doublecmd/language/doublecmd.uk.po
2015-04-16 18:22:24 +00:00

10643 lines
300 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 23:09+0300\n"
"Last-Translator: masterok <m_shein@ukr.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Український\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Порівняння... %d%% (ESC щоб скасувати)"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "Знайдено файлів: %d (Однакових: %d, Різних: %d, Унікальних зліва: %d, Унікальних справа: %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgstr "Справа на ліво: Копіювати %d файлів, загальним розміром: %d байт"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %d bytes"
msgstr "Зліва на право: Копіювати %d файлів, загальним розміром: %d байт"
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
msgid "->"
msgstr "->"
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: tfcolumnssetconf.caption
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Налаштування набору колонок"
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "Фон:"
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
msgid "Cursor border"
msgstr "Межі курсору"
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Дозволити виділення кольором"
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color"
msgstr "Власні налаштування шрифтів і кольорів"
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "Колір тексту:"
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Фон 2:"
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Налаштування набору номер:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Колір курсора"
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Текст &під курсором"
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Виділення"
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "Додати колонку"
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
msgid "Customize column:"
msgstr "Налаштувати колонку:"
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Вибрати шаблон..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
#| msgid "Check free space"
msgid "C&heck free space"
msgstr "Перевірити вільне міс&це"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
#| msgid "Copy attributes"
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "Копі&ювати атрибути"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
#| msgid "Copy ownership"
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "Копіювати пра&ва"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
#| msgid "Copy date/time"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Копіювати &дату/час"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
#| msgid "Correct links"
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Правил&ьні посилання"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Скинути позначку \"Л&ише читання\""
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
#| msgid "Exclude empty directories"
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "Викл&ючити порожні каталоги"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
#| msgid "Follow links"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Перейти за поси&ланнями"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
#| msgid "Reserve space"
msgid "&Reserve space"
msgstr "Зарезервувати &місце"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Що робити, якщо неможливо встановити час файла, атрибути, тощо."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Використати файл шаблону"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
#| msgid "When directory exists"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Якщо &каталог існує"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#| msgid "When file exists"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "Якщо &файл існує"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
#| msgid "When cannot set property"
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Коли не можливо встановити в&ластивості"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<no template>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Збірка"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Домашня сторінка:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Ревізія:"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Скинути"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Вибрати атрибути"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
#| msgid "Archive"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "&Архівний"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
#| msgid "Compressed"
msgid "Co&mpressed"
msgstr "Стиснути&й"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
#| msgid "Directory"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
#| msgid "Encrypted"
msgid "&Encrypted"
msgstr "За&шифрований"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
#| msgid "Hidden"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "При&хований"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
#| msgid "Read only"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "Лише &читання"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
#| msgid "Sparse"
msgid "S&parse"
msgstr "Розрід&жений"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Закріплювальний біт"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
#| msgid "Symlink"
msgid "&Symlink"
msgstr "&Симв. посилання"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
#| msgid "System"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "&Системний"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
#| msgid "Temporary"
msgid "&Temporary"
msgstr "&Тимчасовий"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "Атрибути NTFS"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Основні атрибути"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Біти:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Виконання"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
#| msgid "As text:"
msgid "As te&xt:"
msgstr "Як те&кст:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmchecksumcalc.caption
#, fuzzy
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Розрахувати контрольну суму..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "Для кожного файлу ство&рити свій контрольний файл"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Save check sum file(s) to:"
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "Зберегти файл(и) контрольних сум &як:"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Перевірка контрольної суми..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Додати"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
#| msgid "Connect"
msgid "C&onnect"
msgstr "З'&єднати"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагувати"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Диспетчер з'єднань"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "З'єднатися з:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
#| msgid "Add To Queue"
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "Додати в &чергу"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "Налашт&увати"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
#| msgid "Save these options as default"
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "Зберегти ці налаштування як &типові"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Копіювати файл(и)"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr ""
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Коментар файлу/каталогу"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
#| msgid "Edit comment for:"
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "Ре&дагувати коментар для:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодування:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Авто порівняння"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "Двійковий режим"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Копіювати блок вправо"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Копіювати блок вправо"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Копіювати блок вліво"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Копіювати блок вліво"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Виділити в&се"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&хід"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Перша відмінність"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "Перша відмінність"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ігнорувати регістр"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Ігнорувати пробіли"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Одночасне прокручування"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "Остання відмінність"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "Остання відмінність"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Відмінності в рядку"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "Наступна відмінність"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "Наступна відмінність"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Відкрити зліва..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Відкрити справа..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Зафарбовувати фон"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Попередня відмінність"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Попередня відмінність"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
#| msgid "Reload"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "Пере&завантажити"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Зберегти лівий"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Зберегти лівий"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Зберегти лівий як..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Зберегти лівий як..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Зберегти правий"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Зберегти правий"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Зберегти правий як..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Зберегти правий як..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Порівняти файли"
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "З&ліва"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
#| msgid "Right"
msgid "&Right"
msgstr "Сп&рава"
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Дії"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Р&едагувати"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
#| msgid "Encoding"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Кодування"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
#| msgid "File"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Налаштування"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Додати новий ярлик в послідовність"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Видалити останній ярлик з послідовності"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Тільки для цих елементів керування"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
#| msgid "Parameters (each in a separate line):"
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "&Параметри (кожен в окремому рядку):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Ярлики:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Налаштування"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "З&найти"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Знайти наступний"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Знайти наступний"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Перехід до рядка"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "Виділити &все"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити &усе"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&хід"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Збере&гти"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As.."
msgstr "Зберегти &як.."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "&Зберегти все"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "Зберегти все"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Допомо&га"
#: tfrmeditor.midiv.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагувати"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Кодування"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Відкрити як"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Кінець рядка"
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n3.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n4.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n5.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "&Чутливість до регістру"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
#| msgid "Search from &caret"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "Шукати від &курсора"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Регулярні вирази"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Лише виділений &текст"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Лише слова &повністю"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Опції"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Замінити на:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "З&найти:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Допомо&га"
#: tfrmextractdlg.btnok.caption
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Розпакувати файли"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "Роз&пакувати шляхи якщо такі є з файлами"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Розпакувати кожен архів в &окремий каталог (з іменем архіву)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
#| msgid "&Overwrite existing files"
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "&Замінювати існуючі файли"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
#| msgid "To the directory:"
msgid "To the &directory:"
msgstr "В катало&г:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
#| msgid "Extract files matching file mask:"
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "Розпакувати файли по мас&ці:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
#| msgid "Password for encrypted files:"
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "Пароль для за&шифрованих файлів:"
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "&Додати"
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "&Down"
msgstr "В&низ"
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Видалити"
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Re&move"
msgstr "В&идалити"
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Вид&алити"
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "R&ename"
msgstr "Пере&йменувати"
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Вгор&у"
#: tfrmfileassoc.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.caption"
msgid "File associations"
msgstr "Асоціації з файлами"
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Типи файлів"
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Відкрити у редакторі"
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mifilepath.caption"
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файлу"
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mifullpath.caption"
msgid "Full path"
msgstr "Повний шлях"
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "Отримати вивід команди"
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Запустити у терміналі"
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.mivfs.caption"
msgid "Open in VFS"
msgstr "Відкрити з VFS"
#: tfrmfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Відкрити у переглядачі"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Почекайте..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Ім'я файлу:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "З"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Натисніть \"Закрити\", коли тимчасовий файл може бути видалений!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "&На панель"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "Переглянути &все"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Поточна операція:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "З"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "В"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "В&становити властивості"
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "Встановити для &всіх вибраних файлів"
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "&Пропустити цей файл"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Закріплювальний біт"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Біти:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "У вигляді тексту:"
#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Містить:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
#| msgid "Group"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "Гру&па"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "Останній доступ:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "Остання зміна:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "Остання зміна статусу:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Вісімковий"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
#| msgid "Owner"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "Власни&к"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Симв. посилання для:"
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Допомо&га"
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "Р&едагувати"
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "Пере&йти до файлу"
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption"
msgid "&Last search"
msgstr "Останній пошу&к"
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "Н&овий пошук"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
#| msgid "Save"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "Збере&гти"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "Заван&тажити"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "Збере&гти"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save with starting path"
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Зберегти шлях запуску"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
#, fuzzy
#| msgid "If starting path if saved then it will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory."
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Якщо шлях запуску збережено, то його буде відновлено при завантаженні шаблону. Використовуйте його, якщо ви хочете виправити пошук в певній директорії."
