path absolute"
|
|
msgstr "Mache Pfad absolut"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
|
|
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
|
|
msgstr "Mache Pfad relativ zu Double Commander..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
|
|
msgid "Make relative to environment variable..."
|
|
msgstr "Mache Pfad relativ zur Umgebungsvariable..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
|
|
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Mache Pfad relativ zum besonderen Windows-Verzeichnis (TC)..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
|
|
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Mache Pfda relativ zu anderem besonderen Windows-Verzeichnis..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
|
|
msgid "Use Double Commander special path..."
|
|
msgstr "Nutze besonderen Double Commander-Pfad..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
|
|
msgid "Use hotdir path"
|
|
msgstr "Nutze HotDir-Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
|
|
msgid "Use other Windows special folder..."
|
|
msgstr "Nutze anderes besonderes Windows-Verzeichnis..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
|
|
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
|
|
msgstr "Nutze besonderes Windows-Verzeichnis (TC)..."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
|
|
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
|
|
msgstr "Dieser Tab (%s) ist gesperrt! Verzeichnis in anderem Tab öffnen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
|
|
msgid "Rename tab"
|
|
msgstr "Tab umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
|
|
msgid "New tab name:"
|
|
msgstr "Neuer Tab-Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtargetdir
|
|
msgid "Target path:"
|
|
msgstr "Zielpfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Kann die TC-Konfigurationsdatei nicht finden:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Die ausführbare Datei für die TC-Konfiguration kann nicht gefunden werden:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtcisrunning
|
|
msgid ""
|
|
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
|
|
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! TC läuft noch, sollte aber für diese Aktion geschlossen werden.\n"
|
|
"Bitte schließen und OK klicken oder ABBRUCH zum abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
|
|
msgid ""
|
|
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler! Kann den angegebenen gewünschten TC-Toolbar Ausgabeordner nicht finden:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
|
|
msgstr "Speicherort und Datinamen angeben unter dem die TC-Toolbardatei gespeichert werden soll"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgterminateprocess
|
|
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
|
|
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
|
|
msgstr "\"%s\" ist jetzt in der Zwischenablage"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
|
|
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
|
|
msgstr "Endung der gewählten Datei gehört nicht zu den bekannten Dateitypen"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
|
|
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
|
|
msgstr "\".toolbar\"-Datei angeben zum Importieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
|
|
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
|
|
msgstr "\".BAR\"-Datei angeben zum Importieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
|
|
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
|
|
msgstr "Speicherort und Dateinamen der Toolbar zum Wiederherstellen angeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
|
|
msgid ""
|
|
"Saved!\n"
|
|
"Toolbar filename: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gespeichert!\n"
|
|
"Name der Toolbar: %s\n"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
|
|
msgid "Too many files selected."
|
|
msgstr "Zuviele Dateien ausgewählt."
