doublecmd/language/doublecmd.cht.po
2013-04-27 11:09:52 +00:00

8864 lines
No EOL
219 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.5.5 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-17 19:07+0800\n"
"Last-Translator: Kne luo\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese Traditional\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "全部"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
msgid "->"
msgstr "->"
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: tfcolumnssetconf.caption
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "設置自訂欄位檢視"
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "背景色彩:"
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
msgid "Cursor border"
msgstr "指標外框"
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "允許顏色覆蓋"
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color"
msgstr "使用自訂字型和色彩"
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "文字色彩:"
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "背景色彩2:"
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
msgid "Configure view nr:"
msgstr "設置檢視:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "指標行背景色彩:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "指標行文字色彩:"
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "標記行色彩:"
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "新增欄位"
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
msgid "Customize column:"
msgstr "自訂欄位:"
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "選擇範本..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
#| msgid "Check free space"
msgid "C&heck free space"
msgstr "檢查可用空間 (&H)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "複製屬性 (&Y)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "複製擁有者 (&W)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "複製日期/時間 (&A)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
#| msgid "Correct links"
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "修正連結 (&K)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "丟棄唯讀屬性 (&G)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "排除空白資料夾 (&X)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
#| msgid "Follow links"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "允許連結 (&L)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "預留空間 (&R)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "當不能設定檔案時間、屬性及其它項目時要如何處理"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "使用檔案範本"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
#| msgid "When directory exists"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "當資料夾存在時 (&E)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#| msgid "When file exists"
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When &file exists"
msgstr "當檔案存在時 (&F)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "當不能設定檔案內容時 (&N)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<沒有範本>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgid "Build"
msgstr "構建"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "首頁:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "修訂"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "重置 (&R)"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "選擇屬性"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
#| msgid "Archive"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "&Archive"
msgstr "封存 (&A)"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
#| msgid "Compressed"
msgid "Co&mpressed"
msgstr "壓縮 (&M)"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
#| msgid "Directory"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "&Directory"
msgstr "資料夾 (&D)"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted"
msgid "&Encrypted"
msgstr "加密 (&E)"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
#, fuzzy
#| msgid "Hidden"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "&Hidden"
msgstr "隱藏 (&H)"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
#, fuzzy
#| msgid "Read only"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read o&nly"
msgstr "唯讀 (&N)"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
#, fuzzy
#| msgid "Sparse"
msgid "S&parse"
msgstr "疏鬆 (&P)"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
#, fuzzy
#| msgid "Symlink"
msgid "&Symlink"
msgstr "符號連結 (&S)"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "S&ystem"
msgstr "系統 (&Y)"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
#, fuzzy
#| msgid "Temporary"
msgid "&Temporary"
msgstr "暫存 (&T)"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "NTFS 屬性"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "一般屬性"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
#, fuzzy
#| msgid "As text:"
msgid "As te&xt:"
msgstr "當成文字檔 (&X):"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算驗證碼..."
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate checksum file for each file"
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "為每個檔案建立單獨的驗證碼檔案 (&R)"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save check sum file(s) to:"
msgid "&Save check sum file(s) to:"
msgstr "儲存驗證碼檔案到 (&S):"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "校驗驗證碼..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "加入 (&D)"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "C&onnect"
msgstr "連線 (&O)"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "連線管理"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "連線到:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add To Queue"
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "加入佇列"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "選項 (&P)"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save these options as default"
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "將目前設定儲存為預設值 (&V)"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "檔案/資料夾註解"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit comment for:"
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "編輯註解 (&D):"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "&Encoding:"
msgstr "編碼 (&E):"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "自動比較"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "二進制模式"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "複製區塊至右邊"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "複製區塊至右邊"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "複製區塊至左邊"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "複製區塊至左邊"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "全選 (&A)"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "第一個不同點"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "忽略大小寫"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "忽略空白"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "同步捲動"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "最後一個不同點"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "註明不同點"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "下一個不同點"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "開啟左邊文件..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "開啟右邊文件..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "繪製背景色彩"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "上一個不同點"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "上一個不同點"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "重新載入 (&R)"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "儲存左邊文件"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "儲存左邊文件"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊文件另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "左邊文件另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "儲存右邊文件"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "儲存右邊文件"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊文件另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "右邊文件另存新檔..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "比較檔案"
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "左邊 (&L)"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "&Right"
msgstr "右邊 (&R)"
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "動作 (&A)"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&C)"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "新增新的快速鍵序列"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "移除最後的快速鍵序列"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption"
msgid "Only for these controls"
msgstr "僅用於這些控制項"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
#, fuzzy
#| msgid "Parameters (each in a separate line):"
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "參數(每參數一行) (&P):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "快速鍵:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "tfrmeditor.actabout.hint"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "設置 (&C)"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcopy.hint"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditcut.hint"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditdelete.hint"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "找下一個"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "找下一個"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.hint"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.hint"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditpaste.hint"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "取代 (&R)"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "全選 (&A)"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新增 (&N)"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "開啟 (&O)"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.hint"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As.."
msgstr "另存新檔 (&A)..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "儲存所有檔案 (&V)"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "儲存所有檔案"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmeditor.midiv.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&C)"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "開啟為"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgid "Save as"
msgstr "儲存為"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "語法高亮 (&S)"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "換行符號"
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n3.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n4.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n5.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "大小寫視為相異 (&A)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search from &caret"
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "S&earch from caret"
msgstr "從目前位置找起 (&E)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "規則運算式 (&R)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "僅選擇文字 (&T)"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "僅完整單字 (&W)"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "選項"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "取代 (&R):"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "搜尋 (&S):"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmextractdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "解壓縮檔案"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "解壓時包含完整的路徑名稱 (&U)"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "將每個壓縮檔解壓到不同的子資料夾 (名稱用壓縮檔名稱) (&S)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Overwrite existing files"
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "覆寫已存在檔案 (&V)"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
#, fuzzy
#| msgid "To the directory:"
msgid "To the &directory:"
msgstr "解壓路徑 (&D):"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extract files matching file mask:"
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "解壓檔案遮罩 (&E):"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
#, fuzzy
#| msgid "Password for encrypted files:"
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "加密檔案的密碼 (&P):"
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "&Down"
msgstr "下移 (&D)"
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remo&ve"
msgstr "移除 (&V)"
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Re&move"
msgstr "移除 (&M)"
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "R&ename"
msgstr "重新命名 (&E)"
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "上移 (&U)"
#: tfrmfileassoc.caption
msgid "File associations"
msgstr "檔案關聯"
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "副檔名"
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "指令 (&C):"
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "在編輯器開啟"
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
msgid "File path"
msgstr "檔案路徑"
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
msgid "Full path"
msgstr "完整路徑"
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "從命令行取得輸出"
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "使用終端機執行"
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
msgid "Open in VFS"
msgstr "在虛擬檔案系統開啟"
#: tfrmfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "在檢視器開啟"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "等待..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "關閉時暫存檔會被刪除!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "移到面板 (&T)"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "檢視全部 (&V)"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "現正操作:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr "設定內容 (&S)"
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr "設置到所有已選取的檔案 (&A)"
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr "略過這個檔案 (&P)"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
#| msgid "Representation in text:"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: tfrmfileproperties.lblcontains.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcontains.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "包含:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "&Group"
msgstr "群組 (&G)"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "上次存取:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "上次修改:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "上次修改狀態:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Owner"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "O&wner"