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "Ск&асувати"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Використати шаблон"
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Фай&ли на панель"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Пошук файлів"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "З врахуванням регістру"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
#| msgid "Date From:"
msgid "&Date from:"
msgstr "Дата в&ід:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
#| msgid "Date To:"
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Дата д&о:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
#| msgid "Size from:"
msgid "S&ize from:"
msgstr "Розмір &від:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
#| msgid "Size to:"
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Розмір &до:"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "&Шукати текст у файлі"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
#, fuzzy
#| msgid "Follow symlinks"
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Перейти за посиланнями"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Шукати файли, що &НЕ містять текст"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
#| msgid "Not older than:"
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Н&е старші ніж:"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
#| msgid "Search for part of file name "
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "Шукати по &частині назви файлу"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Регулярні вирази"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "За&мінити на"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and &files"
msgstr "Вибрані &файли і каталоги"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Regular &expression"
msgstr "Р&егулярний вираз"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
#| msgid "Time from:"
msgid "&Time from:"
msgstr "&Час від:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
#| msgid "Time to:"
msgid "Ti&me to:"
msgstr "Ча&с до:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Використовувати пошуковий п&лагін"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Введіть імена каталогів, які повинні бути виключені з пошуку, через \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Введіть імена файлів, які повинні бути виключені з пошуку, через \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Введіть імена файлів, через \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgid "Find Data"
msgstr "Пошук даних з текстом"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "Атри&бути"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Кодуванн&я:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "Пр&опустити підкаталоги"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "Проп&устити файли"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "По &масці файлу"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
#| msgid "&Start in directory"
msgid "Start in &directory"
msgstr "Шукати в &каталозі:"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Шукати в під&каталогах:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Попередні пошуки:"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Видалити зі списку"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Показати все знайдене"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Перегляд"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Завантажити/Зберегти"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Результати"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Стандартні"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
#| msgid "Find"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "&Знайти"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
#| msgid "Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "З урахуванням рег&істру"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Створити жорстке посилання"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "О&б’єкт на який вказуватиме посилання"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Ім'я п&осилання"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr ""
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr ""
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.caption"
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr ""
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption"
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr ""
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr ""
#: tfrmlinker.btnexit.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmlinker.btnok.caption
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Компонувальник"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Зберегти до..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "Ім'&я файлу"
#: tfrmlinker.spbtndel.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"
#: tfrmlinker.spbtndel.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "В&низ"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "Вгор&у"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "Пр&о програму"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Додати ім'я файлу в командний рядок"
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Додати шлях і ім'я файлу в командний рядок"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Копіювати шлях в командний рядок"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgctxt "tfrmmain.actbriefview.caption"
msgid "Brief"
msgstr "Короткий"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Cтислий вигляд"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Розрахувати зайнятий об'&єм"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Змінити теку"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Перейти в домашню теку"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Перейти в батьківську теку"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Перейти в кореневий каталог"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "&Розрахувати контрольну суму..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "Перевірити контрол&ьну суму..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Очистити файл звіту"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Очистити вікно звіту"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
#| msgid "Remove &All Tabs"
msgctxt "tfrmmain.actclosealltabs.caption"
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "За&акрити всі вкладки"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
#| msgid "&Remove Tab"
msgctxt "tfrmmain.actclosetab.caption"
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Закрити вкладку"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Наступний командний рядок"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Встановіть командному рядку наступну команду з історії"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Попередній командний рядок"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Встановіть командному рядку попередню команду з історії"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "Повний"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "Набір колонок"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Порівняти за &вмістом"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Порівняти каталоги"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Порівняти каталоги"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Показати контекстне меню"
#: tfrmmain.actcopy.caption
#| msgid "Copy"
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Копіювати в&сі показані колонки"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Копіювати ім'я файла(ів) разом з повним шля&хом"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Копіювати ім'я файла(ів) в &буфер"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Копіювати файли без запиту підтвердження"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Копіювати в ту ж панель"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
#| msgid "Sho&w occupied space"
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "&Показати зайнятий простір"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "Ви&різати"
#: tfrmmain.actdelete.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Історія каталогів"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
#| msgid "Directory &hotlist"
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Особистий спис&ок каталогів"
#: tfrmmain.actedit.caption
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
#| msgid "Edit comment..."
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Редагувати &коментар..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Редагувати новий файл"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Редагувати шлях в заголовку списку"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Поміняти панелі місцями"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&хід"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
#| msgid "Extract files..."
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Розпак&увати файли..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
#| msgid "File &associations..."
msgid "File &Associations..."
msgstr "Асоціаці&ї з файлами..."
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
#| msgid "Link files"
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Ск&леїти файли..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
#| msgid "Show file properties"
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Властивост&і файлу"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
#| msgid "Split file"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Ро&зрізати файл..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "Плоский вигл&яд"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Перейти в командний рядок"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Помістити курсор на перший у списку файл"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Помістити курсор на останній у списку файл"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
#| msgid "Create hard link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Створити &жорстке посилання..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Довідка"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
#| msgid "Horizontal file panels"
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "&Горизонтальне розміщення панелей"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "Гарячі &клавіші"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Ліва &= Права"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Відкрити список дисків зліва"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
#, fuzzy
#| msgid "Load Selection From Clipboard"
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Завантажити виділенння з б&уферу"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Load Selection From File"
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Завантажити виділенння з ф&айлу..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr ""
#: tfrmmain.actmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create directory"
msgid "Create &Directory"
msgstr "Каталог"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
#| msgid "Select all with same extension"
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Виділити всі з такими ж роз&ширеннями"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
#| msgid "Invert Selections"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Інверсія виділення"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "&Виділити все"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
#| msgid "Unselect a group"
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Зняти виділення з г&рупи..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
#| msgid "Select a group"
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Виділити &групу..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
#| msgid "Unselect All"
msgid "&Unselect All"
msgstr "Зняти виділення з у&сіх"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Згорнути"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
#| msgid "Multi Rename Tool"
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "&Мультиперейменування"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
#| msgid "Network Connect..."
msgid "Network &Connect..."
msgstr "З'&єднання з мережею..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
#| msgid "Network Disconnect"
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "Розірвати з'є&днання"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
#| msgid "Network Quick Connect..."
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Н&ове з'єднання..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
#| msgid "&New tab"
msgid "&New Tab"
msgstr "Н&ова вкладка"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
#| msgid "Switch to nex&t tab"
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Перейти до нас&тупної вкладки"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Спробувати відкрити архів"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Відкрити bar файл"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
#| msgid "Open &folder in new tab"
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Відкрити каталог у новій вклад&ці"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Відкрити сп&исок VFS"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "Показати операції з &файлами"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Основні..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
#| msgid "Pack files..."
msgid "&Pack Files..."
msgstr "У&пакувати файли..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Встановити позицію роздільника"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
#| msgid "Switch to &previous tab"
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Перейти до &попередньої вкладки"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Швидкий фільтр"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Швидкий пошук"
#: tfrmmain.actquickview.caption
#| msgid "Quick View Panel"
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "&Панель швидкого перегляду"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Оновити"
#: tfrmmain.actrename.caption
#| msgid "Move"
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Перемістити/Перейменувати файли без запиту підтвердження"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
#| msgid "Re&name Tab"
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Перей&менувати вкладку"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
#| msgid "Restore Selection"
msgid "&Restore Selection"
msgstr "Ві&дновити виділення"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
#| msgid "Reverse order"
msgid "Re&verse Order"
msgstr "О&бернений порядок"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Права &= Ліва"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Відкрити список дисків справа"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
#| msgid "Run Term"
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Запуск &терміналу"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
#| msgid "Save Selection"
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "&Зберегти виділенння"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save Selection To File"
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Зберегти виділення у фай&л..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr ""
#: tfrmmain.actsearch.caption
#| msgid "&Search"
msgid "&Search..."
msgstr "По&шук..."
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
#| msgid "Change attributes"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Змінити &атрибути..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
#| msgid "Directories are opened in new &tabs"
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Забло&кувати і відкривати каталоги у нових вкладках"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "Звичай&но"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "Заб&локувати"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
#| msgid "Locked, but &directory changes allowed"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Заблоку&вати, але дозволити зміну каталогу"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Відкрийте за допомогою системи асоціацій"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Показати меню кнопки"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Історія командного рядка"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
#| msgid "Menu"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
#| msgid "Show hidden/system files"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Показувати при&ховані/системні файли"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
#| msgid "Sort by attrib"
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Сортувати за &атрибутами"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Сортувати за &датою"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
#| msgid "Sort by extension"
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Сортувати за роз&ширенням"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
#| msgid "Sort by name"
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Сортувати за &ім’ям"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
#| msgid "Sort by size"
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Сортувати за роз&міром"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Включити/виключити чорний список файлів, щоб не показувати імена файлів"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
#| msgid "Create symbolic link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Створити &символічне посилання..."