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
|
|
msgid "Undetermined"
|
|
msgstr "Unbestimmt"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
|
|
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgurl
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
|
|
msgid "<NO EXT>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
|
|
msgid "<NO NAME>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgusername
|
|
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "Nutzername:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
|
|
msgid "User name (Firewall):"
|
|
msgstr "Nutzername (Firewall):"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgverify
|
|
msgid "VERIFICATION:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgverifychecksum
|
|
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgverifywrong
|
|
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgvolumelabel
|
|
msgid "Volume label:"
|
|
msgstr "Laufwerksbezeichnung:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
|
|
msgid "Please enter the volume size:"
|
|
msgstr "Bitte Volume-Größe eingeben:"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
|
|
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipefldr
|
|
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
|
|
msgstr "%d markierte Dateien/Ordner sicher löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwipesel
|
|
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
|
|
msgstr "Markierte \"%s\" sicher löschen?"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwithactionwith
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr "mit"
|
|
|
|
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong password!\n"
|
|
"Please try again!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenautorename
|
|
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
|
|
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
|
|
msgstr "Keine Änderung;GROSSBUCHSTABEN;alles klein;Erster Buchstabe groß;Erster Buchstabe in jedem Wort groß;"
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenlastpreset
|
|
msgid "[The last used]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
|
|
msgid "Warning, duplicate names!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
|
|
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
|
|
msgid "Keep;Clear;Prompt"
|
|
msgstr "erhalten;leeren;fragen"
|
|
|
|
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
|
|
msgid "No internal equivalent command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
|
|
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
|
|
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithdevelopment
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwitheducation
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithgames
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithgraphics
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithmultimedia
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithnetwork
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "&Netzwerk"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithoffice
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithother
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithscience
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithsettings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithsystem
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: ulng.rsopenwithutility
|
|
msgid "Accessories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperaborted
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
|
|
msgid "Calculating checksum"
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
|
|
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
|
|
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
|
|
msgstr "Berechne Prüfsumme von \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
|
|
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
|
|
msgid "Calculating"
|
|
msgstr "Berechne"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
|
|
msgid "Calculating \"%s\""
|
|
msgstr "Berechne \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercombining
|
|
msgid "Joining"
|
|
msgstr "Verschmelze"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercombiningfromto
|
|
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Verschmelze Dateien in \"%s\" nach\"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopying
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopiere"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopyingfromto
|
|
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiere von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
|
|
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Kopiere \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopercreatingdirectory
|
|
msgid "Creating directory"
|
|
msgstr "Erstelle Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
|
|
msgid "Creating directory \"%s\""
|
|
msgstr "Erstelle Verzeichnis \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeleting
|
|
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "Lösche"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeletingin
|
|
msgid "Deleting in \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperdeletingsomething
|
|
msgid "Deleting \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperexecuting
|
|
msgid "Executing"
|
|
msgstr "Führe aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperexecutingsomething
|
|
msgid "Executing \"%s\""
|
|
msgstr "Führe \"%s\" aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperextracting
|
|
msgid "Extracting"
|
|
msgstr "Entpacke"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperextractingfromto
|
|
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Entpacke von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperfinished
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperlisting
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Liste auf"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperlistingin
|
|
msgid "Listing \"%s\""
|
|
msgstr "Liste \"%s\" auf"
|
|
|
|
#: ulng.rsopermoving
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Verschiebe"
|
|
|
|
#: ulng.rsopermovingfromto
|
|
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Verschiebe von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopermovingsomethingto
|
|
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Verschiebe \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopernotstarted
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Nicht gestartet"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpacking
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Packe"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpackingfromto
|
|
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Packe von \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
|
|
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Packe \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpaused
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausiert"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperpausing
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperrunning
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Wird ausgeführt"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingproperty
|
|
msgid "Setting property"
|
|
msgstr "Stelle Eigenschaften ein"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingpropertyin
|
|
msgid "Setting property in \"%s\""
|
|
msgstr "Setze Eigenschaften in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopersettingpropertyof
|
|
msgid "Setting property of \"%s\""
|
|
msgstr "Setze Eigenschaft von \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopersplitting
|
|
msgid "Splitting"
|
|
msgstr "Teile"
|
|
|
|
#: ulng.rsopersplittingfromto
|
|
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "Teile \"%s\" nach \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstarting
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Wird gestartet"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstopped
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Gestoppt"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperstopping
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Stoppe"
|
|
|
|
#: ulng.rsopertesting
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: ulng.rsopertestingin
|
|
msgid "Testing in \"%s\""
|
|
msgstr "Teste in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsopertestingsomething
|
|
msgid "Testing \"%s\""
|
|
msgstr "Teste \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
|
|
msgid "Verifying checksum"
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
|
|
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
|
|
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
|
|
msgstr "Verifiziere Prüfsumme von \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
|
|
msgid "Waiting for access to file source"
|
|
msgstr "Warte auf Zugriff auf Datei-Quelle"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
|
|
msgid "Waiting for user response"
|
|
msgstr "Warte auf Benutzereingabe"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwiping
|
|
msgid "Wiping"
|
|
msgstr "Lösche sicher"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwipingin
|
|
msgid "Wiping in \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche sicher in \"%s\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoperwipingsomething
|
|
msgid "Wiping \"%s\""
|
|
msgstr "Lösche \"%s\" sicher"
|
|
|
|
#: ulng.rsoperworking
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Führe aus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
|
|
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
|
|
msgstr "Am Anfang anfügen;Am Ende anfügen;Smart hinzufügen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
|
|
msgid "Adding new tooltip file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
|
|
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
|
|
msgid "Mode dependent, additional command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
|
|
msgid "Add if it is non-empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
|
|
msgid "Archive File (long name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
|
|
msgid "Select archiver executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverarchives
|
|
msgid "Archive file (short name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
|
|
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
|
|
msgid "Exported Archiver Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
|
|
msgid "errorlevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
|
|
msgid "Export archiver configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
|
|
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
|
|
msgid "Filelist (long names)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
|
|
msgid "Filelist (short names)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
|
|
msgid "Import archiver configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
|
|
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
|
|
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverjustname
|
|
msgid "Use name only, without path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
|
|
msgid "Use path only, without name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverprograml
|
|
msgid "Archive Program (long name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverprograms
|
|
msgid "Archive Program (short name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
|
|
msgid "Quote all names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
|
|
msgid "Quote names with spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
|
|
msgid "Single filename to process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
|
|
msgid "Target subdirecory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
|
|
msgid "Use ANSI encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
|
|
msgid "Use UTF8 encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptarchivetypename
|
|
msgid "Archive type name:"
|
|
msgstr "Name des Archiv-Typs:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptassocpluginwith
|
|
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
|
|
msgstr "Verknüpfe PlugIn \"%s\" mit:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptautosizecolumn
|
|
msgid "First;Last;"
|
|
msgstr "Erste;Letzte;"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptconfigsortorder
|
|
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
|
|
msgstr "Klassisch, Vermächtnis-Reihenfolge;Alphabetische Reihenfolge (aber Sprache immer zuerst)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptconfigtreestate
|
|
msgid "Full expand;Full collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptdifferframeposition
|
|
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
|
|
msgstr "Aktiver Frame-Panel links, inaktiver rechts (Vermächtnis);Linker Frame-Panel links, rechts auf der rechten Seite"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptenterext
|
|
msgid "Enter extension"
|
|
msgstr "Endung eingeben"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
|
|
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
|
|
msgstr "Am Anfang hinzufügen;Am Ende hinzufügen;Alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
|
|
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
|
|
msgstr "eigenes Fenster;minimiertes eigenes Fenster;Operationsfenster"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptfilesizefloat
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
|
|
msgstr "Tastaturkürzel %s für cm_delete wird registriert, damit die Änderung rückgängig gemacht werden kann."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
|
|
msgid "Add hotkey for %s"
|
|
msgstr "Füge Tastaturkürzel für %s hinzu"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
|
|
msgid "Add shortcut"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
|
|
msgid "Cannot set shortcut"
|
|
msgstr "Kann die Verknüpfung nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
|
|
msgid "Change shortcut"
|
|
msgstr "Verknüpfung ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyscommand
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
|
|
msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete hat Parameter, die diese Einstellung überschreiben. Soll dieser Parameter geändert werden, um die globale Einstellung zu verwenden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
|
|
msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete muss einen Parameter geändert bekommen, um der Verknüpfung %s zu entsprechen. Soll der Parameter geändert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysdescription
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
|
|
msgid "Edit hotkey for %s"
|
|
msgstr "Bearbeite Tastaturkürzel für %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
|
|
msgid "Fix parameter"
|
|
msgstr "Parameter wiederherstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<leer>"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysparameters
|
|
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
|
|
msgid "Set shortcut to delete file"
|
|
msgstr "Verknüpfung festlegen um Dateien zu löschen"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
|
|
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
|
|
msgstr "Damit diese Einstellung mit Verknüpfung %s funktioniert, muss %s cm_Delete zugewiesen werden, aber ist %s zugewiesen. Soll dies geändert werden?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
|
|
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
|
|
msgstr "Verknüpfung %s für cm_Delete ist eine Sequenz-Verknüpfung, für die ein Tastaturkürzel mit umgekehrter Umschalt-Taste nicht verwendet werden kann. Die Einstellung funktioniert wahrscheinlich so nicht."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
|
|
msgid "Shortcut in use"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel in Gebrauch"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
|
|
msgid "Shortcut %s is already used."