msgstr "擁有者 (&W)"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
#| msgid "Symlink:"
msgid "Symlink to:"
msgstr "符號連結:"
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "類別:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "內容"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmfinddlg.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmfinddlg.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "移到檔案 (&G)"
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption"
msgid "&Last search"
msgstr "最近搜尋 (&L)"
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "新的搜尋 (&N)"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "載入 (&O)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "儲存 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "儲存並保存\"開始位置\" (&V)"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "當載入範本時將會還原為目前設置的\"開始位置\"。如果你要固定搜尋一個特定的資料夾時就使用它"
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "取消 (&A)"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "使用範本"
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "傳送到清單列表 (&L)"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "大小寫視為相異 (&I)"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date From:"
msgid "&Date from:"
msgstr "開始日期 (&D):"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date To:"
msgid "Dat&e to:"
msgstr "結束日期 (&E):"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size from:"
msgid "S&ize from:"
msgstr "最小容量 (&I)"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Size to:"
msgid "Si&ze to:"
msgstr "最大容量 (&Z)"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "在檔案中尋找文字 (&T)"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
#, fuzzy
#| msgid "Follow symlinks"
msgctxt "tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption"
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "允許符號連結 (&Y)"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "尋找不包含這些文字的檔案 (&O)"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
#, fuzzy
#| msgid "Not older than:"
msgid "N&ot older than:"
msgstr "不早於 (&O):"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search for part of file name "
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名 (&H)"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "規則運算式 (&R)"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
#| msgid "Re&place text"
msgid "Re&place by"
msgstr "取代文字 (&P)"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and &files"
msgstr "選取的資料夾及檔案 (&F)"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time from:"
msgid "&Time from:"
msgstr "開始時間 (&T):"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
#, fuzzy
#| msgid "Time to:"
msgid "Ti&me to:"
msgstr "結束時間 (&M):"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "使用搜尋插件 (&U):"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要排除搜尋的資料夾名稱 (分隔符號\";\")"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "輸入想要排除搜尋的檔案名稱 (分隔符號\";\")"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "輸入檔案名稱 (分隔符號\";\")"
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgid "Find Data"
msgstr "尋找數據"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "屬性 (&B)"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding:"
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encodin&g:"
msgstr "編碼 (&G):"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "排除子目錄 (&X)"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "排除檔案 (&E)"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "檔案遮罩 (&F)"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Start in directory"
msgid "Start in &directory"
msgstr "開始位置 (&D)"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "搜尋子目錄 (&B)"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "歷史搜尋 (&P):"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "從清單移除"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "顯示找到的全部項目"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "在檢視器顯示"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "載入/儲存"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
#, fuzzy
#| msgid "Find"
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "尋找"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "大小寫視為相異 (&A)"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmhardlink.caption
#| msgid "Create hardlink"
msgid "Create hard link"
msgstr "建立硬式連結"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "連結目標 (&D)"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "連結名稱 (&L)"
#: tfrmhotdir.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "新增 (&A)"
#: tfrmhotdir.btnaddman.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add manually"
msgid "Add &manually"
msgstr "手動新增 (&M)"
#: tfrmhotdir.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmhotdir.btndelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmhotdir.btnedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmhotdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmhotdir.caption
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用資料夾列表"
#: tfrmlinker.btnexit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmlinker.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "合併器"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "項目"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "&File name"
msgstr "檔案名稱 (&F)"
#: tfrmlinker.spbtndel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmlinker.spbtndel.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Do&wn"
msgstr "下移 (&W)"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "下移"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
#, fuzzy
#| msgid "Up"
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "上移 (&U)"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "上移"
#: tfrmmain.actabout.caption
#| msgid "About"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "關於 (&A)"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "加入檔案名稱到指令行"
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "加入路徑和檔案名稱到指令行"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "複製路徑到指令行"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief"
msgstr "簡要"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "簡要檢視"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
#| msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "計算佔用空間 (&O)"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "變更資料夾"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
#, fuzzy
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "回到上一層資料夾"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "變更到根資料夾"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
#| msgid "Calculate check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "計算驗證碼... (&S)"
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
#| msgid "Verify check sum..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "校驗驗證碼... (&V)"
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "清除記錄檔案"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "清除記錄視窗"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "關閉所有分頁 (&A)"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgid "&Close Tab"
msgstr "關閉分頁 (&C)"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "下一個指令"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "將歷史記錄中的下一個指令設置到指令行"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "上一個指令"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "將歷史記錄中的上一個指令設置到指令行"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "完整"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "欄位檢視"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "比較檔案內容 (&C)"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "比較資料夾"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "顯示內文選單"
#: tfrmmain.actcopy.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "複製包含完整路徑的檔案名稱"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "複製檔案名稱到剪貼簿 (&F)"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "無需確認複製檔案"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "複製到同面板下"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "複製 (&C)"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
#| msgid "Sho&w occupied space"
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "顯示佔用空間 (&W)"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下 (&T)"
#: tfrmmain.actdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "資料夾歷史記錄"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
#| msgid "Directory &hotlist"
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "常用資料夾列表 (&H)"
#: tfrmmain.actedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
#| msgid "Edit comment..."
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "編輯註解... (&M)"
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "編輯新檔案"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "變更路徑"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "交換面板 (&P)"
#: tfrmmain.actexit.caption
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
#| msgid "Extract files..."
msgid "&Extract Files..."
msgstr "解壓縮檔案... (&E)"
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
#| msgid "File &associations..."
msgid "File &Associations..."
msgstr "檔案關聯... (&A)"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
#| msgid "Link files"
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "合併檔案... (&B)"
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
#| msgid "Show file properties"
msgid "Show &File Properties"
msgstr "顯示檔案內容 (&F)"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
#| msgid "Split file"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "分割檔案... (&I)"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "切換到指令行"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "移到清單中第一個檔案"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "移到清單中最後一個檔案"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
#| msgid "Create hard link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "建立硬式連結... (&H)"
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
#| msgid "Contents"
msgid "&Contents"
msgstr "內容 (&C)"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "水平面板模式 (&H)"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
#| msgid "Keyboard"
msgid "&Keyboard"
msgstr "鍵盤配置 (&K)"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "左面板 &= 右面板"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "開啟左面板磁碟清單"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "從剪貼簿載入所選項目 (&B)"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "從檔案載入所選項目 (&L)..."
#: tfrmmain.actmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "MakeDir"
msgid "MakeDir"
msgstr "建立資料夾"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select all with same extension"
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "選擇所有相同副檔名 (&X)"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
#| msgid "Invert Selections"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反向選擇 (&I)"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "全選 (&S)"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
#| msgid "Unselect a group"
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "取消所選群組... (&U)"
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
#| msgid "Select a group"
msgid "Select a &Group..."
msgstr "選擇群組 (&G)"
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
#| msgid "Unselect All"
msgid "&Unselect All"
msgstr "取消全選 (&U)"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "最小化視窗"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
#| msgid "Multi Rename Tool"
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "多重命名工具 (&R)"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "連接網路... (&C)"
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "中斷連接網路 (&D)"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "快速連接網路 (&Q)"
#: tfrmmain.actnewtab.caption
#| msgid "&New tab"
msgid "&New Tab"
msgstr "新增分頁 (&N)"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
#| msgid "Switch to nex&t tab"
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "切換到下一個分頁 (&T)"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "嘗試開啟壓縮檔"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "開啟 bar 檔案"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
#| msgid "Open &folder in new tab"
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "在新分頁開啟資料夾 (&F)"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "開啟虛擬檔案系統清單 (&V)"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "操作檢視器 (&V)"
#: tfrmmain.actoptions.caption
#| msgid "Options..."
msgid "&Options..."
msgstr "選項... (&O)"
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
#| msgid "Pack files..."
msgid "&Pack Files..."
msgstr "壓縮檔案... (&P)"
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "設置分隔位置"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "貼上 (&P)"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
#| msgid "Switch to &previous tab"
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "切換到上一個分頁 (&P)"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "快速篩選"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜尋"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "快速檢視面板 (&Q)"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理 (&R)"
#: tfrmmain.actrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Move"
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "移動/重新命名時無需確認"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
#, fuzzy
#| msgid "Re&name Tab"
msgid "&Rename Tab"
msgstr "重新命名分頁 (&R)"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "回復所選項目 (&R)"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
#| msgid "Reverse order"
msgid "Re&verse Order"
msgstr "反向排序 (&V)"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "右面板 &= 左面板"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "開啟右面板磁碟清單"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
#| msgid "Run Term"
msgid "Run &Terminal"
msgstr "開啟終端機 (&T)"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "儲存所選項目 (&V)"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "儲存所選項目到檔案... (&E)"
#: tfrmmain.actsearch.caption
#| msgid "&Search"
msgid "&Search..."