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Synchronize dirs..."
msgstr "Синхронізація тек..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Ціль &= Джерелу"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
#| msgid "Test Archive(s)"
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "Перевіри&ти архів(и)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Перегляд мініатюр"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr ""
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Відкрити каталог під курсором на лівій панелі"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Відкрити каталог під курсором на правій панелі"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
#| msgid "Unselect all with same extension"
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Зняти виділення з усіх з таким &же розширенням"
#: tfrmmain.actview.caption
#| msgid "View"
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Показати історію відвіданих шляхів для активної панелі"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Перейти до наступного запису в історії"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Перейти до попереднього запису в історії"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "Відвідати домашн&ю сторінку Double Commander"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Стерти"
#: tfrmmain.btnf10.caption
#| msgid "Exit"
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: tfrmmain.btnf8.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmmain.btnf9.caption
#| msgid "Terminal"
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Вибрані каталоги"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Показати поточний каталог правої панелі в лівій панелі"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
msgid "Go to home directory"
msgstr "Перейти в домашній каталог"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Перейти в кореневий каталог"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти у каталог вище"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Показати поточний каталог лівої панелі в правій панелі"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Копіювати..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Створити посилання..."
#: tfrmmain.miline1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline13.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline14.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline15.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline16.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline17.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline18.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline19.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline20.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline22.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline24.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline25.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline32.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline33.caption
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline37.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline38.caption
msgctxt "tfrmmain.miline38.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline47.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline50.caption
msgctxt "tfrmmain.miline50.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline9.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Перемістити..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Створити символічне посилання..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Налаштування вкладки"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&хід"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Команди"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Налаштування"
#: tfrmmain.mnucontextline1.caption
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline1.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mnucontextline2.caption
msgctxt "tfrmmain.mnucontextline2.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Файли"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Допомога"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Виділення"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "Ви&гляд"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Налаштування"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "Вкладк&и"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: tfrmmain.tbseparator.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
#| msgid "Define..."
msgid "&Define..."
msgstr "Ви&значити..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
#| msgid "Or select predefined selection type:"
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "Або вибе&ріть тип виділення за шаблоном:"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Створити новий каталог"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
#| msgid "Input new directory name:"
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "Введіть &ім'я каталогу:"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnproportion.caption
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Новий розмір"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Висота :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Якість стиснення в Jpg"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Ширина :"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: tfrmmodview.tequality.text
msgid "80"
msgstr "80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "&Завантажити"
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
#| msgid "Reset all"
msgid "Reset &all"
msgstr "Відн&овити все"
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "З&берегти"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "MultiRename"
msgstr "Групове перейменування"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Ena&ble"
msgstr "Ввімкн&ено"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Регулярні вира&зи"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "Використов&увати заміну"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.extension.caption
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] Розширення"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Знайти &та замінити"
#: tfrmmultirename.gblog.caption
msgid "Log Result"
msgstr "Результат у звіт"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Шаблони"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "Розшир&ення"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "Зна&йти..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
#| msgid "Interval"
msgid "&Interval"
msgstr "&Інтервал"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "І&м'я файлу"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "Заміни&ти..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
#| msgid "Start Number"
msgid "S&tart Number"
msgstr "Поча&ткове значення"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
#| msgid "Width"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "&Ширина"
#: tfrmmultirename.micounter.caption
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] Лічильник"
#: tfrmmultirename.miday.caption
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] День"
#: tfrmmultirename.miday1.caption
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] День (2 цифри)"
#: tfrmmultirename.miday2.caption
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] День тижня (коротко, \"mon\")"
#: tfrmmultirename.miday3.caption
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] День тижня (довге, \"monday\")"
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] Символ на позиції x"
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex:y] Символи між позиціями x і y"
#: tfrmmultirename.mihour.caption
msgid "[h] Hour"
msgstr "[h] Година"
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] Години (2 цифри)"
#: tfrmmultirename.miminute.caption
msgid "[n] Minute"
msgstr "[n] Хвилина"
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] Хвилини (2 цифри)"
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
msgid "[M] Month"
msgstr "[M] Місяць"
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] Місяць (2 цифри)"
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] Назва місяця (коротко, \"jan\")"
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
#| msgid "[MMMM] Month name (long, e.g. \"january\")"
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] Назва місяця (довга, \"грудень\")"
#: tfrmmultirename.miname.caption
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] Ім'я"
#: tfrmmultirename.minamex.caption
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] Символ на позиції x"
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] Символи між позиціями x і y"
#: tfrmmultirename.minext.caption
msgid "Time..."
msgstr "Час..."
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
msgid "Extension..."
msgstr "Розширення..."
#: tfrmmultirename.minextname.caption
msgid "Name..."
msgstr "Ім'я..."
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
#: tfrmmultirename.misecond.caption
msgid "[s] Second"
msgstr "[s] Секунда"
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] Секунди (2 цифри)"
#: tfrmmultirename.miyear.caption
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] Рік (2 цифри)"
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] Рік (4 цифри)"
#: tfrmmultirename.n1.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n2.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n3.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n4.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n5.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "Старе ім’я файлу"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "Нове ім’я файлу"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "Шлях до файлу"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Вибір програми"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Власна команда"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Зберегти асоціації"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Встановити обрану програму як типову дію"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Відкривати тип файлу: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
#, fuzzy
msgid "Multiple file names"
msgstr "Кілька імен файлів"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
#, fuzzy
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
#, fuzzy
msgid "Multiple URIs"
msgstr "Кілька посилань"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
#, fuzzy
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
#, fuzzy
msgid "Single file name"
msgstr "Одиночне ім’я"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
#, fuzzy
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
#, fuzzy
msgid "Single URI"
msgstr "Одиночне посилання"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
#, fuzzy
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "&Застосувати"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "С&касувати"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Будь-ласка, виберіть підсторінку, ця сторінка не містить налаштувань."
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
#| msgid "Auto Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
msgid "A&uto Configure"
msgstr "Автоналашт&ування"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "До&дати"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "&Застосувати"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "Ви&далити"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "&Rename"
msgstr "Пе&рейменувати"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
#| msgid "Debug mode"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
msgid "De&bug mode"
msgstr "Ре&жим налагодження"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
#| msgid "Enabled"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
msgid "E&nabled"
msgstr "Ввімкне&но"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
#| msgid "Show console output"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
msgid "S&how console output"
msgstr "Показати вивід на консол&ь"
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
#| msgid "Add:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
msgid "Add&ing:"
msgstr "Додат&и:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "E&xtension:"
msgstr "Роз&ширення:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
#| msgid "Extract:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "Розпакува&ти:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
#| msgid "List:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
msgid "&List:"
msgstr "Спис&ок:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
#| msgid "Listing finish (optional):"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Кіне&ць списку (за бажанням)"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
#| msgid "Listing format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "Форма&т списку:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
#| msgid "Listing start (optional):"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "По&чаток списку (за бажанням)"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
#| msgid "Archiver:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Ар&хіватор:"
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "De&scription:"
msgstr "Опи&с:"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "Додатково"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Основні"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "&Також оновлювати при зміні розміру, дати чи атрибутів"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Для наступних шляхів і їх підкаталогів:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
#| msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "&Оновлювати при створенні, копіюванні чи видаленні файлів"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Не реагувати на зміни якщо вікно у &фоні"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Відключити автооновлення"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Оновлення списку файлів"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
#| msgid "Always show tray icon"
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "Завжди показувати іконку в тре&ї"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
#| msgid "Automatically hide unmounted devices"
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "Автоматично при&ховувати відмонтовані пристрої"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Перемістити іконку в системний трей при згортанні"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
#| msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "Н&е запускати більше однієї копії DC"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Тут ви можете ввести один або декілька дисків, розділених \";\"."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
#| msgid "Drives blacklist"
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "Чорний список дискі&в"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr ""
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr ""
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
#| msgid "Cut text to column width"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "Обр&ізати текст до ширини колонки"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
#| msgid "Horizontal lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "&Горизонтальні лінії"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
#| msgid "Vertical lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "&Вертикальні лінії"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
#| msgid "Auto fill columns"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "Розтягуват&и колонки на ширину панелі"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Показати сітку"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Автоматична зміна розмірів колонок"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
#| msgid "Auto size column:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "Пристосовув&ати розмір:"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "&Застосувати"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Редаг&увати"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
#| msgid "Command line history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "І&сторія командного рядка"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
#| msgid "Directory history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "Історія катало&гів"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
#| msgid "File mask history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "Історія масок &файлів"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
#| msgid "Save configuration"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "З&берегти налаштування"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
#| msgid "Search/Replace history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Іст&орія пошуку/заміни"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Розміщення файлів конфігурації"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "Зберігати при виході"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr ""
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "Встановити в командному рядку"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
#| msgid "Program directory (portable version)"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "Каталог п&рограми (для переносної версії)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
#| msgid "User home directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "Домашній каталог корист&увача"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
#| msgid "Copy"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "C&opy"
msgstr "&Копіювати"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагувати"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Основні"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
#| msgid "Configure columns for file system:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Con&figure columns for file system:"
msgstr "На&лаштувати колонки для файлової системи:"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgid "Add..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgid "Delete..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgid "Insert..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "Miscellaneous..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint"
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgid "Sort..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "When adding directory, add also target"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgid "Always expand tree"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only valid environment variables"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In popup, show [path also]"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgid "Other options"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption"
msgid "Target:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveframedirectory.caption"
msgid "directory of the active frame"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miactiveinactiveframedirectory.caption"
msgid "directories of the active && inactive frames"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand.caption"
msgid "a command"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcommand2.caption"
msgid "Add a command"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected.caption"
msgid "a copy of the selected entry"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddcopyofselected2.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator.caption"
msgid "a separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddseparator2.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu.caption"
msgid "sub-menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miaddsubmenu2.caption"
msgid "Add sub-menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mibrowsetodirectory.caption"
msgid "directory I will browse to"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micollapseall.caption
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentselectedoractivedirectories.caption
msgid "current selected or active directories of active frame"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micutselection.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteallhotdirs.caption"
msgid "delete all!"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletecompletesubmenu.caption"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideletejustsubmenu.caption"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry.caption"
msgid "selected item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mideleteselectedentry2.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption"
msgid "Scan all hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption"
msgid "Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory Hotlist file (.hotlist)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to configure TC related info"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption"
msgid "Go to configure TC related info"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory Hotlist file (.hotlist)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miopenallbranches.caption
msgid "Open all branches"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mipasteselection.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and replace..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplaceinpath.caption
msgid "in path..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "in target path..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchinreplaceinbothpaths.caption
msgid "in path and target path..."