|
|
msgstr "Tastaturkürzel %s wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
|
|
msgid "Change it to %s?"
|
|
msgstr "Verändern zu %s?"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysusedby
|
|
msgid "used for %s in %s"
|
|
msgstr "Benutzt für %s in %s"
|
|
|
|
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
|
|
msgid "used for this command but with different parameters"
|
|
msgstr "für diesen Befehl genutzt, aber mit unterschiedlichen Parametern"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
|
|
msgid "Archivers"
|
|
msgstr "Archivierer"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
|
|
msgid "Auto refresh"
|
|
msgstr "Automatisch auffrischen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
|
|
msgid "Brief"
|
|
msgstr "Verkürzt"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcolors
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
|
|
msgid "Custom columns"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Spalten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
|
|
msgid "Directory Hotlist"
|
|
msgstr "Verzeichnisfavoriten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
|
|
msgid "Directory Hotlist Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
|
|
msgid "Drag & drop"
|
|
msgstr "Drag & Drop (ziehen und ablegen)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
|
|
msgid "Drives list button"
|
|
msgstr "Button für das Laufwerks-Drop-down-Menü"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
|
|
msgid "Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Favoriten-Tabs"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
|
|
msgid "File associations extra"
|
|
msgstr "Extra Optionen für Dateiverknüpfungen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "Dateiverknüpfungen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
|
|
msgid "File operations"
|
|
msgstr "Dateioperationen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
|
|
msgid "File panels"
|
|
msgstr "Dateifenster"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
|
|
msgid "File search"
|
|
msgstr "Dateien suchen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
|
|
msgid "Files views"
|
|
msgstr "Datei-Ansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
|
|
msgid "Files views extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
|
|
msgid "File types"
|
|
msgstr "Dateitypen"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
|
|
msgid "Folder tabs"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Tabs"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
|
|
msgid "Folder tabs extra"
|
|
msgstr "Favoriten-Tabs extra"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorfonts
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriftarten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
|
|
msgid "Highlighters"
|
|
msgstr "Hervorheber"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Tastaturkürzel"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditoricons
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icons"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Ausschlussliste"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlayout
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorlog
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditormouse
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
|
|
msgid ""
|
|
"Options have changed in \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save modifications?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorplugins
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
|
|
msgid "Quick search/filter"
|
|
msgstr "Schnelle Suche/Filter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditorterminal
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Befehlszeilen-Interpreter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
|
|
msgid "Toolbar Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortools
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tools"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortooltips
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Tooltips"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
|
|
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
|
|
msgid "Tree View Menu"
|
|
msgstr "Menü Baumansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
|
|
msgid "Tree View Menu Colors"
|
|
msgstr "Farben Menü Baumansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptletters
|
|
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
|
|
msgstr "Kein;Befehlszeile;Schnellsuche;Schnellfilter"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
|
|
msgid "Left button;Right button;"
|
|
msgstr "Linke Taste;Rechte Taste;"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptnewfilesposition
|
|
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
|
|
msgstr "an den Beginn der Dateiliste;hinter die Verzeichnisse (wenn Verzeichnisse vor Dateien sortiert werden sollen);an festgelegte Position;ans Ende der Dateiliste"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
|
|
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
|
|
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
|
|
msgstr "Plugin %s ist bereits den folgenden Dateiendungen zugewiesen:"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptplugindisable
|
|
msgid "D&isable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginenable
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "Aktiviere&n"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsactive
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsdescription
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsfilename
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
|
|
msgid "By extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
|
|
msgid "By Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsname
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
|
|
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
|
|
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
|
|
msgid "Registered for"
|
|
msgstr "Registriert für"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
|
|
msgid "Renaming tooltip file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchcase
|
|
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
|
|
msgstr "Genaue &Schreibweise;unabhängig von der Schreibwe&ise"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchitems
|
|
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
|
|
msgstr "&Dateien;Ve&rzeichnisse;Dateien u&nd Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsearchopt
|
|
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
|
|
msgstr "Verstecke Filterpanel wenn es nicht ausgewä&hlt ist;Einstellung Änderungen speichern für die nächste Sitzung"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortcasesens
|
|
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
|
|
msgstr "Nicht abhängig von der Schreibweise; abhängig von den lokalen Einstellungen (aAbBcC); erst Groß, dann klein (ABCabc)"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortfoldermode
|
|
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
|
|
msgstr "Nach Namen sortieren und ersten anzeigen;wie Dateien sortieren und erste anzeigen;wie Dateien sortieren"
|
|
|
|
#: ulng.rsoptsortmethod
|
|
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
|
|
msgstr "Alphabetisch, Akzentuierungen beachten;Natürliche Sortierung: alphabetisch und numerisch"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttabsposition
|
|
msgid "Top;Bottom;"
|
|
msgstr "Oben;Unten;"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
|
|
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
|
|
msgstr "Tr&ennendes Element;&Interner Befehl;E&xterner Befehl;Men&ü"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
|
|
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletype
|
|
msgid "Tooltip file type name:"
|
|
msgstr "Kategorie&name"
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
|
|
msgid "\"%s\" already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
|
|
msgid "Exported tooltip file type configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
|
|
msgid "Export tooltip file type configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
|
|
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
|
|
msgid "Import tooltip file type configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
|
|
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
|
|
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
|
|
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
|
|
msgid "Select the one(s) you want to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
|
|
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
|
|
msgid "Tooltip file type name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
|
|
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
|
|
msgstr "DC bisher: \"Kopie (x) Dateiname.ext\";Windows: \"Dateiname (x).ext\";Andere: \"Dateiname(x).ext\""
|
|
|
|
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
|
|
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
|
|
msgstr "Position nicht verändern;die gleiche Einstellung wie für neue Dateien nutzen;an festgelegte Position"
|
|
|
|
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
|
|
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
|
|
msgid "contains(case)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
|
|
msgid "=(case)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
|
|
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
|
|
msgid "Field \"%s\" not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
|
|
msgid "!contains(case)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
|
|
msgid "!contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
|
|
msgid "!=(case)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
|
|
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
|
|
msgid "!="
|
|
msgstr "!="
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
|
|
msgid "!regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
|
|
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchregexpr
|
|
msgid "regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
|
|
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
|
|
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rspropscontains
|
|
msgid "Files: %d, folders: %d"
|
|
msgstr "Dateien: %d, Verzeichnisse: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rspropserrchmod
|
|
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann die Zugriffsrechte für die Datei \"%s\" nicht ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rspropserrchown
|
|
msgid "Can not change owner for \"%s\""
|
|
msgstr "Kann den Besitzer für \"%s\" nicht ändern"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsfile
|
|
msgctxt "ulng.rspropsfile"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsfolder
|
|
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsnmdpipe
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr "Benannte Pipe"
|
|
|
|
#: ulng.rspropssocket