msgstr "搜尋... (&S)"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "變更檔案屬性... (&A)"
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "鎖定並可在新分頁開啟資料夾 (&T)"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "普通 (&N)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "鎖定 (&L)"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "鎖定並允許在目前分頁變更資料夾 (&D)"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "使用系統預設的檔案關聯開啟"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "顯示底部選單"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "顯示指令行歷史記錄"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
#| msgid "Show hidden/system files"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "顯示/隱藏系統檔案 (&H)"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
#| msgid "Sort by attrib"
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "依屬性排序 (&A)"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by &Date"
msgstr "依日期排序 (&D)"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
#| msgid "Sort by extension"
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "依副檔名排序 (&E)"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
#| msgid "Sort by name"
msgid "Sort by &Name"
msgstr "依檔名排序 (&N)"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
#| msgid "Sort by size"
msgid "Sort by &Size"
msgstr "依大小排序 (&S)"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "啟用/停用不顯示在忽略清單下所設定的檔案或資料夾"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
#| msgid "Create symbolic link..."
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "建立符號連結... (&L)"
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "目標面板 &= 來源面板"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "測試壓縮檔 (&T)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "縮圖檢視"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "傳送指標行上的資料夾到左視窗"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "傳送指標行上的資料夾到右視窗"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Unselect all with same extension"
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "取消選擇所有相同副檔名 (&T)"
#: tfrmmain.actview.caption
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "顯示路徑歷史記錄"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "移到下一個歷史記錄"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "移到上一個歷史記錄"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
#| msgid "&Visit Double Commander Web Site"
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "參觀 Double Commander 網站 (&V)"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "抹除檔案"
#: tfrmmain.btnf10.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
#: tfrmmain.btnf8.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.btnf9.caption
#, fuzzy
#| msgid "Terminal"
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgid "Directory hotlist"
msgstr "常用資料夾清單"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "在左面板顯示右面板目前的資料夾"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "移到個人資料夾"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "移到根資料夾"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "回到上一層資料夾"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "在右面板顯示左面板目前的資料夾"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "tfrmmain.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "複製..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "建立連結..."
#: tfrmmain.miline1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline13.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline14.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline15.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline16.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline17.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline18.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline19.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline20.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline22.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline24.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline25.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline32.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline33.caption
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline37.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline47.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline9.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "移動..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "建立符號連結..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "分頁選項"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstart.caption"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperstop.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "指令 (&C)"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "設置 (&O)"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
#| msgid "Files"
msgid "&Files"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "標記 (&M)"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "顯示 (&S)"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "選項 (&O)"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "分頁 (&T)"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: tfrmmain.tbseparator.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Define..."
msgid "&Define..."
msgstr "定義... (&D)"
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Or select predefined selection type:"
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "選擇預先定義好的類型 (&R) :"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新資料夾"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Input new directory name:"
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "輸入新資料夾名稱 (&I):"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnproportion.caption
msgid "Pr"
msgstr "比"
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "高 :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "JPG 壓縮品質"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "寬 :"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
#, fuzzy
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
#, fuzzy
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: tfrmmodview.teheight.text
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: tfrmmodview.tequality.text
#, fuzzy
msgid "80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "載入 (&L)"
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.btnrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reset all"
msgid "Reset &all"
msgstr "全部重置 (&A)"
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "儲存 (&S)"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "MultiRename"
msgstr "多重命名工具"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Ena&ble"
msgstr "啟用 (&B)"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "使用規則運算式 (&X)"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
#| msgid "Use substitution"
msgid "&Use substitution"
msgstr "使用替代 (&U)"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.extension.caption
#| msgid "[E]xtension"
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] 副檔名"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgid "Counter"
msgstr "計數器"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "尋找 && 取代"
#: tfrmmultirename.gblog.caption
msgid "Log Result"
msgstr "記錄結果"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "名稱遮罩"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "預先配置"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
#| msgid "Extension"
msgid "&Extension"
msgstr "副檔名 (&E)"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
#| msgid "Find..."
msgid "&Find..."
msgstr "尋找 (&F)"
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
#, fuzzy
#| msgid "Interval"
msgid "&Interval"
msgstr "間隔 (&I)"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
#| msgid "File Name"
msgid "File &Name"
msgstr "檔案名稱 (&N)"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
#| msgid "Replace..."
msgid "Re&place..."
msgstr "取代 (&P)"
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
#, fuzzy
#| msgid "Start Number"
msgid "S&tart Number"
msgstr "初始編號 (&T)"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "&Width"
msgstr "寬度 (&W)"
#: tfrmmultirename.micounter.caption
#| msgid "[C]ounter"
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] 計數器"
#: tfrmmultirename.miday.caption
#| msgid "[D]ay"
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] 日"
#: tfrmmultirename.miday1.caption
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] 日 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miday2.caption
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] 每週日數 (縮寫, 例: \"mon\")"
#: tfrmmultirename.miday3.caption
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] 每週日數 (整字, 例: \"monday\")"
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
#| msgid "[Ex]xtension"
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] 位置 x 的字元"
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
#| msgid "[Ex:x]xtension"
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex:y] 從 x 到 y 位置的字元"
#: tfrmmultirename.mihour.caption
#| msgid "[h]our"
msgid "[h] Hour"
msgstr "[h] 小時"
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] 小時 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miminute.caption
#| msgid "Mi[n]ute"
msgid "[n] Minute"
msgstr "[n] 分"
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] 分 (2位數)"
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
#| msgid "[M]onth"
msgid "[M] Month"
msgstr "[M] 月"
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] 月 (2位數)"
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] 月份名稱 (縮寫, 例: \"jan\")"
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] 月份名稱 (整字, 例: \"january\")"
#: tfrmmultirename.miname.caption
#| msgid "[N]ame"
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] 名稱"
#: tfrmmultirename.minamex.caption
#| msgid "[Nx]ame"
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] x 位置的字元"
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
#| msgid "[Nx:x]ame"
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] 從 x 到 y 位置的字元"
#: tfrmmultirename.minext.caption
msgid "Time..."
msgstr "時間..."
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
msgid "Extension..."
msgstr "副檔名..."
#: tfrmmultirename.minextname.caption
msgid "Name..."
msgstr "名稱..."