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator1.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator10.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator11.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator12.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator12.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator13.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator13.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator2.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator3.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator4.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator5.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator6.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator7.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator8.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miseparator9.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup2.caption
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resulting menu"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory.caption"
msgid "directory I will type"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory2.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitypethedirectory3.caption
msgid "Insert directory I will type"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
#| msgid "Show confirmation dialog after drop"
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "&Показувати діалог підтвердження при перетягуванні"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr ""
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
#| msgid "Show file system"
msgid "Show &file system"
msgstr "Показувати &файлову систему"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
#| msgid "Show free space"
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "Показувати вільн&е місце"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
#| msgid "Show label"
msgid "Show &label"
msgstr "Показувати &мітки"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Список дисків"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Фон"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Фон"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.btnsavemask.hint"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Атрибути елементу"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
#| msgid "Foreground"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "&Передній план"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
#| msgid "Foreground"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "&Передній план"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
#| msgid "Text-mark"
msgid "&Text-mark"
msgstr "&Текстова мітка"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
#| msgid "Use (and edit) global scheme settings"
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "Використати (і редагувати) глобальні налаштування схеми"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
#| msgid "Use local scheme settings"
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "Використати локальні параметри схеми"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
#| msgid "Bold"
msgid "&Bold"
msgstr "&Bold"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "І&нвертувати"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Вимк"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Увімк."
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
#| msgid "Italic"
msgid "&Italic"
msgstr "&Italic"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "І&нвертувати"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Вимк"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Увімк."
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
#| msgid "Strike Out"
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Закреслений"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "І&нвертувати"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Вимк"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Увімк."
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
#| msgid "Underline"
msgid "&Underline"
msgstr "&Підкреслений"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "І&нвертувати"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "&Вимк"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "&Увімк."
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "До&дати"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "&Down"
msgstr "В&низ"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption"
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Видалити"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption"
msgid "Re&move"
msgstr "В&идалити"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremoveicon.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "Вид&алити"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "Пере&йменувати"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption"
msgid "&Up"
msgstr "Вгор&у"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption"
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Типи файлів"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption"
msgid "Icon"
msgstr "Іконка"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption"
msgid "Action:"
msgstr "Дія:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Відкрити у редакторі"
#: tfrmoptionsfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mifilename.caption"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: tfrmoptionsfileassoc.mifilepath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mifilepath.caption"
msgid "File path"
msgstr "Шлях до файлу"
#: tfrmoptionsfileassoc.mifullpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mifullpath.caption"
msgid "Full path"
msgstr "Повний шлях"
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption"
msgid "Get output from command"
msgstr "Отримати вивід команди"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption"
msgid "Run in terminal"
msgstr "Запустити у терміналі"
#: tfrmoptionsfileassoc.mivfs.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.mivfs.caption"
msgid "Open in VFS"
msgstr "Відкрити з VFS"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miview.caption"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption"
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Відкрити у переглядачі"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
#| msgid "Copy operation"
msgid "Cop&y operation"
msgstr "Операції &копіювання"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
#| msgid "Delete operation"
msgid "&Delete operation"
msgstr "Операції &видалення"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
#| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "F8/Del - видалення в Кошик (з Shift - на&завжди)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
#| msgid "Delete to trash operation"
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "Операції видалення до к&ошика"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "С&кинути прапорець \"Лише читання\""
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
#| msgid "Move operation"
msgid "&Move operation"
msgstr "Операції &переміщення"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
#| msgid "Search for part of file name"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "&Шукати по частині назви файлу"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
#| msgid "Process comments with files/folders"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "О&працьовувати коментарі з файлами/каталогами"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
#| msgid "Select file name without extension when renaming"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "П&ри перейменуванні виділяти лише ім'я файлу (без розширення)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
#| msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Показу&вати панель вибору вкладок при перейменування/переміщенні"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
#| msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Пропус&кати помилки при файлових операціях і заносити їх у звіт"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Виконання операцій"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "Пошук файлів"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
#| msgid "Buffer size for file operations (in KB):"
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "Розмір &буфера для операцій з файлами (в КB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Показувати вікно підтвердження для:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
#| msgid "Show operations progress initially in"
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Показати прогрес &операцій спочатку в"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
#| msgid "Number of wipe passes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "Кіл-&ть проходів стирання:"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
#| msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Використати відображенн&я в пам'ять при пошуку тексту у файлах"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
#| msgid "Use stream for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "Використати п&отік при пошуку тексту в файлах"
#: tfrmoptionsfileoperations.rgtypeofduplicatedrename.caption
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
#| msgid "Use Frame Cursor"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "Використовувати курсор-&рамку"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
#| msgid "Use Gradient Indicator"
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Використовувати &градієнтну заливку індикатора"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
#| msgid "Use Inverted Selection"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "В&икористовувати інверсне виділення"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Керування індикатором вільного місця"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
#| msgid "Background:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Фон:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
#| msgid "Background 2:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Фон &2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
#| msgid "Cursor Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "Колір к&урсора"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
#| msgid "Cursor Text:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Текст під курсоро&м"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
#| msgid "Brightness level of inactive panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr "Рівень &яскравості неактивної панелі"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
#| msgid "Indicator Back Color:"
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Колір віл&ьного місця:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
#| msgid "Indicator Fore Color:"
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "Колір заповненн&я:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
#| msgid "Mark Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "Ко&лір виділення:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
#| msgid "Text Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "Колір &тексту:"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
#| msgid "Don't load file list until a tab is activated"
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "Не зава&нтажувати список файлів доки вкладка не активна"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
#| msgid "Show square brackets around directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "Показувати квадратні ду&жки навколо каталогів"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
#| msgid "Highlight new and updated files"
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "Виділяти но&ві та оновлені файли"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbinplacerename.caption
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
#| msgid "Load file list in separate thread"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Завантажувати список &файлів в окремому потоці"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
#| msgid "Load icons after file list"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "Завантажувати іконки після сп&иску"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
#| msgid "Show system and hidden files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "Показувати системні та п&риховані файли"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
#| msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "При виділенні файлів пр&обілом переміщувати курсор на наступний файл (як в <INSERT>)"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Форматування"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "Сортування"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
#| msgid "Case sensitivity:"
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "&Чутливість до регістру:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.lblDateTimeExample.CAPTION"
msgid "Incorrect format"
msgstr "Неправильний формат"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
#| msgid "Date and time format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "Формат &дати і часу:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "&Формат розміру файла:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
#| msgid "Insert new files"
msgid "&Insert new files"
msgstr "Вставити нов&і файли"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
#| msgid "Sorting directories:"
msgid "So&rting directories:"
msgstr "Со&ртування каталогів:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
#| msgid "Sort &method:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "&Метод сортування:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
#| msgid "Move updated files"
msgid "&Move updated files"
msgstr "Перемістити оновлені фай&ли"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "До&дати"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "&Застосувати"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Видалити"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Шаблон..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
#| msgid "File types colors"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Кольори за &типом файлу (сортувати перетягуванням)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
#| msgid "Category attributes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "&Атрибути категорії:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
#| msgid "Category color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "&Колір категорії:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Маска категорії:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "&Назва категорії:"
#: tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfonts.btnselconsolefnt.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.lblconsolefont.caption
msgid "&Console font"
msgstr ""
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
#| msgid "Editor font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
msgid "&Editor font"
msgstr "Шрифт &редактора"
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
#| msgid "Log font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
msgid "&Log font"
msgstr "Шрифт &логу"
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
#| msgid "Main font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
msgid "Main &font"
msgstr "Основний &шрифт"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
#| msgid "Viewer Book Font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Шрифт переглядача &книг"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
#| msgid "Viewer font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
msgid "&Viewer font"
msgstr "Шрифт &переглядача"
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
#| msgid "Add hotkey"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "Додати &гар.кл."