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "Socket"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsspblkdev
|
|
msgid "Special block device"
|
|
msgstr "Spezielles Block-device"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsspchrdev
|
|
msgid "Special character device"
|
|
msgstr "Spezielles Buchstaben-device"
|
|
|
|
#: ulng.rspropssymlink
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
msgstr "Symbolischer Link"
|
|
|
|
#: ulng.rspropsunknowntype
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchresult
|
|
msgid "Search result"
|
|
msgstr "Suchergebnis"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchstatus
|
|
msgid "SEARCH"
|
|
msgstr "SUCHE"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
|
|
msgid "<unnamed template>"
|
|
msgstr "<unbenannte Vorlage>"
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
|
|
msgid ""
|
|
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
|
|
msgid ""
|
|
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
|
|
"We need that one to be completed before to launch a new one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsselectdir
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
|
|
msgid "Select your window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsshowhelpfor
|
|
msgid "&Show help for %s"
|
|
msgstr "&Zeige Hilfe zu %s"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordall
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcategory
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordcommand
|
|
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: ulng.rssimpleworderror
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
|
|
msgid "Failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfalse
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfilename
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordfiles
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordletter
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordparameter
|
|
msgid "Param"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordresult
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordtrue
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssimplewordworkdir
|
|
msgid "WorkDir"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitbytes
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitgbytes
|
|
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabytes"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitkbytes
|
|
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobytes"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunitmbytes
|
|
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabytes"
|
|
|
|
#: ulng.rssizeunittbytes
|
|
msgid "Terabytes"
|
|
msgstr "Terabytes"
|
|
|
|
#: ulng.rsspacemsg
|
|
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
|
|
msgstr "Dateien: %d, Verzeichnisse: %d, Grösse: %s (%s Bytes)"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrdirectory
|
|
msgid "Unable to create target directory!"
|
|
msgstr "Kann Zielverzeichnis nicht erstellen"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrfilesize
|
|
msgid "Incorrect file size format!"
|
|
msgstr "Falsches Dateigrössenformat!"
|
|
|
|
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
|
msgid "Unable to split the file!"
|
|
msgstr "Kann Datei nicht teilen!"
|
|
|
|
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
|
|
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Teile ist grösser als 100! Fortfahren?"
|
|
|
|
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
|
|
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssplitseldir
|
|
msgid "Select directory:"
|
|
msgstr "Wähle Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: ulng.rsstraccents
|
|
msgid "á;â;à;å;ã;ä;ç;é;ê;è;ë;í;î;ì;ï;ñ;ó;ô;ò;ø;õ;ö;ú;û;ù;ü;ÿ;Á;Â;À;Å;Ã;Ä;Ç;É;Ê;È;Ë;Í;Í;Ì;Ï;Ñ;Ó;Ô;Ø;Õ;Ö;ß;Ú;Û;Ù;Ü;Ÿ;¿;¡;œ;æ;Æ;Œ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstraccentsstripped
|
|
msgid "a;a;a;a;a;a;c;e;e;e;e;i;i;i;i;n;o;o;o;o;o;o;u;u;u;u;y;A;A;A;A;A;A;C;E;E;E;E;I;I;I;I;N;O;O;O;O;O;B;U;U;U;U;Y;?;!;oe;ae;AE;OE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
|
|
msgid "Just preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewothers
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
|
|
msgid "OU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
|
|
msgid "Side note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
|
|
msgid "Limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
|
|
msgid "Fabulous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
|
|
msgid "Marvelous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
|
|
msgid "Tremendous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
|
|
msgid "Choose your directory from Dir History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
|
|
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
|
|
msgid "Choose your command from Command Line History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
|
|
msgid "Choose your action from Main Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
|
|
msgid "Choose your action from Maintool bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
|
|
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
|
|
msgid "Choose your directory from File View History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
|
|
msgid "Choose your file or your directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rssymerrcreate
|
|
msgid "Error creating symlink."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des symb. Link."
