doublecmd/language/doublecmd.ru.po
2007-12-19 21:59:41 +00:00

1792 lines
42 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file \%s"
msgstr "Не могу удалить файл %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File \%s exists, overwrite?"
msgstr "Файл %s существует, переписать?"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File \%s changed, save?"
msgstr "Файл %s изменён, сохранить?"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Новый файл"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete \%d selected files/directories?"
msgstr "Удалить %d выбранных файлов/каталогов?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"\%s\"?"
msgstr "Удалить выбранный "%s"?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy \%d selected files/directories?"
msgstr "Копировать %d выбранных файлов/каталогов?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"\%s\"?"
msgstr "Копировать выделенное "%s"?"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move \%d selected files/directories?"
msgstr "Переименовать/переместить %d выбранных файлов/каталогов?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"\%s\"?"
msgstr "Переименовать/переместить выбранный "%s"?"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory \%s!"
msgstr "Не могу создать каталог %s!"
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected \%s of \%s in \%d of \%d files"
msgstr "Выделено %s из %s в %d из %d файлов"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add \%s"
msgstr "&Добавить %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgid "&Configure"
msgstr "&Настроить"
#: ulng.rsdlgbuttons
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
msgstr "&OK;&Нет;&Да;&Отмена;&Ни одного;&Добавить;&Переписать;Переписать &все;&Пропустить;Проп&устить Все;Все;"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (\%s)"
msgstr "Да (%s)"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Особое символьное устройство"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Особое блочное устройство"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Именованый канал"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Символьная ссылка"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files:\%d, Dirs:\%d, Size: \%d bytes"
msgstr "Файлов:%d, Каталогов:%d, Размер: %d байт"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Выберите каталог"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Маска выбора"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Маска снятия выбора"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Маска ввода:"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free \%s from \%s bytes"
msgstr "Свободно %s из %s байт"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory \%s exists!"
msgstr "Каталог %s существует!"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete \%s"
msgstr "Удалить \%s"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Диск не доступен"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [\%s] failed!"
msgstr "Переход в каталог [\%s] не удался!"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Недостаточно места на получателе. Продолжить?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Недостаточно места на получателе. Повторить?"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Укажите путь к следующему тому"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Следующий том будет распакован"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "В архиве нет больше файлов"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не достаточно памяти"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Данные повреждены"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Контрольная сумма не совпадает, архив повреждён."
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Архив повреждён или имеет неизвестный формат."
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Не могу открыть файл"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Не могу закрыть файл"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Ошибка чтения из файла"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Ошибка записи в файл"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Буфер слишком маленький"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем."
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Файлы не найдены"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Слишком много файлов"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Функция не поддерживается!"
#: ulng.rssaveposition
msgid "&Save position"
msgstr "Сохранить позицию"
#: ulng.rspositionsaved
msgid "Position saved."
msgstr "Позиция сохранена"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Удалить файл(ы)"
#: ulng.rsdlgcp
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Копировать файл(ы)"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Переместить файл(ы)"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Упаковка..."
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Распаковка..."
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Внутренний просмоторщик Double Commander."
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Расш"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Атриб"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Число изменений:"
#: ulng.rsfindscaned
msgid "Scanned: \%d"
msgstr "Просмотрено: %d"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Начинать у"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory \%s does not exist!"
msgstr "Каталог %s не существует!"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Ошибка создания симв. ссылки."
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Ошибка создания жёсткой ссылки."
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Сборка завершена"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Выберите каталог:"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Неправильный размер файла"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Не могу создать каталог назначения!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Не могу разрезать файл!"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "размер:"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Распаковать файлы"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Распаковать файлы по указанной ниже маске из архива в:"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Маска для распаковки:"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Учитывать подкаталоги"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Заменять существующие файлы"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgid "OK"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Распаковать каждый архив в &отдельный каталог (с именем архива)"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgid "Name:"
msgstr "Имя"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Симв.ссылка"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Последний доступ:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Последнее изменение:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Последнее изменение статуса:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgid "Representation in text:"
msgstr "В виде текста:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgid "-----------"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgid "Bits:"
msgstr "Биты:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgid "SUID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgid "SGID"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgid "Sticky"
msgstr "Закрепляющий бит"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgid "&All"
msgstr "Все"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgid "&OK"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Разбиение"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Исходный файл"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Каталог назначения"
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgid "..."
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Протокол"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr "Сборка"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Сохранить как..."
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Упаковка файлов"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Имя архива:"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "&Сохранять пути"
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "&Учитывать подкаталоги"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Многотомный архив"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "У&далить исходные файлы после упаковки"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Само&распаковывающийся архив"
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Шифровать"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Отдельные архивы для кажд&ого выбранного файла/каталога"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr " Архиватор "
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Групповое переименование"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Найти &и заменить"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Найти..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Заменить..."