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
#| msgid "Delete hotkey"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "&Видалити гар.кл."
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "&Редагувати гар.кл."
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
#| msgid "Filter"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "&Фільтр"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
#| msgid "Categories:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "К&атегорії:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
#| msgid "Commands:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Ко&манди:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut files:"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "Ярлики"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Controls"
msgstr "Елементи керування"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Для наступних шляхів і їх підкаталогів:"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Показувати іконки для дій в &меню"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
#| msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "Показувати оверле&йні &іконки (наприклад для ярликів)"
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Вимкнути спеціальні іконки"
#: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption
msgid "Icons in menus"
msgstr "Іконки в меню"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
#| msgid " Icon &size "
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr "Розмір іконок"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " Показ іконок зв’язаних з типом файлу "
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
#| msgid "&All"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "&Усі"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Усі асоційовані + &EXE/LNK (повільно)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "&Без іконок"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
#| msgid "&Only standard icons"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "Лише &стандартні іконки"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
#| msgid "&Add selected names"
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "До&дати виділені імена"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Додати виділені імена з &повними шляхами"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Ігнорувати (не показувати) такі файли і папки:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Зберегти в:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
#| msgid "Left, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Зміна каталогу с&трілками Вліво, Вправо (Навігація в стилі Lynx)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "Введення"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
#| msgid "Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters"
msgstr "Alt+Літ&ери"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
#| msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
msgstr "Ctrl+Alt+Лі&тери"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
#| msgid "Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
msgid "&Letters"
msgstr "&Літери"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Пло&скі кнопки"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
#| msgid "Flat interface"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "Плоский і&нтерфейс"
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "Пл&оскі кнопки"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
#| msgid "Show free space indicator on drive label"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "Показувати індикатор вільного місця на пан&елі дисків"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
#| msgid "Show log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Показувати &вікно звіту"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Показувати панель операцій у фоні"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Показувати загальний прогрес в рядку меню"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
#| msgid "Show command &line"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Показувати &командний рядок"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
#| msgid "Show &current directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "Показувати по&точний каталог"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Показувати кнопки &дисків"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
#| msgid "Show free space label"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Показувати індикатор вільного міс&ця"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
#| msgid "Show d&rives list button"
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "Показувати кнопки мен&ю дисків"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
#| msgid "Show &function key buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "Показувати кнопки &функціональних клавіш"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
#| msgid "Show main menu"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "Показувати &головне меню"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show &button bar"
msgstr "Показувати &панель кнопок"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
#| msgid "Show short free space label"
msgid "Show short free space &label"
msgstr "Короткий індикатор ві&льного місця"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Показувати рядок стану"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
#| msgid "Show &tabstop header"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "Показувати &заголовки табуляторів"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Показувати вкл&адки"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
#| msgid "Show terminal window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Показувати вікно терм&іналу"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "Показувати д&ві панелі кнопок дисків (фіксована довжина, над файловими панелями)"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr " Компоненти основного вікна "
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
#| msgid "Pack/Unpack"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "Запак&увати/Розпакувати"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
#| msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "Копі&ювання/Переміщення/Створення посилань"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
#| msgid "Create/Delete directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Створення/Видалення ка&талогів"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "Звіт &помилок"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
#| msgid "&Create a log file:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "&Створити файл звіту:"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
#| msgid "Log information messages"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "Звіт &інформаційних повідомлень"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr ""
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Звіт про ус&пішні операції"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
#| msgid "File system plugins"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "Плагіни &файлової системи"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Звіт про операції з файлами"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
#| msgid "Log operations:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "Підзвітні дії"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
#| msgid "Operation status:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "Статус операції"
#: tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnoutputpathfortoolbar.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "Видалити мініат&юри для не існуючих файлів"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "Завжди переходити в &корінь диску при зміні дисків"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Показу&вати попередження (лише кнопка \"OK\")"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "Зберігати мініат&юри в кеші"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "Розмір мініа&тюр:"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
#| msgid "Selection by mouse"
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "Виділе&ння мишкою"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
#| msgid "Mode:"
msgid "&Mode:"
msgstr "Ре&жим:"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
#| msgid "Line by line"
msgid "&Line by line"
msgstr "Через ряд&ків"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
#| msgid "Line by line with cursor movement"
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Р&ядок за рядком з рухом курсора"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
#| msgid "Page by page"
msgid "&Page by page"
msgstr "&Посторінково"
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "До&дати"
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
#| msgid "Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "Налашту&вати"
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "E&nable"
msgstr "&Увімкнути"
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Видалити"
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
#| msgid "Tweak"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Tweak"
msgstr "Пара&метри"
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "По&шукові плагіни дозволяють використовувати альтернативні алгоритми пошуку або зовнішні засоби (такі як \"locate\", та інші)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "Ар&хіваторні плагіни дозволяють працювати з архівами"
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "&Інформаційні плагіни дозволяють відображати розширені відомості про файли, такі як mp3 теги або атрибути зображення, або використовувати їх для пошуку або у інструменті масового перейменування."
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
#| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Плагіни &файлових систем дозволяють звертатися до дисків, недоступних з ОС або до зовнішніх пристроїв, напр. Palm/PocketPC, тощо."
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
#| msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "&Плагіни перегляду дозволяють відобразити різні формати файлів, такі як: зображення, бази даних, таблиці та інші у Переглядачі (F3, Ctrl+Q)"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Registered for"
msgstr "Асоціації з"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "&Search plugins (.DSX)"
msgstr "По&шукові плагіни (.DSX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
msgstr "&Архіваторні плагіни (.WCX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
msgstr "&Контентні плагіни (.WDX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
msgstr "Плагіни &файлової системи (.WFX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Плагіни &перегляду (.WLX)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "По&чаток (ім'я має починатись з набраних символів)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "Кі&нець (останні символи до набраної крапки '.' повинні співпадати)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Налаштування"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
#| msgid "Exact name match:"
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "Точне співпадіння імені"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Регістр при пошуку"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Критерії пошуку"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Робити &панель активною при клацанні по одній з її вкладок"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Показувати заголовок вкладки, нав&іть якщо вона одна"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
#| msgid "&Confirm close all tabs"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "Підтверд&жувати закриття всіх вкладок"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
#| msgid "&Limit tab title length to:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "&Обмежити розмір заголовка вкладки до"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Показувати заблоковані вкладки зі знаком зірочки *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "Розміщати вкладки в декі&лька рядів"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Up відкриває нову вкладку на передньому плані"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Відкривати &нову вкладку поряд з поточною"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
#| msgid "Show tab close button"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "Показувати кнопку закриття &вкладки"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Заголовки вкладок"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "символів"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
#| msgid "Tabs position"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Поло&ження вкладок"
#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
#| msgid "Run in terminal:"
msgid "Run in &terminal:"
msgstr "Запустити у &терміналі:"
#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
#| msgid "Run terminal:"
msgid "Run t&erminal:"
msgstr "Запустити т&ермінал"
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
#| msgid "&Clone button"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "К&лонувати кнопку"
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&далити кнопку"
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "Реда&гувати"
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
#| msgid "&Insert new buttonX"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "В&ставити нову кнопку"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "Інше..."
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
#| msgid "Remove hotkey"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "Видалит&и гар.кл."
#: tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnstartpath.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
#| msgid "Flat b&uttons"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "П&ласкі кнопки"
#: tfrmoptionstoolbar.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Введіть параметри команди, кожен в окремому рядку. Натисніть F1, щоб отримати довідку по параметрах."