|
|
|
|
#: ulng.rssyndefaulttext
|
|
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
|
|
msgid "Default text"
|
|
msgstr "Standardtext"
|
|
|
|
#: ulng.rssynlangplaintext
|
|
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Reiner Text"
|
|
|
|
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
|
|
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
|
|
msgstr "Nichts tun;Tab schließen;Favoriten-Tabs;Tabs Popup-Menü"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitday
|
|
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Tag(e)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunithour
|
|
msgid "Hour(s)"
|
|
msgstr "Stunde(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitminute
|
|
msgid "Minute(s)"
|
|
msgstr "Minute(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitmonth
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Monat(e)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitsecond
|
|
msgid "Second(s)"
|
|
msgstr "Sekunde(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunitweek
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Woche(n)"
|
|
|
|
#: ulng.rstimeunityear
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Jahr(e)"
|
|
|
|
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
|
|
msgid "Rename Favorite Tabs"
|
|
msgstr "Favoriten-Tabs umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
|
|
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
|
|
msgstr "Untermenü der Favoriten-Tabs umbenennen"
|
|
|
|
#: ulng.rstooldiffer
|
|
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
|
|
msgid "Differ"
|
|
msgstr "Vergleichsprogramm"
|
|
|
|
#: ulng.rstooleditor
|
|
msgctxt "ulng.rstooleditor"
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Text-Editor"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
|
|
msgid "Error opening differ"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Vergleichers"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
|
|
msgid "Error opening editor"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Editors"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
|
|
msgid "Error opening terminal"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Befehlszeilen-Interpreters"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
|
|
msgid "Error opening viewer"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Betrachters"
|
|
|
|
#: ulng.rstoolterminal
|
|
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Befehlszeilen-Interpreter"
|
|
|
|
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
|
|
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rstooltipmodelist
|
|
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rstoolviewer
|
|
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Schnellansicht"
|
|
|
|
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
|
|
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
|
|
msgstr "Bitte diesen Fehler im Bug-Tracker melden, mit einer Beschreibung was Sie getan haben und der folgenden Datei:%s Klicken Sie auf %s zum Fortfahren oder %s zum Abbrechen."
|
|
|
|
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
|
|
msgid "Both panels, from active to inactive"
|
|
msgstr "Beide Panels, von aktiv zu inaktiv"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
|
|
msgid "Both panels, from left to right"
|
|
msgstr "Beide Panels, von links nach rechts"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarcurrentpath
|
|
msgid "Path of panel"
|
|
msgstr "Pfad des Panels"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarencloseelement
|
|
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
|
|
msgstr "Jeden Namen in Klammern schließen, oder nach Belieben"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarfilenamenoext
|
|
msgid "Just filename, no extension"
|
|
msgstr "Nur Dateinamen, keine Endung"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarfullpath
|
|
msgid "Complete filename (path+filename)"
|
|
msgstr "Kompletten Dateinamen (mit Pfad)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarhelpwith
|
|
msgid "Help with \"%\" variables"
|
|
msgstr "Hilfe mit \"%\" Variablen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarinputparam
|
|
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
|
|
msgstr "Fordert Nutzer auf einen Parameter einzugeben, mit einem vorgeschlagenen Standardwert"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
|
|
msgid "Last directory of panel's path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlastdirofpath
|
|
msgid "Last directory of file's path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsvarleftpanel
|
|
msgid "Left panel"
|
|
msgstr "Linkes Panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistfilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of filenames"
|
|
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistfullfilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
|
|
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit kompletten Dateinamen (Pfad und Dateiname)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf16
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
|
|
msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-16 mit BOM"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
|
|
msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-16 mit BOM, in Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf8
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-8"
|
|
msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-8"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
