mirror of
https://github.com/doublecmd/doublecmd.git
synced 2026-06-21 09:58:13 +00:00
1792 lines
42 KiB
Text
1792 lines
42 KiB
Text
#: ulng.rsmsgnotdelete
|
||
msgid "Can not delete file \%s"
|
||
msgstr "Не могу удалить файл %s"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
|
||
msgid "File \%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Файл %s существует, переписать?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
|
||
msgid "File \%s changed, save?"
|
||
msgstr "Файл %s изменён, сохранить?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnewfile
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Новый файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgdelfldr
|
||
msgid "Delete \%d selected files/directories?"
|
||
msgstr "Удалить %d выбранных файлов/каталогов?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgdelsel
|
||
msgid "Delete selected \"\%s\"?"
|
||
msgstr "Удалить выбранный "%s"?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgcpfldr
|
||
msgid "Copy \%d selected files/directories?"
|
||
msgstr "Копировать %d выбранных файлов/каталогов?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgcpsel
|
||
msgid "Copy selected \"\%s\"?"
|
||
msgstr "Копировать выделенное "%s"?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgrenfldr
|
||
msgid "Rename/move \%d selected files/directories?"
|
||
msgstr "Переименовать/переместить %d выбранных файлов/каталогов?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgrensel
|
||
msgid "Rename/move selected \"\%s\"?"
|
||
msgstr "Переименовать/переместить выбранный "%s"?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrforcedir
|
||
msgid "Can not create directory \%s!"
|
||
msgstr "Не могу создать каталог %s!"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgselected
|
||
msgid "Selected \%s of \%s in \%d of \%d files"
|
||
msgstr "Выделено %s из %s в %d из %d файлов"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
|
||
msgid "&Add \%s"
|
||
msgstr "&Добавить %s"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
|
||
msgid "&Configure"
|
||
msgstr "&Настроить"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgbuttons
|
||
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
|
||
msgstr "&OK;&Нет;&Да;&Отмена;&Ни одного;&Добавить;&Переписать;Переписать &все;&Пропустить;Проп&устить Все;Все;"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsyes
|
||
msgid "Yes (\%s)"
|
||
msgstr "Да (%s)"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsno
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsfile
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsspchrdev
|
||
msgid "Special character device"
|
||
msgstr "Особое символьное устройство"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsspblkdev
|
||
msgid "Special block device"
|
||
msgstr "Особое блочное устройство"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsnmdpipe
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "Именованый канал"
|
||
|
||
#: ulng.rspropssymlink
|
||
msgid "Symbolic link"
|
||
msgstr "Символьная ссылка"
|
||
|
||
#: ulng.rspropssocket
|
||
msgid "Socket"
|
||
msgstr "Сокет"
|
||
|
||
#: ulng.rspropsunknowntype
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип"
|
||
|
||
#: ulng.rsspacemsg
|
||
msgid "Files:\%d, Dirs:\%d, Size: \%d bytes"
|
||
msgstr "Файлов:%d, Каталогов:%d, Размер: %d байт"
|
||
|
||
#: ulng.rsselectdir
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "Выберите каталог"
|
||
|
||
#: ulng.rsmarkplus
|
||
msgid "Select mask"
|
||
msgstr "Маска выбора"
|
||
|
||
#: ulng.rsmarkminus
|
||
msgid "Unselect mask"
|
||
msgstr "Маска снятия выбора"
|
||
|
||
#: ulng.rsmaskinput
|
||
msgid "Input mask:"
|
||
msgstr "Маска ввода:"
|
||
|
||
#: ulng.rsfreemsg
|
||
msgid "Free \%s from \%s bytes"
|
||
msgstr "Свободно %s из %s байт"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrdirexists
|
||
msgid "Directory \%s exists!"
|
||
msgstr "Каталог %s существует!"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
|
||
msgid "&Delete \%s"
|
||
msgstr "Удалить \%s"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgdisknotavail
|
||
msgid "Disk is not available"
|
||
msgstr "Диск не доступен"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgchdirfailed
|
||
msgid "ChDir to [\%s] failed!"