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "Стиль имени файла"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXFONT.TEXT
msgid "no change"
msgstr "без изменения "
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Счётчик"
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Начальное значение"
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Результат - в протокол"
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgid "Log"
msgstr "Протокол"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Восстановить всё"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr "Старое имя файла"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr "Новое имя файла"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr "Путь файла"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Имя..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[И]мя"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Иx]мя"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Иx:x]мя"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgid "-"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Расширение..."
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[Р]асширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Рx]асширение"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Рx:x]асширени"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[С]чётчик"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Время..."
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Г]од"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[Mo]nth"
msgstr "[Ме]сяц"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[Д]ень"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[H]our"
msgstr "[Ч]ас"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "[Mi]nute"
msgstr "[Ми]нута"
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[S]econd"
msgstr "[С]екунда"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "Создать жёсткую ссылку"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "На что указывает"
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr "Имя ссылки"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "Создать симв. ссылку"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Избранные каталоги"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Поиск файлов"
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "FileDir"
msgstr "В каталоге:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "FileMask"
msgstr "&Искать файлы:"
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgid "*"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "С текстом"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
msgid "Find files NOT containing the text"
msgstr "Файлы, НЕ содержащие этот текст"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Replace text"
msgstr "Заменить текст"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
msgid "Find in file"
msgstr "Искать в файле"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Дата от:"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Не старше чем:"
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "День"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
msgid "File Size From:"
msgstr "Размер файла от:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Дата до:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
msgid "File Size To:"
msgstr "Размер файла до:"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
msgid "Kbyte"
msgstr "Килобайт"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Врямя от:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Врямя до:"
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr ""
#:
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBDIRECTORY.CAPTION
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr "Симв. ссылка"
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgid "&View"
msgstr "&Просмотр"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "Н&овый поиск"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "Пере&йти к файлу"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Фай&лы на панель"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Просмотр"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move \%s:"
msgstr "Переместить %s:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgid "Only type:"
msgstr "Только типа:"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Сравнить файлы"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Следующее"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Предыдущее"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Двоичный"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "Одновременная прокрутка"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy \%s:"
msgstr "Копировать %s:"
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Сбросить флаг "Только для чтения""
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Введите имя каталога:"
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Обработать файл(ы)"
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Осталось"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgid "Options"
msgstr "Настройка"
#: TFRMOPTIONS.PGLNG.CAPTION
msgid "pgLng"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.PGBEHAV.CAPTION
msgid "pgBehav"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLTERM.CAPTION
msgid "Terminal:"
msgstr "Терминал:"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Пуск терминала:"
#: TFRMOPTIONS.EDTTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTRUNTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Выбрать кат-г на цифр. кл-ре"
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Сортировка с учётом регистра"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Навигация в стиле Lynx"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Короткий размер файла"
#: TFRMOPTIONS.CBSEPARATEEXT.CAPTION
msgid "Separate extension"
msgstr "Отдельно расширение"
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
msgid "Icons Size:"
msgstr "Размер:"
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
msgid "Show icons"
msgstr "Показывать значки"
#: TFRMOPTIONS.PGTOOLS.CAPTION
msgid "pgTools"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
msgid "External editor"
msgstr "Внешний редактор"
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTEDITOR.TEXT
msgid "gEdit \"\%s\""
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
msgid "External differ"
msgstr "Внешний differ"
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTDIFFER.TEXT
msgid "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\""
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
msgid "External viewer"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTVIEWER.TEXT
msgid "emacs \"\%s\""
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.PGFONTS.CAPTION
msgid "pgFonts"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Главный"
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Редактора"
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Просмотрщика"
#: TFRMOPTIONS.PGCOLOR.CAPTION
msgid "pgColor"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "&Текст:"
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Фон &1"
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Фон &2"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "&Выделение"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "&Курсор"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Текст &под курсором"
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgid ">>"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: TFRMOPTIONS.PGHOTKEY.CAPTION
msgid "pgHotKey"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLACTIONS.CAPTION
msgid "Actions"
msgstr "Команды"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key"
msgstr "Горячая клавиша"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Установить"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Очистить"
#: TFRMOPTIONS.PGPLUGINS.CAPTION
msgid "pgPlugins"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Архиваторные плагины (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLABOUT.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to open archives not supported internally by Double Commander."
msgstr "Позволяют работать с архивами, которые изначально не поддерживаются."
#: TFRMOPTIONS.LBLEXT.CAPTION
msgid "All files with e&xtension (ending with):"
msgstr "&Файлы с расширением:"
#: TFRMOPTIONS.LBLASSOCIATEWITH.CAPTION
msgid "&Associate with:"
msgstr "Открывать &с помощью:"
#: TFRMOPTIONS.BTNOPEN.CAPTION
msgid "Open with"
msgstr "Обзор"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLY.CAPTION
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Плагины файловой системы (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLINSTALLEDPLUGINS.CAPTION
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Установленные плагины:"
#: TFRMOPTIONS.BBTNWFXRENAME.CAPTION
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: TFRMOPTIONS.PGFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "pgFileTypesColors"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Цвета по типу"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Наименование категории:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "Маска:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Цвет:"
#: TFRMOPTIONS.PGLAYOUT.CAPTION
msgid "Layout"
msgstr "Вид окна"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr " Компоненты основного окна "
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "&Панель инструментов"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Кнопки &дисков"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Кнопка меню дисков"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Имя &текущего каталога"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "&Заголовки табуляторов"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "&Строка состояния"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "&Командная строка"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Кнопки &функциональных клавиш"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgid "Flat buttons"
msgstr "Плоские"
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Д&ве панели кнопок дисков (над файловыми панелями)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Вкл&адки папок"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Плоские"
#: TFRMOPTIONS.PNLCAPTION.CAPTION
msgid "Language"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.PGFILEOP.CAPTION
msgid "pgFileOp"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "&Размер буфера для файлов:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Размер буфера (Кб):"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Основные настройки"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Формат даты и времени:"
#: TFRMOPTIONS.PGTABS.CAPTION
msgid "pgTabs"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Заголовки вкладок"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "символов"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Показывать заголовок вкладки, даже если она одна"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Размещать вкладки в несколько рядов"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "Ограничить размер заголовка до:"
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgid "About"
msgstr "О программе..."
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version 0.2 alpha"
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build: "
msgstr "Сборка: "
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus "
msgstr ""
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgid "Double Commander"
msgstr ""
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Настройки редактора"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Образец"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Предопределенный"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирный"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Подчёркнутый"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "&Зачёркнутый"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "&Подсветка синтаксиса"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgid "&Help"
msgstr "Помощь"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Сохранить &как..."
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Сохранить все"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "&Найти..."
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить..."
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "Настройка"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "В&ырезать"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgid "Copy"
msgstr "&Копировать"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "&Вставить"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Выделить &всё"
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgid "Viewer"
msgstr "Просмоторщик"
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
msgid "pgText"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
msgid "pgImage"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "&Предыдущий"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "&Следующий"
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "Сохранить позицию"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "&Копировать в буфер"
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgid "Select All"
msgstr "Выделить &всё"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "В виде &текста"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "В виде дв. &кода"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "В &шестнадцатиричном виде"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "В виде текста с &разрывами строк"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "&Графика"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgid "Search"
msgstr "&Найти..."
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "&Рисунок"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "&Растянуть"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "О просмотрщике..."
#: TFRMMAIN.NBLEFT.HINT
msgid "Left"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgid "~"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgid ".."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgid "/"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.NBRIGHT.HINT
msgid "Right"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
msgid "Files"
msgstr "&Файлы"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "&Собрать файлы..."
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Выделение"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "&Сравнить каталоги"
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Команды"
#: TFRMMAIN.MNUCMDSWAPSOURCETARGET.CAPTION
msgid "Source &<-> Target"
msgstr "П&оменять панели местами"
#: TFRMMAIN.MNUCMDTARGETISSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "&Две одинаковых панели"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "Ви&д"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Настройка"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Просмотр F3"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Правка F4"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Копир F5"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Rename F6"
msgstr "Переместить F6"
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Каталог F7"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Удалить F8"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "&Показывать системные файлы"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "Options..."
msgstr "&Параметры..."
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Сравнивать п&о содержимому"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Меню F9"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "Обновить"
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск..."
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "Личный спис&ок каталогов"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "&Выделить все"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "&Инверсия выделения"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "С&нять выделение со всех"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Выделить &группу..."
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "&Снять выделение с группы..."
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink..."
msgstr "Создать символьную сс&ылку..."
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgid "Create link..."
msgstr "Создать &ссылку..."
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "Обратный п&орядок"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Attrib"
msgstr "&Атрибуты"
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Множественное &переименование"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Копировать в ту же панель"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
msgid "Rename only"
msgstr "Переименовать"
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Редактировать новый"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgid "Directory history"
msgstr "История каталогов"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "История командной строки"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Пуск &терминала"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Рассчитать &занимаемое место..."
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "&Свойства..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr "&Склеить файлы..."
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "&Разрезать файл..."
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
msgid "New tab"
msgstr "Новая вкладка"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
msgid "Remove tab"
msgstr "Удалить вкладку"
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Упаковать..."
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Распаковать..."
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
msgid "Open VFS List"
msgstr "Открыть список VFS"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Открыть список дисков слева"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Открыть список дисков справа"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Копировать путь в командную строку"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Перейти к командной строке"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Открыть каталог под курсором на левой панели"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Открыть каталог под курсором на правой панели"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Показать контекстное меню"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Настройка панели инструментов"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "Панель:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "Путь запуска:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Файл значка:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "Зна&чок:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Подсказка:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "Добавить"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "Добавить панель..."
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "Вид кнопок"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "&Размер:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "Плоские"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "Маленькие"