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд кнопок"
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
#| msgid "Ba&r size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "Розмір п&анелі:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
#| msgid "Command:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption"
msgid "Comman&d:"
msgstr "Коман&да:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
#| msgid "Parameters:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Параметр&и:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblhelponinternalcommand.caption"
msgid "Help"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Гаряча клавіша:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
#| msgid "Icon:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "Іко&нка:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
#| msgid "Ic&on size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "Р&озмір іконки:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
#| msgid "Command:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Коман&да:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
#| msgid "Parameters:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Параметри:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
#| msgid "Start path:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "Шля&х запуску:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
#| msgid "Tooltip:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "Під&казка:"
#: tfrmoptionstoolbar.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.mibackup.caption"
msgid "Backup..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportcurrenttotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator1.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator2.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator3.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexportseparator4.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcinikeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexporttoptotcininokeep.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miexternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportbackupreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimportseparator.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toobar to current toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttciniaddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miimporttcinireplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandaftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miinternalcommandpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and replace..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator1.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator10.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator11.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator13.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator14.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator2.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator6.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator7.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator8.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparator9.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misrcrplclickseparator.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbaraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarfirstelement.caption"
msgid "as first element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.misubtoolbarpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Тип кнопки"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
#| msgid "Keep terminal window open after executing program"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "Тримати ві&кно терміналу відкритим після виконання програми"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
#| msgid "Execute in terminal"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "Виконати у т&ерміналі"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
#| msgid "Use external program"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "Використовувати &зовнішню програму"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
#| msgid "Additional parameters"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "Додатков&і параметри"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
#| msgid "Path to program to execute"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "&Шлях до зовнішньої програми"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "До&дати"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "&Застосувати"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Видалити"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Шаблон..."
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr "Додаткові поля за типами файлів"
#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "Показати спливаючі підказки"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
#| msgid "Category hint:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "&Підказка категорії:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Маска категорії:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "&Назва категорії:"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
#| msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
msgstr "Показу&вати підказки для всіх файлів на панелі файлів"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
#| msgid "Don't show"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't &show"
msgstr "Не показ&увати"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
#| msgid "Show tool tip for files in file panel if truncated"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr "Показувати під&казки для файлів з іменами які не поміщаються на панель"
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Режим перегляду книг"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
#| msgid "Background color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr "Колір ф&ону в переглядачі книг"
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
#| msgid "Font color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "Колір шри&фту в переглядачі книг"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
#| msgid "Number of columns in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "К-сть колонок у переглядачі к&ниг"
#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
#| msgid "&Configure"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "&Налаштувати"
#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Допомо&га"
#: tfrmpackdlg.btnok.caption
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Упакування файлів"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "Окремі архіви для кожн&ого вибраного файлу/каталогу"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Створити само&розпаковуваний архів"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Шифрувати"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
#| msgid "M&ove to archive"
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "Перем&істити в архів"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "Багатото&мний архів"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
#| msgid "Put in the TAR archive first"
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "Сперш&у помістити в TAR архів"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Зберігати шляхи"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Ім'я архіву:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Пакувальник"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Розпакувати все і виконати"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "Розпакувати і виконати"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Властивості стисненого файлу"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибути:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Коефіцієнт стиснення:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Оригінальний розмір:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Розмір стисненого:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Пакувальник:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Закрити панель фільтрів"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Введіть текст для пошуку чи фільтрації"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Чутливість до регістру"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Початок співпадіння"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Кінець співпадіння"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Перемикання між режимами пошуку або фільтра"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[0].text"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[1].text
msgid "Field"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[2].text
msgid "Operator"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text
msgctxt "tfrmsearchplugin.headercontrol.sections[3].text"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr ""
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr ""
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Допомога"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select the characters to insert:"
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "Виберіть символи для вставки:"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Змінити атрибути"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Закріплювальний біт"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Архівний"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Створений:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступний:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "Змінений:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Лише читання"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
#| msgid "Recursive"
msgid "Including subfolders"
msgstr "Рекурсивно"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Системний"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
#, fuzzy
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Властивості мітки часу"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Біти:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(сірі поля змінити неможливо)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Виконання"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Вісімковий"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmsplitter.btnok.caption
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Розбивка"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Розмір і кількість частин"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
#| msgid "Directory target"
msgid "Directory &target"
msgstr "Катал&ог призначення"
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
#| msgid "File source"
msgid "File &source"
msgstr "Вхідний фай&л"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
#| msgid "Number of parts"
msgid "&Number of parts"
msgstr "Кількіст&ь частин"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr ""
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
#| msgid "Gigabytes"
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Гігабайти"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
#| msgid "Kilobytes"
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Кілобайти"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
#| msgid "Megabytes"
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Мегабайти"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Збірка"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr ""
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Ревізія:"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr ""
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Створити симв. посилання"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "Місце, на яке вказуватиме посилання"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Ім'я поси&лання"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir1.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnseldir2.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Синхронізувати теки"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "асиметрично"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "за змістом"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "ігнорувати дату"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "лише виділене"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "Підтеки"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Показати:"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(в основному вікні)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr ""
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "дублікати"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgid "="
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "унікальні"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Для запуску натисніть \"Порівняти\" "
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsperformdlg.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізація"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Підтвердження перезапису"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
#| msgid "Add new"
msgid "A&dd new"
msgstr "Д&одати новий"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
#| msgid "Change"
msgid "C&hange"
msgstr "З&мінити"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
#| msgid "Default"
msgid "De&fault"
msgstr "&Типовий"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&Так"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "Вида&лити"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Параметри плагіну"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
#| msgid "Detect archive type by content"
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Визнача&ти тип архіву за вмістом"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
#| msgid "Can delete files"
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Може вида&ляти файли"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
#| msgid "Supports encryption"
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Підтримує &шифрування"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Показувати як нормальні фа&йли (сховати іконку архіву)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
#| msgid "Supports packing in memory"
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Підтриму&є стиснення в пам'яті"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
#| msgid "Can modify exisiting archives"
msgid "Can &modify exisiting archives"
msgstr "Може з&мінювати існуючі архіви"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
#| msgid "Archive can contain multiple files"
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "&Архів може містити декілька файлів"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
#| msgid "Can create new archives"
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Може створювати нові архі&ви"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
#| msgid "Supports the options dialogbox"
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "Підтримує діалогове вікно з налашт&уваннями"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
#| msgid "Allow searching for text in archives"
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Дозволити шукати текст у архі&вах"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "Оп&ис:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect string:"
msgid "D&etect string:"
msgstr "Визначення рядка:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "&Розширення:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Позначки:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
#| msgid "Name:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "І&м'я"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Плагін:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Плагін:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "Про переглядач..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Відображає інформаційне повідомлення"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "Копіювати файл"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Копіювати файл"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "На&ступний"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Завантажити наступний"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "&Попередній"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Завантажити попередній"
#: tfrmviewer.actmirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркально"
#: tfrmviewer.actmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркально"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "Перемістити файл"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Перемістити файл"
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Перезавантажити"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Перезавантажити поточний файл"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "Rotate 180"
msgstr "Повернути на 180"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180"
msgstr "Повернути на 180"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Повернути на 270"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Повернути на 270"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Повернути на 90"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Повернути на 90"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Розтягнути зображення"
#: tfrmviewer.btn270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr "на 90° ліворуч"
#: tfrmviewer.btn90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr "на 90° праворуч"
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь екран"
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
msgid "S"
msgstr "S"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркально"
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
msgid "||>"
msgstr "||>"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Малювати"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
msgid "<||"
msgstr "<||"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Червоні очі"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Переглядач"
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд-шоу"
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
msgid "Pen"
msgstr "Ручка"
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "Малювати"
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд-шоу"
#: tfrmviewer.gboxview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
msgid "0x0"
msgstr "0x0"
#: tfrmviewer.mi180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "на 180° праворуч"
#: tfrmviewer.mi270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "на 90° ліворуч"
#: tfrmviewer.mi90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "на 90° праворуч"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Про програму..."