|
||
msgstr "Переход в каталог [\%s] не удался!"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
|
||
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
|
||
msgstr "Недостаточно места на получателе. Продолжить?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
|
||
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
|
||
msgstr "Недостаточно места на получателе. Повторить?"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
|
||
msgid "Please select location of next volume"
|
||
msgstr "Укажите путь к следующему тому"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
|
||
msgid "Next volume will be unpacked"
|
||
msgstr "Следующий том будет распакован"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrendarchive
|
||
msgid "No more files in archive"
|
||
msgstr "В архиве нет больше файлов"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrnomemory
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Не достаточно памяти"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrbaddata
|
||
msgid "Data is bad"
|
||
msgstr "Данные повреждены"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
|
||
msgid "CRC error in archive data"
|
||
msgstr "Контрольная сумма не совпадает, архив повреждён."
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
|
||
msgid "Archive format unknown"
|
||
msgstr "Архив повреждён или имеет неизвестный формат."
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreopen
|
||
msgid "Cannot open existing file"
|
||
msgstr "Не могу открыть файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrecreate
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Не могу создать файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreclose
|
||
msgid "Error closing file"
|
||
msgstr "Не могу закрыть файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreread
|
||
msgid "Error reading from file"
|
||
msgstr "Ошибка чтения из файла"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrewrite
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr "Ошибка записи в файл"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
|
||
msgid "Buffer too small"
|
||
msgstr "Буфер слишком маленький"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerreaborted
|
||
msgid "Function aborted by user"
|
||
msgstr "Прервано пользователем."
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrnofiles
|
||
msgid "No files found"
|
||
msgstr "Файлы не найдены"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
|
||
msgid "Too many files to pack"
|
||
msgstr "Слишком много файлов"
|
||
|
||
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
|
||
msgid "Function not supported!"
|
||
msgstr "Функция не поддерживается!"
|
||
|
||
#: ulng.rssaveposition
|
||
msgid "&Save position"
|
||
msgstr "Сохранить позицию"
|
||
|
||
#: ulng.rspositionsaved
|
||
msgid "Position saved."
|
||
msgstr "Позиция сохранена"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgdel
|
||
msgid "Delete file(s)"
|
||
msgstr "Удалить файл(ы)"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgcp
|
||
msgid "Copy file(s)"
|
||
msgstr "Копировать файл(ы)"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgmv
|
||
msgid "Move file(s)"
|
||
msgstr "Переместить файл(ы)"
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgpack
|
||
msgid "Packing..."
|
||
msgstr "Упаковка..."
|
||
|
||
#: ulng.rsdlgextract
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "Распаковка..."
|
||
|
||
#: ulng.rsviewabouttext
|
||
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
|
||
msgstr "Внутренний просмоторщик Double Commander."
|
||
|
||
#: ulng.rscolname
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ulng.rscolext
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Расш"
|
||
|
||
#: ulng.rscolsize
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ulng.rscoldate
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ulng.rscolattr
|
||
msgid "Attr"
|
||
msgstr "Атриб"
|
||
|
||
#: ulng.rscomparediffs
|
||
msgid "Number of changes:"
|
||
msgstr "Число изменений:"
|
||
|
||
#: ulng.rsfindscaned
|
||
msgid "Scanned: \%d"
|
||
msgstr "Просмотрено: %d"
|
||
|
||
#: ulng.rsfindwherebeg
|
||
msgid "Begin at"
|
||
msgstr "Начинать у"
|
||
|
||
#: ulng.rsfinddirnoex
|
||
msgid "Directory \%s does not exist!"
|
||
msgstr "Каталог %s не существует!"
|
||
|
||
#: ulng.rssymerrcreate
|
||
msgid "Error creating symlink."
|
||
msgstr "Ошибка создания симв. ссылки."
|
||
|
||
#: ulng.rsharderrcreate
|
||
msgid "Error creating hardlink."