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmmultirename.misecond.caption
#| msgid "[s]econd"
msgid "[s] Second"
msgstr "[s] 秒"
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] 秒 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miyear.caption
#| msgid "[Y] Year"
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] 年 (2位數)"
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] 年 (4位數)"
#: tfrmmultirename.n1.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n2.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n3.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n4.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n5.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption"
msgid "Old File Name"
msgstr "舊檔名"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption"
msgid "New File Name"
msgstr "新檔名"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption"
msgid "File Path"
msgstr "檔案路徑"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "請選擇一個應用程式"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "自訂指令"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "儲存檔案關聯"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "設置所選擇的應用程式為預設動作"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "檔案類型已開啟: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "多重檔案名稱"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "多重網址"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "單一檔案名稱"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "單一網址"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "&Apply"
msgstr "套用 (&A)"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "請選擇一個子頁面,這個頁面不包含任何設定。"
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
msgid "A&uto Configure"
msgstr "自動設置 (&U)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&P)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除 (&E)"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "&Rename"
msgstr "重新命名 (&R)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
#, fuzzy
#| msgid "Debug mode"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
msgid "De&bug mode"
msgstr "除錯模式 (&B)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
msgid "E&nabled"
msgstr "啟用 (&N)"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show console output"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
msgid "S&how console output"
msgstr "顯示終端機輸出結果 (&H)"
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
msgid "Add&ing:"
msgstr "加入壓縮檔 (&I):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "E&xtension:"
msgstr "副檔名 (&X):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extract:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "解壓縮 (&T):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
#, fuzzy
#| msgid "List:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
msgid "&List:"
msgstr "清單 (&L):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "清單完成 (可選) (&F):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
#, fuzzy
#| msgid "Listing format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "清單格式 (&M):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
#, fuzzy
#| msgid "Listing start (optional):"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "清單開始 (可選) (&G):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "壓縮器 (&H):"
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "De&scription:"
msgstr "描述 (&S):"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "額外"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "當大小,日期或屬性改變時更新 (&S)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "在下列路徑及子資料夾時停用更新 (&P):"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
#, fuzzy
#| msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "當檔案建立,刪除或重新命名時更新 (&F)"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
#| msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "當應用程式在背景模式下執行時停用更新 (&B)"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "停用自動更新"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "更新檔案清單"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
#, fuzzy
#| msgid "Always show tray icon"
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "總是顯示通知區域圖示 (&W)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "自動隱蔵未掛載的裝置 (&H)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "當最小化時顯示通知區域圖示 (&V)"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "僅允許同時間執行一個 DC 程式 (&L)"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "你可以在這裡輸入一個或多個磁碟及掛載位置 (分隔符號\";\")"
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
#, fuzzy
#| msgid "Drives blacklist"
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "磁碟黑名單 (&B) "
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cut text to column width"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "依欄寬裁剪文字 (&T)"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDHORZLINE.CAPTION"
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "水平列 (&H)"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Vertical lines"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBGRIDVERTLINE.CAPTION"
msgid "&Vertical lines"
msgstr "垂直列 (&V)"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto fill columns"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION"
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "自動填滿欄位 (&U)"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "顯示格線"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "自動大小欄位"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
#, fuzzy
#| msgid "Auto size column:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION"
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "自動大小欄位 (&Z):"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&P)"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Command line history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION"
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "指令行歷史記錄 (&M)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "&Directory history"
msgstr "資料夾歷史記錄 (&D)"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "File mask history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION"
msgid "&File mask history"
msgstr "檔案遮罩歷史記錄 (&F)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION"
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "儲存設置 (&V)"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search/Replace history"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION"
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "搜尋/取代歷史記錄 (&H)"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION"
msgid "Location of configuration files"
msgstr "設定檔案儲存位置"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBSAVEONEXIT.CAPTION"
msgid "Save on exit"
msgstr "在離開程式時儲存"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.LBLCMDLINECONFIGDIR.CAPTION"
msgid "Set on command line"
msgstr "在指令行設置"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Program directory (portable version)"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBPROGRAMDIR.CAPTION"
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "程式資料夾 (可攜版) (&R)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "User home directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.RBUSERHOMEDIR.CAPTION"
msgid "&User home directory"
msgstr "個人資料夾 (&U)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "C&opy"
msgstr "複製 (&O)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新增 (&N)"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
#, fuzzy
#| msgid "Configure columns for file system:"
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Con&figure columns for file system:"
msgstr "設置檔案系統欄位 (&F):"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show confirmation dialog after drop"
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "顯示確認對話盒在拖曳操作後 (&S)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show file system"
msgid "Show &file system"
msgstr "顯示檔案系統 (&F)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show free space"
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "顯示可用空間 (&E)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show label"
msgid "Show &label"
msgstr "顯示標籤 (&L)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "磁碟清單"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景色彩 (&K)"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "背景色彩 (&K)"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "元件屬性"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "前景色彩 (&R)"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "前景色彩 (&R)"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "文字遮罩 (&T)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "使用通用格式設定值 (&G)"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "使用本處格式設定值 (&L)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Bold"
msgid "&Bold"
msgstr "粗體 (&B)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Italic"
msgid "&Italic"
msgstr "斜體 (&I)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "刪除線 (&S)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "&Underline"
msgstr "底線 (&U)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "反向 (&V)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
#, fuzzy
#| msgid "Off"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "關 (&F)"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
#, fuzzy
#| msgid "On"
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "開 (&N)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "複製操作 (&Y)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "刪除操作 (&D)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION"
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "刪除到資源回收筒 (與 Shift 鍵同按為徹底刪除) (&T)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "刪除到資源回收筒操作 (&E)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
#, fuzzy
#| msgid "Drop readonly flag"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "丟棄唯讀屬性(&R)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "移動操作 (&M)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search for part of file name"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPARTIALNAMESEARCH.CAPTION"
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "搜尋部分檔名 (&S)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
#, fuzzy
#| msgid "Process comments with files/folders"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION"
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "處理檔案/資料夾的註解 (&P)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select file name without extension when renaming"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION"
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "重新命名檔案名稱時不包含副檔名 (&F)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION"
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "顯示分頁選擇面板在複製/移動對話盒 (&W)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
#, fuzzy
#| msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION"
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "略過操作有錯誤的檔案並將錯誤寫到記錄視窗 (&K)"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "執行操作"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "檔案搜尋"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "使用者介面"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "檔案操作的緩衝區大小 (單位: KB) (&B):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "顯示確認視窗在:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "顯示操作處理進度在 (&I):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
#, fuzzy
#| msgid "Number of wipe passes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION"
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "檔案抹除次數: (&N)"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION"
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "使用記憶體映射搜尋檔案中的文字 (&X)"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use stream for search text in files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION"
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "使用檔案串流搜尋檔案中的文字 (&U)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use Frame Cursor"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "使用框架指標 (&F)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "使用漸層指示器 (&G)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use Inverted Selection"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "使用反白選取 (&S)"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "磁碟可用空間指示器"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "範例"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background:"
msgid "Bac&kground:"
msgstr "背景色彩 (&K):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background 2:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "背景色彩2 (&R):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "指標行背景色彩 (&U):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Text:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "指標行文字色彩 (&X):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgstr "非現用面板的亮度級別 (&B):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "指示器背景色彩 (&D):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "指示器前景色彩 (&I):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Mark Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "&Mark Color:"
msgstr "標記色彩 (&M):"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Text Color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "T&ext Color:"
msgstr "文字色彩 (&E):"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "不要載入檔案清單直到分頁已可用 (&N)"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show square brackets around directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBDIRBRACKETS.CAPTION"
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "顯示方括號在資料夾項目的兩端 (&H)"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "高亮顯示新檔及更新檔案 (&G)"
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "載入檔案清單在獨立的執行緒 (&F)"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
#, fuzzy
#| msgid "Load icons after file list"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "載入檔案清單後再讀取圖示 (&T)"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show system and hidden files"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "顯示系統及隱藏檔案 (&Y)"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
#, fuzzy
#| msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION"
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "當按下 <空白鍵> 選擇檔案後, 移動到下一個檔案 (就像按下 <INSERT>) (&W)"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "格式"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.GBSORTING.CAPTION"
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitivity:"
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "區分大小寫 (&E):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "格式不正確"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
#, fuzzy
#| msgid "Date and time format:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION"
msgid "&Date and time format:"
msgstr "日期及時間格式 (&D):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "檔案大小格式 (&Z):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
#, fuzzy
#| msgid "Insert new files"
msgid "&Insert new files"
msgstr "插入新檔案 (&I):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "排序資料夾 (&R):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
#, fuzzy
#| msgid "Sort &method:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.LBLSORTMETHOD.CAPTION"
msgid "&Sort method:"
msgstr "排序方式 (&S):"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files"
msgstr "移動更新檔案 (&M):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&P)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除 (&E)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
#, fuzzy
#| msgid "File types colors"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION"
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "檔案類型色彩 (可用拖曳排序)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category attributes:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION"
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "類別屬性 (&T):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category color:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid "Category co&lor:"