|
|
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
|
|
msgstr "Dateinamen in Liste in UTF-8, in Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
|
|
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
|
|
msgstr "Temporärer Dateiname aus Liste mit Dateinamen mit relativem Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsvaronlyextension
|
|
msgid "Only file extension"
|
|
msgstr "Nur Dateiendung"
|
|
|
|
#: ulng.rsvaronlyfilename
|
|
msgid "Only filename"
|
|
msgstr "Nur Dateiname"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarotherexamples
|
|
msgid "Other example of what's possible"
|
|
msgstr "Anderes Beispiel für Möglichkeiten"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpath
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Path, with ending delimiter"
|
|
msgid "Path, without ending delimiter"
|
|
msgstr "Pfad, mit Trennzeichen am Ende"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
|
|
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
|
|
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist das \"#\" Zeichen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpercentsign
|
|
msgid "Return the percent sign"
|
|
msgstr "Setze das Prozentzeichen zurück"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
|
|
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
|
|
msgstr "Von hier bis zum Ende der Zeile; die Prozent-Anzeige ist hinter dem \"%\" Zeichen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarprependelement
|
|
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
|
|
msgstr "Stelle jedem Namen \"-a\" voran, oder was auch immer"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
|
|
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
|
|
msgstr "% [Frage den Nutzer nach Parameter;Standardwert wird vorgeschlagen]"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
|
|
msgid "Filename with relative path"
|
|
msgstr "Dateiname mit relativem Pfad"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarrightpanel
|
|
msgid "Right panel"
|
|
msgstr "Rechtes Panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
|
|
msgid "Full path of second selected file in right panel"
|
|
msgstr "Voller Pfad der zweiten gewählten Datei im rechten Panel"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarshowcommandprior
|
|
msgid "Show command prior execute"
|
|
msgstr "Zeige Befehl vor der Ausführung"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsimplemessage
|
|
msgid "%[Simple message]"
|
|
msgstr "% [Einfache Nachricht]"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
|
|
msgid "Will show a simple message"
|
|
msgstr "Zeigt eine einfache Nachricht"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarsourcepanel
|
|
msgid "Active panel (source)"
|
|
msgstr "Aktives Panel (Quelle)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvartargetpanel
|
|
msgid "Inactive panel (target)"
|
|
msgstr "Inaktives Panel (Ziel)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillbequoted
|
|
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
|
|
msgstr "Dateinamen werden von hier aus zitiert (Standard)."
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwilldointerminal
|
|
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
|
|
msgstr "Befehle werden im Terminal ausgeführt. Dies bleibt am Ende geöffnet."
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
|
|
msgid "Paths will have ending delimiter"
|
|
msgstr "Pfade werden am Ende ein trennendes Zeichen haben"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
|
|
msgid "Filenames will not be quoted from here"
|
|
msgstr "Dateinamen werden von hier aus nicht zitiert"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
|
|
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
|
|
msgstr "Befehl wird im Terminal ausgeführt. Dies wird nach der Ausführung geschlossen"
|
|
|
|
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
|
|
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
|
|
msgstr "Pfade werden am Ende kein trennendes Zeichen haben (Standard)"
|
|
|
|
#: ulng.rsvfsnetwork
|
|
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "&Netzwerk"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewabouttext
|
|
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
|
msgstr "Interner Betrachter des Double Commander"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewbadquality
|
|
msgid "Bad Quality"
|
|
msgstr "Schlechte Qualität"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewencoding
|
|
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodierung"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewimagetype
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewnewsize
|
|
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
|
|
msgid "New Size"
|
|
msgstr "Neue Grösse"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewnotfound
|
|
msgid "%s not found!"
|
|
msgstr "%s nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewpainttoolslist
|
|
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
|
|
msgid "with external viewer"
|
|
msgstr "Mit externem Betrachter"
|
|
|
|
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
|
|
msgid "with internal viewer"
|
|
msgstr "Mit internem Betrachter"
|
|
|
|
#: ulng.rsxreplacements
|
|
msgid "Number of replacement: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Ersetzungen: %d"
|
|
|
|
#: ulng.rszeroreplacement
|
|
msgid "No replacement took place."
|
|
msgstr "Nichts wurde ersetzt."
|
|
|