|
||
msgstr "Ошибка создания жёсткой ссылки."
|
||
|
||
#: ulng.rslinkmsgok
|
||
msgid "Linker complete"
|
||
msgstr "Сборка завершена"
|
||
|
||
#: ulng.rssplitseldir
|
||
msgid "Select directory:"
|
||
msgstr "Выберите каталог:"
|
||
|
||
#: ulng.rsspliterrfilesize
|
||
msgid "Incorrect file size format!"
|
||
msgstr "Неправильный размер файла"
|
||
|
||
#: ulng.rsspliterrdirectory
|
||
msgid "Unable to create target directory!"
|
||
msgstr "Не могу создать каталог назначения!"
|
||
|
||
#: ulng.rsspliterrsplitfile
|
||
msgid "Unable to split the file!"
|
||
msgstr "Не могу разрезать файл!"
|
||
|
||
#: ulng.rssplitmsgcreated
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Создан:"
|
||
|
||
#: ulng.rssplitmsgsize
|
||
msgid "size:"
|
||
msgstr "размер:"
|
||
|
||
#: ulng.rseditnewfile
|
||
msgid "new.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ulng.rseditnewopen
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ulng.rseditnewfilename
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
|
||
msgid "Unpack files"
|
||
msgstr "Распаковать файлы"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
|
||
msgid "Unpack file to:"
|
||
msgstr "Распаковать файлы по указанной ниже маске из архива в:"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
|
||
msgid "&Files to unpack:"
|
||
msgstr "&Маска для распаковки:"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
|
||
msgid "*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
|
||
msgid "&Unpack path names if stored with files"
|
||
msgstr "&Учитывать подкаталоги"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
|
||
msgid "&Overwrite existing files"
|
||
msgstr "&Заменять существующие файлы"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
|
||
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
|
||
msgstr "Распаковать каждый архив в &отдельный каталог (с именем архива)"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
|
||
msgid "Symlink:"
|
||
msgstr "Симв.ссылка"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
|
||
msgid "Last access:"
|
||
msgstr "Последний доступ:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
|
||
msgid "Last modification:"
|
||
msgstr "Последнее изменение:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
|
||
msgid "Last status change:"
|
||
msgstr "Последнее изменение статуса:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Чтение"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнение"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
|
||
msgid "Representation in text:"
|
||
msgstr "В виде текста:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
|
||
msgid "-----------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
|
||
msgid "Bits:"
|
||
msgstr "Биты:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
|
||
msgid "SUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
|
||
msgid "SGID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Закрепляющий бит"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
|
||
msgid "Splitter"
|
||
msgstr "Разбиение"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
|
||
msgid "File source"
|
||
msgstr "Исходный файл"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
|
||
msgid "Directory target"
|
||
msgstr "Каталог назначения"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
|
||
msgid "File size"
|
||
msgstr "Размер файла"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
|
||
msgid "1457664B - 3.5\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
|
||
msgid "Watchtower"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.CAPTION
|
||
msgid "Linker"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
|
||
msgid "Save to..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
|
||
msgid "Pack files"
|
||
msgstr "Упаковка файлов"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
|
||
msgid "Pack file(s) to the file:"
|
||
msgstr "Имя архива:"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
|
||
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
|
||
msgstr "&Сохранять пути"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
|
||
msgid "Recursively pack &subdirectories"
|
||
msgstr "&Учитывать подкаталоги"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
|
||
msgid "&Multiple disk archive"
|
||
msgstr "&Многотомный архив"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
|
||
msgid "M&ove to archive"
|
||
msgstr "У&далить исходные файлы после упаковки"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
|
||
msgid "Create self e&xtracting archive"
|
||
msgstr "Само&распаковывающийся архив"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
|
||
msgid "Encr&ypt"
|
||
msgstr "&Шифровать"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
|
||
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
|
||
msgstr "Отдельные архивы для кажд&ого выбранного файла/каталога"
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
|
||
msgid "Packer"
|
||
msgstr " Архиватор "
|
||
|
||
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
|
||
msgid "MultiRename"
|
||
msgstr "Групповое переименование"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
|
||
msgid "Find && Replace"
|
||
msgstr "Найти &и заменить"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Найти..."