msgstr "類別色彩 (&L):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別遮罩 (&M):"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "類別名稱 (&N):"
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Editor font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
msgid "&Editor font"
msgstr "編輯器字型 (&E)"
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Log font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
msgid "&Log font"
msgstr "記錄器字型 (&L)"
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Main font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
msgid "Main &font"
msgstr "主要字型 (&F)"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer Book Font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "檢視器閱讀模式字型 (&B)"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer font"
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
msgid "&Viewer font"
msgstr "檢視器字型 (&V)"
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add hotkey"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "新增熱鍵 (&H)"
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete hotkey"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "刪除熱鍵 (&D)"
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "編輯熱鍵 (&E)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "&Filter"
msgstr "篩選 (&F):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
#, fuzzy
#| msgid "Categories:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption"
msgid "C&ategories:"
msgstr "類別 (&A):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
#, fuzzy
#| msgid "Commands:"
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption"
msgid "Co&mmands:"
msgstr "指令 (&M):"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut files:"
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "快速鍵檔案 (&S):"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Controls"
msgstr "控制項"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "在下列路徑及子資料夾時停用 (&P):"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "在選單項目顯示圖示 (&M)"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "顯示覆蓋圖示,例如捷徑 (&V)"
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "停用特定的圖示"
#: tfrmoptionsicons.gbiconsinmenus.caption
msgid "Icons in menus"
msgstr "選單圖示"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
#, fuzzy
#| msgid " Icon &size "
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon size "
msgstr "圖示大小"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "顯示圖示在檔案名稱左邊"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "A&ll"
msgstr "全部 (&L)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "所有已關聯的檔案 + 執行檔/捷徑 (較慢) (&E)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "不顯示圖示 (&N)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Only standard icons"
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "Only &standard icons"
msgstr "僅標準圖示 (&S)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Add selected names"
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "A&dd selected names"
msgstr "加入已選取項目的名稱 (&D)"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "加入已選取項目的完整路徑名稱 (&F)"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "忽略/不顯示下列的檔案及資料夾 (&I):"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "儲存位置 (&S):"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "使用左鍵及右鍵變更資料夾 (類似 Lynx 操作) (&F)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "輸入焦點"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+L&etters"
msgstr "Alt+字母 (&E)"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters"
msgstr "Ctrl+Alt+字母 (&T)"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters"
msgstr "字母 (&L)"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "平面按鈕 (&F)"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat interface"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "平面介面 (&N)"
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "平面按鈕 (&U)"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "顯示可用空間指示器在磁碟標籤 (&E)"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show log window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show lo&g window"
msgstr "顯示記錄視窗 (&G)"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "顯示操作面板在背景模式"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "顯示處理進度在選單列"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show command &line"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command l&ine"
msgstr "顯示指令行 (&I)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &current directory"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show current director&y"
msgstr "顯示當前資料夾 (&Y)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "顯示磁碟按鈕 (&D)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show free space label"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "顯示可用空間標籤 (&P)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show d&rives list button"
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "顯示碟磁清單按鈕 (&T)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &function key buttons"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "顯示功能鍵按鈕 (&K)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show main menu"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show &main menu"
msgstr "顯示主要選單 (&M)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show &button bar"
msgstr "顯示工具列 (&B)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "顯示簡短的可用空間標籤 (&L)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "顯示狀態列 (&S)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show &tabstop header"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "顯示欄位名稱 (&H)"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "顯示資料夾分頁 (&W)"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show terminal window"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "顯示終端機視窗 (&R)"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "顯示兩個磁碟按鈕列 (&X)"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr " 畫面佈置 "
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Pack/Unpack"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "壓縮/解壓縮 (&P)"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "複製/移動/建立硬式連結/建立符號連結 (&Y)"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create/Delete directories"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "建立/刪除資料夾 (&T)"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "記錄錯誤 (&E)"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Create a log file:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "建立記錄檔案 (&R):"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
#, fuzzy
#| msgid "Log information messages"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log &information messages"
msgstr "記錄資訊 (&I)"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "記錄操作成功 (&S)"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "&File system plugins"
msgstr "檔案系統插件 (&F)"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "檔案操作記錄檔案"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
#| msgid "Log operations:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILEOP.CAPTION"
msgid "Log operations"
msgstr "操作記錄"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
#, fuzzy
#| msgid "Operation status:"
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILESTATUS.CAPTION"
msgid "Operation status"
msgstr "操作狀態"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "移除已不存在檔案的縮圖快取 (&R)"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "當切換磁碟時總是移到根目錄 (&G)"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "顯示警告訊息 (&W)"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
#, fuzzy
#| msgid "Save thumbnails in cache"
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption"
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "儲存縮圖快取 (&S)"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "縮圖大小 (&T):"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
#, fuzzy
#| msgid "Selection by mouse"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION"
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "使用滑鼠選取項目 (&S)"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.GBSCROLLING.CAPTION"
msgid "Scrolling"
msgstr "滾輪"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "選取項目"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
#, fuzzy
#| msgid "Mode:"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.LBLMOUSEMODE.CAPTION"
msgid "&Mode:"
msgstr "模式 (&M):"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
#, fuzzy
#| msgid "Line by line"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION"
msgid "&Line by line"
msgstr "一次捲動行數 (&L)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
#, fuzzy
#| msgid "Line by line with cursor movement"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION"
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "一次捲動一行 + 指標行跟隨移動 (&W)"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
#, fuzzy
#| msgid "Page by page"
msgctxt "TFRMOPTIONSMOUSE.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION"
msgid "&Page by page"
msgstr "一次捲動一頁 (&P)"
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置 (&F)"
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "E&nable"
msgstr "啟用 (&N)"
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tweak"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Tweak"
msgstr "調整 (&T)"
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Searc&h plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "搜尋插件可允許使用其他替代搜尋演算法或外部工具搜尋 (像 \"locate\" 等)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "壓縮插件用於支援特定壓縮格式的處理"
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plu&gins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "內容插件可允許在檔案清單顯示 MP3 標籤或圖片屬性等延伸的檔案詳細資料, 或是在搜尋和多重命名工具中使用"
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "檔案系統插件可允許存取一些作業系統上罕見的檔案系統, 或是像 Palm/PocketPC 等外部裝置"
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Vie&wer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "檢視器插件可允許顯示圖片,試算表,資料庫等檔案格式在檢視器"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Search plugins (.DSX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "&Search plugins (.DSX)"
msgstr "搜尋插件 (.DSX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Pac&ker plugins (.WCX)"
msgstr "壓縮插件 (.WCX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Content plugins (.WDX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content pl&ugins (.WDX)"
msgstr "內容插件 (.WDX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
#, fuzzy
#| msgid "File system plugins (.WFX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "F&ile system plugins (.WFX)"
msgstr "檔案系統插件 (.WFX)"
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
#, fuzzy
#| msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "&Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "檢視器插件 (.WLX)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "開頭 (名稱開頭必需符合第一個輸入的字元) (&B)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "結尾 (名稱結尾必需符合最後輸入的字元) (&D)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exact name match:"
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "精準名稱比對"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "區分大小寫"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "搜尋下列項目"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "點擊分頁後立即啟動該分頁 (&P)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "總是顯示分頁 (&S)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Confirm close all tabs"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "關閉所有分頁時需確認 (&F)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Limit tab title length to:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "限制分頁標題長度為 (&L):"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "顯示星號在鎖定的分頁 (&W)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "允許分頁多行顯示 (&T)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+Up 開啟新分頁時切換到該分頁 (&U)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "開啟新分頁於目前分頁旁邊 (&N)"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tab close button"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "顯示分頁關閉按鈕 (&B)"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "資料夾分頁"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "字元"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tabs position"
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "分頁位置 (&B):"
#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
#, fuzzy
#| msgid "Run in terminal:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNINTERM.CAPTION"
msgid "Run in &terminal:"
msgstr "使用終端機執行 (&T):"
#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
#, fuzzy
#| msgid "Run terminal:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBLRUNTERM.CAPTION"
msgid "Run t&erminal:"
msgstr "開啟終端機 (&E):"
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Clone button"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption"
msgid "C&lone button"
msgstr "複製按鈕 (&L)"
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除 (&D)"
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit hotkey"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption"
msgid "Edit hot&key"
msgstr "編輯熱鍵 (&K)"
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Insert new buttonX"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption"
msgid "&Insert new button"
msgstr "插入新按鈕 (&I)"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption"
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "移除熱鍵 (&Y)"
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
#, fuzzy
#| msgid "Flat b&uttons"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "平面按鈕 (&F)"
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "輸入指令參數 (每指令一行)"
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ba&r size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption"
msgid "&Bar size:"
msgstr "工具列大小 (&B):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption"
msgid "Comman&d:"
msgstr "指令 (&D):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "參數 (&S):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "熱鍵:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Icon:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption"
msgid "Ico&n:"
msgstr "圖示 (&N):"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
#, fuzzy
#| msgid "Ic&on size:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption"
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "圖示大小 (&Z):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "指令 (&M):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
msgid "&Parameters:"
msgstr "參數 (&P):"
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
#, fuzzy
#| msgid "Start path:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "開始路徑 (&H):"
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip:"
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption"
msgid "&Tooltip:"
msgstr "工具提示 (&T):"
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "按鈕類型"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION"
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "在執行程式後保持終端機視窗開啟 (&K)"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
#, fuzzy
#| msgid "Execute in terminal"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION"
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "使用終端機執行 (&E)"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
#, fuzzy
#| msgid "Use external program"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION"
msgid "&Use external program"
msgstr "使用外部程式 (&U)"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
#, fuzzy
#| msgid "Additional parameters"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION"
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "額外參數 (&D)"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
#, fuzzy
#| msgid "Path to program to execute"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.LBLTOOLSPATH.CAPTION"
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "執行程式路徑 (&P)"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "新增 (&D)"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Apply"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "套用 (&P)"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "刪除 (&E)"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "範本..."
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr "檔案類型自訂提示"
#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "顯示工具提示"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category hint:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category &hint:"
msgstr "類別提示 (&H):"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category mask:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "類別遮罩 (&M):"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Category name:"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category &name:"
msgstr "類別名稱 (&N):"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Sho&w tool tip for all files in file panel"
msgstr "顯示工具提示在檔案面板裡的所有檔案 (&W)"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
#, fuzzy
#| msgid "Don't show"
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't &show"
msgstr "不要顯示 (&S)"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show &tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr "顯示工具提示在檔案面板裡名稱有被截斷的檔案 (&T)"
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWERBOOKMODE.CAPTION"
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "檢視器閱讀模式"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "範例"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
#, fuzzy
#| msgid "Background color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLBACKGROUNDCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Background color in book viewer"
msgstr "閱讀模式背景色彩 (&B)"
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
#, fuzzy
#| msgid "Font color in book viewer"
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLFONTCOLORVIEWERBOOK.CAPTION"
msgid "&Font color in book viewer"
msgstr "閱讀模式字型色彩 (&F)"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "閱讀模式欄位數量 (&N)"
#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Configure"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "Con&figure"
msgstr "設置 (&F)"
#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmpackdlg.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "壓縮檔案"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
#, fuzzy
#| msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "替每個選取的檔案/資料夾建立各自的壓縮檔案 (&R)"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "建立自解壓檔案 (&X)"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "加密 (&Y)"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
#, fuzzy
#| msgid "M&ove to archive"
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "移動到壓縮檔 (&V)"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "分片壓縮 (&M)"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "先用 TAR 打包檔案 (&U)"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "包含路徑名稱 (僅遞迴) (&P)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "壓縮到這個檔案:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "壓縮程式"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "解壓所有檔案並執行 (&A)"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "解壓縮並執行 (&U)"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "壓縮檔案內容"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "壓縮率:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "方式:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "原始大小:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "壓縮大小:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "壓縮者:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.btncancel.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "關閉篩選面板"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "輸入要搜尋或篩選的文字"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "大小寫視為相異"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "比對開頭"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "比對結尾"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "tfrmquicksearch.tglfilter.caption"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "切換搜尋或篩選"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉 (&C)"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "說明 (&H)"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.btppanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Select the characters to insert:"
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "選擇要插入的字元: (&S)"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmsetfileproperties.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "變更屬性"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "封存"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "建立日期:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "存取日期:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "修改日期:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "包含子資料夾"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "系統"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "時間戳記內容"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(灰色欄位代表不可改變的數值)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmsplitter.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "分割"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
#| msgid "File size"
msgid "Size and number of parts"
msgstr "分割檔大小及數量"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
#, fuzzy
#| msgid "Directory target"
msgid "Directory &target"
msgstr "目標資料夾 (&T)"
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
#, fuzzy
#| msgid "File source"
msgid "File &source"
msgstr "來源檔案 (&S)"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "分割檔數量 (&N)"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabytes"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobytes"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabytes"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmsymlink.caption
#| msgid "Create symlink"
msgid "Create symbolic link"
msgstr "建立符號連結"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
#, fuzzy
#| msgid "Destination that the link will point to"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "連結目標 (&D)"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
#, fuzzy
#| msgid "Link name"
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "連結名稱 (&L)"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
#, fuzzy
#| msgid "Add new"
msgid "A&dd new"
msgstr "增加"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
#, fuzzy
#| msgid "Change"
msgid "C&hange"
msgstr "變更 (&H)"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "De&fault"
msgstr "預設值 (&F)"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "移除 (&R)"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "調整插件"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect archive type by content"
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "依內容檢測壓縮類型 (&T)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can delete files"
msgid "Can de&lete files"
msgstr "可以刪除檔案 (&L)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports encryption"
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "支持加密 (&N)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
#, fuzzy
#| msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "顯示為普通檔案 (隱藏壓縮器圖示) (&W)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports packing in memory"
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "支持在記憶體進行壓縮 (&K)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can modify exisiting archives"
msgid "Can &modify exisiting archives"
msgstr "可以修改已存在的壓縮檔 (&M)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
#, fuzzy
#| msgid "Archive can contain multiple files"
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "壓縮檔可包含複數檔案 (&A)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
#, fuzzy
#| msgid "Can create new archives"
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "可以建立新壓縮檔 (&V)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
#, fuzzy
#| msgid "Supports the options dialogbox"
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "支持選項對話盒 (&U)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
#, fuzzy
#| msgid "Allow searching for text in archives"
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "允許在壓縮檔搜尋文字 (&G)"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "&Description:"
msgstr "描述 (&D):"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
#, fuzzy
#| msgid "Detect string:"
msgid "D&etect string:"
msgstr "檢測字串 (&E):"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
#, fuzzy
#| msgid "Extension:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "&Extension:"
msgstr "副檔名 (&E):"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "旗標:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "&Name:"
msgstr "名稱 (&N):"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件 (&P):"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
#, fuzzy
#| msgid "Plugin:"
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "&Plugin:"
msgstr "插件 (&P):"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "關於檢視器..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "顯示關於訊息"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "複製檔案"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "下一個 (&N)"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "載入下一個檔案"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "上一個 (&P)"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "載入上一個檔案"
#: tfrmviewer.actmirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "水平翻轉"
#: tfrmviewer.actmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "水平翻轉"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "移動檔案"
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "重新載入目前檔案"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "Rotate 180"
msgstr "旋轉180度"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180"
msgstr "旋轉180度"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "Rotate 270"
msgstr "旋轉270度"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate 270"
msgstr "旋轉270度"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "Rotate 90"
msgstr "旋轉90度"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate 90"
msgstr "旋轉90度"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "延展"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "延展圖片"
#: tfrmviewer.btn270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.btn90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
msgid "S"
msgstr "S"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "水平翻轉"
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
msgid "||>"
msgstr "||>"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
msgid "<||"
msgstr "<||"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "紅眼"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "調整大小"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "投影片放映"
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
msgid "Pen"
msgstr "鉛筆"
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
#, fuzzy
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "投影片放映"
#: tfrmviewer.gboxview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
msgid "0x0"
msgstr "0x0"
#: tfrmviewer.mi180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.mi270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.mi90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: tfrmviewer.mibin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "顯示為二進制 (&B)"
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: tfrmviewer.midiv1.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv2.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv3.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv4.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv5.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯 (&E)"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼 (&C)"
#: tfrmviewer.miexit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "離開 (&X)"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案 (&F)"
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#: tfrmviewer.migraphics.caption
msgid "Graphics"
msgstr "圖像"
#: tfrmviewer.mihex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "顯示為十六進制 (&H)"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "圖片(&I)"
#: tfrmviewer.milookbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "顯示為閱讀模式 (&O)"
#: tfrmviewer.mimirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "水平翻轉"
#: tfrmviewer.miplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: tfrmviewer.mipreview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: tfrmviewer.miprint.caption
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: tfrmviewer.mirotate.caption
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: tfrmviewer.misave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: tfrmviewer.misaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgid "Screenshot"
msgstr "截圖"
#: tfrmviewer.misearch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
msgid "Search next"
msgstr "搜尋下一個"
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
msgid "Search prev"
msgstr "搜尋上一個"
#: tfrmviewer.miselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmviewer.miseparator.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.mistretch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "延展"
#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "顯示為文字 (&T)"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視 (&V)"
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "顯示為自動換行文字 (&W)"
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
#| msgid "Start"
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "停止 (&T)"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "總是顯示在最上層"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "可使用\"拖曳\"來改變操作的佇列順序"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgid "New queue"
msgstr "新增佇列"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "顯示在分離視窗"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "移到佇列頂端"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "移到佇列底部"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "移出佇列"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgid "Queue 1"
msgstr "佇列 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgid "Queue 2"
msgstr "佇列 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgid "Queue 3"
msgstr "佇列 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgid "Queue 4"
msgstr "佇列 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgid "Queue 5"
msgstr "佇列 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "顯示在分離視窗"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "暫停全部 (&P)"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "執行在背景模式 (單獨連接)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
#, fuzzy
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "當檔案存在時"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "取消快速篩選"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "取消目前操作"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "剪貼簿沒有包含任何可用的工具列資料。"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "屬性"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "修改數目:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "標題"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "設置"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "欄位內容"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "自訂欄位"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "複製 (%d) %s"
#: ulng.rsdlgallopcomplete
msgid "All operations completed"
msgstr "所有操作已完成"
#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr "所有操作進度 %d %%"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "放棄 (&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "全部 (&L)"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "增加 (&P)"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消 (&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "繼續 (&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "複製進去 (&I)"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr "全部複製進去 (&A)"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "離開程式 (&X)"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "忽略全部 (&G)"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "否 (&N)"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "無 (&E)"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "確定 (&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆蓋 (&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "覆蓋全部 (&A)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "覆蓋全部舊檔 (&D)"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "回復 (&R)"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "重試 (&T)"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "略過 (&S)"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "略過全部 (&K)"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "是 (&Y)"
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "計算檔案及資料夾"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算驗證碼..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "校驗驗證碼..."
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "刪除檔案"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "移動檔案"
#: ulng.rsdlgoppause
#| msgid "Pause"
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "暫停 (&S)"
#: ulng.rsdlgopstart
#| msgid "Start"
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "開始 (&S)"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "佇列"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "速度 %s/秒"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#| msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "速度 %s/秒, 剩餘時間 %s"
#: ulng.rsdlgsplit
#| msgid "Split file"
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr "抹除檔案"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<沒有標籤>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<沒有媒體>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander 內部編輯器。"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "new.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "前一個(&B)"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "下一個 (&F)"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
msgstr "詢問;覆蓋;複製進去;略過"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "詢問;覆蓋;覆蓋舊檔;略過"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "詢問;不要設置;忽略錯誤"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "篩選"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "定義範本"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s 級"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "全部 (不限層次)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "僅目前資料夾"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "資料夾 %s 不存在!"
#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr "找到: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "儲存搜尋範本"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "範本名稱:"
#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "已掃描: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "掃描"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "尋找檔案"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "開始"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "可用 %sB容量 %sB"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%sB 可用"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "存取日期/時間"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "壓縮大小"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "建立日期/時間"
#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "連結"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "修改日期/時間"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "名稱但不含副檔名"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "建立硬式連結發生錯誤。"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "複製/移動對話盒"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "比對器"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "主視窗"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "連結完成"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "取消選擇遮罩"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "選擇遮罩"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "輸入遮罩"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "設置自訂欄位"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "設置這個自訂欄位檢視"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "掛載"
#: ulng.rsmnunew
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "新增"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "沒有可用的媒體"
#: ulng.rsmnuopenwith
#, fuzzy
#| msgid "Open with ..."
msgid "Open with"
msgstr "開啟..."
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "排序方式"
#: ulng.rsmnuumount
#| msgid "Umount"
msgid "Unmount"
msgstr "卸載"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "帳戶:"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "壓縮器命令行的額外參數"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "你不能複製/移動檔案【%s】到相同目錄"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "無法刪除資料夾【%s】"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "變更目錄到資料夾【%s】失敗!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "你確定要關閉所有非現用的分頁嗎?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "這個分頁【%s】已鎖定! 仍要關閉嗎?"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "你確定要退出嗎?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要複製這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要複製所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "你確定要刪除這個部份複製的檔案嗎?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要刪除這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "你確定要刪除這 %d 個被選擇的檔案/資料夾到資源回收筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要刪除所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "你確定要刪除所選擇的【%s】到資源回收筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "無法刪除【%s】到資源回收筒! 要直接刪除嗎?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "磁碟不存在"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "輸入檔案副檔名:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "輸入名稱:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "壓縮檔資料 CRC 錯誤"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "資料損壞"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "無法連接到伺服器:【%s】"
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "無法複製檔案 %s 到 %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "目標已存在名稱為【%s】的資料夾。"
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "日期 %s 不被支援"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "資料夾 %s 已存在!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "使用者中止執行"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "關閉檔案發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "無法建立檔案"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "壓縮檔裡沒有檔案"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "無法打開已存在的檔案"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "讀取檔案發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "寫入檔案發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "無法建立資料夾 %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "無效的連結"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "未找到檔案"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "記憶體不足"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "不支持的功能!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "內文選單指令發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "載入設置時發生錯誤"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "規則運算式語法錯誤!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "無法重新命名檔案 %s 為 %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "無法儲存檔案關聯!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "無法儲存檔案"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "無法替【%s】設置屬性"
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "無法替【%s】設置日期/時間"
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "無法替【%s】設置擁有者/群組"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "緩沖區太小"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "要壓縮的檔案太多"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "未知的壓縮格式"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "檔案 %s 已變更, 是否要儲存?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案 %s 已存在, 是否要覆蓋?"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "檔案操作啟動"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "部份檔案操作尚未完成。關閉 Double Commander 可能會使資料遺失。"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "檔案 %s 是唯讀檔。仍要刪除嗎?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "這個檔案【%s】的容量對於目標檔案系統來說太大!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "資料夾 %s 已存在, 是否要覆蓋?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "你確定要允許符號連結【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "指令行發生錯誤"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "無效的設定檔格式"
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "無效的路徑"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "路徑 %s 包含禁用字元 "
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "這不是可用的插件!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "這個插件是替 TotalDouble Commander 的 %s 所建立。%s不能正常運作在 Double Commander 的 %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "無效的引用"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "無效的選擇"
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "載入檔案清單..."
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "複製檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "解壓縮檔案 %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "資訊: "
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "建立連結 %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "建立資料夾 %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "移動檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "壓縮檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "移除資料夾 %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "完成:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "建立符號連結 %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "測試檔案完整性 %s"
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
msgid "Manually add hot path"
msgstr "手動加入常用路徑"
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
msgid "Manualy edit hot path"
msgstr "手動編輯常用路徑"
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
msgid "Enter name and path (format name=path):"
msgstr "輸入名稱和路徑 (格式名稱=路徑):"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "主要密碼"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "請輸入主要密碼:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "新增檔案"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "將解壓縮下一個分卷檔"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "沒有檔案"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "尚未選擇檔案"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "目標磁碟沒有足夠的可用空間, 仍要繼續嗎?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "目標磁碟沒有足夠的可用空間, 是否要重試?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "無法刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "未實現"
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "密碼不相同!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "請輸入密碼:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "密碼 (防火牆):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "請再次輸入密碼來驗證"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "加入【%s】(&A)"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "設置 (&C)"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "移除【%s】(&D)"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "預先配置檔【%s】已存在。是否要覆蓋?"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要重新命名/移動這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要重新命名/移動所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "請重新啟動 Double Commander 以套用變更"
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "選擇: %s / %sB | 檔案: %d / %d | 資料夾: %d / %d"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr "請僅選擇驗證碼檔案!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "請選擇下一個分卷檔位置"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "設置磁碟標籤"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "重新命名分頁"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "新的分頁名稱:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "目標路徑:"
#: ulng.rsmsgtitlenewentryhotdir
msgid "New title for menu entry:"
msgstr "選單項目新標題:"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "選擇了太多檔案。"
#: ulng.rsmsgurl
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "使用者名稱 (防火牆):"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "磁碟標籤:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "請輸入磁碟大小:"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "你確定要抹除這 %d 個被選擇的檔案/資料夾嗎?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "你確定要抹除所選擇的【%s】嗎?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "不變更;大寫;小寫;首字大寫;每個單字首字大寫;"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "已放棄"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating check sum"
msgstr "正在計算驗證碼"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating check sum in \"%s\""
msgstr "正在【%s】計算驗證碼"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating check sum of \"%s\""
msgstr "正在計算【%s】的驗證碼"
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "正在計算"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "正在計算【%s】"
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "正在合併"
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在【%s】合併檔案到【%s】"
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "正在複製"
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】複製到【%s】"
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在複製【%s】到【%s】"
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "正在建立資料夾"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "正在建立資料夾【%s】"
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "正在刪除"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "正在【%s】刪除"
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "正在刪除【%s】"
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "正在執行"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "正在執行【%s】"
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "正在解壓縮"
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】解壓縮到【%s】"
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "正在列表"
#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "正在列表【%s】"
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "正在移動"
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】移動到【%s】"
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在移動【%s】到【%s】"
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "尚未開始"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "正在壓縮"
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在從【%s】壓縮到【%s】"
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在壓縮【%s】到【%s】"
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "正在暫停"
#: ulng.rsoperqueued
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
msgid "Queued"
msgstr "已佇列"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "正在執行"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "正在設置內容"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "正在【%s】設置內容"
#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "正在設置【%s】的內容"
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "正在分離"
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "正在分離【%s】到【%s】"
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "正在開始"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "正在停止"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "正在測試"
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "正在【%s】測試"
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "正在測試【%s】"
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying check sum"
msgstr "正在校驗驗證碼"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying check sum in \"%s\""
msgstr "正在【%s】校驗驗證碼"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying check sum of \"%s\""
msgstr "正在校驗【%s】的驗證碼"
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "正在等待存取來源檔案"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "正在等待使用者回應"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "正在抹除"
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "正在【%s】抹除"
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "正在抹除【%s】"
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "正在處理"
#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "刪除:"
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "解壓縮但不含路徑:"
#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "格式分析模式:"
#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "ID 位置 :"
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr "ID 搜尋範圍:"
#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "參數"
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "密碼詢問字串:"
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "建立自解壓縮檔:"
#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "測試:"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "壓縮類型名稱:"
#: ulng.rsoptarchivevalue
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "【%s】插件關聯:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "第一個;最後一個;"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "輸入副檔名"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "指標"
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "反白 + 指標"
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "分離視窗;最小化分離視窗;操作面板"
#: ulng.rsoptfilesizeformat
msgid "float;B;K;M;G"
msgstr "浮動;B;K;M;G"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "快速鍵 %s 將登錄給 cm_Delete 使用,它會視這個設定的狀態而執行相反的刪除動作。"
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "替 %s 加入熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "加入快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "無法設置快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "變更快速鍵"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "cm_Delete 的快速鍵 %s 已有覆蓋此設定的參數。你要變更這個參數以使用這個通用設定嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "cm_Delete 的快速鍵 %s 需要變更參數來符合快速鍵 %s。你要變更它嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "替 %s 編輯熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "修正參數"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "設置快速鍵以刪除檔案"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "要讓這個設定利用快速鍵 %s 執行運作, 快速鍵 %s 必需分配給 cm_Delete, 但是它已經分配給 %s 使用。你要變更它嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "cm_Delete 的快速鍵 %s 是序列快速鍵, 所以無法判斷要將哪個熱鍵用來分配使用。這個設定可能無法正常運作。"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "快速鍵已使用"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "快速鍵 %s 已被使用。"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "你要將它變更給 %s 使用嗎?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr "已被 %s 使用在 %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "已使用在這個指令但使用不同的參數"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "壓縮工具"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "自動更新"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "行為"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolumnsview"
msgid "Columns"
msgstr "欄位"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "設定檔"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "自訂欄位"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "拖曳"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "磁碟清單按鈕"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "檔案面板"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "檔案檢視"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "資料夾分頁"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "語法高亮"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "熱鍵"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "忽略清單"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "佈置"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "記錄"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
#| msgid "Quick search"
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "快速搜尋/篩選"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "提示工具"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "無;指令行;快速搜尋;快速篩選"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "左鍵;右鍵;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "位於檔案清單頂端;位於資料夾後面 (若資料夾排序在檔案前);位於排序位置;位於檔案清單底部"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "插件 %s 已經分配給下列副檔名:"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "檔案名稱"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "登錄對象"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "大小寫視為相異 (&S);大小寫視為相同 (&I)"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "檔案 (&F);資料夾 (&R);檔案及資料夾 (&N)"
#: ulng.rsoptsearchopt
msgid "&Hide filter panel when not focused"
msgstr "當不在焦點時隱藏篩選面板 (&H)"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "不區分大小寫;根據區域設定 (aAbBcC);先大寫再小寫 (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "依名稱排序並優先顯示;依類似檔案排序並優先顯示;依類似檔案排序"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr "依字母順序排序, 考慮重音;依自然順序排序, 考慮字母和數字"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "頂端;底部;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "分隔線 (&E);內部指令 (&R);外部指令 (&X);選單 (&U)"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "不要改變位置;使用和插入新檔案同樣的設定;移到排序位置"
#: ulng.rspropscontains
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "檔案: %d, 資料夾: %d"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "無法變更【%s】的存取權限"
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "無法變更【%s】的擁有者"
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "資料夾"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "命名管道"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "否"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "特殊區塊裝置"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "特殊字元裝置"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "符號連結"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "未知類型"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "是 (%S)"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "搜尋結果"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<未命名範本>"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇資料夾"
#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "&Show help for %s"
msgstr "顯示 %s 的說明 (&S)"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "檔案: %d, 資料夾: %d, 大小: %s (%s 位元組)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "無法建立目標資料夾!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "無效的檔案大小格式!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "無法分割這個檔案!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "分割數量大於 100! 是否要繼續?"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "選擇資料夾:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "建立符號連結發生錯誤。"
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "預設文字"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "小時"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "分"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "秒"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "比對器"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "開啟比對器發生錯誤"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "開啟編輯器發生錯誤"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "開啟終端機發生錯誤"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "開啟檢視器發生錯誤"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "請回報這個錯誤到問題追蹤系統並包含你對下面這個檔案所進行的操作描述:%s請按下 %s 繼續或 %s 放棄這個程式。"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commander 內部檢視器"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "正在編碼"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "沒有找到 %s!"