#: tfrmviewer.mibin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Показати як &двійковий"
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер"
#: tfrmviewer.midiv1.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv2.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv3.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv4.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv5.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагування"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Код&ування"
#: tfrmviewer.miexit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Ви&хід"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "На весь екран"
#: tfrmviewer.migraphics.caption
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: tfrmviewer.mihex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Показати як &шістнадцятковий"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Малюнок"
#: tfrmviewer.milookbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Показати як &книгу"
#: tfrmviewer.mimirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркально"
#: tfrmviewer.miplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: tfrmviewer.mipreview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: tfrmviewer.miprint.caption
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
#: tfrmviewer.misave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: tfrmviewer.misaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Скріншот"
#: tfrmviewer.misearch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
msgid "Search next"
msgstr "Знайти далі"
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
msgid "Search prev"
msgstr "Знайти раніше"
#: tfrmviewer.miselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити &усе"
#: tfrmviewer.miseparator.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.mistretch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Розтягнути"
#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "Показати як &текст"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Перегляд"
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Показати як текст з &розривами рядків"
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "&Копіювати в буфер"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Виділити &все"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
#| msgid "Start"
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "С&тарт"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "Зупини&ти"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
msgid "File operations"
msgstr "Операції з файлами"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди поверх інших вікон"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Використовуйте \"drag && drop\", щоб переміщувати операції між чергами"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgid "New queue"
msgstr "Нова черга"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Показати в окремому вікні"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "На початок черги"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "В кінець черги"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "З черги"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgid "Queue 1"
msgstr "Черга 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgid "Queue 2"
msgstr "Черга 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgid "Queue 3"
msgstr "Черга 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgid "Queue 4"
msgstr "Черга 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgid "Queue 5"
msgstr "Черга 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Показати в окремому вікні"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "&Призупинити все"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Якщо файл існує"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Якщо файл існує"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Працювати у фоні (окреме з’єднання)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Якщо файл існує"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?\n"
msgstr ""
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Скасувати швидкий фільтр"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Скасувати поточну операцію"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr ""
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr ""
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Пошкоджені:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Загальні:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Відсутні:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Помилок читання:"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgid "Success:"
msgstr "Успішно:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Введіть контрольну суму і виберіть алгоритм:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Перевірити контрольну суму"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "Буфер обміну не містить допустимих даних панелі інструментів."
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr ""
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Атриб"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Розш"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Вирівн"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Налаштувати"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Вміст поля даних"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Налаштування колонки"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Копіювати (%d) %s"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr ""
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr ""
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr ""
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr ""
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr ""
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr ""
#: ulng.rsdlgallopcomplete
#| msgid "All operations is complete"
msgid "All operations completed"
msgstr "Всі операції завершено"
#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr "Прогрес всіх операцій %d %%"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "П&ерервати"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "В&се"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Додати"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "Авто-перейменування вихідних файлів"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "Продов&жити"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "&Копіювати в"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr "Копіюв&ати у всі"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "В&ихід з програми"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "Пропуст&ити все"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "&Жодного"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: ulng.rsdlgbuttonother
#, fuzzy
msgid "Ot&her"
msgstr "Ін&ший"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Пере&записати все"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
#, fuzzy
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Перезаписати всі &великі"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Замінити всі ста&рі"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
#, fuzzy
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Перезаписати всі &маленькі"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "Пере&йменувати"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "&Підсумок"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Повтор&ити"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "Пр&опустити"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Проп&устити все"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "Підрахувати файли і папки"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
#, fuzzy
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Розрахувати контрольну суму..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
#, fuzzy
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Перевірити контрольну суму..."
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Копіювання файлу(ів)"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Видалити файл(и)"
#: ulng.rsdlgmv
msgctxt "ulng.rsdlgmv"
msgid "Move file(s)"
msgstr "Переміщення файлу(ів)"
#: ulng.rsdlgoppause
#| msgid "Pause"
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "Пау&за"
#: ulng.rsdlgopstart
#| msgid "Start"
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "&Старт"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Швидкість %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Швидкість %s/с, залишилось часу %s"
#: ulng.rsdlgsplit
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "Розрізати"
#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr "Стерти файл(и)"
#: ulng.rsdrivenolabel
#, fuzzy
msgid "<no label>"
msgstr "<no label>"
#: ulng.rsdrivenomedia
#, fuzzy
msgid "<no media>"
msgstr "<no media>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Внутрішній редактор Double Commander."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Перейти до рядка:"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Перехід до рядка"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "Новий.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Ім'я файлу:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Назад"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr ""
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
msgstr "Запитати;Замінити;Копіювати в; Пропустити"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
#| msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Запитати;Замінити;Замінити старі;Пропустити"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Запитати;Не встановлювати більше;Ігнорувати помилки"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "Фільтр"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Визначення шаблону"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s рівень(і)"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "Всюди (необмежена глибина)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "Тільки поточному каталогозі"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Каталог %s не існує!"
#: ulng.rsfindfound
msgctxt "ulng.rsfindfound"
msgid "Found: %d"
msgstr "Знайдено: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Зберегти шаблон пошуку"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Ім'я шаблону"
#: ulng.rsfindscanned
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Проглянуто: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Пошук файлів"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Починати з"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Вільно %s з %s байт"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%s байт вільно"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Дата/Час доступу"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Стиснутий розмір"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Дата/Час створення"
#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Посилання на"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Дата/Час зміни"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Ім’я без розширення"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Помилка створення жорсткого посилання."
#: ulng.rshotdirnothingtoimport
msgid "Sorry, nothing detected to import!"
msgstr ""
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?\n"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Вікно Копіювання/Переміщення"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Порівнювач"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr ""
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Основний"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Переглядач"
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr ""
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Компонування завершено"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Маска зняття вибору"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Маска вибору"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Вкажіть маску (роздільник - ';'):"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Налаштувати набір колонок"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Налаштувати поточний набір колонок"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Команди"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Витягнути"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Монтувати"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Створити"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Немає доступних носіїв"
#: ulng.rsmnuopenwith
#| msgid "Open with ..."
msgid "Open with"
msgstr "Відкрити з допомогою..."
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Інше..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Сортувати за"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Обліковий запис:"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Додаткові параметри для командного рядка архіватора:"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Ви не можете скопіювати/перемістити файл \"%s\" в самого себе!"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Не вдається видалити каталог %s"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Перехід в каталог [%s] не вдався!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Видалити всі неактивні вкладки?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Закладка (%s) заблокована. Закрити?"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Копіювати %d обраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Копіювати виділене \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Видалити частково скопійований файл?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Видалити %d обраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Видалити %d обраних файлів/каталогів у смітник?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Видалити вибрані \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Видалити вибрані \"%s\" в смітник"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Неможливо видалити \"%s\" у смітник! Видалити назавжди?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Диск не доступний"
#: ulng.rsmsgdraganddropmodifiedwanttosave
msgid "Options regarding mouse drag && drop have been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Введіть розширення файлу:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Введіть ім'я:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Контрольна сума не співпадає, архів пошкоджено."
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Дані пошкоджено"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Неможливо з'єднатися з серевером: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Помилка при копіюванні файлу %s в %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Там вже існує каталог з ім'ям \"%s\"."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Дата %s не підтримується"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Каталог %s існує!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Припинено користувачем"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Не можу закрити файл"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не можу створити файл"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "В архіві немає більше файлів"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Не можу відкрити існуючий файл"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Помилка читання з файлу"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Помилка запису в файл"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Не можу створити каталог %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Некоректне посилання"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Файли не знайдено"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Функція не підтримується!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Помилка в команді контекстного меню"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Помилка при завантаженні конфігурації"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Неможливо перейменувати файл з %s в %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Не вдається зберегти асоціацію!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Неможливо зберегти файл"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Неможливо встановити атрибути для \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Неможливо встановити дату/час для \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Не вдається встановити права/групу для \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Буфер переповнено"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Надто багато файлів для запакування"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Архів пошкоджено або має невідомий формат"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Файл %s змінено, зберегти?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s байт, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Перезаписати:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Файл %s існує, перезаписати?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
#, fuzzy
msgid "With file:"
msgstr "З файлу:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Не знайдено файл \"%s\"."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Активні операції з файлами"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Деякі операції з файлами ще не завершені. Закриття Double Commander може призвести до втрати даних."
#: ulng.rsmsgfileoperationsmodifiedwanttosave
msgid "Options regarding file operations have been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "Файл %s помічений як доступний лише для читання. Видалити?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Розмір файлу \"%s\" є занадто великим для цільової файлової системи!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "Каталог %s існує, перезаписати?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Прямувати за посиланням \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirlocateprevioussave
msgid "Select location and filename of previously saved Directory Hotlist file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirmodifiedwanttosave
msgid "Directory Hotlist has been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgid "(end of sub menu)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgid "Menu name:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgid "(separator)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgid "Submenu name"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu.\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Помилка в командному рядку"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Некоректне ім'я файлу"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Неправильний формат файлу конфігурації"
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Некоректний шлях"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Шлях %s містить недопустимі символи."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Цей плагін недопустимий!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Цей плагін створений для Double Commander %s. %s не може працювати з Double Commander %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Недопустиме значення в лапках"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Некоректне виділення."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Завантаження списку файлів..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Копіювання файлу %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Видалення файлу %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Розпакування файлу %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Інформація: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Створення посилання %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Створення каталогу %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Переміщення файлу %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Упакування в файл %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Видалення каталогу %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Виконано: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Створення символьного посилання %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Перевірка цілістності файлу %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
msgid "Wipe file %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogwipedir
msgid "Wipe directory %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Суперпароль"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Будь ласка, введіть суперпароль:"
#: ulng.rsmsgmiscellaneousmodifiedwanttosave
msgid "Miscellaneous options have been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Наступний том буде розпаковано"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Файли відсутні"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Немає виділених файлів."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Продовжити?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Недостатньо місця на отримувачі. Повторити?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Не можу стерти файл %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Не реалізовано"
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Паролі відрізняються!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Будь-ласка, введіть пароль:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Пароль (Фаєрвол):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Будь ласка, ще раз введіть пароль для перевірки:"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Додати %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "&Налаштувати"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "Видалити %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Шаблон \"%s\" вже існує. Перезаписати?"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Перейменувати/перемістити %d вибраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Перейменувати/перемістити вибраний \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Будь-ласка, перезапустіть Double Commander для того щоб зміни вступили в дію"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Виділено: %s з %s, фалів: %d з %d, папок: %d з %d"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
#, fuzzy
#| msgid "Please select only check sum files!"