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "Заменить..."
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
|
||
msgid "File Name Style"
|
||
msgstr "Стиль имени файла"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXFONT.TEXT
|
||
msgid "no change"
|
||
msgstr "без изменения "
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "Счётчик"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
|
||
msgid "Start Number"
|
||
msgstr "Начальное значение"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
|
||
msgid "01"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
|
||
msgid "Log Result"
|
||
msgstr "Результат - в протокол"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
|
||
msgid "Restore All"
|
||
msgstr "Восстановить всё"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
|
||
msgid "Old File Name"
|
||
msgstr "Старое имя файла"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
|
||
msgid "New File Name"
|
||
msgstr "Новое имя файла"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Путь файла"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
|
||
msgid "Name..."
|
||
msgstr "Имя..."
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
|
||
msgid "[N]ame"
|
||
msgstr "[И]мя"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
|
||
msgid "[Nx]ame"
|
||
msgstr "[Иx]мя"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
|
||
msgid "[Nx:x]ame"
|
||
msgstr "[Иx:x]мя"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
|
||
msgid "Extension..."
|
||
msgstr "Расширение..."
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
|
||
msgid "[E]xtension"
|
||
msgstr "[Р]асширение"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
|
||
msgid "[Ex]xtension"
|
||
msgstr "[Рx]асширение"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
|
||
msgid "[Ex:x]xtension"
|
||
msgstr "[Рx:x]асширени"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
|
||
msgid "[C]ounter"
|
||
msgstr "[С]чётчик"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
|
||
msgid "Time..."
|
||
msgstr "Время..."
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
|
||
msgid "[Y]ear"
|
||
msgstr "[Г]од"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
|
||
msgid "[Mo]nth"
|
||
msgstr "[Ме]сяц"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
|
||
msgid "[D]ay"
|
||
msgstr "[Д]ень"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
|
||
msgid "[H]our"
|
||
msgstr "[Ч]ас"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
|
||
msgid "[Mi]nute"
|
||
msgstr "[Ми]нута"
|
||
|
||
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
|
||
msgid "[S]econd"
|
||
msgstr "[С]екунда"
|
||
|
||
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create hardlink"
|
||
msgstr "Создать жёсткую ссылку"
|
||
|
||
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
|
||
msgid "Existing destination (where will link point)"
|
||
msgstr "На что указывает"
|
||
|
||
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
|
||
msgid "Link name"
|
||
msgstr "Имя ссылки"
|
||
|
||
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create symlink"
|
||
msgstr "Создать симв. ссылку"
|
||
|
||
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
|
||
msgid "Directory Hotlist"
|
||
msgstr "Избранные каталоги"
|
||
|
||
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
|
||
msgid "Find files"
|
||
msgstr "Поиск файлов"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
|
||
msgid "FileDir"
|
||
msgstr "В каталоге:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
|
||
msgid "FileMask"
|
||
msgstr "&Искать файлы:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
|
||
msgid "Find Data"
|
||
msgstr "С текстом"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
|
||
msgid "Find files NOT containing the text"
|
||
msgstr "Файлы, НЕ содержащие этот текст"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
|
||
msgid "Replace text"
|
||
msgstr "Заменить текст"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
|
||
msgid "Find in file"
|
||
msgstr "Искать в файле"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
|
||
msgid "Date From:"
|
||
msgstr "Дата от:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
|
||
msgid "Not older than:"
|
||
msgstr "Не старше чем:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
|
||
msgid "Day(s)"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
|
||
msgid "File Size From:"
|
||
msgstr "Размер файла от:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
|
||
msgid "Date To:"
|
||
msgstr "Дата до:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
|
||
msgid "File Size To:"
|
||
msgstr "Размер файла до:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
|
||
msgid "Kbyte"
|
||
msgstr "Килобайт"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
|
||
msgid "Time from:"
|
||
msgstr "Врямя от:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
|
||
msgid "Time to:"
|
||
msgstr "Врямя до:"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
|
||
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#:
|
||
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
|
||
msgid "SymLink"
|
||
msgstr "Симв. ссылка"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Больше"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "&Старт"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущий"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Просмотр"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "&New search"
|
||
msgstr "Н&овый поиск"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
|
||
msgid "&Go to file"
|
||
msgstr "Пере&йти к файлу"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
|
||
msgid "Feed to &listbox"
|
||
msgstr "Фай&лы на панель"
|
||
|
||
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
|
||
msgid "Show In Viewer"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
|
||
msgid "Move \%s:"
|
||
msgstr "Переместить %s:"
|
||
|
||
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
|
||
msgid "Only type:"
|
||
msgstr "Только типа:"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
|
||
msgid "Compare files"
|
||
msgstr "Сравнить файлы"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
|
||
msgid "Next difference"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
|
||
msgid "Previous difference"
|
||
msgstr "Предыдущее"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
|
||
msgid "Binary mode"
|
||
msgstr "Двоичный"
|
||
|
||
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
|
||
msgid "Keep scrolling"
|
||
msgstr "Одновременная прокрутка"
|
||
|
||
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
|
||
msgid "Copy \%s:"
|
||
msgstr "Копировать %s:"
|
||
|
||
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
|
||
msgid "Drop readonly flag"
|
||
msgstr "Сбросить флаг "Только для чтения""
|
||
|
||
#: TFRMMKDIR.CAPTION
|
||
msgid "Create new directory"
|
||
msgstr "Создать новый каталог"
|
||
|
||
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
|
||
msgid "Input new directory name:"
|
||
msgstr "Введите имя каталога:"
|
||
|
||
#: TFRMFILEOP.CAPTION
|
||
msgid "Process file(s)"
|
||
msgstr "Обработать файл(ы)"
|
||
|
||
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Осталось"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGLNG.CAPTION
|
||
msgid "pgLng"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGBEHAV.CAPTION
|
||
msgid "pgBehav"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLTERM.CAPTION
|
||
msgid "Terminal:"
|
||
msgstr "Терминал:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
|
||
msgid "Run terminal:"
|
||
msgstr "Пуск терминала:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTTERM.TEXT
|
||
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTRUNTERM.TEXT
|
||
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
|
||
msgid "Select directory with keypad"
|
||
msgstr "Выбрать кат-г на цифр. кл-ре"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
|
||
msgid "Case sensitive sorting"
|
||
msgstr "Сортировка с учётом регистра"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
|
||
msgid "Lynx like movement"
|
||
msgstr "Навигация в стиле Lynx"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
|
||
msgid "Short Filesize format"
|
||
msgstr "Короткий размер файла"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSEPARATEEXT.CAPTION
|
||
msgid "Separate extension"
|
||
msgstr "Отдельно расширение"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
|
||
msgid "Icons Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
|
||
msgid "16x16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
|
||
msgid "Show icons"
|
||
msgstr "Показывать значки"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGTOOLS.CAPTION
|
||
msgid "pgTools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
|
||
msgid "External editor"
|
||
msgstr "Внешний редактор"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTEDITOR.TEXT
|
||
msgid "gEdit \"\%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
|
||
msgid "External differ"
|
||
msgstr "Внешний differ"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTDIFFER.TEXT
|
||
msgid "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
|
||
msgid "External viewer"
|
||
msgstr "Внешний просмотрщик"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTVIEWER.TEXT
|
||
msgid "emacs \"\%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGFONTS.CAPTION
|
||
msgid "pgFonts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
|
||
msgid "Main font"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
|
||
msgid "Editor font"
|
||
msgstr "Редактора"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
|
||
msgid "Viewer font"
|
||
msgstr "Просмотрщика"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "pgColor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
|
||
msgid "Text Color:"
|
||
msgstr "&Текст:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
|
||
msgid "BackGround:"
|
||
msgstr "Фон &1"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
|
||
msgid "Background 2:"
|
||
msgstr "Фон &2"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "Mark Color:"
|
||
msgstr "&Выделение"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "Cursor Color:"
|
||
msgstr "&Курсор"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
|
||
msgid "Cursor Text:"
|
||
msgstr "Текст &под курсором"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "pgHotKey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLACTIONS.CAPTION
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Команды"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "Hot Key"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "Set HotKey"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
|
||
msgid "Clear HotKey"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGPLUGINS.CAPTION
|
||
msgid "pgPlugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
|
||
msgid "Packer plugins (.WCX)"
|
||
msgstr "Архиваторные плагины (.WCX)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLABOUT.CAPTION
|
||
msgid "Packer plugins are used to open archives not supported internally by Double Commander."
|
||
msgstr "Позволяют работать с архивами, которые изначально не поддерживаются."
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLEXT.CAPTION
|
||
msgid "All files with e&xtension (ending with):"
|
||
msgstr "&Файлы с расширением:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLASSOCIATEWITH.CAPTION
|
||
msgid "&Associate with:"
|
||
msgstr "Открывать &с помощью:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BTNOPEN.CAPTION
|
||
msgid "Open with"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLY.CAPTION
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
|
||
msgid "File system plugins (.WFX)"
|
||
msgstr "Плагины файловой системы (.WFX)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLINSTALLEDPLUGINS.CAPTION
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Установленные плагины:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.BBTNWFXRENAME.CAPTION
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGFILETYPESCOLORS.CAPTION
|
||
msgid "pgFileTypesColors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
|
||
msgid "File types colors"
|
||
msgstr "Цвета по типу"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
|
||
msgid "Category name:"
|
||
msgstr "Наименование категории:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
|
||
msgid "Category mask:"
|
||
msgstr "Маска:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
|
||
msgid "Category color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGLAYOUT.CAPTION
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Вид окна"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
|
||
msgid " Screen layout "
|
||
msgstr " Компоненты основного окна "
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
|
||
msgid "Show &button bar"
|
||
msgstr "&Панель инструментов"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Show &drive buttons"
|
||
msgstr "Кнопки &дисков"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
|
||
msgid "Show d&rive menu button"
|
||
msgstr "Кнопка меню дисков"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
|
||
msgid "Show ¤t directory"
|
||
msgstr "Имя &текущего каталога"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
|
||
msgid "Show &tabstop header"
|
||
msgstr "&Заголовки табуляторов"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
|
||
msgid "Show &status bar"
|
||
msgstr "&Строка состояния"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
|
||
msgid "Show command &line"
|
||
msgstr "&Командная строка"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Show &function key buttons"
|
||
msgstr "Кнопки &функциональных клавиш"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Flat buttons"
|
||
msgstr "Плоские"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
|
||
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
|
||
msgstr "Д&ве панели кнопок дисков (над файловыми панелями)"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
|
||
msgid "Sho&w folder tabs"
|
||
msgstr "Вкл&адки папок"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
|
||
msgid "Flat interface"
|
||
msgstr "Плоские"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PNLCAPTION.CAPTION
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGFILEOP.CAPTION
|
||
msgid "pgFileOp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
|
||
msgid "&Buffer size for files:"
|
||
msgstr "&Размер буфера для файлов:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
|
||
msgid "Buffer size (Kb):"
|
||
msgstr "Размер буфера (Кб):"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Основные настройки"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
|
||
msgid "Date and time format:"
|
||
msgstr "Формат даты и времени:"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.PGTABS.CAPTION
|
||
msgid "pgTabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
|
||
msgid "Folder tabs headers"
|
||
msgstr "Заголовки вкладок"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "символов"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
|
||
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
|
||
msgstr "Показывать заголовок вкладки, даже если она одна"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
|
||
msgid "&Tabs on multiple lines"
|
||
msgstr "Размещать вкладки в несколько рядов"
|
||
|
||
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
|
||
msgid "&Limit tab title length to:"
|
||
msgstr "Ограничить размер заголовка до:"
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.CAPTION
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе..."
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
|
||
msgid "Version 0.2 alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
|
||
msgid "Build: "
|
||
msgstr "Сборка: "
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
|
||
msgid "Lazarus "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
|
||
msgid "Double Commander"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
|
||
msgid "Editor configuration"
|
||
msgstr "Настройки редактора"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
|
||
msgid "Predefined"
|
||
msgstr "Предопределенный"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
|
||
msgid "&Bold"
|
||
msgstr "&Жирный"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
|
||
msgid "&StrikeOut"
|
||
msgstr "&Зачёркнутый"
|
||
|
||
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
|
||
msgid "&Italic"
|
||
msgstr "&Курсив"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.CAPTION
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
|
||
msgid "tbToolBar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
|
||
msgid "tbSeparator1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
|
||
msgid "tbSeparator2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
|
||
msgid "tbSeparator3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
|
||
msgid "Syntax highlight"
|
||
msgstr "&Подсветка синтаксиса"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Открыть"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
|
||
msgid "Save &As.."
|
||
msgstr "Сохранить &как..."
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Создать"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
|
||
msgid "Sa&ve All"
|
||
msgstr "Сохранить все"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Найти..."
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Заменить..."
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "В&ырезать"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "&Вставить"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
|
||
msgid "Select&All"
|
||
msgstr "Выделить &всё"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.CAPTION
|
||
msgid "Viewer"
|
||
msgstr "Просмоторщик"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
|
||
msgid "pgText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
|
||
msgid "pgImage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Предыдущий"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Следующий"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
|
||
msgid "&Save Position"
|
||
msgstr "Сохранить позицию"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "&Копировать в буфер"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить &всё"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Text"
|
||
msgstr "В виде &текста"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Bin"
|
||
msgstr "В виде дв. &кода"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Hex"
|
||
msgstr "В &шестнадцатиричном виде"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
|
||
msgid "Show as &Wrap text"
|
||
msgstr "В виде текста с &разрывами строк"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "&Графика"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "&Найти..."
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Рисунок"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "&Растянуть"
|
||
|
||
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
|
||
msgid "About Viewer..."
|
||
msgstr "О просмотрщике..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.NBLEFT.HINT
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
|
||
msgid "~"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
|
||
msgid ".."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.NBRIGHT.HINT
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "&Файлы"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
|
||
msgid "Combine Files"
|
||
msgstr "&Собрать файлы..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&Выделение"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
|
||
msgid "&Compare Directories"
|
||
msgstr "&Сравнить каталоги"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
|
||
msgid "&Commands"
|
||
msgstr "&Команды"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUCMDSWAPSOURCETARGET.CAPTION
|
||
msgid "Source &<-> Target"
|
||
msgstr "П&оменять панели местами"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUCMDTARGETISSOURCE.CAPTION
|
||
msgid "Target &= Source"
|
||
msgstr "&Две одинаковых панели"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
|
||
msgid "&Show"
|
||
msgstr "Ви&д"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
|
||
msgid "C&onfiguration"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
|
||
msgid "View F3"
|
||
msgstr "Просмотр F3"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
|
||
msgid "Edit F4"
|
||
msgstr "Правка F4"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
|
||
msgid "Copy F5"
|
||
msgstr "Копир F5"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
|
||
msgid "Rename F6"
|
||
msgstr "Переместить F6"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
|
||
msgid "MakeDir F7"
|
||
msgstr "Каталог F7"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
|
||
msgid "Delete F8"
|
||
msgstr "Удалить F8"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
|
||
msgid "Show hidden/system files"
|
||
msgstr "&Показывать системные файлы"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
|
||
msgid "Options..."
|
||
msgstr "&Параметры..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
|
||
msgid "Compare by &Contents"
|
||
msgstr "Сравнивать п&о содержимому"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
|
||
msgid "Menu F9"
|
||
msgstr "Меню F9"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Поиск..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
|
||
msgid "Directory &hotlist"
|
||
msgstr "Личный спис&ок каталогов"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Выделить все"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
|
||
msgid "Invert Selections"
|
||
msgstr "&Инверсия выделения"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "С&нять выделение со всех"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
|
||
msgid "Select a group"
|
||
msgstr "Выделить &группу..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
|
||
msgid "Unselect a group"
|
||
msgstr "&Снять выделение с группы..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create symlink..."
|
||
msgstr "Создать символьную сс&ылку..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
|
||
msgid "Create link..."
|
||
msgstr "Создать &ссылку..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
|
||
msgid "Reverse order"
|
||
msgstr "Обратный п&орядок"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
|
||
msgid "Attrib"
|
||
msgstr "&Атрибуты"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
|
||
msgid "Multi Rename Tool"
|
||
msgstr "Множественное &переименование"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
|
||
msgid "Copy to same panel"
|
||
msgstr "Копировать в ту же панель"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
|
||
msgid "Rename only"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
|
||
msgid "Edit new file"
|
||
msgstr "Редактировать новый"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
|
||
msgid "Directory history"
|
||
msgstr "История каталогов"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
|
||
msgid "Show command line history"
|
||
msgstr "История командной строки"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
|
||
msgid "Run Term"
|
||
msgstr "Пуск &терминала"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
|
||
msgid "Calculate &Occupied Space..."
|
||
msgstr "Рассчитать &занимаемое место..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
|
||
msgid "Show file properties"
|
||
msgstr "&Свойства..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
|
||
msgid "Link files"
|
||
msgstr "&Склеить файлы..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
|
||
msgid "Split file"
|
||
msgstr "&Разрезать файл..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "Новая вкладка"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
|
||
msgid "Remove tab"
|
||
msgstr "Удалить вкладку"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
|
||
msgid "Pack files..."
|
||
msgstr "Упаковать..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
|
||
msgid "Extract files..."
|
||
msgstr "Распаковать..."
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
|
||
msgid "Open VFS List"
|
||
msgstr "Открыть список VFS"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
|
||
msgid "Open left drive list"
|
||
msgstr "Открыть список дисков слева"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
|
||
msgid "Open right drive list"
|
||
msgstr "Открыть список дисков справа"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
|
||
msgid "Copy path to command line"
|
||
msgstr "Копировать путь в командную строку"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
|
||
msgid "Focus command line"
|
||
msgstr "Перейти к командной строке"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
|
||
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
|
||
msgstr "Открыть каталог под курсором на левой панели"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
|
||
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
|
||
msgstr "Открыть каталог под курсором на правой панели"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
|
||
msgid "Show context menu"
|
||
msgstr "Показать контекстное меню"
|
||
|
||
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
|
||
msgid "Change button bar"
|
||
msgstr "Настройка панели инструментов"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
|
||
msgid "&Button bar:"
|
||
msgstr "Панель:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
|
||
msgid "&Command:"
|
||
msgstr "&Команда:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
|
||
msgid "&Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
|
||
msgid "&Start path:"
|
||
msgstr "Путь запуска:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
|
||
msgid "Icon &file:"
|
||
msgstr "&Файл значка:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
|
||
msgid "Ic&on:"
|
||
msgstr "Зна&чок:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
|
||
msgid "&Tooltip:"
|
||
msgstr "Подсказка:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
|
||
msgid "&Append"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
|
||
msgid "Add S&ubbar >>"
|
||
msgstr "Добавить панель..."
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вид кнопок"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
|
||
msgid "S&ize:"
|
||
msgstr "&Размер:"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
|
||
msgid "F&lat icons"
|
||
msgstr "Плоские"
|
||
|
||
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
|
||
msgid "S&mall icons"
|
||
msgstr "Маленькие"
|
||
|