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Виберіть лише файли контрольних сум!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Вкажіть шлях до наступного тому"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Встановити мітку диску"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Перейменування вкладки"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Нове ім’я вкладки"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Шлях призначення:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC oncfiguration file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort.\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarerrornotsaved
msgid "Error! Problem saving toolbar!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarmodifiedwanttosave
msgid "Toolbar has been modified. Do you want to save before to exit?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s\n"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Виділено надто багато файлів."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Ім'я користувача (Фаєрвол):"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Мітка диску:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Будь-ласка, введіть розмір тому:"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Стерти %d обраних файлів/каталогів?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Стерти обраний \"%s\"?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Без змін;ПРОПИСНІ;рядкові;З Прописної;Кожне Слово З Прописної;"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
#, fuzzy
#| msgid "Calculating check sum"
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Розрахунок контрольної суми"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#, fuzzy
#| msgid "Calculating check sum in \"%s\""
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Розрахунок контрольної суми в \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#, fuzzy
#| msgid "Calculating check sum of \"%s\""
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "Розрахунок контрольної суми \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Підрахунок"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Розрахунок \"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "З’єднання"
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Додавання файлів in \"%s\" to \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Копіювання"
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Копіювання з \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Копіювання \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Створення каталогу"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Створення каталогу \"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Видалення"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Видалення в \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Видалення \"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Розпакування"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Виконання \"%s\""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Розпакування"
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Видобування з \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Створення списку"
#: ulng.rsoperlistingin
#, fuzzy
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Складання списку \"%s\""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Переміщення"
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Переміщення з \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Переміщення \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Не запущено"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Упакування"
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Упакування з \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Упакування \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Призупинення"
#: ulng.rsoperqueued
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
msgid "Queued"
msgstr "У черзі"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Виконується"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Встановлення властивостей"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
#, fuzzy
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Встановлення прав в \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
#, fuzzy
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Встановлення прав \"%s\""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Розрізання"
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Розрізання \"%s\" до \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Запускається"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Зупиняється"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Тестування"
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Тестування в \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Тестування \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
#, fuzzy
#| msgid "Verifying check sum"
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Перевірка контрольної суми"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#, fuzzy
#| msgid "Verifying check sum in \"%s\""
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Перевірка контрольної суми в \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#, fuzzy
#| msgid "Verifying check sum of \"%s\""
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "Перевірка контрольної суми \"%s\""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Очікування доступу до джерела"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Очікування відповіді від користувача"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Стирання"
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Стирання в \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Стирання \"%s\""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Опрацювання"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "Видалити:"
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "Розпакувати без шляхів:"
#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Синтаксичний аналіз:"
#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "Позиція ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr "Діапазон пошуку ID:"
#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "Рядок запиту пароля:"
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "Створити саморозпаковуваний архів:"
#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "Перевірити:"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Тип архіву:"
#: ulng.rsoptarchivevalue
msgctxt "ulng.rsoptarchivevalue"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Асоціювати плагін \"%s\" з:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Першої колонки;Останньої колонки;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr ""
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr ""
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Введіть розширення"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "Відмітка"
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "Відмітка + Курсор"
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "в окремому вікні; мінімізувати в окремому вікні; панель операції"
#: ulng.rsoptfilesizeformat
msgid "float;B;K;M;G"
msgstr "Плаваючий;Б;KБ;MБ;ГБ"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "Буде зареєстровано гар.клавішу %s для cm_Delete , таким чином вона буде використана для реверсінгу налаштування."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Додати гар.кл. для %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Додати гар.клавішу"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Не можливо встановити ярлик"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Змінити ярлик"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "Команди"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
#, fuzzy
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "Ярлик %s для cm_Delete має параметр, який перекриває ці налаштування. Змінити цей параметр, щоб використовувати глобальні налаштування?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
#, fuzzy
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "Параметр ярлика %s для cm_Delete повинен бути змінений відповідно до контекстного %s. Змінити його?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Змінити гар.клавішу для %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Зафіксувати параметр"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Гаряча клавіша"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
#, fuzzy
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Встановити ярлик для видалення файлу"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
#, fuzzy
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Для цього налаштування роботи з ярликом %s, ярлику %s повинен бути присвоєний cm_Delete, але це вже присвоєно для %s. Змінити це?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
#, fuzzy
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "Ярлик %s для cm_Delete є ярликом послідовності для якого не може бути призначена гар.кл. з інв. Shift. Цей параметр не буде працювати."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Гаряча клавіша вже використовується"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#| msgid "Shortcut %s is already used for %s."
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Гаряча клавіша %s вже використовується для %s."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Змінити на %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#| msgid "used by"
msgid "used for %s in %s"
msgstr "використовується для %s в %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
#, fuzzy
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "використовувати для цієї команди, але з різними параметрами"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Архіватори"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Автооновлення"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Поведінка"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbriefview"
msgid "Brief"
msgstr "Короткий"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Набір колонок"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Вибрані каталоги"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Перетягування"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Кнопки дисків"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileassoc"
msgid "File associations"
msgstr "Асоціації з файлами"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Операції з файлами"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Файлові панелі"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Перегляд файлів"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Типи файлів"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Вкладки каталогів"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Підсвітка"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Іконки"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Чорний список"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Клавіатура"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Вигляд вікна"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Звіт"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіни"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Швидкий пошук/фільтр"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarcomplement
msgid "Complements"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Підказки"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Немає;Командний рядок;Швидкий пошук;Швидкий фільтр"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Ліва кнопка;Права кнопка;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "з початку списку файлів; після каталогів (якщо каталоги сортуються перед файлами); за сортуванням; в кінці списку файлів"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Плагін %s вже призначено для наступних розширень:"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Асоціації з"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "&Чутливий;&Не чутливий"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "&Файли;&Каталоги;Файли &і каталоги"
#: ulng.rsoptsearchopt
#, fuzzy
#| msgid "&Hide filter panel when not focused"
msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "&Приховати панель фільтру якщо не у фокусі"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "не чутливі до регістру; залежно від налаштувань локалі (aAbBcC); спочатку верхній а потім нижній регістр (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "сортувати по імені і показувати першими; сортувати як файли і показувати першими; сортувати як файли"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr "За абеткою, з урахуванням наголосів; Природне сортування: по алфавіту і цифрах"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Зверху;Знизу"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
#, fuzzy
#| msgid "Separator;Internal command;External command;Menu"
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "Роздільник;Внутрішні команди;Зовнішні команди;Меню"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr ""
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
#, fuzzy
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "не змінювати положення; використовувати ті ж налаштування, як для нових файлів; сортувати по позиції"
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "Файлів: %d, папок: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Не можу змінити права доступу для \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Не можу змінити власника для \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Іменований канал"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Особливий блочний пристрій"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Особливий символьний пристрій"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Символьне посилання"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Так (%s)"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Результати пошуку"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr ""
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
#, fuzzy
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<безіменний шаблон>"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: ulng.rsshowhelpfor
#| msgid "Show help for %s"
msgid "&Show help for %s"
msgstr "Пока&зати довідку для %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Всім"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgid "Category"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Байти"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Гігабайти"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Кілобайти"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Мегабайти"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Терабайти"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Файлів: %d, Каталогів: %d, Розмір: %s (%s байт)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Не можу створити каталог призначення!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Невірний формат розміру файла!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Не можу розрізати файл!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Кількість частин більше 100! Продовжити?"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Виберіть каталог:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Помилка створення симв. посилання."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "Типовий текст"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "Днів"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Годин(а)"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Хвилин(а)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Місяців"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунд(а)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Тижнів"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Років"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Порівнювач"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Помилка відкриття порівнювача"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Помилка відкриття редактора"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Помилка відкриття терміналу"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Помилка відкриття переглядача"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Переглядач"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "При помилці зверніться до розробників. У листі опишіть помилку, вкажіть при яких діях вона виникла і вкладіть цей файл:%s. Натисніть %s щоб продовжити чи %s щоб перервати роботу."
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Внутрішній переглядач Double Commander."
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s не знайдено!"
#: ulng.rsxreplacements
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr ""
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr ""