doublecmd/language/doublecmd.it.po
2026-01-05 18:13:07 +08:00

14411 lines
397 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 10:25+0200\n"
"Last-Translator: muox66 <muox66@gmail.com>\n"
"Language-Team: muox66 <muox66@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Native-Language: Italiano\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
#, object-pascal-format
msgid "Comparing... %d%% (ESC to cancel)"
msgstr "Confronto… %d%% (ESC per annullare)"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteleft
#, object-pascal-format
msgid "Left: Delete %d file(s)"
msgstr "Sinistra: Elimina %d file"
#: fsyncdirsdlg.rsdeleteright
#, object-pascal-format
msgid "Right: Delete %d file(s)"
msgstr "Destra: Elimina %d file"
#: fsyncdirsdlg.rsfilesfound
#, object-pascal-format
msgid "Files found: %d (Identical: %d, Different: %d, Unique left: %d, Unique right: %d)"
msgstr "File trovati: %d (Identici: %d, Diversi: %d, Unici a sinistra: %d, Unici a destra: %d)"
#: fsyncdirsdlg.rslefttorightcopy
#, object-pascal-format
msgid "Left to Right: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Da Sinistra a Destra: Copia %d file, dimensione totale: %s (%s)"
#: fsyncdirsdlg.rsrighttoleftcopy
#, object-pascal-format
msgid "Right to Left: Copy %d files, total size: %s (%s)"
msgstr "Da Destra a Sinistra: Copia %d file, dimensione totale: %s (%s)"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Scegli modello..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "C&heck free space"
msgstr "Contro&lla spazio libero"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Cop&y attributes"
msgstr "Cop&ia attributi"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy o&wnership"
msgstr "Copia p&roprietà"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopypermissions.caption
msgid "Copy &permissions"
msgstr "Copia &permessi"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Copia d&ata/ora"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct lin&ks"
msgstr "Lin&k valido"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "Drop readonly fla&g"
msgstr "Elimina attri&buto di sola lettura"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "E&xclude empty directories"
msgstr "E&scludi cartelle vuote"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Se&gui i link"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbreservespace.caption
msgid "&Reserve space"
msgstr "&Riserva spazio"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkcopyonwrite.caption
msgid "Copy on write"
msgstr "Copia in scrittura"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.chkverify.caption
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifica"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Cosa fare quando nel file non è possibile impostare data, attributi, etc."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Usa il modello del file"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Quando le cartelle esistono"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgid "When &file exists"
msgstr "Quando i file esistono"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When ca&nnot set property"
msgstr "Quando &non è possibile impostare le proprietà"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<nessun modello>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "tfrmabout.btnclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "tfrmabout.caption"
msgid "About"
msgstr "Info"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgctxt "tfrmabout.lblbuild.caption"
msgid "Build"
msgstr "Build"
#: tfrmabout.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmabout.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgctxt "tfrmabout.lblfreepascalver.caption"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Home Page:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "https://doublecmd.sourceforge.io"
msgstr "https://doublecmd.sourceforge.io"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgctxt "tfrmabout.lbllazarusver.caption"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "tfrmabout.lblrevision.caption"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "tfrmabout.lbltitle.caption"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgctxt "tfrmabout.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Seleziona gli attributi"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgid "&Archive"
msgstr "&Archivio"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Co&mpressed"
msgstr "Co&mpresso"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgid "&Directory"
msgstr "&Cartella"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "&Encrypted"
msgstr "&Crittografato"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgid "&Hidden"
msgstr "&Nascosto"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgid "Read o&nly"
msgstr "Sola le&ttura"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsgid.caption"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "S&parse"
msgstr "S&parse"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsticky.caption"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.cbsuid.caption"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "&Symlink"
msgstr "&Link simbolico"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgid "S&ystem"
msgstr "S&istema"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "&Temporary"
msgstr "&Temporaneo"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "Attributi NTFS"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Attributi generali"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblexec.caption"
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblread.caption"
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As te&xt:"
msgstr "Come te&sto:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "tfrmattributesedit.lblwrite.caption"
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: tfrmbenchmark.caption
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
#: tfrmbenchmark.lblbenchmarksize.caption
#, object-pascal-format
msgid "Benchmark data size: %d MB"
msgstr "Dimensione dei dati di benchmark: %d MB"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[0].title.caption
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[1].title.caption
msgid "Time (ms)"
msgstr "Tempo (ms)"
#: tfrmbenchmark.stgresult.columns[2].title.caption
msgid "Speed (MB/s)"
msgstr "Velocità (MB/s)"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "tfrmchecksumcalc.caption"
msgid "Calculate checksum..."
msgstr "Calcola Checksum..."
#: tfrmchecksumcalc.cbopenafterjobiscomplete.caption
msgid "Open checksum file after job is completed"
msgstr "Apri il file di checksum a lavoro terminato"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "C&reate separate checksum file for each file"
msgstr "C&rea un file di checksum separato per ogni file"
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefolder.caption
msgid "Create separate checksum file for each &directory"
msgstr ""
#: tfrmchecksumcalc.lblfileformat.caption
msgid "File &format"
msgstr "Formato &file"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "&Save checksum file(s) to:"
msgstr "&Salva file di Checksum in:"
#: tfrmchecksumcalc.rbunix.caption
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: tfrmchecksumcalc.rbwindows.caption
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: tfrmchecksumcalc.rghashalgorithm.caption
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "tfrmchecksumverify.caption"
msgid "Verify checksum..."
msgstr "Verifica checksum..."
#: tfrmchooseencoding.caption
msgctxt "tfrmchooseencoding.caption"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnadd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Ag&giungi"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnetti"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btndelete.caption"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "tfrmconnectionmanager.btnedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Gestore connessioni"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Connetti a:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "A&dd To Queue"
msgstr "A&ggiungi alla coda"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pzioni"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Sa&ve these options as default"
msgstr "Sa&lva opzioni come predefinite"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.caption"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copia file"
#: tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Nuova coda"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Coda 1"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Coda 2"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Coda 3"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Coda 4"
#: tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmcopydlg.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Coda 5"
#: tfrmdescredit.actsavedescription.caption
msgid "Save Description"
msgstr "Salva la descrizione"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Commenta file/cartella"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "E&dit comment for:"
msgstr "M&odifica commento per:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "tfrmdescredit.lblfilename.caption"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Info"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Confronto Automatico"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actbinarycompare.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "Modalità Binaria"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcancelcompare.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Copia blocco a destra"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Copia blocco a destra"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Copia blocco a sinistra"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Copia blocco a sinistra"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditcut.caption"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditpaste.caption"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.caption"
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: tfrmdiffer.acteditredo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditredo.hint"
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Selezion&a Tutto"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tfrmdiffer.acteditundo.hint
msgctxt "tfrmdiffer.acteditundo.hint"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "Es&ci"
#: tfrmdiffer.actfind.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Cerca"
#: tfrmdiffer.actfind.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: tfrmdiffer.actfindnext.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"
#: tfrmdiffer.actfindnext.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindnext.hint"
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"
#: tfrmdiffer.actfindprev.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"
#: tfrmdiffer.actfindprev.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindprev.hint"
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: tfrmdiffer.actfindreplace.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfindreplace.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Prima differenza"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTFIRSTDIFFERENCE.HINT"
msgid "First Difference"
msgstr "Prima differenza"
#: tfrmdiffer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Vai alla linea..."
#: tfrmdiffer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Vai alla linea"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignora maiuscole/minuscole"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Ignora Spazi vuoti"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Scorrimento sincrono"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "Ultima differenza"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTLASTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Last Difference"
msgstr "Ultima differenza"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Differenze della linea"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "Differenza successiva"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTNEXTDIFFERENCE.HINT"
msgid "Next Difference"
msgstr "Differenza successiva"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Apri sinistra..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Apri destra..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Colora sfondo"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Differenza precedente"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTPREVDIFFERENCE.HINT"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Differenza precedente"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
msgid "&Reload"
msgstr "&Ricarica"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actreload.hint"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsave.caption"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveas.caption"
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleft.caption"
msgid "Save Left"
msgstr "Salva sinistra"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Salva sinistra"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveleftas.caption"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Salva sinistra come..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Salva sinistra come..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaveright.caption"
msgid "Save Right"
msgstr "Salva destra"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Salva destra"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actsaverightas.caption"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Salva destra come..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Salva destra come..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actstartcompare.caption"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "tfrmdiffer.btnleftencoding.hint"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: tfrmdiffer.caption
msgid "Compare files"
msgstr "Confronta file"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
msgid "&Left"
msgstr "&Sinistra"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
msgid "&Right"
msgstr "&Destra"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Azioni"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnuencoding.caption"
msgid "En&coding"
msgstr "Co&difica"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
msgctxt "tfrmdiffer.mnufile.caption"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Aggiungi una nuova scorciatoia alla sequenza"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Rimuovi l'ultima scorciatoia dalla sequenza"
#: tfrmedithotkey.btnselectfromlist.hint
msgid "Select shortcut from list of remaining free available keys"
msgstr "Seleziona la scorciatoia dall'elenco dei tasti liberi rimanenti"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgid "Only for these controls"
msgstr "Solo per questi controlli"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "&Parameters (each in a separate line):"
msgstr "&Parametri (ognuno in una linea separata):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Scorciatoie:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Info"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
msgid "About"
msgstr "Info"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configurazione"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "tfrmeditor.actconfhigh.hint"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.caption"
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditfind.hint"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"
#: tfrmeditor.acteditfindprevious.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindprevious.caption"
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"
#: tfrmeditor.acteditgotoline.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Vai alla linea..."
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.caption"
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditrplc.hint"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "Selezion&a Tutto"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "tfrmeditor.acteditselectall.hint"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
#: tfrmeditor.actedittimedate.caption
msgid "Time/Date"
msgstr ""
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileclose.hint"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfilenew.hint"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileopen.hint"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: tfrmeditor.actfilereload.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilereload.caption"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "tfrmeditor.actfilesave.caption"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alva Come.."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: tfrmeditor.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: tfrmeditor.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmeditor.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "tfrmeditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "tfrmeditor.help1.caption"
msgid "&Help"
msgstr "G&uida"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Codifica"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Apri come"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgctxt "tfrmeditor.miencodingout.caption"
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Evidenziazione sintassi"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Fine linea"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmeditsearchreplace.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BUTTONPANEL.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmeditsearchreplace.cbmultiline.caption
msgid "&Multiline pattern"
msgstr "&Schema multilineare"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Distingui m&aiuscole/minuscole"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgid "S&earch from caret"
msgstr "&Cerca da ^"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Espressioni &Regolari"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgid "Selected &text only"
msgstr "Seleziona solo &testo"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgid "&Whole words only"
msgstr "Solo parole in&tere"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Sostituisci con:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgid "&Search for:"
msgstr "Ri&cerca per:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: tfrmelevation.chkelevateall.caption
msgid "Do this for &all current objects"
msgstr "Esegui questo per &tutti gli oggetti correnti"
#: tfrmextractdlg.caption
msgid "Unpack files"
msgstr "Decomprimi file"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Estrai i nomi di percorso se salvati con i file"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgctxt "tfrmextractdlg.cbfilemask.text"
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Estrai ogni archivio in una cartella &separata (nome dell'archivio)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "O&verwrite existing files"
msgstr "S&ovrascrivi file esistenti"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the &directory:"
msgstr "Alla &cartella:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "&Extract files matching file mask:"
msgstr "&Estrai file corrispondenti al filtro file:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "&Password for encrypted files:"
msgstr "&Password per il file codificato:"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgid "Wait..."
msgstr "Attendere..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Clicca su chiudi quando il file temporaneo può essere cancellato!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "&Al pannello"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "&Visualizza tutto"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Operazione corrente:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.caption"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Adesivo"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.chkexecutable.caption
msgid "Allow &executing file as program"
msgstr "Consentire l'&esecuzione del file come programma"
#: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "&Recursive"
msgstr "&Ricorsivo"
#: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtext.caption"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: tfrmfileproperties.lblcontainsstr.caption
msgid "Contains:"
msgstr "Contiene:"
#: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Creazione:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: tfrmfileproperties.lblexecutable.caption
msgid "Execute:"
msgstr "Esegui:"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfilestr.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption"
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppo"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Status changed:"
msgstr "Ultimo cambio di stato:"
#: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption
msgid "Links:"
msgstr "Collegamenti:"
#: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo di media:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lbloctal.caption"
msgid "Octal:"
msgstr "Ottale:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgid "O&wner"
msgstr "&Proprietario"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption
msgid "Size on disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.lblsizestr.caption"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Link simbolico a:"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.sgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsattributes.caption"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: tfrmfileproperties.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfileproperties.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: tfrmfileunlock.btnclose.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnclose.caption"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: tfrmfileunlock.btnterminate.caption
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
#: tfrmfileunlock.btnunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.btnunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: tfrmfileunlock.btnunlockall.caption
msgid "Unlock All"
msgstr "Sblocca tutto"
#: tfrmfileunlock.caption
msgctxt "tfrmfileunlock.caption"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[0].title.caption
msgid "File Handle"
msgstr "Handle del file"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[1].title.caption
msgid "Process ID"
msgstr "ID processo"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Percorso dell'eseguibile"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCANCEL.CAPTION"
msgid "C&ancel"
msgstr "A&nnulla"
#: tfrmfinddlg.actcancelclose.caption
msgid "Cancel search and close window"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmfinddlg.actclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmfinddlg.actconfigfilesearchhotkeys.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTCONFIGFILESEARCHHOTKEYS.CAPTION"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Configurazione dei tasti di scelta rapida"
#: tfrmfinddlg.actedit.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actedit.caption"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmfinddlg.actfeedtolistbox.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Feed to &listbox"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommem.caption
msgid "Cancel search, close and free from memory"
msgstr "Annulla la ricerca, chiudi e libera dalla memoria"
#: tfrmfinddlg.actfreefrommemallothers.caption
msgid "For all other \"Find files\", cancel, close and free from memory"
msgstr "Per tutti gli altri \"Trova file\", annulla, chiudi e libera dalla memoria"
#: tfrmfinddlg.actgotofile.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "&Vai al file"
#: tfrmfinddlg.actintellifocus.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.ACTINTELLIFOCUS.CAPTION"
msgid "Find Data"
msgstr "Cerca Data"
#: tfrmfinddlg.actlastsearch.caption
msgid "&Last search"
msgstr "&Ultima ricerca"
#: tfrmfinddlg.actnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "&Nuova ricerca"
#: tfrmfinddlg.actnewsearchclearfilters.caption
msgid "New search (clear filters)"
msgstr "Nuova ricerca (cancella filtri)"
#: tfrmfinddlg.actpageadvanced.caption
msgid "Go to page \"Advanced\""
msgstr "Vai alla pagina \"Avanzate\""
#: tfrmfinddlg.actpageloadsave.caption
msgid "Go to page \"Load/Save\""
msgstr "Vai alla pagina \"Carica/Salva\""
#: tfrmfinddlg.actpagenext.caption
msgid "Switch to Nex&t Page"
msgstr "Passa alla pagina seguen&te"
#: tfrmfinddlg.actpageplugins.caption
msgid "Go to page \"Plugins\""
msgstr "Vai alla pagina \"Plugin\""
#: tfrmfinddlg.actpageprev.caption
msgid "Switch to &Previous Page"
msgstr "Passa alla pagina &precedente"
#: tfrmfinddlg.actpageresults.caption
msgid "Go to page \"Results\""
msgstr "Vai alla pagina \"Risultati\""
#: tfrmfinddlg.actpagestandard.caption
msgid "Go to page \"Standard\""
msgstr "Vai alla pagina \"Standard\""
#: tfrmfinddlg.actstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Avvia"
#: tfrmfinddlg.actview.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actview.caption"
msgid "&View"
msgstr "&Mostra"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Guida"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "C&arica"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "S&alva"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Sa&ve with \"Start in directory\""
msgstr "Sa&lva con \"Start in directory\""
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Se salvato allora \"Start in directory\" sarà ripristinato al caricamento del modello. Usalo se vuoi correggere la ricerca in una determinata cartella"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Usa modello"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.caption"
msgid "Find files"
msgstr "Trova file"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Dist&ingui maiuscole/minuscole"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "&Date from:"
msgstr "&Data da:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Dat&e to:"
msgstr "Dat&a a:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "S&ize from:"
msgstr "D&imensione da:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Si&ze to:"
msgstr "Di&mensione a:"
#: tfrmfinddlg.cbfindinarchive.caption
msgid "Search in &archives"
msgstr "Cerca negli &archivi"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgid "Find &text in file"
msgstr "Cerca &testo in file"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgid "Follow s&ymlinks"
msgstr "Segui link s&imbolico"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Trova file che N&ON contengono il testo"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "N&ot older than:"
msgstr "Non &più vecchio di:"
#: tfrmfinddlg.cbofficexml.caption
msgid "Offi&ce XML"
msgstr "XML Offi&ce"
#: tfrmfinddlg.cbopenedtabs.caption
msgid "Opened tabs"
msgstr "Schede aperte"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Searc&h for part of file name"
msgstr "&Cerca usando parte del nome del file"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgid "&Regular expression"
msgstr "Espressioni &Regolari"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "So&stituisci con"
#: tfrmfinddlg.cbselectedfiles.caption
msgid "Selected directories and files"
msgstr "Cartelle e &file selezionati"
#: tfrmfinddlg.cbtextregexp.caption
msgid "Reg&ular expression"
msgstr "Espressione reg&olare"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "&Time from:"
msgstr "Data/&Ora da:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Ti&me to:"
msgstr "Data/O&ra a:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "&Utilizza plugin per le ricerche:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatecontent.caption
msgid "same content"
msgstr "stesso contenuto"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatehash.caption
msgid "same hash"
msgstr "stesso hash"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatename.caption
msgid "same name"
msgstr "stesso nome"
#: tfrmfinddlg.chkduplicates.caption
msgid "Find du&plicate files:"
msgstr "Trova i file du&plicati:"
#: tfrmfinddlg.chkduplicatesize.caption
msgid "same size"
msgstr "stessa dimensione"
#: tfrmfinddlg.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.chkhex.caption"
msgid "Hexadeci&mal"
msgstr "Esadeci&male"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Inserisci i nomi delle cartelle che devono essere escluse dalla ricerca separati con \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Inserisci i nomi dei file che devono essere esclusi dalla ricerca separati con \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Inserisci i nomi di file separati con \";\""
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbdirectories.caption"
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfiles.caption"
msgid "Files"
msgstr "File"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.gbfinddata.caption"
msgid "Find Data"
msgstr "Cerca Data"
#: tfrmfinddlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes"
msgstr "Attri&buti"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgid "Encodin&g:"
msgstr "Codi&fica:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "E&scludi sottocartelle"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "&Escludi file"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "&Filtro file"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Avvio nella &cartella"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Trova so&ttocartelle:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "Ricerche &precedenti:"
#: tfrmfinddlg.miaction.caption
msgid "&Action"
msgstr "&Azione"
#: tfrmfinddlg.mifreefrommemallothers.caption
msgid "For all others, cancel, close and free from memory"
msgstr "Per tutti gli altri, annulla, chiudi e libera dalla memoria"
#: tfrmfinddlg.miopeninnewtab.caption
msgid "Open In New Tab(s)"
msgstr "Apri in una Nuova Scheda"
#: tfrmfinddlg.mioptions.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovi dalla lista"
#: tfrmfinddlg.miresult.caption
msgid "&Result"
msgstr "&Risultato"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Visualizza tutti gli elementi trovati"
#: tfrmfinddlg.mishowineditor.caption
msgid "Show In Editor"
msgstr "Mostra nell'editor"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Mostra nel visualizzatore"
#: tfrmfinddlg.miviewtab.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.MIVIEWTAB.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Mostra"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Carica/Salva"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.tsplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "&Find"
msgstr "&Cerca"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: tfrmfindview.cbbackwards.caption
msgid "&Backwards"
msgstr "&Indietro"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "D&istingui maiuscole/minuscole"
#: tfrmfindview.cbregexp.caption
msgctxt "tfrmfindview.cbregexp.caption"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "Espressioni &Regolari"
#: tfrmfindview.chkhex.caption
msgctxt "tfrmfindview.chkhex.caption"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"
#: tfrmgioauthdialog.lbldomain.caption
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblpassword.caption"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: tfrmgioauthdialog.lblusername.caption
msgctxt "tfrmgioauthdialog.lblusername.caption"
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#: tfrmgioauthdialog.rbanonymous.caption
msgid "Connect anonymously"
msgstr "Connettiti anonimamente"
#: tfrmgioauthdialog.rbconnetas.caption
msgid "Connect as user:"
msgstr "Connettiti come utente:"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Crea un Hard Link"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lblexistingfile.caption"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Destinazione alla quale punterà il collegamento"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption"
msgid "&Link name"
msgstr "Nome del co&llegamento"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectall.caption"
msgid "Import all!"
msgstr "Importa tutto!"
#: tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption
msgctxt "tfrmhotdirexportimport.btnselectiondone.caption"
msgid "Import selected"
msgstr "Importa selezione"
#: tfrmhotdirexportimport.caption
msgid "Select the entries your want to import"
msgstr "Seleziona le voci che vuoi importare"
#: tfrmhotdirexportimport.lbhint.caption
msgid "When clicking a sub-menu, it will select the whole menu"
msgstr "Quando si fa clic su un sottomenù, verrà selezionato l'intero menù"
#: tfrmhotdirexportimport.lblhintholdcontrol.caption
msgid "Hold CTRL and click entries to select multiple ones"
msgstr "Tenere premuto CTRL e cliccare sulle voci per selezionarne più di una"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "tfrmlinker.btnsave.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Salva in..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgid "&File name"
msgstr "&Nome file"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtndown.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "&Giù"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: tfrmlinker.spbtnrem.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnrem.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: tfrmlinker.spbtnrem.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNREM.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "tfrmlinker.spbtnup.caption"
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgid "&About"
msgstr "&Info"
#: tfrmmain.actactivatetabbyindex.caption
msgid "Activate Tab By Index"
msgstr "Attiva scheda per indice"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Aggiungi nome file nella riga di comando"
#: tfrmmain.actaddnewsearch.caption
msgid "New search instance..."
msgstr "Nuova istanza di ricerca..."
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Aggiungi percorso e nome file nella riga di comando"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Copia percorso completo nella riga di comando"
#: tfrmmain.actaddplugin.caption
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi Plugin"
#: tfrmmain.actbenchmark.caption
msgid "&Benchmark"
msgstr "&Benchmark"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief view"
msgstr "Vista compatta"
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr "Vista compatta"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Calcola spazio &occupato"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Cambia cartella"
#: tfrmmain.actchangedirtohome.caption
msgid "Change directory to home"
msgstr "Cambia cartella in home"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Vai alla cartella superiore"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Vai alla cartella radice"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Calcola Check&sum..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "&Verifica Checksum..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Svuota il file di registro operazioni"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Svuota la finestra del registro operazioni"
#: tfrmmain.actclosealltabs.caption
msgid "Close &All Tabs"
msgstr "Chiudi &tutte le schede"
#: tfrmmain.actcloseduplicatetabs.caption
msgid "Close Duplicate Tabs"
msgstr "Chiudi le schede duplicate"
#: tfrmmain.actclosetab.caption
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Chiudi la scheda"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr "Riga di comando successiva"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr "Imposta la riga di comando al comando successivo nella cronologia"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr "Riga di comando precedente"
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr "Imposta la riga di comando al comando precedente nella cronologia"
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr "VIsta colonne"
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Confronta per &Contenuti"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "tfrmmain.actcomparedirectories.caption"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Confronta cartelle"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Confronta cartelle"
#: tfrmmain.actconfigarchivers.caption
msgid "Configuration of Archivers"
msgstr "Configurazione degli Archiviatori"
#: tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigdirhotlist.caption"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Configurazione della Cartella Tasti di Scelta Rapida"
#: tfrmmain.actconfigfavoritetabs.caption
msgid "Configuration of Favorite Tabs"
msgstr "Configurazione delle Schede Preferite"
#: tfrmmain.actconfigfoldertabs.caption
msgid "Configuration of folder tabs"
msgstr "Configurazione delle Schede Cartelle"
#: tfrmmain.actconfighotkeys.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfighotkeys.caption"
msgid "Configuration of hot keys"
msgstr "Configurazione dei tasti di scelta rapida"
#: tfrmmain.actconfigplugins.caption
msgid "Configuration of Plugins"
msgstr "Configurazione dei Plugin"
#: tfrmmain.actconfigsavepos.caption
msgid "Save Position"
msgstr "Salva Posizione"
#: tfrmmain.actconfigsavesettings.caption
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
#: tfrmmain.actconfigsearches.caption
msgid "Configuration of searches"
msgstr "Configurazione delle ricerche"
#: tfrmmain.actconfigtoolbars.caption
msgid "Toolbar..."
msgstr "Barra degli strumenti..."
#: tfrmmain.actconfigtooltips.caption
msgid "Configuration of tooltips"
msgstr "Configurazione delle descrizioni comandi"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenus.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Configurazione del menù Vista ad Albero"
#: tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption
msgctxt "tfrmmain.actconfigtreeviewmenuscolors.caption"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Configurazione dei colori del menù Vista ad Albero"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Mostra menù contestuale"
#: tfrmmain.actcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: tfrmmain.actcopyalltabstoopposite.caption
msgid "Copy all tabs to opposite side"
msgstr "Copia tutte le schede sul lato opposto"
#: tfrmmain.actcopyfiledetailstoclip.caption
msgid "Copy all shown &columns"
msgstr "Copia tutte le &colonne visualizzate"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Copia il nome del file con il &percorso completo"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Copia nomi dei file negli Appunti"
#: tfrmmain.actcopynetnamestoclip.caption
msgid "Copy names with UNC path"
msgstr "Copia nomi con percorso UNC"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Copia file senza chiedere conferme"
#: tfrmmain.actcopypathnosepoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s) with no ending dir separator"
msgstr "Copia il Percorso Completo dei file selezionati senza il separatore finale di cartella"
#: tfrmmain.actcopypathoffilestoclip.caption
msgid "Copy Full Path of selected file(s)"
msgstr "Copia il Percorso Completo dei file selezionati"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Copia nello stesso pannello"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Most&ra spazio occupato"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#: tfrmmain.actdebugshowcommandparameters.caption
msgid "Show Command Parameters"
msgstr "Mostra parametri di comando"
#: tfrmmain.actdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmmain.actdeletesearches.caption
msgid "For all searches, cancel, close and free memory"
msgstr "Per tutte le ricerche, annulla, chiudi e libera la memoria"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgid "Directory history"
msgstr "Cronologia cartelle"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Cartelle pre&ferite"
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.caption
msgid "Execute &internal command..."
msgstr "Esegui comando &interno..."
#: tfrmmain.actdoanycmcommand.hint
msgid "Select any command and execute it"
msgstr "Seleziona un comando ed eseguilo"
#: tfrmmain.actedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Modifica co&mmento..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Modifica nuovo file"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Modifica campo percorso precedente nella lista file"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Scambia &pannelli"
#: tfrmmain.actexecutescript.caption
msgid "Execute Script"
msgstr "Esegui Script"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Es&ci"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "&Estrai file..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "Configuration of File &Associations"
msgstr "Configurazione delle &Associazioni File"
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "&Unisci file..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Mostra proprietà &file"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgid "Spl&it File..."
msgstr "D&ividi file..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
msgstr "&Vista piatta"
#: tfrmmain.actflatviewsel.caption
msgid "&Flat view, only selected"
msgstr "&Vista piatta, solo selezionati"
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Attiva riga di comando"
#: tfrmmain.actfocusswap.caption
msgid "Swap focus"
msgstr "Scambia focus"
#: tfrmmain.actfocusswap.hint
msgid "Switch between left and right file list"
msgstr "Passa dall'elenco dei file sinistro a quello destro"
#: tfrmmain.actfocustreeview.caption
msgid "Focus on tree view"
msgstr "Focus sulla vista ad albero"
#: tfrmmain.actfocustreeview.hint
msgid "Switch between current file list and tree view (if enabled)"
msgstr "Passa dall'elenco dei file corrente alla vista ad albero (se abilitata)"
#: tfrmmain.actgotofirstentry.caption
msgid "Place cursor on first folder or file"
msgstr "Posiziona il cursore sulla prima cartella o file"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Posiziona cursore sul primo file in lista"
#: tfrmmain.actgotolastentry.caption
msgid "Place cursor on last folder or file"
msgstr "Posiziona il cursore sull'ultima cartella o file"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Posiziona cursore sull'ultimo file in lista"
#: tfrmmain.actgotonextentry.caption
msgid "Place cursor on next folder or file"
msgstr "Posiziona il cursore sulla prossima cartella o file"
#: tfrmmain.actgotopreventry.caption
msgid "Place cursor on previous folder or file"
msgstr "Posiziona il cursore sulla precedente cartella o file"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Crea &Hard Link..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenuti"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "Modalità Pannelli &Orizzontali"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tastiera"
#: tfrmmain.actleftbriefview.caption
msgid "Brief view on left panel"
msgstr "Vista compatta sul pannello sinistro"
#: tfrmmain.actleftcolumnsview.caption
msgid "Columns view on left panel"
msgstr "Vista a colonne sul pannello sinistro"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Sinistra &= Destra"
#: tfrmmain.actleftflatview.caption
msgid "&Flat view on left panel"
msgstr "&Vista piatta sul pannello sinistro"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Apri lista unità di sinistra"
#: tfrmmain.actleftreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on left panel"
msgstr "Ordine in&verso sul pannello sinistro"
#: tfrmmain.actleftsortbyattr.caption
msgid "Sort left panel by &Attributes"
msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Attributi"
#: tfrmmain.actleftsortbydate.caption
msgid "Sort left panel by &Date"
msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Data"
#: tfrmmain.actleftsortbyext.caption
msgid "Sort left panel by &Extension"
msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Estensione"
#: tfrmmain.actleftsortbyname.caption
msgid "Sort left panel by &Name"
msgstr "Ordina il pannello sinistro per &Nome"
#: tfrmmain.actleftsortbysize.caption
msgid "Sort left panel by &Size"
msgstr "Ordina il pannello sinistro per Dimen&sione"
#: tfrmmain.actleftthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on left panel"
msgstr "Vista miniature sul pannello sinistro"
#: tfrmmain.actloadfavoritetabs.caption
msgid "Load tabs from Favorite Tabs"
msgstr "Carica le schede da Schede Preferite"
#: tfrmmain.actloadlist.caption
msgid "Load List"
msgstr "Carica Elenco"
#: tfrmmain.actloadlist.hint
msgid "Load list of files/folders from the specified text file"
msgstr "Carica un elenco di file/cartelle dal file di testo specificato"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Carica selezione dagli A&ppunti"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Carica selezione da &file..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
msgstr "&Carica le schede da un file"
#: tfrmmain.actmainfontzoomin.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: tfrmmain.actmainfontzoomout.caption
msgctxt "tfrmmain.actmainfontzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
#: tfrmmain.actmakedir.caption
msgid "Create &Directory"
msgstr "Crea &Cartella"
#: tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmain.actmapnetworkdrive.caption"
msgid "Map Network Drive..."
msgstr "Connetti unità di rete..."
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Seleziona tutti i file con la stessa e&stensione"
#: tfrmmain.actmarkcurrentname.caption
msgid "Select all files with same name"
msgstr "Seleziona tutti i file con lo stesso nome"
#: tfrmmain.actmarkcurrentnameext.caption
msgid "Select all files with same name and extension"
msgstr "Seleziona tutti i file con lo stesso nome ed estensione"
#: tfrmmain.actmarkcurrentpath.caption
msgid "Select all in same path"
msgstr "Seleziona tutto nello stesso percorso"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverti selezione"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Deseleziona un gr&uppo..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Seleziona un &gruppo..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "&Deseleziona tutto"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizza finestra"
#: tfrmmain.actmovetableft.caption
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
#: tfrmmain.actmovetabright.caption
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi-&Rename Tool"
msgstr "Strumento Multi-&Rinomina"
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "&Connetti alla Rete..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "&Disconnetti dalla Rete"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "Connessione &rapida alla rete..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nuova scheda"
#: tfrmmain.actnextfavoritetabs.caption
msgid "Load the Next Favorite Tabs in the list"
msgstr "Carica le schede preferite successive nell'elenco"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Vai alla scheda &successiva"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Tenta di aprire l'archivio"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Apri barra file"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "Apri car&tella in una nuova scheda"
#: tfrmmain.actopendrivebyindex.caption
msgid "Open Drive by Index"
msgstr "Apri unità per indice"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Apri lista &VFS"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "&Visualizzatore operazioni"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "&Comprimi file..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Imposta la posizione del divisore"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "Inc&olla"
#: tfrmmain.actpreviousfavoritetabs.caption
msgid "Load the Previous Favorite Tabs in the list"
msgstr "Carica le schede preferite precedenti nell'elenco"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Vai alla scheda &precedente"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Filtro rapido"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgid "Quick search"
msgstr "Ricerca rapida"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "Pannello di visualizzazione &rapida"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aggiorna"
#: tfrmmain.actreloadfavoritetabs.caption
msgid "Reload the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Ricarica le ultime schede preferite caricate"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Sposta/rinomina i file senza chiedere conferma"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "tfrmmain.actrenameonly.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "&Rename Tab"
msgstr "Ri&nomina scheda"
#: tfrmmain.actresavefavoritetabs.caption
msgid "Resave on the last Favorite Tabs loaded"
msgstr "Risalva le ultime schede preferite caricate"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "&Ripristina selezione"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "In&verti ordine"
#: tfrmmain.actrightbriefview.caption
msgid "Brief view on right panel"
msgstr "Vista compatta sul pannello destro"
#: tfrmmain.actrightcolumnsview.caption
msgid "Columns view on right panel"
msgstr "Vista a colonne sul pannello destro"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Destra &= Sinistra"
#: tfrmmain.actrightflatview.caption
msgid "&Flat view on right panel"
msgstr "&Vista piatta sul pannello destro"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Apri lista unità di destra"
#: tfrmmain.actrightreverseorder.caption
msgid "Re&verse order on right panel"
msgstr "Inverti l'ordine sul pannello destro"
#: tfrmmain.actrightsortbyattr.caption
msgid "Sort right panel by &Attributes"
msgstr "Ordina il pannello destro per &Attributi"
#: tfrmmain.actrightsortbydate.caption
msgid "Sort right panel by &Date"
msgstr "Ordina il pannello destro per &Data"
#: tfrmmain.actrightsortbyext.caption
msgid "Sort right panel by &Extension"
msgstr "Ordina il pannello destro per &Estensione"
#: tfrmmain.actrightsortbyname.caption
msgid "Sort right panel by &Name"
msgstr "Ordina il pannello destro per &Nome"
#: tfrmmain.actrightsortbysize.caption
msgid "Sort right panel by &Size"
msgstr "Ordina il pannello destro per &Dimensione"
#: tfrmmain.actrightthumbview.caption
msgid "Thumbnails view on right panel"
msgstr "Visualizza miniature sul pannello destro"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Avvia &terminale"
#: tfrmmain.actsavefavoritetabs.caption
msgid "Save current tabs to a New Favorite Tabs"
msgstr "Salva le schede correnti in un Nuovo Schede Preferite"
#: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption
msgid "Save all shown columns to file"
msgstr "Salva su file tutte le colonne visualizzate"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Sal&va selezione"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Salva s&elezione su file..."
#: tfrmmain.actsavetabs.caption
msgid "&Save Tabs to File"
msgstr "&Salva le schede in un file"
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "&Ricerca..."
#: tfrmmain.actsetalltabsoptiondirsinnewtab.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Opened in New Tabs"
msgstr "Tutte le schede bloccate, con cartelle aperte in nuove schede"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionnormal.caption
msgid "Set all tabs to Normal"
msgstr "Imposta tutte le schede a Normale"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathlocked.caption
msgid "Set all tabs to Locked"
msgstr "Imposta tutte le schede a Bloccato"
#: tfrmmain.actsetalltabsoptionpathresets.caption
msgid "All tabs Locked with Dir Changes Allowed"
msgstr "Tutte le schede bloccate, con modifiche alle cartelle consentite"
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Cambia &attributi..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Bloccato con cartelle aperte in &nuove schede"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Normale"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Bloccato"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Bloccato con modifiche alla &cartella consentite"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHELLEXECUTE.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr "Apri usando le associazioni di file di sistema"
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Visualizza pulsante menù"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Visualizza cronologia della riga di comando"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Mostra file &nascosti/di sistema"
#: tfrmmain.actshowtabslist.caption
msgid "Show Tabs List"
msgstr "Mostra Elenco Schede"
#: tfrmmain.actshowtabslist.hint
msgid "Show list of all open tabs"
msgstr "Mostra l'elenco di tutte le schede aperte"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Ordina per &attributi"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Ordina per da&ta"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Ordina per &estensione"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Ordina per &nome"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Ordina per &dimensione"
#: tfrmmain.actsrcopendrives.caption
msgid "Open drive list"
msgstr "Apri l'elenco delle unità"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Attiva/disattiva la lista dei file da ignorare"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Crea &Link Simbolico..."
#: tfrmmain.actsyncchangedir.caption
msgid "Synchronous navigation"
msgstr "Navigazione sincrona"
#: tfrmmain.actsyncchangedir.hint
msgid "Synchronous directory changing in both panels"
msgstr "Cambio di cartelle sincrono in entrambi i pannelli"
#: tfrmmain.actsyncdirs.caption
msgid "Syn&chronize dirs..."
msgstr "Sin&cronizza le cartelle..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Destinazione &= Sorgente"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "&Verifica archivio(i)"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.caption
msgctxt "tfrmmain.actthumbnailsview.caption"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Anteprime"
#: tfrmmain.actthumbnailsview.hint
msgid "Thumbnails View"
msgstr "Visualizza anteprime"
#: tfrmmain.acttogglefullscreenconsole.caption
msgid "Toggle fullscreen mode console"
msgstr "Alterna la modalità a schermo intero della console"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Trasferisci cartella evidenziata dal cursore nella finestra di sinistra"
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Trasferisci cartella evidenziata dal cursore nella finestra di destra"
#: tfrmmain.acttreeview.caption
msgid "&Tree View Panel"
msgstr "Pannello Vis&ta ad Albero"
#: tfrmmain.actuniversalsingledirectsort.caption
msgid "Sort according to parameters"
msgstr "Ordina in base ai parametri"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Deseleziona i file con la stessa estensione"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentname.caption
msgid "Unselect all files with same name"
msgstr "Deseleziona tutti i file con lo stesso nome"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentnameext.caption
msgid "Unselect all files with same name and extension"
msgstr "Deseleziona tutti i file con lo stesso nome ed estensione"
#: tfrmmain.actunmarkcurrentpath.caption
msgid "Unselect all in same path"
msgstr "Deseleziona tutto nello stesso percorso"
#: tfrmmain.actview.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Mostra cronologia dei percorsi visitati per la vista attiva"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Vai alla voce successiva nella cronologia"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Vai alla voce precedente nella cronologia"
#: tfrmmain.actviewlogfile.caption
msgid "View log file"
msgstr "Visualizza il file di registro"
#: tfrmmain.actviewsearches.caption
msgid "View current search instances"
msgstr "Visualizza le istanze di ricerca correnti"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "&Visita il sito di Double Commander"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Cancellazione sicura"
#: tfrmmain.actworkwithdirectoryhotlist.caption
msgid "Work with Directory Hotlist and parameters"
msgstr "Lavora con l'Elenco Preferiti ed i parametri della Cartella"
#: tfrmmain.btnf10.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "Exit"
#: tfrmmain.btnf7.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf7.caption"
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: tfrmmain.btnf8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmmain.btnf9.caption
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Cartelle preferite"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftequalright.caption"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Mostra la cartella corrente del pannello di destra in quello di sinistra"
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "tfrmmain.btnlefthome.caption"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vai alla cartella home"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "tfrmmain.btnleftroot.caption"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgid "Go to root directory"
msgstr "Vai alla cartella radice"
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Vai alla cartella superiore"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Cartelle preferite"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgctxt "tfrmmain.btnrightequalleft.caption"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Mostra la cartella corrente del pannello di sinistra nel pannello di destra"
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "tfrmmain.lblcommandpath.caption"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgid "Create link..."
msgstr "Crea collegamento..."
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgctxt "tfrmmain.milogclear.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Sposta..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgid "Create symlink..."
msgstr "Crea un collegamento simbolico (simlink)"
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Pannello Opzioni"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgctxt "tfrmmain.mitrayiconrestore.caption"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "tfrmmain.mnualloperpause.caption"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Avvio"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Comandi"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "C&onfigurazione"
#: tfrmmain.mnufavoritetabs.caption
msgid "F&avorites"
msgstr "Pr&eferiti"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&File"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "&Guida"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Selezione"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "tfrmmain.mnunetwork.caption"
msgid "&Network"
msgstr "&Rete"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgctxt "tfrmmain.mnushow.caption"
msgid "&Show"
msgstr "&Visualizzazione"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgid "Tab &Options"
msgstr "&Opzioni Schede"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "&Pannelli"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: tfrmmaincommandsdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmmaincommandsdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaincommandsdlg.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.caption"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Seleziona il tuo comando interno"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.cbcategorysortornot.text"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Ordinamento legacy"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbcommandssortornot.text
msgctxt "TFRMMAINCOMMANDSDLG.CBCOMMANDSSORTORNOT.TEXT"
msgid "Legacy sorted"
msgstr "Ordinamento legacy"
#: tfrmmaincommandsdlg.cbselectallcategorydefault.caption
msgid "Select all categories by default"
msgstr "Seleziona tutte le categorie come impostazione predefinita"
#: tfrmmaincommandsdlg.gbselection.caption
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcategory.caption
msgid "&Categories:"
msgstr "&Categorie:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblcommandname.caption
msgid "Command &name:"
msgstr "&Nome comando:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lbledtfilter.editlabel.caption
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtro:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhint.caption
msgid "Hint:"
msgstr "Suggerimento:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblhotkey.caption
msgid "Hotkey:"
msgstr "Scorciatoia:"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommand.caption
msgid "cm_name"
msgstr "cm_name"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandcategory.caption"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhelp.caption"
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhint.caption
msgid "Hint"
msgstr "Suggerimento"
#: tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption
msgctxt "tfrmmaincommandsdlg.lblselectedcommandhotkey.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Scorciatoia"
#: tfrmmaskinputdlg.btnaddattribute.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmmaskinputdlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "G&uida"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "&Define..."
msgstr "&Definire..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption
msgctxt "tfrmmaskinputdlg.chkcasesensitive.caption"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
#: tfrmmaskinputdlg.chkignoreaccentsandligatures.caption
msgid "Ignore accents and ligatures"
msgstr "Ignora accenti e legature"
#: tfrmmaskinputdlg.lblattributes.caption
msgid "Attri&butes:"
msgstr "Attri&buti:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblprompt.caption
msgid "Input Mask:"
msgstr "Filtro di input:"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "O&r select predefined selection type:"
msgstr "Oppu&re seleziona il tipo predefinito:"
#: tfrmmasterkey.btntest.caption
msgid "Test"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.caption
msgid "Create Key"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.gbkeytransform.caption
msgid "Key transformation"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.gbmasterkey.caption"
msgid "Main Password"
msgstr "Password principale"
#: tfrmmasterkey.lblfooter.caption
msgid "The more iterations, the harder are dictionary and guessing attacks, but also password store loading/saving takes more time."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblfunction.caption
msgid "&Key derivation function:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblheader.caption
msgid "The key is transformed using a key derivation function. This adds a work factor and makes dictionary and guessing attacks harder."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lbliterations.caption
msgid "&Iterations:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblmemory.caption
msgid "&Memory:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblparallelism.caption
msgid "&Parallelism:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblpassword.caption
msgid "Pass&word:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblrepeat.caption
msgid "&Repeat password:"
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lbltext.caption
msgid "Specify a new key, which will be used to encrypt the password store."
msgstr ""
#: tfrmmasterkey.lblunit.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmmasterkey.lblunit.caption"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: tfrmmkdir.cbextended.caption
msgid "&Extended syntax"
msgstr "Sintassi &estesa"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "&Input new directory name:"
msgstr "&Inserisci un nuovo nome di cartella:"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "tfrmmodview.caption"
msgid "New Size"
msgstr "Nuova Dimensione"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Altezza :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath1.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Qualità compressione Jpg"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Larghezza :"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgctxt "tfrmmodview.teheight.text"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "tfrmmodview.tewidth.text"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: tfrmmsg.lblmsg.caption
msgid "456456465465465"
msgstr "456456465465465"
#: tfrmmultirename.actanyextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanyextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: tfrmmultirename.actanynamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actanynamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: tfrmmultirename.actclearextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearextmask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: tfrmmultirename.actclearnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclearnamemask.caption"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: tfrmmultirename.actclose.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actclose.caption"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmmultirename.actconfig.caption
msgid "Confi&guration"
msgstr "Configurazione"
#: tfrmmultirename.actctrextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrextmask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
#: tfrmmultirename.actctrnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actctrnamemask.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
#: tfrmmultirename.actdateextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdateextmask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tfrmmultirename.actdatenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdatenamemask.caption"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tfrmmultirename.actdeletepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actdeletepreset.caption"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmmultirename.actdropdownpresetlist.caption
msgid "Drop Down Presets List"
msgstr "Elenco a discesa delle preimpostazioni"
#: tfrmmultirename.acteditnames.caption
msgid "Edit Names..."
msgstr "Modifica Nomi..."
#: tfrmmultirename.acteditnewnames.caption
msgid "Edit Current New Names..."
msgstr "Modifica i Nuovi Nomi correnti..."
#: tfrmmultirename.actextextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextextmask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: tfrmmultirename.actextnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actextnamemask.caption"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actinvokeeditor.caption"
msgid "Edit&or"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmmultirename.actinvokerelativepath.caption
msgid "Invoke Relative Path Menu"
msgstr "Invoca il Menù del Percorso Relativo"
#: tfrmmultirename.actloadlastpreset.caption
msgid "Load Last Preset"
msgstr "Carica Ultima Preimpostazione"
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromclipboard.caption
msgid "Load Names from Clipboard"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.actloadnamesfromfile.caption
msgid "Load Names from File..."
msgstr "Carica nomi da file..."
#: tfrmmultirename.actloadpreset.caption
msgid "Load Preset by Name or Index"
msgstr "Carica Preimpostazione per Nome od Indice"
#: tfrmmultirename.actloadpreset1.caption
msgid "Load Preset 1"
msgstr "Carica Preimpostazione 1"
#: tfrmmultirename.actloadpreset2.caption
msgid "Load Preset 2"
msgstr "Carica Preimpostazione 2"
#: tfrmmultirename.actloadpreset3.caption
msgid "Load Preset 3"
msgstr "Carica Preimpostazione 3"
#: tfrmmultirename.actloadpreset4.caption
msgid "Load Preset 4"
msgstr "Carica Preimpostazione 4"
#: tfrmmultirename.actloadpreset5.caption
msgid "Load Preset 5"
msgstr "Carica Preimpostazione 5"
#: tfrmmultirename.actloadpreset6.caption
msgid "Load Preset 6"
msgstr "Carica Preimpostazione 6"
#: tfrmmultirename.actloadpreset7.caption
msgid "Load Preset 7"
msgstr "Carica Preimpostazione 7"
#: tfrmmultirename.actloadpreset8.caption
msgid "Load Preset 8"
msgstr "Carica Preimpostazione 8"
#: tfrmmultirename.actloadpreset9.caption
msgid "Load Preset 9"
msgstr "Carica Preimpostazione 9"
#: tfrmmultirename.actnameextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnameextmask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: tfrmmultirename.actnamenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actnamenamemask.caption"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: tfrmmultirename.actplgnextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnextmask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actplgnnamemask.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: tfrmmultirename.actrename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: tfrmmultirename.actrenamepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actrenamepreset.caption"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: tfrmmultirename.actresetall.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actresetall.caption"
msgid "Reset &All"
msgstr "Reimposta tutto"
#: tfrmmultirename.actsavepreset.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepreset.caption"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: tfrmmultirename.actsavepresetas.caption
msgctxt "tfrmmultirename.actsavepresetas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come.."
#: tfrmmultirename.actshowpresetsmenu.caption
msgid "Show Preset Menu"
msgstr "Mostra il menù delle preimpostazioni"
#: tfrmmultirename.actsortpresets.caption
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: tfrmmultirename.acttimeextmask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimeextmask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: tfrmmultirename.acttimenamemask.caption
msgctxt "tfrmmultirename.acttimenamemask.caption"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: tfrmmultirename.actviewrenamelogfile.caption
msgid "View Rename Log File"
msgstr "Visualizza il file di registro della Rinomina"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "tfrmmultirename.caption"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Strumento Multi-Rinomina"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.caption
msgid "A≠a"
msgstr "A≠a"
#: tfrmmultirename.cbcasesens.hint
msgctxt "tfrmmultirename.cbcasesens.hint"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgid "&Log result"
msgstr "Registra risu&ltato"
#: tfrmmultirename.cblogappend.caption
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.caption
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: tfrmmultirename.cbonlyfirst.hint
msgid "Replace only once per file"
msgstr "Sostituisci solo una volta per file"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "E&spressioni Regolari"
#: tfrmmultirename.cbrepext.caption
msgid "E"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbrepext.hint
msgid "Replace also in file extensions"
msgstr ""
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "&Usa la sostituzione"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgctxt "tfrmmultirename.gbcounter.caption"
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Trova && Sostituisci"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Filtro"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "&Estensione"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Trova..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "&Interval"
msgstr "&Intervallo"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "&Nome file"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "&Sostituisci..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "S&tart Number"
msgstr "Numero di p&artenza"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgid "&Width"
msgstr "&Larghezza"
#: tfrmmultirename.miactions.caption
msgctxt "tfrmmultirename.miactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: tfrmmultirename.mieditor.caption
msgctxt "tfrmmultirename.mieditor.caption"
msgid "Editor"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgid "Old File Name"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgid "New File Name"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgid "File Path"
msgstr "Percorso del file"
#: tfrmmultirenamewait.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAMEWAIT.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmultirenamewait.lblmessage.caption
msgid "Click OK when you have closed the editor to load the changed names!"
msgstr "Cliccare OK dopo aver chiuso l'editor per caricare i nomi modificati!"
#: tfrmopenwith.caption
msgid "Choose an application"
msgstr "Scegli un'applicazione"
#: tfrmopenwith.chkcustomcommand.caption
msgid "Custom command"
msgstr "Comando personalizzato"
#: tfrmopenwith.chksaveassociation.caption
msgid "Save association"
msgstr "Salva associazione"
#: tfrmopenwith.chkuseasdefault.caption
msgid "Set selected application as default action"
msgstr "Setta l'applicazione selezionata come azione predefinita"
#: tfrmopenwith.lblmimetype.caption
#, object-pascal-format
msgid "File type to be opened: %s"
msgstr "Tipo di file da aprire: %s"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.caption
msgid "Multiple file names"
msgstr "Nomi di file multipli"
#: tfrmopenwith.milistoffiles.hint
#, object-pascal-format
msgid "%F"
msgstr "%F"
#: tfrmopenwith.milistofurls.caption
msgid "Multiple URIs"
msgstr "URI multipli"
#: tfrmopenwith.milistofurls.hint
#, object-pascal-format
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.caption
msgid "Single file name"
msgstr "Nome di file singolo"
#: tfrmopenwith.misinglefilename.hint
#, object-pascal-format
msgid "%f"
msgstr "%f"
#: tfrmopenwith.misingleurl.caption
msgid "Single URI"
msgstr "URI singolo"
#: tfrmopenwith.misingleurl.hint
#, object-pascal-format
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmoptions.btnhelp.caption
msgctxt "tfrmoptions.btnhelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "G&uida"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "tfrmoptions.caption"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr "Si prega si selezionare una delle sottopagine, questa pagina non contiene alcuna impostazione."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveradd.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiveraddhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverapply.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivercopy.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Copia"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdelete.caption"
msgid "Delete"
msgstr "E&limina"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverdeletehelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverextractwithoutpathhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverlisthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Altro..."
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrelativer.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverrename.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchiverselfextracthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.btnarchivertesthelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverids.caption"
msgid "ID's used with cm_OpenArchive to recognize archive by detecting its content and not via file extension:"
msgstr "ID utilizzati con cm_OpenArchive per riconoscere l'archivio rilevandone il contenuto e non tramite l'estensione del file:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiveroptions.caption"
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.bvlarchiverparsingmode.caption"
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Modalità di parsing del formato:"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchiverenabled.caption"
msgid "E&nabled"
msgstr "A&bilita"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcdebug.caption
msgid "De&bug mode"
msgstr "De&bug mode"
#: tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.chkarchivermultiarcoutput.caption"
msgid "S&how console output"
msgstr "M&ostra output della console"
#: tfrmoptionsarchivers.chkfilenameonlylist.caption
msgid "Use archive name without extension as list"
msgstr "Utilizza il nome dell'archivio senza estensione come elenco"
#: tfrmoptionsarchivers.chkhide.caption
msgid "Show as normal files"
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixfileattributes.caption
msgid "Uni&x file attributes"
msgstr "Attributi di file Uni&x"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverunixpath.caption
msgid "&Unix path delimiter \"/\""
msgstr "Delimitatore di percorso di &Unix \"/\""
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowsfileattributes.caption
msgid "Windows &file attributes"
msgstr "Attributi di &file Windows"
#: tfrmoptionsarchivers.ckbarchiverwindowspath.caption
msgid "Windows path deli&miter \"\\\""
msgstr "Deli&mitatore di percorso di Windows \"\\\""
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiveradd.caption"
msgid "Add&ing:"
msgstr "Agg&iungi:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverarchiver.caption"
msgid "Arc&hiver:"
msgstr "Arc&hiviatore:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdelete.caption
msgid "De&lete:"
msgstr "Elimina:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverdescription.caption"
msgid "De&scription:"
msgstr "De&scrizione:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextension.caption"
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&stensione:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextract.caption"
msgid "Ex&tract:"
msgstr "Es&trai:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "Estrai senza percorso:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
msgstr "Posizione ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverids.caption
msgid "&ID:"
msgstr "ID:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridseekrange.caption
msgid "ID See&k Range:"
msgstr "ID Seek Range:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlist.caption"
msgid "&List:"
msgstr "&Lista:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistbox.caption
msgid "Archi&vers:"
msgstr "Archiviatori:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistend.caption"
msgid "Listing &finish (optional):"
msgstr "Elencazione &finita (opzionale):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverlistformat.caption"
msgid "Listing for&mat:"
msgstr "For&mato lista:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.lblarchiverliststart.caption"
msgid "Listin&g start (optional):"
msgstr "Avvio elencazione (opzionale):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverpasswordquery.caption
msgid "Password &query string:"
msgstr "Password query string:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverselfextract.caption
msgid "Create self extractin&g archive:"
msgstr "Crea archivio autoestraente:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivertest.caption
msgid "Tes&t:"
msgstr "Test:"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverautoconfigure.caption
msgid "Auto Configure"
msgstr "Config.a&utomatica"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdisableall.caption
msgid "Disable all"
msgstr "Disabilita tutto"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverdiscardmodification.caption
msgid "Discard modifications"
msgstr "Scarta le modifiche"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverenableall.caption
msgid "Enable all"
msgstr "Abilita tutto"
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Esportazione..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.miarchiverimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importazione..."
#: tfrmoptionsarchivers.miarchiversortarchivers.caption
msgid "Sort archivers"
msgstr "Ordina archiviatori"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgid "Additional"
msgstr "Addizionale"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Quando dimen&sione, data o attributi cambiano"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Per i seguenti &percorsi e relative sottocartelle:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgid "When &files are created, deleted or renamed"
msgstr "Quando i file sono &creati, eliminati o rinominati"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Quando l'applicazione è in secondo &piano"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Disabilita auto-aggiornamento"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgid "Refresh file list"
msgstr "Aggiorna lista file"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgid "Al&ways show tray icon"
msgstr "Tray icon sempre &visibile"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically &hide unmounted devices"
msgstr "&Nascondi automaticamente i dispositivi smontati"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Sposta icone nella s&ystem tray quando minimizzato"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgid "A&llow only one copy of DC at a time"
msgstr "C&onsenti solo una copia di DC in esecuzione"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Qui puoi inserire una o più unità o punti di mount, separati da \";\"."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives &blacklist"
msgstr "Lista &nera delle unità"
#: tfrmoptionsbriefview.gbcolumns.caption
msgid "Columns size"
msgstr "Dimensione delle colonne"
#: tfrmoptionsbriefview.gbshowfileext.caption
msgid "Show file extensions"
msgstr "Mostra le estensioni dei file"
#: tfrmoptionsbriefview.rbaligned.caption
msgid "ali&gned (with Tab)"
msgstr "alli&neato (con Tab)"
#: tfrmoptionsbriefview.rbdirectly.caption
msgid "di&rectly after filename"
msgstr "di&rettamente dopo il nome del file"
#: tfrmoptionsbriefview.rbuseautosize.caption
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedcount.caption
msgid "Fixed columns count"
msgstr "Numero delle colonne fisso"
#: tfrmoptionsbriefview.rbusefixedwidth.caption
msgid "Fixed columns width"
msgstr "Larghezza delle colonne fissa"
#: tfrmoptionscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use &Gradient Indicator"
msgstr "Usa &indicatore a gradiente"
#: tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.dbbinarymode.caption"
msgid "Binary Mode"
msgstr "Modalità Binaria"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr "Modalità Libro"
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr "Modalità Immagine"
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
msgstr "Modalità Testo"
#: tfrmoptionscolors.lbladded.caption
msgid "Added:"
msgstr "Aggiunto:"
#: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption"
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr "Cancellato:"
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr "Sfondo 1:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Sfondo2:"
#: tfrmoptionscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "In&dicator Back Color:"
msgstr "Colore Sfondo In&dicatore:"
#: tfrmoptionscolors.lblindcolor.caption
msgid "&Indicator Fore Color:"
msgstr "Colore Primo Piano &Indicatore:"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr "Colore Soglia Indica&tore:"
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr "Informazioni:"
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
msgid "Success:"
msgstr "Successo:"
#: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption
msgid "Unknown:"
msgstr "Sconosciuto:"
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
msgstr "A&llineamento dei titoli delle colonne come valori"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgid "Cut &text to column width"
msgstr "Taglia il &testo alla larghezza colonna"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbextendcellwidth.caption
msgid "&Extend cell width if text is not fitting into column"
msgstr "&Estendi la larghezza della cella se il testo non rientra nella colonna"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgid "&Horizontal lines"
msgstr "Linee &Orizzontali"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgid "&Vertical lines"
msgstr "Linee &Verticali"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgid "A&uto fill columns"
msgstr "A&uto-riempimento colonna"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Auto-dimensionamento colonne"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgid "Auto si&ze column:"
msgstr "Dimen&sione automatica colonna:"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgid "Co&mmand line history"
msgstr "Cronologia riga di co&mando"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgid "&Directory history"
msgstr "Cronologia &cartelle"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgid "&File mask history"
msgstr "&Cronologia filtri file"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption
msgctxt "tfrmoptionsconfiguration.chkfoldertabs.caption"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Schede"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgid "Sa&ve configuration"
msgstr "Sal&va configurazione"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgid "Searc&h/Replace history"
msgstr "Cronologia Trov&a/Sostituisci"
#: tfrmoptionsconfiguration.chkwindowstate.caption
msgid "Main window state"
msgstr "Stato della finestra principale"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbdirectories.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.GBDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Posizione dei file di configurazione"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgid "Save on exit"
msgstr "Salva all'uscita"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsortorderconfigurationoption.caption
msgid "Sort order of configuration order in left tree"
msgstr "Ordinamento della configurazione nell'albero di sinistra"
#: tfrmoptionsconfiguration.gpconfigurationtreestate.caption
msgid "Tree state when entering in configuration page"
msgstr "Stato dell'albero quando si entra nella pagina di configurazione"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgid "Set on command line"
msgstr "Imposta sulla riga di comando"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblhighlighters.caption
msgid "Highlighters:"
msgstr "Evidenziatori:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lbliconthemes.caption
msgid "Icon themes:"
msgstr "Temi delle icone:"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblthumbcache.caption
msgid "Thumbnails cache:"
msgstr "Cache delle miniature:"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgid "P&rogram directory (portable version)"
msgstr "Cartella p&rogramma (versione portabile)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgid "&User home directory"
msgstr "Cartella home dell'&utente"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLCURSORTEXT.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.caption"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnallfont.hint"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLFORECOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnallmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLMARKCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnalluseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNALLUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Apply modification to all columns"
msgstr "Applica la modifica a tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndeleteconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELETECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNFONT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionscustomcolumns.btngotosetdefault.caption
msgid "Go to set default"
msgstr "Vai all'impostazione dei valori predefiniti"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewconfig.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCONFIG.CAPTION"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnext.caption
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnprev.caption
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnrenameconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRENAMECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetallowovercolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETALLOWOVERCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetbackcolor2.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETBACKCOLOR2.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.caption"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorborder.hint"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetcursortext.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETCURSORTEXT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetfont.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFONT.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetforecolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFORECOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetframecursor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETFRAMECURSOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivecursorcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVECURSORCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetinactivemarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETINACTIVEMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetmarkcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETMARKCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinactiveselcolor.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINACTIVESELCOLOR.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnresetuseinvertedselection.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNRESETUSEINVERTEDSELECTION.HINT"
msgid "Reset to default"
msgstr "Ripristina alle impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveasconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVEASCONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnsaveconfigcolumns.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNSAVECONFIGCOLUMNS.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cballowovercolor.caption"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Consentire sovrapposizione colori"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbapplychangeforallcolumns.caption
msgid "When clicking to change something, change for all columns"
msgstr "Quando si clicca per cambiare qualcosa, cambia per tutte le colonne"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbconfigcolumns.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBCONFIGCOLUMNS.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.cbcursorborder.caption"
msgid "Cursor border"
msgstr "Bordo cursore"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Usa il cursore del riquadro"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Selection Color"
msgstr "Usa il colore di selezione inattiva"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Usa la selezione invertita"
#: tfrmoptionscustomcolumns.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color for this view"
msgstr "Usa carattere e colore personalizzati per questa vista"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor.caption
msgid "BackGround:"
msgstr "Sfondo:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblbackcolor2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Sfondo2:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgid "&Columns view:"
msgstr "Con&figura colone per file system:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcurrentcolumn.caption
msgid "[Current Column Name]"
msgstr "[Nome colonna corrente]"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Colore cursore:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Colore testo:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfilesystem.caption
msgid "&File system:"
msgstr "&File system:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontname.caption
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblfontsize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.LBLFONTSIZE.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblforecolor.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "Colore del Testo:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivecursorcolor.caption"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Colore cursore inattivo:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblinactivemarkcolor.caption"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Colore del segno inattivo:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblmarkcolor.caption
msgid "Mark Color:"
msgstr "Colore selezione:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption
msgctxt "tfrmoptionscustomcolumns.lblpreviewtop.caption"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Di seguito è riportata un'anteprima. È possibile spostare il cursore e selezionare i file per ottenere immediatamente un aspetto reale delle varie impostazioni."
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblworkingcolumn.caption
msgid "Settings for column:"
msgstr "Impostazioni per la colonna:"
#: tfrmoptionscustomcolumns.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: tfrmoptionsdiffer.rgresultingframepositionaftercompare.caption
msgid "Position of frame panel after the comparison:"
msgstr "Posizione del pannello riquadro dopo il confronto:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddactiveframedir.caption
msgid "Add directory of the &active frame"
msgstr "Aggiungi la cartella del riquadro &attivo"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbothframedir.caption
msgid "Add &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Aggiungi le &cartelle dei riquadri attivi && inattivi"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddbrowseddir.caption
msgid "Add directory I will bro&wse to"
msgstr "Aggiungi la cartella che sfoglierò"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddcopyofentry.caption"
msgid "Add a copy of the selected entry"
msgstr "Aggiungi una copia della voce selezionata"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddselectionsfromframe.caption
msgid "Add current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Aggiungi le cartelle &selezionate o attive del riquadro attivo"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddseparator.caption"
msgid "Add a separator"
msgstr "Aggiungi un separatore"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddsubmenu.caption
msgid "Add a sub menu"
msgstr "Aggiungi un sottomenù"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actaddtypeddir.caption"
msgid "Add directory I will type"
msgstr "Aggiungi la cartella che scriverò"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseall.caption"
msgid "Collapse all"
msgstr "Chiudi tutto"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcollapseitem.caption
msgid "Collapse item"
msgstr "Comprimi elemento"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actcut.caption
msgid "Cut selection of entries"
msgstr "Taglia selezione delle voci"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteall.caption
msgid "Delete all!"
msgstr "Elimina tutto!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeleteselecteditem.caption"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenuandelem.caption
msgid "Delete sub-menu and all its elements"
msgstr "Cancellare il sottomenù e tutti i suoi elementi"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actdeletesubmenukeepelem.caption
msgid "Delete just sub-menu but keep elements"
msgstr "Eliminare solo il sottomenù ma mantenere gli elementi"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actexpanditem.caption
msgid "Expand item"
msgstr "Espandi elemento"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actfocustreewindow.caption
msgid "Focus tree window"
msgstr "Focus su finestra albero"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotofirstitem.caption
msgid "Goto first item"
msgstr "Vai al primo elemento"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotolastitem.caption
msgid "Goto last item"
msgstr "Vai all'ultimo elemento"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotonextitem.caption
msgid "Go to next item"
msgstr "Vai all'elemento successivo"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actgotopreviousitem.caption
msgid "Go to previous item"
msgstr "Vai all'elemento precedente"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertactiveframedir.caption
msgid "Insert directory of the &active frame"
msgstr "Inserisci la cartella del riquadro &attivo"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbothframedir.caption
msgid "Insert &directories of the active && inactive frames"
msgstr "Inserisci le &cartelle dei riquadri attivi && inattivi"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertbrowseddir.caption
msgid "Insert directory I will bro&wse to"
msgstr "Inserisci la cartella che s&foglierò"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertcopyofentry.caption
msgid "Insert a copy of the selected entry"
msgstr "Inserisci una copia della voce selezionata"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertselectionsfromframe.caption
msgid "Insert current &selected or active directories of active frame"
msgstr "Inserisci le cartelle attualmente &selezionate o attive del riquadro attivo"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertseparator.caption
msgid "Insert a separator"
msgstr "Inserisci un separatore"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub menu"
msgstr "Inserisci un sottomenù"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actinserttypeddir.caption"
msgid "Insert directory I will type"
msgstr "Inserisci la cartella che digiterò"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetonext.caption
msgid "Move to next"
msgstr "Passa al successivo"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actmovetoprevious.caption
msgid "Move to previous"
msgstr "Passa al precedente"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.actopenallbranches.caption"
msgid "Open all branches"
msgstr "Apri tutti i rami"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actpaste.caption
msgid "Paste what was cut"
msgstr "Incolla ciò che è stato tagliato"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpath.caption
msgid "Search && replace in &path"
msgstr "Cerca e sostituisci nel &percorso"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceinpathandtarget.caption
msgid "Search && replace in both path and target"
msgstr "Cerca e sostituisci &sia nel percorso che nella destinazione"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.actsearchandreplaceintargetpath.caption
msgid "Search && replace in &target path"
msgstr "Cerca e sostituisci nel &percorso di destinazione"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweakpath.caption
msgid "Tweak path"
msgstr "Aggiusta percorso"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.acttweaktargetpath.caption
msgid "Tweak target path"
msgstr "Aggiusta il percorso di destinazione"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnadd.caption"
msgid "A&dd..."
msgstr "A&ggiungi..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnbackup.caption"
msgid "Bac&kup..."
msgstr "Bac&kup..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btndelete.caption"
msgid "De&lete..."
msgstr "E&limina..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnexport.caption"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sporta..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnimport.caption"
msgid "Impo&rt..."
msgstr "Impo&rta..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btninsert.caption"
msgid "&Insert..."
msgstr "&Inserisci..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnmiscellaneous.caption
msgid "&Miscellaneous..."
msgstr "&Varie..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativepath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.BTNRELATIVEPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnrelativetarget.hint
msgid "Some functions to select appropriate target"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare l'obiettivo appropriato"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.btnsort.caption"
msgid "&Sort..."
msgstr "&Ordina..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbaddtarget.caption
msgid "&When adding directory, add also target"
msgstr "Quando aggiungi una cartella, aggiungi anche la destinazione"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbfullexpandtree.caption"
msgid "Alwa&ys expand tree"
msgstr "Esp&andi sempre l'albero"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowonlyvalidenv.caption
msgid "Show only &valid environment variables"
msgstr "Mostra solo le variabili d'ambiente &valide"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbshowpathinpopup.caption
msgid "In pop&up, show [path also]"
msgstr "Nel pop&up, mostra [anche percorso]"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirpath.text"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Nome, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.cbsorthotdirtarget.text
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.CBSORTHOTDIRTARGET.TEXT"
msgid "Name, a-z"
msgstr "Nome, a-z"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbdirectoryhotlist.caption
msgid "Directory Hotlist (reorder by drag && drop)"
msgstr "Elenco delle Cartelle Preferite (ordina per trascinamento)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.gbhotlistotheroptions.caption"
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirname.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRNAME.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirpath.editlabel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.LBLEDITHOTDIRPATH.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.lbledithotdirtarget.editlabel.caption
msgid "&Target:"
msgstr "Des&tinazione:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.micurrentlevelofitemonly.caption"
msgid "...current le&vel of item(s) selected only"
msgstr "...solo li&vello attuale del/i prodotto/i selezionato/i"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathexist.caption
msgid "Scan all &hotdir's path to validate the ones that actually exist"
msgstr "Esegui la scansione di tutti i percorsi delle &Cartelle Preferite per convalidare quelli effettivamente esistenti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.midetectifpathtargetexist.caption
msgid "&Scan all hotdir's path && target to validate the ones that actually exist"
msgstr "Esegui la &scansione di tutti i percorsi e destinazioni delle Cartelle Preferite per convalidare quelli effettivamente esistenti"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttohotlistfile.caption
msgid "to a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "a un file Elenco di Cartelle Preferite (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommanderk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&keep existing)"
msgstr "in un \"wincmd.ini\" di TC (&mantieni esistente)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.miexporttototalcommandernk.caption"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (&erase existing)"
msgstr "in un \"wincmd.ini\" di TC (&cancella esistente)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo1.caption"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Vai a &configura informazioni relative a TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.migotoconfiguretcinfo2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSDIRECTORYHOTLIST.MIGOTOCONFIGURETCINFO2.CAPTION"
msgid "Go to &configure TC related info"
msgstr "Vai a &configura informazioni relative a TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mihotdirtestmenu.caption
msgid "HotDirTestMenu"
msgstr "HotDirTestMenu"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimportfromhotlistfile.caption
msgid "from a Directory &Hotlist file (.hotlist)"
msgstr "da un file Elenco di Cartelle Preferite (.hotlist)"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.miimporttotalcommander.caption
msgid "from \"&wincmd.ini\" of TC"
msgstr "da \"&wincmd.ini\" di TC"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.minavigate.caption
msgid "&Navigate..."
msgstr "&Naviga..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mirestorebackuphotlist.caption
msgid "&Restore a backup of Directory Hotlist"
msgstr "&Ripristina un backup di Elenco di Cartelle Preferite"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misavebackuphotlist.caption
msgid "&Save a backup of current Directory Hotlist"
msgstr "&Salva un backup dell'Elenco di Cartelle Preferite corrente"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misearchandreplace.caption"
msgid "Search and &replace..."
msgstr "Ce&rca e sostituisci..."
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misorteverything.caption"
msgid "...everything, from A to &Z!"
msgstr "...tutto, dalla A alla &Z!"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglegroup.caption"
msgid "...single &group of item(s) only"
msgstr "...solo un singolo &gruppo di articoli"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsinglesubmenu.caption"
msgid "...&content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...&contenuto del/i sottomenù selezionato/i, nessun sottolivello"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.misortsubmenuandsublevel.caption"
msgid "...content of submenu(s) selected and &all sublevels"
msgstr "...contenuto del/i sottomenù selezionato/i e di &tutti i sottolivelli"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitestresultinghotlistmenu.caption"
msgid "Test resultin&g menu"
msgstr "&Menù dei risultati del test"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweakpath.caption
msgid "Tweak &path"
msgstr "Aggiusta &percorso"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.mitweaktargetpath.caption
msgid "Tweak &target path"
msgstr "Aggiusta percorso des&tinazione"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlist.rgwheretoadd.caption
msgid "Addition from main panel"
msgstr "Aggiunta dal pannello principale"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to directory hotlist"
msgstr "Applica le impostazioni correnti all'Elenco delle Cartelle Preferite"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlistsource.caption
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.ckbdirectoryhotlisttarget.caption
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.gbdirectoryhotlistoptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbdirectoryhotlistfilenamestyle.caption
msgid "Way to set paths when adding them:"
msgstr "Modo per impostare i percorsi quando li aggiungi:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for paths of:"
msgstr "Fai questo per i percorsi di:"
#: tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsdirectoryhotlistextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Percorso relativo a:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropaskformateachtime.caption
msgid "From all the supported formats, ask which one to use every time"
msgstr "Tra tutti i formati supportati, chiedi quale usare ogni volta"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddropsaveunicodetextinuft8.caption
msgid "When saving Unicode text, save it in UTF8 format (will be UTF16 otherwise)"
msgstr "Quando salvi testo Unicode, salvalo in formato UTF8 (altrimenti sarà UTF16)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbdraganddroptextautofilename.caption
msgid "When dropping text, generate filename automatically (otherwise will prompt the user)"
msgstr "Quando rilasci del testo, genera automaticamente il nome del file (altrimenti sarà richiesto all'utente)"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "&Show confirmation dialog after drop"
msgstr "&Mostra finestra di conferma dopo il rilascio dell'oggetto"
#: tfrmoptionsdragdrop.gbtextdraganddroprelatedoptions.caption
msgid "When drag && dropping text into panels:"
msgstr "Quando si &trascina il testo nei pannelli:"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat1.caption
msgid "Place the most desired format on top of list (use dag && drop):"
msgstr "Posiziona il formato più desiderato in cima all'elenco (usa il &trascinamento):"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblmostdesiredtextformat2.caption
msgid "(if the most desired is not present, we'll take second one and so on)"
msgstr "(se il preferito non è presente, si prenderà il secondo e così via)"
#: tfrmoptionsdragdrop.lblwarningforaskformat.caption
msgid "(will not work with some source application, so try to uncheck if problem)"
msgstr "(non funzionerà con alcune applicazioni sorgente, quindi provare a deselezionare se il problema si manifesta)"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show &file system"
msgstr "Mostra &file system"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show fr&ee space"
msgstr "Mostra spazio lib&ero"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show &label"
msgstr "Mostra &etichetta"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Lista unità"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.caption
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentazione automatica"
#: tfrmoptionseditor.chkautoindent.hint
msgid "Allows to indent the caret, when new line is created with <Enter>, with the same amount of leading white space as the preceding line"
msgstr "Consente d'indentare il cursore, quando si crea una nuova riga con <Invio>, con la stessa quantità di spazi bianchi iniziali della riga precedente"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.caption
msgid "Group Undo"
msgstr "Annullamento di gruppo"
#: tfrmoptionseditor.chkgroupundo.hint
msgid "All continuous changes of the same type will be processed in one call instead of undoing/redoing each one"
msgstr "Tutte le modifiche continue dello stesso tipo verranno elaborate in una sola chiamata, invece di annullare/ripristinare ciascuna di esse"
#: tfrmoptionseditor.chkrightedge.caption
msgid "Right margin:"
msgstr "Margine destro:"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.caption
msgid "Caret past end of line"
msgstr "Cursore oltre la fine della riga"
#: tfrmoptionseditor.chkscrollpastendline.hint
msgid "Allows caret to go into empty space beyond end-of-line position"
msgstr "Consente al cursore di andare nello spazio vuoto oltre la posizione di fine riga"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.caption
msgid "Show special characters"
msgstr "Mostra caratteri speciali"
#: tfrmoptionseditor.chkshowspecialchars.hint
msgid "Shows special characters for spaces and tabulations"
msgstr "Mostra caratteri speciali per spazi e tabulazioni"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.caption
msgid "Smart Tabs"
msgstr "Tabulazioni intelligenti"
#: tfrmoptionseditor.chksmarttabs.hint
msgid "When using <Tab> key, caret will go to the next non-space character of the previous line"
msgstr "Quando si usa il tasto <Tab>, il cursore passa al successivo carattere non-spazio della riga precedente"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.caption
msgid "Tab indents blocks"
msgstr "Tab indenta blocchi"
#: tfrmoptionseditor.chktabindent.hint
msgid "When active <Tab> and <Shift+Tab> act as block indent, unindent when text is selected"
msgstr "Quando attivo, <Tab> e <Shift+Tab> agiscono come indentazione a blocchi; rimuovi l'indentazione quando il testo è selezionato"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.caption
msgid "Use spaces instead tab characters"
msgstr "Usa spazi invece dei caratteri di tabulazione"
#: tfrmoptionseditor.chktabstospaces.hint
msgid "Converts tab characters to a specified number of space characters (when entering)"
msgstr "Converte i caratteri tabulazione in un numero specifico di caratteri spazio (durante l'immissione)"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.caption
msgid "Delete trailing spaces"
msgstr "Elimina gli spazi finali"
#: tfrmoptionseditor.chktrimtrailingspaces.hint
msgid "Auto delete trailing spaces, this applies only to edited lines"
msgstr "Elimina automaticamente gli spazi finali, questo si applica solo alle righe modificate"
#: tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.edtabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Si noti che l'opzione \"Schede intelligenti\" ha la precedenza sulla tabulazione da eseguire"
#: tfrmoptionseditor.gbinternaleditor.caption
msgid "Internal editor options"
msgstr "Opzioni dell'editor interno"
#: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption
msgid "Block indent:"
msgstr "Indentazione a blocco:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Ampiezza tabulazione:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
msgid "Please note that the \"Smart Tabs\" option takes precedence over the tabulation to be performed"
msgstr "Si noti che l'opzione \"Schede intelligenti\" ha la precedenza sulla tabulazione da eseguire"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Bac&kground"
msgstr "S&fondo"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Bac&kground"
msgstr "S&fondo"
#: tfrmoptionseditorcolors.btnresetmask.hint
msgid "Reset"
msgstr "Ripristino"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Attributi degli elementi"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Fo&reground"
msgstr "P&rimo piano"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Fo&reground"
msgstr "P&rimo piano"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "&Text-mark"
msgstr "&Selezione-testo"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) &global scheme settings"
msgstr "Usa (e modifica) schemi di impostazione &globale"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use &local scheme settings"
msgstr "Usa schemi di impostazione &locale"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "&Bold"
msgstr "&Grassetto"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verti"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "&Italic"
msgstr "&Corsivo"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verti"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Cancellare"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verti"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "&Underline"
msgstr "&Sottolinea"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "In&vert"
msgstr "In&verti"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "O&ff"
msgstr "O&ff"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "O&n"
msgstr "O&n"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btndelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete..."
msgstr "Elimina..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnimportexport.caption
msgid "Import/Export"
msgstr "Importa/Esporta"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btninsert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNINSERT.CAPTION"
msgid "Insert..."
msgstr "Inserisci..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.btnsort.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.BTNSORT.CAPTION"
msgid "Sort..."
msgstr "Ordina..."
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbexistingtabstokeep.text"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbfullexpandtree.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.CBFULLEXPANDTREE.CAPTION"
msgid "Always expand tree"
msgstr "Espandi sempre l'albero"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbsavedirhistory.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelleftsavedtabs.text"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.cbtargetpanelrightsavedtabs.text"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabs.caption
msgid "Favorite Tabs list (reorder by drag && drop)"
msgstr "Elenco delle Schede Preferite (riordina per &trascinamento)"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gbfavoritetabsotheroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.GBFAVORITETABSOTHEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.gpsavedtabsrestorationaction.caption
msgid "What to restore where for the selected entry:"
msgstr "Cosa ripristinare e dove per la voce selezionata:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblexistingtabstokeep.caption
msgid "Existing tabs to keep:"
msgstr "Schede esistenti da conservare:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Salva cronologia cartelle:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
msgstr "Schede salvate a sinistra da ripristinare:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelrightsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on right to be restored to:"
msgstr "Schede salvate a destra da ripristinare:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSEPARATOR.CAPTION"
msgid "a separator"
msgstr "un separatore"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddseparator2.caption
msgid "Add separator"
msgstr "Aggiungi separatore"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu"
msgstr "sottomenù"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miaddsubmenu2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIADDSUBMENU2.CAPTION"
msgid "Add sub-menu"
msgstr "Aggiungi sottomenù"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micollapseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICOLLAPSEALL.CAPTION"
msgid "Collapse all"
msgstr "Chiudi tutto"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micurrentlevelofitemonly.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICURRENTLEVELOFITEMONLY.CAPTION"
msgid "...current level of item(s) selected only"
msgstr "...solo livello attuale del/i prodotto/i selezionato/i"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.micutselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MICUTSELECTION.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteallfavoritetabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEALLFAVORITETABS.CAPTION"
msgid "delete all!"
msgstr "elimina tutto!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletecompletesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETECOMPLETESUBMENU.CAPTION"
msgid "sub-menu and all its elements"
msgstr "sottomenù e tutti i suoi elementi"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideletejustsubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETEJUSTSUBMENU.CAPTION"
msgid "just sub-menu but keep elements"
msgstr "solo sottomenù, ma mantieni gli elementi"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY.CAPTION"
msgid "selected item"
msgstr "voce selezionata"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mideleteselectedentry2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIDELETESELECTEDENTRY2.CAPTION"
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miexporttolegacytabsfile.caption
msgid "Export selection to legacy .tab file(s)"
msgstr "Esporta la selezione in file .tab legacy"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mifavoritetabstestmenu.caption
msgid "FavoriteTabsTestMenu"
msgstr "FavoriteTabsTestMenù"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesaccsetting.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) according to default setting"
msgstr "Importa i file .tab legacy secondo le impostazioni predefinite"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIIMPORTLEGACYTABFILESATPOS.CAPTION"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importa i file .tab legacy nella posizione selezionata"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption
msgctxt "tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesatpos1.caption"
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position"
msgstr "Importa i file .tab legacy nella posizione selezionata"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miimportlegacytabfilesinsubatpos.caption
msgid "Import legacy .tab file(s) at selected position in a sub menu"
msgstr "Importa i file .tab legacy alla posizione selezionata in un sottomenù"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertseparator.caption
msgid "Insert separator"
msgstr "Inserisci separatore"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miinsertsubmenu.caption
msgid "Insert sub-menu"
msgstr "Inserisci sottomenù"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.miopenallbranches.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIOPENALLBRANCHES.CAPTION"
msgid "Open all branches"
msgstr "Apri tutti i rami"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mipasteselection.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIPASTESELECTION.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mirename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MIRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misorteverything.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTEVERYTHING.CAPTION"
msgid "...everything, from A to Z!"
msgstr "...tutto, dalla A alla Z!"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP.CAPTION"
msgid "...single group of item(s) only"
msgstr "...solo un singolo gruppo di articoli"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglegroup2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLEGROUP2.CAPTION"
msgid "Sort single group of item(s) only"
msgstr "Ordina solo un singolo gruppo di elementi"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsinglesubmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSINGLESUBMENU.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected, no sublevel"
msgstr "...contenuto del/i sottomenù selezionato/i, nessun sottolivello"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.misortsubmenuandsublevel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MISORTSUBMENUANDSUBLEVEL.CAPTION"
msgid "...content of submenu(s) selected and all sublevels"
msgstr "...contenuto del/i sottomenù selezionato/i e di tutti i sottolivelli"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.mitestresultingfavoritetabsmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFAVORITETABS.MITESTRESULTINGFAVORITETABSMENU.CAPTION"
msgid "Test resulting menu"
msgstr "Menù risultante dal test"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnaddact.caption"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "Ag&giungi"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncloneact.caption
msgid "C&lone"
msgstr "C&lona"
#: tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btncommands.hint"
msgid "Select your internal command"
msgstr "Seleziona il tuo comando interno"
#: tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btndownact.caption"
msgid "Do&wn"
msgstr "&Giù"
#: tfrmoptionsfileassoc.btneditext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNEDITEXT.CAPTION"
msgid "Edi&t"
msgstr "Modifica"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btninsertact.caption"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: tfrmoptionsfileassoc.btninsertext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNINSERTEXT.CAPTION"
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnparametershelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrelativecommand.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveact.caption
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremoveext.caption
msgid "Re&move"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnrenametype.caption"
msgid "R&ename"
msgstr "&Rinomina"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathpathhelper.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.btnstartpathvarhelper.hint"
msgid "Variable reminder helper"
msgstr "Ausilio promemoria per variabili"
#: tfrmoptionsfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "&Up"
msgstr "&Su"
#: tfrmoptionsfileassoc.destartpath.hint
msgid "Starting path of the command. Never quote this string."
msgstr "Percorso di partenza del comando. Non virgolettare mai questa stringa."
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "Nome dell'azione. Non viene mai passato al sistema, è solo un nome mnemonico scelto da te, per te"
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
msgstr "Parametro da passare al comando. I nomi file lunghi con spazi devono essere racchiusi tra virgolette (inserimento manuale)."
#: tfrmoptionsfileassoc.fnecommand.hint
msgid "Command to execute. Never quote this string."
msgstr "Comando da eseguire. Non virgolettare mai questa stringa."
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Descrizione azione"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbexts.hint
msgid "Can be sorted by drag & drop"
msgstr "Può essere ordinato per trascinamento"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbfiletypes.caption"
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbactions.hint
msgid "Actions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Le azioni possono essere ordinate per trascinamento"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbexts.hint
msgid "Extensions may be sorted by drag & drop"
msgstr "Le estensioni possono essere ordinate per trascinamento"
#: tfrmoptionsfileassoc.lbfiletypes.hint
msgid "File types may be sorted by drag & drop"
msgstr "I tipi di file possono essere ordinati per trascinamento"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action &name:"
msgstr "Azione:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "&Comando:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblexternalparameters.caption"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Parametr&i:"
#: tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.lblstartpath.caption"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "Percor&so di avvio:"
#: tfrmoptionsfileassoc.menuitem3.caption
msgid "Custom with..."
msgstr "Personalizzato con..."
#: tfrmoptionsfileassoc.micustom.caption
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: tfrmoptionsfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "Apri nell'Editor"
#: tfrmoptionsfileassoc.mieditwith.caption
msgid "Edit with..."
msgstr "Modifica con..."
#: tfrmoptionsfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "Prendi l'output dal comando"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternaleditor.caption
msgid "Open in Internal Editor"
msgstr "Apri nell'Editor interno"
#: tfrmoptionsfileassoc.miinternalviewer.caption
msgid "Open in Internal Viewer"
msgstr "Apri nel Visualizzatore interno"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: tfrmoptionsfileassoc.miopenwith.caption
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
#: tfrmoptionsfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "Esegui in nel terminale"
#: tfrmoptionsfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Apri nel visualizzatore"
#: tfrmoptionsfileassoc.miviewwith.caption
msgid "View with..."
msgstr "Visualizza con..."
#: tfrmoptionsfileassoc.sbtnicon.hint
msgid "Click me to change icon!"
msgstr "Cliccami per cambiare icona!"
#: tfrmoptionsfileassocextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured filenames and paths"
msgstr "Applica le impostazioni correnti a tutti i nomi di file e percorsi attualmente configurati"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption
msgid "Default context actions (View/Edit)"
msgstr "Azioni contestuali predefinite (Visualizza/Modifica)"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Esegui via shell"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbextendedcontextmenu.caption
msgid "Extended context menu"
msgstr "Menù contestuale esteso"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbincludeconfigfileassoc.caption
msgid "File association configuration"
msgstr "Configurazione dell'associazione file"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.caption
msgid "Offer to add selection to file association when not included already"
msgstr "Proponi di aggiungere la selezione all'associazione di file quando non è già inclusa"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cboffertoaddtofileassociations.hint"
msgid "When accessing file association, offer to add current selected file if not already included in a configured file type"
msgstr "Quando si accede all'associazione di file, proporre di aggiungere il file correntemente selezionato se non è già incluso in un tipo di file configurato"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalclose.caption"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Esegui tramite terminale e chiudi"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbopensystemwithterminalstayopen.caption"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Esegui tramite terminale e resta aperto"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassoccommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocicons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.ckbfileassocstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Percorsi iniziali"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbextendedcontextmenuoptions.caption
msgid "Extended options items:"
msgstr "Opzioni elementi estese:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbfileassocfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Metodo per impostare i percorsi quando si aggiungono elementi per icone, comandi e percorsi iniziali:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lblapplysettingsfor.caption"
msgid "Do this for files and path for:"
msgstr "Fare questo per i file e il percorso per:"
#: tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Percorso relativo a:"
#: tfrmoptionsfileoperations.bvlconfirmations.caption
msgid "Show confirmation window for:"
msgstr "Mostra finestra di conferma per:"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbcopyconfirmation.caption
msgid "Cop&y operation"
msgstr "Operazione di cop&ia"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeleteconfirmation.caption
msgid "&Delete operation"
msgstr "Operazione di &eliminazione"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgid "Dele&te to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Elimina dal cestino (il tasto shift inverte quest'impostazione)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrashconfirmation.caption
msgid "D&elete to trash operation"
msgstr "Operazione di e&liminazione dal cestino"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgid "D&rop readonly flag"
msgstr "&Rimuovi proprietà sola lettura"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbmoveconfirmation.caption
msgid "&Move operation"
msgstr "Operazione di s&postamento"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgid "&Process comments with files/folders"
msgstr "&Processa commenti con file/cartelle"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgid "Select &file name without extension when renaming"
msgstr "Seleziona solo il nome del &file quando si rinomina (non l'estensione)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgid "Sho&w tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Mostr&a pannello di selezione nella finestra di dialogo copia/sposta"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgid "S&kip file operations errors and write them to log window"
msgstr "S&alta operazioni sui file con errori e riportali nella finestra di registro operazioni"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbtestarchiveconfirmation.caption
msgid "Test archive operation"
msgstr "Prova funzionamento archivio"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbverifychecksumconfirmation.caption
msgid "Verify checksum operation"
msgstr "Verifica funzionamento checksum"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Esecuzione di operazioni"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "&Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "Dimensione del &Buffer per operazioni sui file (in kB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblhashbuffersize.caption
msgid "Buffer size for &hash calculation (in KB):"
msgstr "Dimensione del buffer per il calcolo di &hash (in kB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress &initially in"
msgstr "Mostra &inizialmente il progresso delle operazioni in"
#: tfrmoptionsfileoperations.lbltypeofduplicatedrename.caption
msgid "Duplicated name auto-rename style:"
msgstr "Stile di auto-rinomina del nome duplicato:"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "&Number of wipe passes:"
msgstr "&Numero passaggi di cancellazione:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnresettodcdefault.caption
msgid "Reset to DC default"
msgstr "Reimposta DC ai valori predefiniti"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cballowovercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBALLOWOVERCOLOR.CAPTION"
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Consentire sovrapposizione colori"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgid "Use &Frame Cursor"
msgstr "Usa &Cursore Riquadro"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinactiveselcolor.caption
msgid "Use Inactive Sel Color"
msgstr "Usa colore Sel Inattiva"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgid "U&se Inverted Selection"
msgstr "U&sa selezione invertita"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbusecursorborder.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.CBUSECURSORBORDER.CAPTION"
msgid "Cursor border"
msgstr "Bordo cursore"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption
msgid "Current Path"
msgstr "Percorso attuale"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Sfo&ndo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgid "Backg&round 2:"
msgstr "Sfon&do 2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgid "C&ursor Color:"
msgstr "C&olore Cursore:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgid "Cursor Te&xt:"
msgstr "Te&sto Cursore:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivecursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVECURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Cursor Color:"
msgstr "Colore cursore inattivo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivemarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Colore del segno inattivo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgid "&Brightness level of inactive panel:"
msgstr "Livello di &luminosità del pannello inattivo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgid "&Mark Color:"
msgstr "Colore &Selezione:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption"
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "Colore del Testo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption
msgid "Inactive Background:"
msgstr "Sfondo inattivo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption
msgid "Inactive Text Color:"
msgstr "Colore testo inattivo:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Di seguito è riportata un'anteprima. È possibile spostare il cursore, selezionare il file e ottenere immediatamente un aspetto reale delle varie impostazioni."
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgid "T&ext Color:"
msgstr "Colore t&esto:"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbinitiallyclearfilemask.caption
msgid "When launching file search, clear file mask filter"
msgstr "Quando si avvia la ricerca file, cancellare il filtro maschera file"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbpartialnamesearch.caption
msgid "&Search for part of file name"
msgstr "&Cerca parte del nome del file"
#: tfrmoptionsfilesearch.cbshowmenubarinfindfiles.caption
msgid "Show menu bar in \"Find files\""
msgstr "Mostra la barra dei menù in \"Trova file\"."
#: tfrmoptionsfilesearch.dbtextsearch.caption
msgid "Text search in files"
msgstr "Ricerca testo nei file"
#: tfrmoptionsfilesearch.gbfilesearch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESEARCH.GBFILESEARCH.CAPTION"
msgid "File search"
msgstr "Cerca file"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblnewsearchfilters.caption
msgid "Current filters with \"New search\" button:"
msgstr "Filtri attuali del pulsante \"Nuova ricerca\":"
#: tfrmoptionsfilesearch.lblsearchdefaulttemplate.caption
msgid "Default search template:"
msgstr "Modello di ricerca predefinito:"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search te&xt in files"
msgstr "Usa mappatura della memoria per la ricerca di te&sto nei file"
#: tfrmoptionsfilesearch.rbusestreaminsearch.caption
msgid "&Use stream for search text in files"
msgstr "&Usa stream per la ricerca di testo nei file"
#: tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviews.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finito"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbpersonalizedabbreviationtouse.caption
msgid "Personalized abbreviations to use:"
msgstr "Abbreviazioni personalizzate da utilizzare:"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgid "Sorting"
msgstr "Ordinamento"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblbyte.caption
msgid "&Byte:"
msgstr "&Byte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case s&ensitivity:"
msgstr "Di&stingui maiuscole/minuscole:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeexample.caption
msgid "Incorrect format"
msgstr "Formato non corretto"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgid "&Date and time format:"
msgstr "Formato &data e ora:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfilesizeformat.caption
msgid "File si&ze format:"
msgstr "Formato della dimen&sione file:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblfootersizeformat.caption
msgid "&Footer format:"
msgstr "&Formato piè di pagina:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblgigabyte.caption
msgid "&Gigabyte:"
msgstr "&Gigabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblheadersizeformat.caption
msgid "&Header format:"
msgstr "&Formato Intestazione:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblkilobyte.caption
msgid "&Kilobyte:"
msgstr "&Kilobyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblmegabyte.caption
msgid "Megab&yte:"
msgstr "Megab&yte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "&Insert new files:"
msgstr "&Inserisci nuovi file:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbloperationsizeformat.caption
msgid "O&peration size format:"
msgstr "Formato dimensione o&perazione:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "So&rting directories:"
msgstr "O&rdinamento cartelle:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgid "&Sort method:"
msgstr "&Metodo di ordinamento:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblterabyte.caption
msgid "&Terabyte:"
msgstr "&Terabyte:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "&Move updated files:"
msgstr "&Sposta file aggiornati:"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnaddattribute.caption"
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilesviewscomplement.btnattrshelp.caption"
msgid "&Help"
msgstr "&Guida"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdblclicktoparent.caption
msgid "Enable changing to &parent folder when double-clicking on empty part of file view"
msgstr "Abilita il passaggio alla cartella &padre quando si fa doppio clic su una parte vuota della vista file"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Do&n't load file list until a tab is activated"
msgstr "No&n caricare la lista di file finché una scheda viene attivata"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbdirbrackets.caption
msgid "S&how square brackets around directories"
msgstr "&Mostra parentesi quadre attorno alle cartelle"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Hi&ghlight new and updated files"
msgstr "Evi&denzia i file nuovi/aggiornati"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbinplacerename.caption
msgid "Enable inplace &renaming when clicking twice on a name"
msgstr "Abilita la &ridenominazione in loco quando fai clic due volte su un nome"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cblistfilesinthread.caption
msgid "Load &file list in separate thread"
msgstr "Carica lista &file in un processo separato"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbloadiconsseparately.caption
msgid "Load icons af&ter file list"
msgstr "Carica le icone &dopo la lista file"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbshowsystemfiles.caption
msgid "Show s&ystem and hidden files"
msgstr "Mostra file nascosti/di s&istema"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.cbspacemovesdown.caption
msgid "&When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "&Quando si selezionano file con <SPAZIO>, il cursore viene spostato sul file successivo (come <INS>)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskfilterwindows.caption
msgid "Windows style filter when marking files (\"*.*\" also select files without extension, etc.)"
msgstr "Filtro in stile Windows quando si contrassegnano i file (\"*.*\" seleziona anche i file senza estensione, ecc.)"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.chkmarkmaskshowattribute.caption
msgid "Use an independent attribute filter in mask input dialog each time"
msgstr "Utilizzare ogni volta un filtro attributo indipendente nella finestra di dialogo di input della maschera"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.gbmarking.caption
msgid "Marking/Unmarking entries"
msgstr "Selezionare/Deselezionare le voci"
#: tfrmoptionsfilesviewscomplement.lbattributemask.caption
msgid "Default attribute mask value to use:"
msgstr "Valore predefinito della maschera attributi da utilizzare:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "D&elete"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Modello..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Colore dei tipi di file (ordina per &trascinamento)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category a&ttributes:"
msgstr "&Attributi categoria:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgid "Category co&lor:"
msgstr "Co&lore categoria:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Filtro categoria:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption"
msgid "Category &name:"
msgstr "&Nome categoria:"
#: tfrmoptionsfonts.hint
msgctxt "tfrmoptionsfonts.hint"
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: tfrmoptionshotkeys.actaddhotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTADDHOTKEY.CAPTION"
msgid "Add &hotkey"
msgstr "&Aggiungi scorciatoia"
#: tfrmoptionshotkeys.actcopy.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: tfrmoptionshotkeys.actdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: tfrmoptionshotkeys.actdeletehotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTDELETEHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Delete hotkey"
msgstr "&Elimina scorciatoia"
#: tfrmoptionshotkeys.actedithotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "&Edit hotkey"
msgstr "&Modifica scorciatoia"
#: tfrmoptionshotkeys.actnextcategory.caption
msgid "Next category"
msgstr "Categoria successiva"
#: tfrmoptionshotkeys.actpopupfilerelatedmenu.caption
msgid "Make popup the file related menu"
msgstr "Rendi popup il menù relativo al file"
#: tfrmoptionshotkeys.actpreviouscategory.caption
msgid "Previous category"
msgstr "Categoria precedente"
#: tfrmoptionshotkeys.actrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.ACTRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: tfrmoptionshotkeys.actrestoredefault.caption
msgid "Restore DC default"
msgstr "Ripristina i valori predefiniti di DC"
#: tfrmoptionshotkeys.actsavenow.caption
msgid "Save now"
msgstr "Salva ora"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbycommand.caption
msgid "Sort by command name"
msgstr "Ordina per nome di comando"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysgrouped.caption
msgid "Sort by hotkeys (grouped)"
msgstr "Ordina per tasti di scelta rapida (raggruppati)"
#: tfrmoptionshotkeys.actsortbyhotkeysoneperline.caption
msgid "Sort by hotkeys (one per row)"
msgstr "Ordina per tasti di scelta rapida (uno per riga)"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgid "C&ategories:"
msgstr "C&ategorie:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Co&mandi:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgid "&Shortcut files:"
msgstr "&Scorciatoia file:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "O&rdinamento:"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: tfrmoptionshotkeys.micommands.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.MICOMMANDS.CAPTION"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: tfrmoptionshotkeys.misortorder.caption
msgid "Sort order"
msgstr "Ordinamento"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[0].title.caption"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[1].title.caption"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di scelta rapida"
#: tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stgcommands.columns[2].title.caption"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption"
msgid "Hotkey"
msgstr "Scorciatoia"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[0].caption"
msgid "Applications"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption
msgctxt "tfrmoptionsicloud.appslistview.columns[1].caption"
msgid "Count of Contents"
msgstr ""
#: tfrmoptionsicons.cbiconsexclude.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSEXCLUDE.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Per i seguenti &percorsi e le relative sottocartelle:"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenus.caption
msgid "Show icons for actions in &menus"
msgstr "Mostra icone per le azioni nei &menù"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsinmenussize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSINMENUSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsonbuttons.caption
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Mostra le icone sui pulsanti"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgid "Show o&verlay icons, e.g. for links"
msgstr "Mostra i&cone sostitutive, ad es. per i collegamenti"
#: tfrmoptionsicons.chkshowhiddendimmed.caption
msgid "&Dimmed hidden files (slower)"
msgstr "&File nascosti affiochiti (più lento)"
#: tfrmoptionsicons.gbdisablespecialicons.caption
msgid "Disable special icons"
msgstr "Disabilita icone speciali"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgid " Icon size "
msgstr " Dimensione Icona "
#: tfrmoptionsicons.gbicontheme.caption
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema delle icone"
#: tfrmoptionsicons.gbshowicons.caption
msgid "Show icons"
msgstr "Mostra le icone"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr " Mostra icone alla sinistra del nome file "
#: tfrmoptionsicons.lbldiskpanel.caption
msgid "Disk panel:"
msgstr "Pannello disco:"
#: tfrmoptionsicons.lblfilepanel.caption
msgid "File panel:"
msgstr "Pannello file:"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption"
msgid "A&ll"
msgstr "&Tutto"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Tutti gli associati + &EXE/LNK (lento)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgid "&No icons"
msgstr "&No icone"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgid "Only &standard icons"
msgstr "S&olo icone predefinite"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgid "A&dd selected names"
msgstr "&Aggiungi nomi selezionati"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Aggiungi nomi selezionati con percorso co&mpleto"
#: tfrmoptionsignorelist.btnrelativesavein.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNRELATIVESAVEIN.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Ignora (non mostrare) i seguenti file e cartelle:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgid "&Save in:"
msgstr "&Salva in:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Le&ft, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Le frecce sinistra e destra cambiano cartella (movimenti stile Lynx)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Digitazione"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgid "Alt+L&etters:"
msgstr "Alt+L&ettere:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgid "Ctrl+Alt+Le&tters:"
msgstr "Ctrl+Alt+Le&ttere:"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgid "&Letters:"
msgstr "&Lettere:"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Pulsanti &piatti"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgid "Flat i&nterface"
msgstr "I&nterfaccia piatta"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgid "Show fr&ee space indicator on drive label"
msgstr "Mostra indicatore spazio lib&ero sull'etichetta unità"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgid "Show lo&g window"
msgstr "Mostra finestra di registro operazioni"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Mostra pannello di registro operazioni in secondo piano"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Mostra progressi comuni nella barra menù"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgid "Show command l&ine"
msgstr "Mostra &riga di comando"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgid "Show current director&y"
msgstr "Mostra &cartella corrente"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Mostra pulsanti uni&tà"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgid "Show free s&pace label"
msgstr "Mostra etichetta s&pazio libero"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show drives list bu&tton"
msgstr "Mostra pulsan&te lista unità"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgid "Show function &key buttons"
msgstr "Mostra i tasti &funzione"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgid "Show &main menu"
msgstr "Mostra &menù principale"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgid "Show tool&bar"
msgstr "Mostra &barra strumenti"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space &label"
msgstr "Mostra &etichetta breve di spazio libero"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgid "Show &status bar"
msgstr "Mostra barra di &stato"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgid "S&how tabstop header"
msgstr "Mostra le intestazioni delle schede"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Mostra le schede"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgid "Show te&rminal window"
msgstr "Mostra finestra te&rminale"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgid "Show two drive button bars (fi&xed width, above file windows)"
msgstr "Mostra due barre pulsanti di unità (larghezza fi&ssa, sopra le finestre file)"
#: tfrmoptionslayout.chkshowmiddletoolbar.caption
msgid "Show middle toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti centrale"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgid " Screen layout "
msgstr " Disposizione schermo "
#: tfrmoptionslog.btnrelativelogfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.BTNRELATIVELOGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint
msgctxt "tfrmoptionslog.btnviewlogfile.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Visualizza il contenuto del file di log"
#: tfrmoptionslog.cbincludedateinlogfilename.caption
msgid "Include date in log filename"
msgstr "Includi la data nel nome del file di registro"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgid "&Pack/Unpack"
msgstr "&Comprimi/decomprimi"
#: tfrmoptionslog.cblogcommandlineexecution.caption
msgid "External command line execution"
msgstr "Esecuzione della riga di comando esterna"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgid "Cop&y/Move/Create link/symlink"
msgstr "Cop&ia/Sposta/Crea collegamento/simlink"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgid "Crea&te/Delete directories"
msgstr "Cre&a/Elimina cartelle"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgid "Log &errors"
msgstr "Registra &errori"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgid "C&reate a log file:"
msgstr "&Crea file di registro:"
#: tfrmoptionslog.cblogfilecount.caption
msgid "Maximum log file count"
msgstr "Numero massimo di file di registro"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgid "Log &information messages"
msgstr "Registra messaggi di &informazione"
#: tfrmoptionslog.cblogstartshutdown.caption
msgid "Start/shutdown"
msgstr "Avvia/arresta"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Registra &operazioni eseguite con successo"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgid "&File system plugins"
msgstr "Plugin del &File system"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgid "File operation log file"
msgstr "File di registro operazioni"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr "Registra operazioni"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr "Stato operazioni"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativeoutputpathfortoolbar.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVEOUTPUTPATHFORTOOLBAR.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCCONFIGFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsmisc.btnrelativetcexecutablefile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNRELATIVETCEXECUTABLEFILE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsmisc.btnthumbcompactcache.caption
msgid "&Remove thumbnails for no longer existing files"
msgstr "&Rimuovi anteprime per file non più esistenti"
#: tfrmoptionsmisc.btnviewconfigfile.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.BTNVIEWCONFIGFILE.HINT"
msgid "View configuration file content"
msgstr "Visualizza il contenuto del file di configurazione"
#: tfrmoptionsmisc.chkdesccreateunicode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.CHKDESCCREATEUNICODE.CAPTION"
msgid "Create new with the encoding:"
msgstr "Crea nuovo con la codifica:"
#: tfrmoptionsmisc.chkgotoroot.caption
msgid "Always &go to the root of a drive when changing drives"
msgstr "&Vai sempre alla radice quando si cambia unità"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowcurdirtitlebar.caption
msgid "Show &current directory in the main window title bar"
msgstr "Mostra la cartella &corrente nella barra del titolo della finestra principale"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption
msgid "Show &splash screen"
msgstr "Mostra &schermata iniziale"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgid "Show &warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Mostra messaggi di avvertimento (solo pulsante \"OK\")"
#: tfrmoptionsmisc.chkthumbsave.caption
msgid "&Save thumbnails in cache"
msgstr "&Salva anteprime in cache"
#: tfrmoptionsmisc.dblthumbnails.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.DBLTHUMBNAILS.CAPTION"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Anteprime"
#: tfrmoptionsmisc.gbfilecomments.caption
msgid "File comments (descript.ion)"
msgstr "Archivia commenti (descript.ion)"
#: tfrmoptionsmisc.gbtcexportimport.caption
msgid "Regarding TC export/import:"
msgstr "Riguardo all'esportazione/importazione di TC:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption
msgid "&Default single-byte text encoding:"
msgstr "Codifica pre&definita del testo a byte singolo:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSMISC.LBLDESCRDEFAULTENCODING.CAPTION"
msgid "Default encoding:"
msgstr "Codifica predefinita:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
msgstr "File di configurazione:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcexecutable.caption
msgid "TC executable:"
msgstr "Eseguibile TC:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcpathfortool.caption
msgid "Toolbar output path:"
msgstr "Percorso d'uscita della barra strumenti:"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbpixels.caption
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lblthumbseparator.caption"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Dimensione anteprime:"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
msgstr "&Selezione da mouse"
#: tfrmoptionsmouse.chkcursornofollow.caption
msgid "The text cursor no longer follows the mouse cursor"
msgstr "Il cursore del testo non segue più il cursore del mouse"
#: tfrmoptionsmouse.chkmouseselectioniconclick.caption
msgid "By clic&king on icon"
msgstr "&Cliccando sull'icona"
#: tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.chkzoomwithctrlwheel.caption"
msgid "Zoom with Ctrl + Scroll Wheel"
msgstr ""
#: tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbopenwith.caption"
msgid "Open with"
msgstr "Apri con..."
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsmouse.gbzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "&Mode:"
msgstr "&Modo:"
#: tfrmoptionsmouse.rbdoubleclick.caption
msgid "Double click"
msgstr "Doppio clic"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "&Line by line"
msgstr "&Linea per linea"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line &with cursor movement"
msgstr "Linea per linea &con movimento del cursore"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "&Page by page"
msgstr "&Pagina per pagina"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickboth.caption
msgid "Single click (opens files and folders)"
msgstr "Clic singolo (apre file e cartelle)"
#: tfrmoptionsmouse.rbsingleclickfolders.caption
msgid "Single click (opens folders, double click for files)"
msgstr "Clic singolo (apre cartelle, doppio clic per i file)"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenamerelative.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint
msgctxt "tfrmoptionsmultirename.btnmulrenlogfilenameview.hint"
msgid "View log file content"
msgstr "Visualizza il contenuto del file di log"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbdailyindividualdirmultrenlog.caption
msgid "Individual directories per day"
msgstr "Cartelle individuali al giorno"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbfilenamewithfullpathinlog.caption
msgid "Log filenames with full path"
msgstr "Nomi di file di log con percorso completo"
#: tfrmoptionsmultirename.ckbshowmenubarontop.caption
msgid "Show menu bar on top "
msgstr "Mostra la barra dei menù in alto "
#: tfrmoptionsmultirename.gbsaverenaminglog.caption
msgid "Rename log"
msgstr "Registro di rinomina"
#: tfrmoptionsmultirename.lbinvalidcharreplacement.caption
msgid "Replace invalid filename character b&y"
msgstr "Sostituisci il carattere non valido del nome file &con"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogappendsamefile.caption
msgid "Append in the same rename log file"
msgstr "Aggiungere nello stesso file di log delle rinomine"
#: tfrmoptionsmultirename.rbrenaminglogperpreset.caption
msgid "Per preset"
msgstr "Per preimpostazione"
#: tfrmoptionsmultirename.rgexitmodifiedpreset.caption
msgid "Exit with modified preset"
msgstr "Esci con preimpostazione modificata"
#: tfrmoptionsmultirename.rglaunchbehavior.caption
msgid "Preset at launch"
msgstr "Preimpostazione all'avvio"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnaddplugin.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "Ag&giungi"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnconfigplugin.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Con&figura"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnenableplugin.caption"
msgid "E&nable"
msgstr "A&bilita"
#: tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btnremoveplugin.caption"
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.btntweakplugin.caption"
msgid "&Tweak"
msgstr "Tweak"
#: tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.lblplugindescription.caption"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrato per"
#: tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsbase.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.lblplugindescription.caption"
msgid "Searc&h plugins allow one to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "I plugin di ricer&ca consentono di usare algoritmi di ricerca alternativi o strumenti esterni (come \"locate\", ecc.)"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrato per"
#: tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsdsx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmoptionspluginsgroup.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all current configured plugins"
msgstr "Applica le impostazioni correnti a tutti i plugin attualmente configurati"
#: tfrmoptionspluginsgroup.ckbautotweak.caption
msgid "When adding a new plugin, automatically go in tweak window"
msgstr "Quando aggiungi un nuovo plugin, vai automaticamente alla finestra di configurazione"
#: tfrmoptionspluginsgroup.gbconfiguration.caption
msgid "Configuration:"
msgstr "Configurazione:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbllualibraryfilename.caption
msgid "Lua library file to use:"
msgstr "File della libreria Lua da usare:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginsgroup.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Percorso relativo a:"
#: tfrmoptionspluginsgroup.lbpluginfilenamestyle.caption
msgid "Plugin filename style when adding a new plugin:"
msgstr "Stile del nome del file del plugin quando si aggiunge un nuovo plugin:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "I plugin Pack&er sono utilizzati per lavorare con gli archivi"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrato per"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.lblplugindescription.caption"
msgid "Content plu&gins allow one to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "I plugin di contenuto consentono di visualizzare i dettagli estesi dei file, come i tag mp3 o gli attributi delle immagini, negli elenchi di file, o di utilizzarli negli strumenti di ricerca e di ridenominazione multipla"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrato per"
#: tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswdx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption
#, fuzzy
#| msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.lblplugindescription.caption"
msgid "Fi&le system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like smartphones."
msgstr "I plugin del Fi&le system permettono l'accesso a dischi altrimenti inaccessibili al sistema operativo o a dispositivi esterni come Palm/PockePC."
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrato per"
#: tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswfx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.lblplugindescription.caption"
msgid "Vie&wer plugins allow one to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "I plugin del visualizzatore consentono di aprire formati di file come immagini, fogli elettronici, database ecc. in Visualizza/Mostra (F3, Ctrl+Q)"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[0].title.caption"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[1].title.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[2].title.caption"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrato per"
#: tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswlx.stgplugins.columns[3].title.caption"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Iniziale (il nome deve iniziare con il primo carattere digitato)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "Fi&nale (l'ultimo carattere digitato prima del punto . deve corrispondere)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr "Corrispondenza esatta del nome"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Ricerca maiuscole/minuscole"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Cerca questi elementi"
#: tfrmoptionstabs.cbkeeprenamednamebacktonormal.caption
msgid "Keep renamed name when unlocking a tab"
msgstr "Mantieni il nome rinominato quando si sblocca una scheda"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Attiva &pannello destinazione quando clicchi su una delle sue schede"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Mostra l'intestazione della scheda anche quando ce n'è una sola"
#: tfrmoptionstabs.cbtabscloseduplicatewhenclosing.caption
msgid "Close duplicate tabs when closing application"
msgstr "Chiudi le schede duplicate alla chiusura dell'applicazione"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgid "Con&firm close all tabs"
msgstr "&Conferma chiusura di tutte le schede"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloselocked.caption
msgid "Confirm close locked tabs"
msgstr "Conferma la chiusura delle schede bloccate"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "&Limita lunghezza titolo della scheda a"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Mostra schede bloccate con asterisco *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "&Schede su più linee"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Su apre nuova scheda in secondo piano"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Apri &nuove schede accanto alla corrente"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsreusetabwhenpossible.caption
msgid "Reuse existing tab when possible"
msgstr "Riutilizza la scheda esistente quando possibile"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgid "Show ta&b close button"
msgstr "Mostra tasto di chiusura sulle s&chede"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowdriveletter.caption
msgid "Always show drive letter in tab title"
msgstr "Mostra sempre la lettera dell'unità nel titolo della scheda"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Intestazioni delle schede"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgid "characters"
msgstr "caratteri"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsactionondoubleclick.caption
msgid "Action to do when double click on a tab:"
msgstr "Azione da eseguire quando si fa doppio clic su una scheda:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Posizione sche&de"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTEXISTINGTABSTOKEEP.TEXT"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultsavedirhistory.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTSAVEDIRHISTORY.TEXT"
msgid "No"
msgstr "No"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelleftsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELLEFTSAVED.TEXT"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaulttargetpanelrightsaved.text
msgctxt "TFRMOPTIONSTABSEXTRA.CBDEFAULTTARGETPANELRIGHTSAVED.TEXT"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigafterresave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after resaving"
msgstr "Vai alla Configurazione delle Schede Preferite dopo averle risalvate"
#: tfrmoptionstabsextra.cbgotoconfigaftersave.caption
msgid "Goto to Favorite Tabs Configuration after saving a new one"
msgstr "Vai alla Configurazione delle Schede Preferite dopo averne salvata una nuova"
#: tfrmoptionstabsextra.cbusefavoritetabsextraoptions.caption
msgid "Enable Favorite Tabs extra options (select target side when restore, etc.)"
msgstr "Abilita le opzioni extra delle schede preferite (selezionare il lato di destinazione durante il ripristino, ecc.)"
#: tfrmoptionstabsextra.gbdefaulttabsavedrestoration.caption
msgid "Default extra settings when saving new Favorite Tabs:"
msgstr "Impostazioni extra predefinite quando si salvano nuove schede preferite:"
#: tfrmoptionstabsextra.gbtabs.caption
msgid "Folder tabs headers extra"
msgstr "Intestazioni extra delle schede delle cartelle"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaultexistingtabstokeep.caption
msgid "When restoring tab, existing tabs to keep:"
msgstr "Quando si ripristina la scheda, schede esistenti da mantenere:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelleftsaved.caption
msgid "Tabs saved on left will be restored to:"
msgstr "Le schede salvate a sinistra verranno ripristinate sul pannello:"
#: tfrmoptionstabsextra.lbldefaulttargetpanelrightsaved.caption
msgid "Tabs saved on right will be restored to:"
msgstr "Le schede salvate a destra verranno ripristinate sul pannello:"
#: tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.lblfavoritetabssavedirhistory.caption"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Continua a salvare la cronologia delle cartelle con le Schede Preferite:"
#: tfrmoptionstabsextra.rgwheretoadd.caption
msgid "Default position in menu when saving a new Favorite Tabs:"
msgstr "Posizione predefinita nel menù quando si salva una nuova scheda preferita:"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermcloseparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMCLOSEPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} dovrebbe essere normalmente presente qui per riflettere il comando da eseguire nel terminale"
#: tfrmoptionsterminal.edrunintermstayopenparams.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.EDRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.HINT"
msgid "{command} should normally be present here to reflect the command to be run in terminal"
msgstr "{command} dovrebbe essere normalmente presente qui per riflettere il comando da eseguire nel terminale"
#: tfrmoptionsterminal.gbjustrunterminal.caption
msgid "Command for just running terminal:"
msgstr "Comando per avviare il terminale solamente:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalclose.caption
msgid "Command for running a command in terminal and close after:"
msgstr "Comando per eseguire un comando nel terminale e chiuderlo in seguito:"
#: tfrmoptionsterminal.gbruninterminalstayopen.caption
msgid "Command for running a command in terminal and stay open:"
msgstr "Comando per eseguire un comando nel terminale e lasciarlo aperto:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermclosecmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSECMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "&Comando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermcloseparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMCLOSEPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopencmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "&Comando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbrunintermstayopenparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNINTERMSTAYOPENPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermcmd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMCMD.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "&Comando:"
#: tfrmoptionsterminal.lbruntermparams.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTERMINAL.LBRUNTERMPARAMS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnclonebutton.caption
msgid "C&lone button"
msgstr "Clo&na pulsante"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btndeletebutton.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnedithotkey.caption
msgid "Edit hot&key"
msgstr "Modifica scorciato&ia"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btninsertbutton.caption
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Inserisci nuovo tasto"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnopencmddlg.caption
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.btnother.caption"
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnremovehotkey.caption
msgid "Remove hotke&y"
msgstr "Rimuovi scorciato&ia"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.caption
msgid "Suggest"
msgstr "Suggerisci"
#: tfrmoptionstoolbarbase.btnsuggestiontooltip.hint
msgid "Have DC suggest the tooltip based on button type, command and parameters"
msgstr "Lascia che DC proponga la descrizione comandi in base al tipo di pulsante, comando e parametri"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbflatbuttons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.CBFLATBUTTONS.CAPTION"
msgid "&Flat buttons"
msgstr "Pulsanti &piatti"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbreporterrorwithcommands.caption
msgid "Report errors with commands"
msgstr "Segnala errori dei comandi"
#: tfrmoptionstoolbarbase.cbshowcaptions.caption
msgid "Sho&w captions"
msgstr "Mostra &didascalie"
#: tfrmoptionstoolbarbase.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Inserisci i parametri di comando, ognuno in una linea separata. Premi F1 per vedere la guida sui parametri."
#: tfrmoptionstoolbarbase.gbgroupbox.caption
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblbarsize.caption
msgid "&Bar size:"
msgstr "Dimensione ba&rra:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Coman&do:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblexternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Parameter&s:"
msgstr "Parametr&i:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhelponinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLHELPONINTERNALCOMMAND.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Scorciatoia:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconfile.caption
msgid "Ico&n:"
msgstr "Ico&na:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbliconsize.caption
msgid "Icon si&ze:"
msgstr "Dimensione ic&ona:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalcommand.caption"
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mando:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblinternalparameters.caption
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametri:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.LBLSTARTPATH.CAPTION"
msgid "Start pat&h:"
msgstr "Percor&so di avvio:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lblstyle.caption
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.lbltooltip.caption
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Descrizione Comandi:"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddallcmds.caption
msgid "Add toolbar with ALL DC commands"
msgstr "Aggiungi una barra strumenti con TUTTI i comandi DC"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddexternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an external command"
msgstr "per un comando esterno"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddinternalcommandsubmenu.caption
msgid "for an internal command"
msgstr "per un comando interno"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddseparatorsubmenu.caption
msgid "for a separator"
msgstr "per un separatore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miaddsubtoolbarsubmenu.caption
msgid "for a sub-tool bar"
msgstr "per una barra di strumenti secondaria"
#: tfrmoptionstoolbarbase.mibackup.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIBACKUP.CAPTION"
msgid "Backup..."
msgstr "Backup..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORT.CAPTION"
msgid "Export..."
msgstr "Esportazione..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrent.caption
msgid "Current toolbar..."
msgstr "Barra degli strumenti attuale..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTODCBAR.CAPTION"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "in un file Toolbar (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "in un file TC .BAR (mantieni esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCBARNOKEEP.CAPTION"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "in un file TC .BAR (cancella esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (mantieni esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexportcurrenttotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTCURRENTTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (cancella esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttop.caption
msgid "Top toolbar..."
msgstr "Barra degli strumenti superiore..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptobackup.caption
msgid "Save a backup of Toolbar"
msgstr "Salvare un backup della barra degli strumenti"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptodcbar.caption"
msgid "to a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "in un file Toolbar (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarkeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (keep existing)"
msgstr "in un file TC .BAR (mantieni esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcbarnokeep.caption"
msgid "to a TC .BAR file (erase existing)"
msgstr "in un file TC .BAR (cancella esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcinikeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCINIKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (keep existing)"
msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (mantieni esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexporttoptotcininokeep.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXPORTTOPTOTCININOKEEP.CAPTION"
msgid "to a \"wincmd.ini\" of TC (erase existing)"
msgstr "in un file \"wincmd.ini\" di TC (cancella esistente)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "subito dopo la selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "come primo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "come ultimo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miexternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIEXTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "subito prima della selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORT.CAPTION"
msgid "Import..."
msgstr "Importazione..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackup.caption
msgid "Restore a backup of Toolbar"
msgstr "Ripristinare un backup della barra degli strumenti"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportbackupreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTBACKUPREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbar.caption
msgid "from a Toolbar File (.toolbar)"
msgstr "da un file di barra degli strumenti (.toolbar)"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddcurrent.caption"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenucurrent.caption"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddmenutop.caption"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbaraddtop.caption"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimportdcbarreplacetop.caption"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbar.caption
msgid "from a single TC .BAR file"
msgstr "da un singolo file TC .BAR"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbaraddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcbarreplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCBARREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "da \"wincmd.ini\" di TC..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to current toolbar"
msgstr "da aggiungere alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenucurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUCURRENT.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to current toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddmenutop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDMENUTOP.CAPTION"
msgid "to add to a new toolbar to top toolbar"
msgstr "per aggiungere una nuova barra degli strumenti alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddtop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIADDTOP.CAPTION"
msgid "to add to top toolbar"
msgstr "per aggiungere alla barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcinireplacetop.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIIMPORTTCINIREPLACETOP.CAPTION"
msgid "to replace top toolbar"
msgstr "per sostituire la barra degli strumenti superiore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandaftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "subito dopo la selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "come primo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "come ultimo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miinternalcommandpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MIINTERNALCOMMANDPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "subito prima della selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misearchandreplace.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISEARCHANDREPLACE.CAPTION"
msgid "Search and replace..."
msgstr "Cerca e sostituisci..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatoraftercurrent.caption"
msgid "just after current selection"
msgstr "subito dopo la selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorfirstitem.caption"
msgid "as first element"
msgstr "come primo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorlastelement.caption"
msgid "as last element"
msgstr "come ultimo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miseparatorpriorcurrent.caption"
msgid "just prior current selection"
msgstr "subito prima della selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplallofall.caption
msgid "in all of all the above..."
msgstr "in tutti i casi di cui sopra..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplcommands.caption
msgid "in all commands..."
msgstr "in tutti i comandi..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrpliconnames.caption
msgid "in all icon names..."
msgstr "in tutti i nomi delle icone..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplparameters.caption
msgid "in all parameters..."
msgstr "in tutti i parametri..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misrcrplstartpath.caption
msgid "in all start path..."
msgstr "in tutti i percorsi di avvio..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbaraftercurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARAFTERCURRENT.CAPTION"
msgid "just after current selection"
msgstr "subito dopo la selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarfirstelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARFIRSTELEMENT.CAPTION"
msgid "as first element"
msgstr "come primo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarlastelement.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARLASTELEMENT.CAPTION"
msgid "as last element"
msgstr "come ultimo elemento"
#: tfrmoptionstoolbarbase.misubtoolbarpriorcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.MISUBTOOLBARPRIORCURRENT.CAPTION"
msgid "just prior current selection"
msgstr "subito prima della selezione corrente"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rblinebreak.caption
msgid "Line break"
msgstr ""
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbseparator.caption
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rbspace.caption
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: tfrmoptionstoolbarbase.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Tipo di pulsante"
#: tfrmoptionstoolbarextra.btnpathtoberelativetoall.caption
msgid "Apply current settings to all configured filenames and paths"
msgstr "Applica le impostazioni correnti a tutti i nomi di file e percorsi configurati"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarcommand.caption"
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbaricons.caption"
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.ckbtoolbarstartpath.caption"
msgid "Starting paths"
msgstr "Percorsi iniziali"
#: tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.gbtoolbaroptionsextra.caption"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lblapplysettingsfor.caption
msgid "Do this for files and paths for:"
msgstr "Esegui questo con file e percorsi per:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbpathtoberelativeto.caption"
msgid "Path to be relative to:"
msgstr "Percorso relativo a:"
#: tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarextra.lbtoolbarfilenamestyle.caption"
msgid "Way to set paths when adding elements for icons, commands and starting paths:"
msgstr "Metodo per impostare i percorsi quando si aggiungono elementi per icone, comandi e percorsi iniziali:"
#: tfrmoptionstoolbase.btnrelativetoolpath.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBASE.BTNRELATIVETOOLPATH.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgid "&Keep terminal window open after executing program"
msgstr "&Lascia la finestra del terminale aperta dopo l'esecuzione di un programma"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgid "&Execute in terminal"
msgstr "&Esegui nel terminale"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgid "&Use external program"
msgstr "&Usa programma esterno"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgid "A&dditional parameters"
msgstr "Parametri &addizionali"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgid "&Path to program to execute"
msgstr "&Percorso del programma da eseguire"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnaddtooltipsfiletype.caption"
msgid "A&dd"
msgstr "&Aggiungi"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnapplytooltipsfiletype.caption"
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btncopytooltipsfiletype.caption"
msgid "Cop&y"
msgstr "Copia"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btndeletetooltipsfiletype.caption"
msgid "Delete"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Modello..."
#: tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btnrenametooltipsfiletype.caption"
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.btntooltipother.caption"
msgid "Oth&er..."
msgstr "Altro..."
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips1.caption
msgid "Tooltip configuration for selected file type:"
msgstr "Configurazione dei suggerimenti per il tipo di file selezionato:"
#: tfrmoptionstooltips.bvltooltips2.caption
msgid "General options about tooltips:"
msgstr "Opzioni generali sui suggerimenti:"
#: tfrmoptionstooltips.chkshowtooltip.caption
msgid "&Show tooltip for files in the file panel"
msgstr "Mostra i &suggerimenti per i file nel pannello dei file"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgid "Category &hint:"
msgstr "Suggerimento categoria:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category &mask:"
msgstr "&Filtro categoria:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltiphidingdelay.caption
msgid "Tooltip hiding delay:"
msgstr "Ritardo nel nascondere i suggerimenti:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipshowingmode.caption
msgid "Tooltip showing mode:"
msgstr "Modalità di visualizzazione dei suggerimenti:"
#: tfrmoptionstooltips.lbltooltipslistbox.caption
msgid "&File types:"
msgstr "Tipi di &file:"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypediscardmodification.caption
msgid "Discard Modifications"
msgstr "Scarta le Modifiche"
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeexport.caption"
msgid "Export..."
msgstr "Esportazione..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption
msgctxt "tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypeimport.caption"
msgid "Import..."
msgstr "Importazione..."
#: tfrmoptionstooltips.mitooltipsfiletypesortfiletype.caption
msgid "Sort Tooltip File Types"
msgstr "Ordina i tipi di file nei suggerimenti"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on the bar on top of a file panel"
msgstr "Con un doppio clic sulla barra in cima a un pannello di file"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdirectoryhotlistfrommenucommand.caption"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Con il menù e comando interno"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbdoubleclickselect.caption
msgid "Double click in tree select and exit"
msgstr "Doppio clic sull'albero seleziona ed esce"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritatabsfrommenucommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTREEVIEWMENU.CKBFAVORITATABSFROMMENUCOMMAND.CAPTION"
msgid "With the menu and internal command"
msgstr "Con il menù e comando interno"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbfavoritetabsfromdoubleclick.caption
msgid "With double-click on a tab (if configured for it)"
msgstr "Con un doppio clic su una scheda (se configurata per questo)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbshortcutselectandclose.caption
msgid "When using the keyboard shortcut, it will exit the window returning the current choice"
msgstr "Quando si utilizza la scorciatoia da tastiera, si esce dalla finestra restituendo la scelta corrente"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbsingleclickselect.caption
msgid "Single mouse click in tree select and exit"
msgstr "Con un solo clic del mouse nell'albero seleziona ed esci"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforcommandlinehistory.caption
msgid "Use it for Command Line History"
msgstr "Utilizzare per la cronologia della riga di comando"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbusefordirhistory.caption
msgid "Use it for the Dir History"
msgstr "Utilizzare per la Cronologia Cartelle"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.ckbuseforviewhistory.caption
msgid "Use it for the View History (Visited paths for active view)"
msgstr "Utilizzare per la cronologia delle viste (percorsi visitati per la vista attiva)"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbbehavior.caption
msgid "Behavior regarding selection:"
msgstr "Comportamento riguardante la selezione:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbtreeviewmenusettings.caption
msgid "Tree View Menus related options:"
msgstr "Opzioni correlate ai menù della vista ad albero:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.gbwheretousetreeviewmenu.caption
msgid "Where to use Tree View Menus:"
msgstr "Dove usare i menù della vista ad albero:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblnote.caption
msgid "*NOTE: Regarding the options like the case sensitivity, ignoring accents or not, these are saved and restored individually for each context from a usage and session to another."
msgstr "*NOTA: Per quanto riguarda le opzioni come la sensibilità alle maiuscole e minuscole, l'ignorare o meno gli accenti, queste vengono salvate e ripristinate individualmente per ogni contesto in base all'utilizzo e da una sessione all'altra."
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lbluseindirectoryhotlist.caption
msgid "With Directory Hotlist:"
msgstr "Con l'Elenco delle Cartelle Preferite:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithfavoritetabs.caption
msgid "With Favorite Tabs:"
msgstr "Con Schede Preferite:"
#: tfrmoptionstreeviewmenu.lblusewithhistory.caption
msgid "With History:"
msgstr "Con Cronologia:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption
msgctxt "tfrmoptionstreeviewmenucolor.btfont.caption"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.cbkusagekeyboardshortcut.caption
msgid "Use and display keyboard shortcut for choosing items"
msgstr "Usa e visualizza le scorciatoie da tastiera per scegliere gli elementi"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gbfont.caption
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.gblayoutandcolors.caption
msgid "Layout and colors options:"
msgstr "Opzioni di disposizione e colori:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblcursorcolor.caption
msgid "Cursor color:"
msgstr "Colore cursore:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextcolor.caption
msgid "Found text color:"
msgstr "Colore del testo trovato:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblfoundtextundercursor.caption
msgid "Found text under cursor:"
msgstr "Testo sotto al cursore trovato:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextcolor.caption
msgid "Normal text color:"
msgstr "Colore del testo normale:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblnormaltextundercursor.caption
msgid "Normal text under cursor:"
msgstr "Testo sotto al cursore normale:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblpreview.caption
msgid "Tree View Menu Preview:"
msgstr "Anteprima del Menù Vista ad Albero:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextcolor.caption
msgid "Secondary text color:"
msgstr "Colore del testo secondario:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblsecondarytextundercursor.caption
msgid "Secondary text under cursor:"
msgstr "Testo sotto al cursore secondario:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutcolor.caption
msgid "Shortcut color:"
msgstr "Colore scorciatoie:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblshortcutundercursor.caption
msgid "Shortcut under cursor:"
msgstr "Scorciatoie sotto al cursore:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectabletextcolor.caption
msgid "Unselectable text color:"
msgstr "Colore del testo non selezionabile:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.lblunselectableundercursor.caption
msgid "Unselectable under cursor:"
msgstr "Testo non selezionabile sotto al cursore:"
#: tfrmoptionstreeviewmenucolor.treeviewmenusample.hint
msgid "Change color on left and you'll see here a preview of what your Tree View Menus will look likes with this sample."
msgstr "Cambia il colore a sinistra e vedrai qui un'anteprima di come appariranno i tuoi menù di vista ad albero con questo esempio."
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr "Opzioni visualizzatore interno"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr "&Numero di colonne del visualizzatore book"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Con&figura"
#: tfrmpackdlg.caption
msgid "Pack files"
msgstr "Comprimi file"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "C&reate separate archives, one per selected file/dir"
msgstr "&Crea archivi separati, uno per ogni file/cartella"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Crea archivio &autoestraente"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgctxt "tfrmpackdlg.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "C&ripta"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "Mo&ve to archive"
msgstr "Sp&osta nell'archivio"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Multiple disk archive"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "P&ut in the TAR archive first"
msgstr "In&serisci prima in archivio TAR"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "&Comprimi anche i nomi di percorso (solo ricorsivamente)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Comprimi i file nell'archivio:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Compressore"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "&Decomprimi tutto ed esegui"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "&Estrai ed esegui"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Proprietà dell'archivio"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Tasso di compressione:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Dimensione originale:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Dimensione dell'archivio:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Compressore:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Data/ora:"
#: tfrmprintsetup.caption
msgid "Print configuration"
msgstr "Stampa configurazione"
#: tfrmprintsetup.gbmargins.caption
msgid "Margins (mm)"
msgstr "Margini (mm)"
#: tfrmprintsetup.lblbottom.caption
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fondo:"
#: tfrmprintsetup.lblleft.caption
msgid "&Left:"
msgstr "&Sinistro:"
#: tfrmprintsetup.lblright.caption
msgid "&Right:"
msgstr "&Destro:"
#: tfrmprintsetup.lbltop.caption
msgid "&Top:"
msgstr "S&uperiore:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Chiudi il pannello filtro"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Inserisci il testo da cercare o filtra per"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.caption
msgid "Ďï"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdiacritics.hint
msgid "Diacritics and ligatures"
msgstr ""
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBDIRECTORIES.HINT"
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "F"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.SBFILES.HINT"
msgid "Files"
msgstr "File"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Corrispondenza all'inizio"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Corrispondenza alla fine"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Passare alla ricerca o al filtro"
#: tfrmsearchplugin.btnadd.caption
msgid "&More rules"
msgstr "&Più regole"
#: tfrmsearchplugin.btndelete.caption
msgid "L&ess rules"
msgstr "M&eno regole"
#: tfrmsearchplugin.chkuseplugins.caption
msgid "Use &content plugins, combine with:"
msgstr "Usa plugin di &contenuto, combinali con:"
#: tfrmsearchplugin.lblfield.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblfield.caption"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: tfrmsearchplugin.lbloperator.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lbloperator.caption"
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: tfrmsearchplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblplugin.caption"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: tfrmsearchplugin.lblvalue.caption
msgctxt "tfrmsearchplugin.lblvalue.caption"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: tfrmsearchplugin.rband.caption
msgid "&AND (all match)"
msgstr "&AND (tutte le corrispondenze)"
#: tfrmsearchplugin.rbor.caption
msgid "&OR (any match)"
msgstr "&OR (qualsiasi corrispondenza)"
#: tfrmselectduplicates.btnapply.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnapply.caption"
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: tfrmselectduplicates.btncancel.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnexcludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Modello..."
#: tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnincludemask.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Modello..."
#: tfrmselectduplicates.btnok.caption
msgctxt "tfrmselectduplicates.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmselectduplicates.caption
msgid "Select duplicate files"
msgstr "Seleziona i file duplicati"
#: tfrmselectduplicates.chkleaveunselected.caption
msgid "&Leave at least one file in each group unselected:"
msgstr "&Lascia almeno un file non selezionato in ogni gruppo:"
#: tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text
msgctxt "tfrmselectduplicates.cmbincludemask.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmselectduplicates.lblexcludemask.caption
msgid "&Remove selection by name/extension:"
msgstr "&Rimuovi selezione per nome/estensione:"
#: tfrmselectduplicates.lblfirstmethod.caption
msgid "&1."
msgstr "&1."
#: tfrmselectduplicates.lblincludemask.caption
msgid "Select by &name/extension:"
msgstr "Seleziona per &nome/estensione:"
#: tfrmselectduplicates.lblsecondmethod.caption
msgid "&2."
msgstr "&2."
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmselectpathrange.edseparator.editlabel.caption
msgid "Sep&arator"
msgstr "Sep&aratore"
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr "Conta da"
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Risultato:"
#: tfrmselectpathrange.lblselectdirectories.caption
msgid "&Select the directories to insert (you may select more than one)"
msgstr "&Seleziona le directory da inserire (puoi selezionarne più di una)"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "&Fine"
#: tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "I&nizio"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr "Conta primo da"
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr "Conta ultimo da"
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
msgstr "Descrizione dell'intervallo"
#: tfrmselecttextrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.lblresult.caption"
msgid "Result:"
msgstr "Risultato:"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "&Select the characters to insert:"
msgstr "&Seleziona caratteri da inserire:"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlast.caption
msgid "[&First:Last]"
msgstr "[&Primo:Ultimo]"
#: tfrmselecttextrange.rbdescriptionfirstlength.caption
msgid "[First,&Length]"
msgstr "[Primo,&Lunghezza]"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromend.caption"
msgid "The en&d"
msgstr "&Fine"
#: tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption
msgctxt "tfrmselecttextrange.rbfirstfromstart.caption"
msgid "The sta&rt"
msgstr "I&nizio"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromend.caption
msgid "The &end"
msgstr "La &fine"
#: tfrmselecttextrange.rblastfromstart.caption
msgid "The s&tart"
msgstr "L'&inizio"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgid "Change attributes"
msgstr "Cambia attributi"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Adesivo"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Creazione:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption"
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesso:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Modifica:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Includi sottocartelle"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.chksystem.caption"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Proprietà timestamp"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bit:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgctxt "tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(campo grigio significa valore immutato)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: tfrmsetfileproperties.lblmodeinfo.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLMODEINFO.CAPTION"
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(campo grigio significa valore immutato)"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Ottale:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Leggi"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Scrivi"
#: tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvcreationdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastaccessdatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate
msgctxt "tfrmsetfileproperties.zvlastwritedatetime.textfornulldate"
msgid " "
msgstr " "
#: tfrmsortanything.btnsort.caption
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.cancelbutton.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption
msgctxt "tfrmsortanything.buttonpanel.okbutton.caption"
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: tfrmsortanything.caption
msgid "frmSortAnything"
msgstr "frmSortAnything"
#: tfrmsortanything.lblsortanything.caption
msgid "Drag and drop elements to sort them"
msgstr "Trascina gli elementi per ordinarli"
#: tfrmsplitter.btnrelativeftchoice.hint
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNRELATIVEFTCHOICE.HINT"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmsplitter.caption
msgid "Splitter"
msgstr "Divisore"
#: tfrmsplitter.cbrequireacrc32verificationfile.caption
msgid "Require a CRC32 verification file"
msgstr "Richiede un file di verifica CRC32"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Dimensione e numero parti"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Split the file to directory:"
msgstr "Suddividi il file nella cartella:"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "&Number of parts"
msgstr "&Numero parti"
#: tfrmsplitter.rbtnbyte.caption
msgid "&Bytes"
msgstr "&Bytes"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgid "&Gigabytes"
msgstr "&Gigabyte"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgid "&Kilobytes"
msgstr "&Kilobyte"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgid "&Megabytes"
msgstr "&Megabyte"
#: tfrmstartingsplash.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblbuild.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLBUILD.CAPTION"
msgid "Build"
msgstr "Build"
#: tfrmstartingsplash.lblcommit.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblcommit.caption"
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: tfrmstartingsplash.lblfreepascalver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLFREEPASCALVER.CAPTION"
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmstartingsplash.lbllazarusver.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLLAZARUSVER.CAPTION"
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmstartingsplash.lbloperatingsystem.caption
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"
#: tfrmstartingsplash.lblplatform.caption
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#: tfrmstartingsplash.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: tfrmstartingsplash.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "TFRMSTARTINGSPLASH.LBLVERSION.CAPTION"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
msgstr "WidgetsetVer"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Crea link simbolico"
#: tfrmsymlink.chkuserelativepath.caption
msgid "Use &relative path when possible"
msgstr "Usa percorso &relativo quando possibile"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "&Destination that the link will point to"
msgstr "&Destinazione alla quale punterà il collegamento"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "&Link name"
msgstr "Nome co&llegamento"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteboth.caption
msgid "Delete on both sides"
msgstr "Cancellare su entrambi i lati"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteleft.caption
msgid "<- Delete left"
msgstr "<- Cancella sinistra"
#: tfrmsyncdirsdlg.actdeleteright.caption
msgid "-> Delete right"
msgstr "-> Cancella destra"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectclear.caption
msgid "Remove selection"
msgstr "Rimuovi selezione"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopydefault.caption
msgid "Select for copying (default direction)"
msgstr "Seleziona per la copia (direzione predefinita)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopylefttoright.caption
msgid "Select for copying -> (left to right)"
msgstr "Seleziona per la copia -> (da sinistra a destra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyreverse.caption
msgid "Reverse copy direction"
msgstr "Inverti la direzione di copia"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectcopyrighttoleft.caption
msgid "Select for copying <- (right to left)"
msgstr "Seleziona per la copia <- (da destra a sinistra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteboth.caption
msgid "Select for deleting <-> (both)"
msgstr "Seleziona per la cancellazione <-> (entrambi)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteleft.caption
msgid "Select for deleting <- (left)"
msgstr "Seleziona per la cancellazione <- (sinistra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.actselectdeleteright.caption
msgid "Select for deleting -> (right)"
msgstr "Seleziona per la cancellazione - > (destra)"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: tfrmsyncdirsdlg.btncompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.BTNCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsearchtemplate.hint"
msgid "Template..."
msgstr "Modello..."
#: tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.btnsynchronize.caption"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: tfrmsyncdirsdlg.caption
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Sincronizza cartelle"
#: tfrmsyncdirsdlg.cbextfilter.text
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.CBEXTFILTER.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkasymmetric.caption
msgid "asymmetric"
msgstr "asimmetrico"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkbycontent.caption
msgid "by content"
msgstr "per contenuto"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkignoredate.caption
msgid "ignore date"
msgstr "ignora data"
#: tfrmsyncdirsdlg.chkonlyselected.caption
msgid "only selected"
msgstr "solo selezionati"
#: tfrmsyncdirsdlg.chksubdirs.caption
msgid "Subdirs"
msgstr "Sottocartelle"
#: tfrmsyncdirsdlg.groupbox1.caption
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[3].title.caption
msgid "<=>"
msgstr "<=>"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[4].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[4].TITLE.CAPTION"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[5].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[5].TITLE.CAPTION"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: tfrmsyncdirsdlg.headerdg.columns[6].title.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.HEADERDG.COLUMNS[6].TITLE.CAPTION"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tfrmsyncdirsdlg.label1.caption
msgid "(in main window)"
msgstr "(nella finestra principale)"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemcompare.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.MENUITEMCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewleft.caption
msgid "View left"
msgstr "Vista sinistra"
#: tfrmsyncdirsdlg.menuitemviewright.caption
msgid "View right"
msgstr "Vista destra"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyleft.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYLEFT.CAPTION"
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbcopyright.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSDLG.SBCOPYRIGHT.CAPTION"
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbduplicates.caption
msgid "duplicates"
msgstr "duplicati"
#: tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbequal.caption"
msgid "="
msgstr "="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption
msgctxt "tfrmsyncdirsdlg.sbnotequal.caption"
msgid "!="
msgstr "!="
#: tfrmsyncdirsdlg.sbsingles.caption
msgid "singles"
msgstr "singoli"
#: tfrmsyncdirsdlg.statusbar1.panels[0].text
msgid "Please press \"Compare\" to start"
msgstr "Prego, premi \"Confronta\" per iniziare"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.caption
msgctxt "TFRMSYNCDIRSPERFORMDLG.CAPTION"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"
#: tfrmsyncdirsperformdlg.chkconfirmoverwrites.caption
msgid "Confirm overwrites"
msgstr "Conferma le sovrascritture"
#: tfrmtreeviewmenu.caption
msgctxt "tfrmtreeviewmenu.caption"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Menù Vista ad Albero"
#: tfrmtreeviewmenu.lblsearchingentry.caption
msgid "Select your hot directory:"
msgstr "Seleziona la tua cartella preferita:"
#: tfrmtreeviewmenu.pmicasesensitive.caption
msgid "Search is case sensitive"
msgstr "La ricerca è sensibile a maiuscole/minuscole"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullcollapse.caption
msgid "Full collapse"
msgstr "Completamente compresso"
#: tfrmtreeviewmenu.pmifullexpand.caption
msgid "Full expand"
msgstr "Completamente espanso"
#: tfrmtreeviewmenu.pmiignoreaccents.caption
msgid "Search ignore accents and ligatures"
msgstr "La ricerca ignora accenti e legature"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotcasesensitive.caption
msgid "Search is not case sensitive"
msgstr "La ricerca non è sensibile a maiuscole/minuscole"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotignoreaccents.caption
msgid "Search is strict regarding accents and ligatures"
msgstr "La ricerca è rigorosa riguardo accenti e legature"
#: tfrmtreeviewmenu.pminotshowwholebranchifmatch.caption
msgid "Don't show the branch content \"just\" because the searched string is found in the branche name"
msgstr "Non mostrare il contenuto del ramo \"solo\" perché la stringa ricercata è presente nel nome del ramo"
#: tfrmtreeviewmenu.pmishowwholebranchifmatch.caption
msgid "If searched string is found in a branch name, show the whole branch even if elements don't match"
msgstr "Se la stringa cercata viene trovata in un nome di ramo, mostra l'intero ramo anche se gli elementi non corrispondono"
#: tfrmtreeviewmenu.tbcancelandquit.hint
msgid "Close Tree View Menu"
msgstr "Chiudi il menù della vista ad albero"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenus.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu"
msgstr "Configurazione del menù Vista ad Albero"
#: tfrmtreeviewmenu.tbconfigurationtreeviewmenuscolors.hint
msgctxt "TFRMTREEVIEWMENU.TBCONFIGURATIONTREEVIEWMENUSCOLORS.HINT"
msgid "Configuration of Tree View Menu Colors"
msgstr "Configurazione dei colori del menù Vista ad Albero"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "A&dd new"
msgstr "A&ggiungi nuovo"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "C&hange"
msgstr "C&ambia"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.btndefault.caption"
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finito"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin1.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint
msgctxt "tfrmtweakplugin.btnrelativeplugin2.hint"
msgid "Some functions to select appropriate path"
msgstr "Alcune funzioni per selezionare il percorso appropriato"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimina"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgid "Tweak plugin"
msgstr "&Tweak plugin"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "De&tect archive type by content"
msgstr "Indivi&dua il tipo di archivio dal contenuto"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can de&lete files"
msgstr "Possibilità di e&liminare i file"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports e&ncryption"
msgstr "Supporta la c&odifica"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Sho&w as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Mostr&a come file normali (nascondi icona archivi)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports pac&king in memory"
msgstr "Supporta la gestione di arc&hivi in memoria"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can &modify existing archives"
msgstr "Puoi &modificare l'archivio esistente"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "&Archive can contain multiple files"
msgstr "L'&archivio può contenere file multipli"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archi&ves"
msgstr "Può creare nuovi archi&vi"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "S&upports the options dialogbox"
msgstr "S&upporta finestre di dialogo con opzioni"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searchin&g for text in archives"
msgstr "Consenti ricer&ca testi negli archivi"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrizione:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "D&etect string:"
msgstr "Ril&eva stringa:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgid "&Extension:"
msgstr "&Estensione:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblname.caption"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption
msgctxt "tfrmtweakplugin.lblplugin2.caption"
msgid "&Plugin:"
msgstr "&Plugin:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgid "About Viewer..."
msgstr "Info visualizzatore..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Mostra il messagio Info"
#: tfrmviewer.actautoreload.caption
msgid "Auto Reload"
msgstr "Ricarica automatica"
#: tfrmviewer.actchangeencoding.caption
msgid "Change encoding"
msgstr "Cambia codifica"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actcopyfile.caption"
msgid "Copy File"
msgstr "Copia File"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Copia File"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: tfrmviewer.actcopytoclipboardformatted.caption
msgid "Copy To Clipboard Formatted"
msgstr "Copia negli appunti formattata"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actdeletefile.caption"
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina File"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Elimina File"
#: tfrmviewer.actexitviewer.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTEXITVIEWER.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "Es&ci"
#: tfrmviewer.actfind.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFIND.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: tfrmviewer.actfindnext.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDNEXT.CAPTION"
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"
#: tfrmviewer.actfindprev.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFINDPREV.CAPTION"
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"
#: tfrmviewer.actfullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: tfrmviewer.actgotoline.caption
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Vai alla linea..."
#: tfrmviewer.actgotoline.hint
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Vai alla linea"
#: tfrmviewer.actimagecenter.caption
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgid "Load Next File"
msgstr "Carica File Successivo"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Carica file Precedente"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.caption
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Specchia Orizzontalmente"
#: tfrmviewer.actmirrorhorz.hint
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"
#: tfrmviewer.actmirrorvert.caption
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Specchia Verticalmente"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "tfrmviewer.actmovefile.caption"
msgid "Move File"
msgstr "Sposta File"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Sposta File"
#: tfrmviewer.actpreview.caption
msgctxt "tfrmviewer.actpreview.caption"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: tfrmviewer.actprint.caption
msgid "P&rint..."
msgstr "&Stampa..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr "&Impostazione Stampa..."
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica file corrente"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Ruota 180 gradi"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgid "Rotate -90 degrees"
msgstr "Ruota -90 gradi"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgid "Rotate +90 degrees"
msgstr "Ruota +90 gradi"
#: tfrmviewer.actsave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "tfrmviewer.actsaveas.caption"
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come.."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Salva file come..."
#: tfrmviewer.actscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura schermo"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay3sec.caption
msgid "Delay 3 sec"
msgstr "Ritardo 3 sec"
#: tfrmviewer.actscreenshotdelay5sec.caption
msgid "Delay 5 sec"
msgstr "Ritardo 5 sec"
#: tfrmviewer.actselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutto"
#: tfrmviewer.actshowasbin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Mostra come &Binario"
#: tfrmviewer.actshowasbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Mostra come \"B&ook\""
#: tfrmviewer.actshowasdec.caption
msgid "Show as &Dec"
msgstr "Mostra come &Decimale"
#: tfrmviewer.actshowashex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Mostra come &Esadecimale"
#: tfrmviewer.actshowastext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "Mostra come &Testo"
#: tfrmviewer.actshowaswraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Mostra come Testo con &ritorno a capo"
#: tfrmviewer.actshowcaret.caption
msgid "Show text c&ursor"
msgstr "Mostra il c&ursore del testo"
#: tfrmviewer.actshowcode.caption
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: tfrmviewer.actshowoffice.caption
msgid "Office XML (text only)"
msgstr "Office XML (solo testo)"
#: tfrmviewer.actshowplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSHOWPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: tfrmviewer.actshowtransparency.caption
msgid "Show transparenc&y"
msgstr "Mostra trasparen&za"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Stira immagine"
#: tfrmviewer.actstretchonlylarge.caption
msgid "Stretch only large"
msgstr "Stira solo i grandi"
#: tfrmviewer.actundo.caption
msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tfrmviewer.actundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: tfrmviewer.actwraptext.caption
msgid "&Wrap text"
msgstr "&Testo a capo"
#: tfrmviewer.actzoom.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoom.caption"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: tfrmviewer.actzoomin.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.caption"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: tfrmviewer.actzoomin.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomin.hint"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: tfrmviewer.actzoomout.caption
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.caption"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
#: tfrmviewer.actzoomout.hint
msgctxt "tfrmviewer.actzoomout.hint"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "tfrmviewer.btnfullscreen.hint"
msgid "Full Screen"
msgstr "Schermo intero"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.hint
msgid "Export Frame"
msgstr "Esporta Riquadro"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.hint
msgid "Next Frame"
msgstr "Riquadro Successivo"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Colora"
#: tfrmviewer.btnpenwidth.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnpenwidth.caption"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.hint
msgid "Previous Frame"
msgstr "Riquadro Precedente"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Occhi Rossi"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: tfrmviewer.btnslideshow.caption
msgctxt "tfrmviewer.btnslideshow.caption"
msgid "Slide Show"
msgstr "Diapositive"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "tfrmviewer.caption"
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "Info"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: tfrmviewer.miellipse.caption
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellissi"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "&Codifica"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: tfrmviewer.mipen.caption
msgctxt "tfrmviewer.mipen.caption"
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
#: tfrmviewer.mirect.caption
msgid "Rect"
msgstr "Rettangolo"
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "tfrmviewer.miscreenshot.caption"
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura schermo"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizzazione"
#: tfrmviewer.mnuplugins.caption
msgctxt "tfrmviewer.mnuplugins.caption"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.btnstartpause.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Avvio"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.caption"
msgid "File operations"
msgstr "Operazioni sui file"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre in primo piano"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "&Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "&Usa il trascinamento per spostare le operazioni tra le code"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption"
msgid "New queue"
msgstr "Nuova coda"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Mostra in una finestra separata"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Metti in coda per primo"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Metti in coda per ultimo"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue.caption"
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Fuori coda"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption"
msgid "Queue 1"
msgstr "Coda 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption"
msgid "Queue 2"
msgstr "Coda 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption"
msgid "Queue 3"
msgstr "Coda 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption"
msgid "Queue 4"
msgstr "Coda 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption"
msgid "Queue 5"
msgstr "Coda 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Mostra in una finestra separata"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "&Pausa tutto"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption"
msgid "Fo&llow links"
msgstr "Se&gui i link"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption"
msgid "When dir&ectory exists"
msgstr "Quando la cartella esiste"
#: tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tgiocopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Quando il file esiste"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption"
msgid "When file exists"
msgstr "Quando il file esiste"
#: ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btncancel.caption"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.btnok.caption"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblecommandline.editlabel.caption
msgid "Command line:"
msgstr "Riga di comando:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption
msgctxt "ttfrmconfirmcommandline.lbleparameters.editlabel.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: ttfrmconfirmcommandline.lblestartpath.editlabel.caption
msgid "Start path:"
msgstr "Percorso di partenza:"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "Con&figura"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "C&ripta"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Quando il file esiste"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBCOPYTIME.CAPTION"
msgid "Copy d&ate/time"
msgstr "Copia d&ata/ora"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Lavora in secondo piano (connesione separata)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Quando il file esiste"
#: uadministrator.rselevationrequired
msgid "You need to provide administrator permission"
msgstr "Sono necessari permessi amministrativi"
#: uadministrator.rselevationrequiredcopy
msgid "to copy this object:"
msgstr "per copiare questo oggetto:"
#: uadministrator.rselevationrequiredcreate
msgid "to create this object:"
msgstr "per creare questo oggetto:"
#: uadministrator.rselevationrequireddelete
msgid "to delete this object:"
msgstr "per eliminare questo oggetto:"
#: uadministrator.rselevationrequiredgetattributes
msgid "to get attributes of this object:"
msgstr "per ottenere gli attributi di questo oggetto:"
#: uadministrator.rselevationrequiredhardlink
msgid "to create this hard link:"
msgstr "per creare questo collegamento fisso:"
#: uadministrator.rselevationrequiredopen
msgid "to open this object:"
msgstr "per aprire quest'oggetto:"
#: uadministrator.rselevationrequiredrename
msgid "to rename this object:"
msgstr "per rinominare quest'oggetto:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsetattributes
msgid "to set attributes of this object:"
msgstr "per impostare gli attributi di quest'oggetto:"
#: uadministrator.rselevationrequiredsymlink
msgid "to create this symbolic link:"
msgstr "per creare questo collegamento simbolico:"
#: uexifreader.rsdatetimeoriginal
msgid "Date taken"
msgstr "Data presa"
#: uexifreader.rsimageheight
msgctxt "uexifreader.rsimageheight"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: uexifreader.rsimagewidth
msgctxt "uexifreader.rsimagewidth"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: uexifreader.rsmake
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produttore"
#: uexifreader.rsmodel
msgid "Camera model"
msgstr "Modello della fotocamera"
#: uexifreader.rsorientation
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ulng.msgtrytolocatecrcfile
#, object-pascal-format
msgid ""
"This file cannot be found and could help to validate final combination of files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Could you make it available and press \"OK\" when ready,\n"
"or press \"CANCEL\" to continue without it?"
msgstr ""
"Questo file non può essere trovato e potrebbe aiutare a convalidare la combinazione finale di file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Puoi renderlo disponibile e premere \"OK\" quando è pronto,\n"
"oppure premere \"ANNULLA\" per continuare senza?"
#: ulng.rsabbrevdisplaydir
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
#: ulng.rsabbrevdisplaylink
msgid "<LNK>"
msgstr "<LNK>"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Annulla filtro rapido"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Cannulla operazione corrente"
#: ulng.rscaptionforaskingfilename
msgid "Enter filename, with extension, for dropped text"
msgstr "Inserisci il nome del file, con estensione, per il testo eliminato"
#: ulng.rscaptionfortextformattoimport
msgid "Text format to import"
msgstr "Formato del testo da importare"
#: ulng.rschecksumverifybroken
msgid "Broken:"
msgstr "Rotto:"
#: ulng.rschecksumverifygeneral
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: ulng.rschecksumverifymissing
msgid "Missing:"
msgstr "Mancante:"
#: ulng.rschecksumverifyreaderror
msgid "Read error:"
msgstr "Errori di lettura:"
#: ulng.rschecksumverifysuccess
msgctxt "ulng.rschecksumverifysuccess"
msgid "Success:"
msgstr "Successo:"
#: ulng.rschecksumverifytext
msgid "Enter checksum and select algorithm:"
msgstr "Inserisci il checksum e seleziona l'algoritmo:"
#: ulng.rschecksumverifytitle
msgid "Verify checksum"
msgstr "Verifica CheckSum"
#: ulng.rschecksumverifytotal
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: ulng.rsclearfiltersornot
msgid "Do you want to clear filters for this new search?"
msgstr "Vuoi cancellare i filtri per questa nuova ricerca?"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "Gli appunti non contengono dati validi per la barra strumenti."
#: ulng.rscmdcategorylistinorder
msgid "All;Active Panel;Left Panel;Right Panel;File Operations;Configuration;Network;Miscellaneous;Parallel Port;Print;Mark;Security;Clipboard;FTP;Navigation;Help;Window;Command Line;Tools;View;User;Tabs;Sorting;Log"
msgstr "Tutto;Pannello attivo;Pannello sinistro;Pannello destro;Operazioni file;Configurazione;Rete;Varie;Porta parallela;Stampa;Contrassegna;Sicurezza;Appunti;FTP;Navigazione;Guida;Finestra;Riga di comando;Strumenti;Visualizzazione;Utente;Schede;Ordinamento;Registro"
#: ulng.rscmdkindofsort
msgid "Legacy sorted;A-Z sorted"
msgstr "Ordine legacy; Ordine A-Z"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Attributi"
#: ulng.rscoldate
msgctxt "ulng.rscoldate"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Estensione"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Contenuto campi"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Personalizza colonna"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
msgstr "Configura l'associazione dei file"
#: ulng.rsconfirmexecution
msgid "Confirming command line and parameters"
msgstr "Conferma della riga di comando e dei parametri"
#: ulng.rscopynametemplate
#, object-pascal-format
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Copia (%d) %s"
#: ulng.rsdarkmode
msgid "Dark mode"
msgstr "Modalità scura"
#: ulng.rsdarkmodeoptions
msgid "Auto;Enabled;Disabled"
msgstr "Auto;Abilitato;Disabilitato"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti DC importata"
#: ulng.rsdefaultimportedtctoolbarhint
msgid "Imported TC toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti TC importata"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevbyte"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevgiga
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevkilo
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega
msgctxt "ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevmega"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ulng.rsdefaultpersonalizedabbrevtera
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtext
msgid "_DroppedText"
msgstr "_DroppedText"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtexthtmlfilename
msgid "_DroppedHTMLtext"
msgstr "_DroppedHTMLtext"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextrichtextfilename
msgid "_DroppedRichtext"
msgstr "_DroppedRichtext"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextsimplefilename
msgid "_DroppedSimpleText"
msgstr "_DroppedSimpleText"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf16filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF16text"
msgstr "_DroppedUnicodeUTF16text"
#: ulng.rsdefaultsuffixdroppedtextunicodeutf8filename
msgid "_DroppedUnicodeUTF8text"
msgstr "_DroppedUnicodeUTF8text"
#: ulng.rsdiffadds
msgid " Adds: "
msgstr " Aggiunte: "
#: ulng.rsdiffcomparing
msgid "Comparing..."
msgstr "Confronto..."
#: ulng.rsdiffdeletes
msgid " Deletes: "
msgstr " Cancellazioni: "
#: ulng.rsdifffilesidentical
msgid "The two files are identical!"
msgstr "I due file sono identici!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr " Corrispondenze: "
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr " Modifiche: "
#: ulng.rsdiffshow
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsdiffshow"
msgid "&Show"
msgstr "&Visualizzazione"
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: ulng.rsdifftextdifferencelineending
msgid "Line-endings"
msgstr "Terminazioni di riga"
#: ulng.rsdifftextidentical
msgid "The text is identical, but the following options are used:"
msgstr "Il testo è identico, ma vengono utilizzate le seguenti opzioni:"
#: ulng.rsdifftextidenticalnotmatch
msgid ""
"The text is identical, but the files do not match!\n"
"The following differences were found:"
msgstr ""
"Il testo è identico, ma i file non corrispondono!\n"
"Sono state trovate le seguenti differenze:"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "Abband&ona"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonall"
msgid "A&ll"
msgstr "&Tutto"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "A&ggiungi"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenamesource
msgid "A&uto-rename source files"
msgstr "A&uto-rinomina i file sorgente"
#: ulng.rsdlgbuttonautorenametarget
msgid "Auto-rename tar&get files"
msgstr "Rinomina automaticamente i file di &destinazione"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: ulng.rsdlgbuttoncompare
msgid "Compare &by content"
msgstr "Confronto &per contenuto"
#: ulng.rsdlgbuttoncontinue
msgid "&Continue"
msgstr "&Continua"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "&Merge"
msgstr "Copia &in"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Mer&ge All"
msgstr "Copia in &tutto"
#: ulng.rsdlgbuttonexitprogram
msgid "E&xit program"
msgstr "E&sci dal programma"
#: ulng.rsdlgbuttonignore
msgid "Ig&nore"
msgstr "Ig&nora"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora tutti"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "N&essuno"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttonother
msgid "Ot&her"
msgstr "Alt&ro"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Sovrascrivi &tutti"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritelarger
msgid "Overwrite All &Larger"
msgstr "Sovrascrivi tutti i più &grandi"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Sovrascrivi tutti i &vecchi"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwritesmaller
msgid "Overwrite All S&maller"
msgstr "Sovrascrivi tutti i più &piccoli"
#: ulng.rsdlgbuttonrename
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonrename"
msgid "R&ename"
msgstr "&Rinomina"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "&Riprendi"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Ri&tenta"
#: ulng.rsdlgbuttonretryadmin
msgid "As Ad&ministrator"
msgstr "Come A&mministratore"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "Sa&lta"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Salta t&utti"
#: ulng.rsdlgbuttonunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Sblocco"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copia file"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Sposta file"
#: ulng.rsdlgoppause
msgid "Pau&se"
msgstr "Pau&sa"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "&Avvio"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "Coda"
#: ulng.rsdlgspeed
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Velocità %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, object-pascal-format
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Velocità %s/s, tempo rimanente %s"
#: ulng.rsdraganddroptextformat
msgid "Rich Text Format;HTML Format;Unicode Format;Simple Text Format"
msgstr "Rich Tex Format;Formato HTML;Formato Unicode;Formato testo semplice"
#: ulng.rsdrivefreespaceindicator
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Indicatore di spazio libero sull'unità"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<nessuna etichetta>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<nessun media>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Editor interno di Double Commander."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
msgstr "Vai alla linea:"
#: ulng.rseditgotolinetitle
msgctxt "ulng.rseditgotolinetitle"
msgid "Goto Line"
msgstr "Vai alla linea"
#: ulng.rsedithintcursorpos
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintinsertmode
msgid "Insert Mode"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintmodified
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ulng.rsedithintselectionmode
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "nuovo.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanti"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ulng.rseditstatinsertmodeins
msgid "INS"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatinsertmodeovr
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodecol
msgid "COL"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodeline
msgid "LINE"
msgstr ""
#: ulng.rseditstatselmodenorm
msgid "NORM"
msgstr ""
#: ulng.rseditwithexternaleditor
msgid "with external editor"
msgstr "con editor esterno"
#: ulng.rseditwithinternaleditor
msgid "with internal editor"
msgstr "con editor interno"
#: ulng.rsexecuteviashell
msgctxt "ulng.rsexecuteviashell"
msgid "Execute via shell"
msgstr "Esegui via shell"
#: ulng.rsexecuteviaterminalclose
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalclose"
msgid "Execute via terminal and close"
msgstr "Esegui tramite terminale e chiudi"
#: ulng.rsexecuteviaterminalstayopen
msgctxt "ulng.rsexecuteviaterminalstayopen"
msgid "Execute via terminal and stay open"
msgstr "Esegui tramite terminale e resta aperto"
#: ulng.rsextsclosedbracketnofound
#, object-pascal-format
msgid "\"]\" not found in line %s"
msgstr "\"]\" non trovato nella riga %s"
#: ulng.rsextscommandwithnoext
#, object-pascal-format
msgid "No extension defined before command \"%s\". It will be ignored."
msgstr "Nessuna estensione definita prima del comando \"%s\". Verrà ignorato."
#: ulng.rsfavtabspanelsideselection
msgid "Left;Right;Active;Inactive;Both;None"
msgstr "Sinistro;Destro;Attivo;Inattivo;Entrambi;Nessuno"
#: ulng.rsfavtabssavedirhistory
msgid "No;Yes"
msgstr "No;Sì"
#: ulng.rsfilenameexportedtcbarprefix
msgid "Exported_from_DC"
msgstr "Exported_from_DC"
#: ulng.rsfileopcopymovefileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Chiedi;Sovrascrivi;Salta"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Merge;Skip"
msgstr "Chiedi;Sovrascrivi;Copia su;Salta"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Overwrite Older;Skip"
msgstr "Chiedi;Sovrascrivi vecchi;Copia su;Salta"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Chiedi;Non impostare più;Ignora errori"
#: ulng.rsfilteranyfiles
msgid "Any files"
msgstr "Qualsiasi file"
#: ulng.rsfilterarchiverconfigfiles
msgid "Archiver config files"
msgstr "File di configurazione dell'archiviatore"
#: ulng.rsfilterdctooltipfiles
msgid "DC Tooltip files"
msgstr "File dei suggerimenti DC"
#: ulng.rsfilterdirectoryhotlistfiles
msgid "Directory Hotlist files"
msgstr "File Elenco delle cartelle"
#: ulng.rsfilterexecutablefiles
msgid "Executables files"
msgstr "File eseguibili"
#: ulng.rsfilteriniconfigfiles
msgid ".ini Config files"
msgstr "File di configurazione .ini"
#: ulng.rsfilterlegacytabfiles
msgid "Legacy DC .tab files"
msgstr "File .tab DC legacy"
#: ulng.rsfilterlibraries
msgid "Library files"
msgstr "File di libreria"
#: ulng.rsfilterpluginfiles
msgid "Plugin files"
msgstr "File dei plugin"
#: ulng.rsfilterprogramslibraries
msgid "Programs and Libraries"
msgstr "Programmi e Librerie"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "FILTRO"
#: ulng.rsfiltertctoolbarfiles
msgid "TC Toolbar files"
msgstr "File della barra degli strumenti TC"
#: ulng.rsfiltertoolbarfiles
msgid "DC Toolbar files"
msgstr "File della barra strumenti DC"
#: ulng.rsfilterxmlconfigfiles
msgid ".xml Config files"
msgstr "File di configurazione .xml"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Definisci modello"
#: ulng.rsfinddepth
#, object-pascal-format
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s livello(i)"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "tutto (profondità illimitata)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "solo cartella corrente"
#: ulng.rsfinddirnoex
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "La cartella %s non esiste!"
#: ulng.rsfindfound
#, object-pascal-format
msgid "Found: %d"
msgstr "Trovato: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Salva modello di ricerca"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Nome modello:"
#: ulng.rsfindscanned
#, object-pascal-format
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Analizzato: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Analisi in corso"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Trova file"
#: ulng.rsfindtimeofscan
msgid "Time of scan: "
msgstr "Ora della scansione: "
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Inizio a"
#: ulng.rsfontusageconsole
msgid "&Console Font"
msgstr "Carattere &Console"
#: ulng.rsfontusageeditor
msgid "&Editor Font"
msgstr "Carattere &Editor"
#: ulng.rsfontusagefunctionbuttons
msgid "Function Buttons Font"
msgstr "Carattere dei Pulsanti Funzione"
#: ulng.rsfontusagelog
msgid "&Log Font"
msgstr "Carattere &Registro"
#: ulng.rsfontusagemain
msgid "Main &Font"
msgstr "Carattere &Principale"
#: ulng.rsfontusagepathedit
msgid "Path Font"
msgstr "Carattere dei Percorsi"
#: ulng.rsfontusagesearchresults
msgid "Search Results Font"
msgstr "Carattere del Risultati Ricerca"
#: ulng.rsfontusagestatusbar
msgid "Status Bar Font"
msgstr "Carattere della Barra di Stato"
#: ulng.rsfontusagetreeviewmenu
msgid "Tree View Menu Font"
msgstr "Carattere del Menù Vista ad Albero"
#: ulng.rsfontusageviewer
msgid "&Viewer Font"
msgstr "Carattere &Visualizzatore"
#: ulng.rsfontusageviewerbook
msgctxt "ulng.rsfontusageviewerbook"
msgid "Viewer&Book Font"
msgstr "Carattere Viewer&Book"
#: ulng.rsfreemsg
#, object-pascal-format
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s su %s liberi"
#: ulng.rsfreemsgshort
#, object-pascal-format
msgid "%s free"
msgstr "%s liberi"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Data/ora accesso"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ulng.rsfunccomment
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Dimensione compressa"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Data/ora creazione"
#: ulng.rsfuncext
msgctxt "ulng.rsfuncext"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: ulng.rsfunchtime
msgid "Change date/time"
msgstr "Cambia data/ora"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Collegamento a"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Data/ora modifica"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Nome senza estensione"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ulng.rsfunctrashorigpath
msgid "Original path"
msgstr "Percorso originale"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Errore nella creazione dell'hardlink."
#: ulng.rshotdirforcesortingorderchoices
msgid "none;Name, a-z;Name, z-a;Ext, a-z;Ext, z-a;Size 9-0;Size 0-9;Date 9-0;Date 0-9"
msgstr "nessuno;Nome, a-z;Nome, z-a;Est, a-z;Est, z-a;Dimensione 9-0;Dimensione 0-9;Data 9-0;Data 0-9"
#: ulng.rshotdirwarningabortrestorebackup
msgid ""
"Warning! When restoring a .hotlist backup file, this will erase existing list to replace by the imported one.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Attenzione! Quando si ripristina un file di backup .hotlist, questo cancellerà l'elenco esistente e lo sostituirà con quello importato.\n"
"\n"
"Sei sicuro di voler procedere?"
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Dialogo copia/sposta"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Differenze"
#: ulng.rshotkeycategoryeditcommentdialog
msgid "Edit Comment Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo Modifica Commenti"
#: ulng.rshotkeycategoryeditor
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryeditor"
msgid "Editor"
msgstr "Modifica"
#: ulng.rshotkeycategoryfindfiles
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryfindfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Trova file"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: ulng.rshotkeycategorymultirename
msgctxt "ulng.rshotkeycategorymultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Strumento Multi-Rinomina"
#: ulng.rshotkeycategorysyncdirs
msgid "Synchronize Directories"
msgstr "Sincronizza Cartelle"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: ulng.rshotkeyfilealreadyexists
msgid ""
"A setup with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un'impostazione con questo nome.\n"
"Vuoi sovrascriverla?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmdefault
msgid "Are you sure you want to restore default?"
msgstr "Sei sicuro di voler ripristinare le impostazioni predefinite?"
#: ulng.rshotkeyfileconfirmerasure
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to erase setup \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'impostazione \"%s\"?"
#: ulng.rshotkeyfilecopyof
#, object-pascal-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia di %s"
#: ulng.rshotkeyfileinputnewname
msgid "Input your new name"
msgstr "Inserisci il tuo nuovo nome"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Devi conservare almeno un file di scorciatoia."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"
#: ulng.rshotkeyfilesavemodified
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" setup has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"L'impostazione \"%s\" è stata modificata.\n"
"Vuoi salvarla ora?"
#: ulng.rshotkeynoscenter
msgid "No shortcut with \"ENTER\""
msgstr "Nessuna scorciatoia con \"INVIO\""
#: ulng.rshotkeysortorder
msgid "By command name;By shortcut key (grouped);By shortcut key (one per row)"
msgstr "Per nome comando;Per tasto di scelta rapida (raggruppato);Per tasto di scelta rapida (uno per riga)"
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgmessage"
msgid "It is recommended to download the files first. Otherwise, what is copied is not the content of the files, but the corresponding placeholder files, which will result in hidden files with the .iCloud extension."
msgstr ""
#: ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle
msgctxt "ulng.rsiclouddrivecopyseedfileconfirmdlgtitle"
msgid "The operation may contain files that were not downloaded, continue anyway?"
msgstr ""
#: ulng.rsimporttoolbarproblem
msgid "Cannot find reference to default bar file"
msgstr "Impossibile trovare il riferimento al file della barra predefinita"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettergiga
msgid "G"
msgstr "G"
#: ulng.rslegacydisplaysizesingleletterkilo
msgid "K"
msgstr "k"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettermega
msgid "M"
msgstr "M"
#: ulng.rslegacydisplaysizesinglelettertera
msgid "T"
msgstr "T"
#: ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter
msgctxt "ulng.rslegacyoperationbytesuffixletter"
msgid "B"
msgstr "B"
#: ulng.rslistoffindfileswindows
msgid "List of \"Find files\" windows"
msgstr "Elenco delle finestre \"Trova file\""
#: ulng.rsmacosassignfindertagstomultiitems
#, object-pascal-format
msgid "Assign tags to %d items"
msgstr ""
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Filtro di deselezione"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Filtro di selezione"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Filtro di input:"
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnsalreadyexists
msgid "A columns view with that name already exists."
msgstr "Una vista colonne con questo nome esiste già."
#: ulng.rsmenuconfigurecolumnssavetochange
msgid "To change current editing colmuns view, either SAVE, COPY or DELETE current editing one"
msgstr "Per modificare la visualizzazione delle colonne di modifica correnti, SALVA, COPIA o ELIMINA la modifica corrente"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Configura colonne personalizzate"
#: ulng.rsmenuconfigureentercustomcolumnname
msgid "Enter new custom columns name"
msgstr "Inserisci i nomi delle nuove colonne personalizzate"
#: ulng.rsmenumacosaddfindertag
#, object-pascal-format
msgid "Add \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacoseditfindertags
msgctxt "ulng.rsmenumacoseditfindertags"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosgrantpermissiontosupportfindertags
msgid "Grant \"Full Disk Access\" permission to support Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosremovefindertag
#, object-pascal-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmenumacosshare
msgid "Share..."
msgstr "Condividi..."
#: ulng.rsmfstbiairdroptips
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptips"
msgid "AirDrop"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiairdroptitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiairdroptitle"
msgid "AirDrop"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenudirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Cartelle preferite"
#: ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandmenufavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Schede Preferite"
#: ulng.rsmfstbicommandmenuquicklook
msgid "macOS QuickLook"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicommandtitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicommandtitle"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ulng.rsmfstbicomparetips
msgid "Compare by Contents..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbicomparetitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbicomparetitle"
msgid "Compare"
msgstr "Confronta"
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtips
msgctxt "ulng.rsmfstbieditfindertagtips"
msgid "Edit Finder Tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbieditfindertagtitle
msgid "EditTag"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiedittips
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiedittitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbiedittitle"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtips
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbifinderrevealtitle
msgid "Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigobackwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtips"
msgid "Backward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigobackwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigobackwardtitle"
msgid "Backward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigoforwardtips
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtips"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigoforwardtitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigoforwardtitle"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigotips
msgctxt "ulng.rsmfstbigotips"
msgid "Go"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbigotitle
msgctxt "ulng.rsmfstbigotitle"
msgid "Go"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbihorzsplittips
msgid "Toggle Horizontal Split Mode"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbihorzsplittitle
msgid "HorzSplit"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetips
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetips"
msgid "iCloud Drive"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle
msgctxt "ulng.rsmfstbiiclouddrivetitle"
msgid "iCloud Drive"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbinetworktips
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktips"
msgid "network"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbinetworktitle
msgctxt "ulng.rsmfstbinetworktitle"
msgid "network"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetips
msgid "As a file manager, Double Command requires full disk access permissions. Clicking this button will pop up the macOS system settings page. Please add \"Double Commander.app\" to the \"Full Disk Access\" list to complete the authorization."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiprivilegetitle
msgid "Privilege"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiquicklooktips
msgid "macOS Quick Look Panel"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiquicklooktitle
msgid "QuickLook"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbirefreshtips
msgid "Refresh File List"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbirefreshtitle
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchcombinedtags
msgid "Search for combined tags..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchtips
msgid "Search Files..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisearchtitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbisearchtitle"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: ulng.rsmfstbisharetitle
msgid "Share"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowbrieftitle
msgid "as Brief"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowfulltitle
msgid "as Full"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowinfotips
msgid "Show Info in Finder"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowinfotitle
msgid "ShowInfo"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowmodetips
msgid "Show as Brief, Full or Thumbnails"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowmodetitle
msgid "ShowMode"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbishowthumbnailstitle
msgid "as Thumbnails"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiswappanelstips
msgid "Swap Panels"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiswappanelstitle
msgid "SwapPanels"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisynctips
msgid "Synchronize Dirs..."
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbisynctitle
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiterminaltips
msgid "Open in Terminal"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbiterminaltitle
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmfstbiterminaltitle"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ulng.rsmfstbitreeviewtips
msgid "Show Tree View Panel"
msgstr ""
#: ulng.rsmfstbitreeviewtitle
msgid "TreeView"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: ulng.rsmnucontentdefault
msgid "<Default>"
msgstr "<Default>"
#: ulng.rsmnucontentoctal
msgid "Octal"
msgstr "Ottale"
#: ulng.rsmnucreateshortcut
msgid "Create Shortcut..."
msgstr "Crea Scorciatoia..."
#: ulng.rsmnudisconnectnetworkdrive
msgid "Disconnect Network Drive..."
msgstr "Scollega unità di rete..."
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Espelli"
#: ulng.rsmnuextracthere
msgid "Extract here..."
msgstr "Estrai qui..."
#: ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddrivedownloadnow"
msgid "Download Now"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload
msgctxt "ulng.rsmnuiclouddriveremovedownload"
msgid "Remove Download"
msgstr ""
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Monta"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ulng.rsmnunewwindow
msgid "New Window"
msgstr ""
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Nessuna unità disponibile"
#: ulng.rsmnuopen
msgctxt "ulng.rsmnuopen"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgctxt "ulng.rsmnuopenwith"
msgid "Open with"
msgstr "Apri con..."
#: ulng.rsmnuopenwithother
msgctxt "ulng.rsmnuopenwithother"
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: ulng.rsmnupackhere
msgid "Pack here..."
msgstr "Deposita qui..."
#: ulng.rsmnurestore
msgctxt "ulng.rsmnurestore"
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Smonta"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgmessage
msgid ""
"Some virtual filesystem contain specific directory structures. When copying from it to a compressed archive, only one directory can be selected at a time, unless the actual locations of the selected directories are all located under the same parent directory.\n"
"\n"
"For example, for iCloud Drive, when copying directory from the root to a compressed archive, maybe only one directory should be selected.\n"
"\n"
"It is recommended that you follow your usual practice and try to select only one directory when you receive this prompt."
msgstr ""
#: ulng.rsmountedfilesourcecopymultifilestowcxdlgtitle
msgid "The operation is not supported"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: ulng.rsmsgalldcintcmds
msgid "All Double Commander internal commands"
msgstr "Tutti i comandi interni di Double Commander"
#: ulng.rsmsgapplicationname
#, object-pascal-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrizione: %s"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Parametri addizionali per compressore da riga di comando:"
#: ulng.rsmsgaskquoteornot
msgid "Do you want to enclose between quotes?"
msgstr "Vuoi racchiudere tra virgolette?"
#: ulng.rsmsgbadcrc32
#, object-pascal-format
msgid ""
"Bad CRC32 for resulting file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to keep the resulting corrupted file anyway?"
msgstr ""
"CRC32 errato per il file risultante:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Vuoi conservare comunque il file danneggiato risultante?"
#: ulng.rsmsgcanceloperation
msgid "Are you sure that you want to cancel this operation?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare quest'operazione?"
#: ulng.rsmsgcannotchangetarget
msgid "You cannot change a target location!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
#, object-pascal-format
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Non è possibile copiare/spostare il file \"%s\" su sé stesso!"
#: ulng.rsmsgcannotcopyspecialfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy special file %s"
msgstr "Impossibile copiare il file speciale %s"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Impossibile eliminare cartella %s"
#: ulng.rsmsgcannotoverwritedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\" with non-directory \"%s\""
msgstr "Impossibile sovrascrivere la cartella \"%s\" con la non-cartella \"%s\""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
#, object-pascal-format
msgid "Change current directory to \"%s\" failed!"
msgstr "ChDir a [%s] fallito!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Rimuovere tutte le schede inattive?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Questa scheda (%s) è bloccata! Chiudere ugualmente?"
#: ulng.rsmsgcofirmuserparam
msgid "Confirmation of parameter"
msgstr "Conferma dei parametri"
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr "Comando non trovato! (%s)"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: ulng.rsmsgcopybackward
#, object-pascal-format
msgid "The file %s has changed. Do you want to copy it backward?"
msgstr "Il file %s è stato modificato. Vuoi copiarlo all'indietro?"
#: ulng.rsmsgcouldnotcopybackward
msgid "Could not copy backward - do you want to keep the changed file?"
msgstr "Non è stato possibile copiare indietro - vuoi mantenere il file modificato?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
#, object-pascal-format
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Copia %d file/cartelle selezionati?"
#: ulng.rsmsgcpsel
#, object-pascal-format
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Copia \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgcreateanewfiletype
#, object-pascal-format
msgid "< Create a new file type \"%s files\" >"
msgstr "< Crea un nuovo tipo di file \"%s files\" >"
#: ulng.rsmsgdctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a DC Toolbar file"
msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare un file della barra degli strumenti DC"
#: ulng.rsmsgdefaultcustomactionname
msgid "Custom action"
msgstr "Azione personalizzata"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Eliminanare il file parzialmente copiato ?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Elimina %d file/cartelle selezionati?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
#, object-pascal-format
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Spostare %d file/cartelle selezionati nel cestino?"
#: ulng.rsmsgdelsel
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Eliminare \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
#, object-pascal-format
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Spostare \"%s\" nel cestino?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Impossibile spostare \"%s\" nel cestino! Eliminare definitivamente?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Disco non disponibile"
#: ulng.rsmsgentercustomaction
msgid "Enter custom action name:"
msgstr "Inserisci il nome dell'azione personalizzata:"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Inserire estensione file:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Inserire nome:"
#: ulng.rsmsgenternewfiletypename
#, object-pascal-format
msgid "Enter name of new file type to create for extension \"%s\""
msgstr "Inserisci il nome del nuovo tipo di file da creare per l'estensione \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Errore CRC nell'archivio"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Dati corrotti"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
#, object-pascal-format
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Impossibile connettersi al server: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Impossibile copiare il file %s verso %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move directory %s"
msgstr "Impossibile spostare la cartella %s"
#: ulng.rsmsgerrcannotmovefile
#, object-pascal-format
msgid "Cannot move file %s"
msgstr "Impossibile spostare il file %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
#, object-pascal-format
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "La cartella col nome \"%s\" è già presente."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
#, object-pascal-format
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "La data %s non è supportata"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
#, object-pascal-format
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "La cartella %s esiste già!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Funzione annullata dall'utente"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Errore nella chiusura del file"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare file"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "Non ci sono più file nell'archivio"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Impossibile aprire il file esistente"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Errore nella lettura file"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Errore di scrittura su file"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
#, object-pascal-format
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Impossibile creare cartella %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Collegamento non valido"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "File non trovato"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memoria insufficiente"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funzione non supportata!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Errore nel comando del menù contestuale"
#: ulng.rsmsgerrorloadingconfiguration
msgid "Error when loading configuration"
msgstr "Errore durante il caricamento della configurazione"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Errore sintattico nell'espressione regolare!"
#: ulng.rsmsgerrrename
#, object-pascal-format
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Impossibile rinominare il file %s in %s"
#: ulng.rsmsgerrsaveassociation
msgid "Can not save association!"
msgstr "Non posso salvare l'associazione!"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Impossibile impostare gli attributi per \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
#, object-pascal-format
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Impossibile impostare data/ora per \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetownership
#, object-pascal-format
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Impossibile impostare proprietario/gruppo per \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetpermissions
#, object-pascal-format
msgid "Can not set permissions for \"%s\""
msgstr "Impossibile impostare le autorizzazioni per \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetxattribute
#, object-pascal-format
msgid "Can not set extended attributes for \"%s\""
msgstr "Impossibile impostare gli attributi estesi per \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer troppo piccolo"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Troppi file da comprimere"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Formato dell'archivio sconosciuto"
#: ulng.rsmsgexecutablepath
#, object-pascal-format
msgid "Executable: %s"
msgstr "Eseguibile: %s"
#: ulng.rsmsgexitstatuscode
msgid "Exit status:"
msgstr "Stato di uscita:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Favorite Tabs? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le voci delle tue Schede preferite? Non esiste un \"annulla\" per quest'azione!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsdraghereentry
msgid "Drag here other entries"
msgstr "Trascina qui le altre voci"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsentername
msgid "Enter a name for this new Favorite Tabs entry:"
msgstr "Inserisci un nome per questa nuova voce di Schede Preferite:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsenternametitle
msgid "Saving a new Favorite Tabs entry"
msgstr "Salvataggio di una nuova voce di Schede Preferite"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsexportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of Favorite Tabs exported successfully: %d on %d"
msgstr "Numero di Schede Sreferite esportate correttamente: %d su %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsextramode
msgid "Default extra setting for save dir history for new Favorite Tabs:"
msgstr "Impostazioni extra predefinite per salvare la cronologia delle cartelle per le nuove schede preferite:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportedsuccessfully
#, object-pascal-format
msgid "Number of file(s) imported successfully: %d on %d"
msgstr "Numero di file importati con successo: %d su %d"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimportsubmenuname
msgid "Legacy tabs imported"
msgstr "Schede legacy importate"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsimporttitle
msgid "Select .tab file(s) to import (could be more than one at the time!)"
msgstr "Seleziona i file .tab da importare (potrebbero essercene più di uno alla volta!)"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsmodifiednoimport
msgid "Last Favorite Tabs modification have been saved yet. Do you want to save them prior to continue?"
msgstr "Le ultime modifiche alle Schede Preferite non sono ancora state salvate. Vuoi salvarle prima di continuare?"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssimplemode"
msgid "Keep saving dir history with Favorite Tabs:"
msgstr "Continua a salvare la cronologia delle cartelle con le Schede Preferite:"
#: ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsgfavoritetabssubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Nome del sottomenù"
#: ulng.rsmsgfavoritetabsthiswillloadfavtabs
#, object-pascal-format
msgid "This will load the Favorite Tabs: \"%s\""
msgstr "Questo caricherà le Schede Preferite: \"%s\""
#: ulng.rsmsgfavortietabssaveoverexisting
msgid "Save current tabs over existing Favorite Tabs entry"
msgstr "Salva le schede correnti nella voce Schede Preferite esistente"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
#, object-pascal-format
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Il file %s è stato modificato, salvarlo?"
#: ulng.rsmsgfileexistsfileinfo
#, object-pascal-format
msgid "%s bytes, %s"
msgstr "%s byte, %s"
#: ulng.rsmsgfileexistsoverwrite
msgid "Overwrite:"
msgstr "Sovrascrivi:"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Il file %s esiste, sovrascriverlo?"
#: ulng.rsmsgfileexistswithfile
msgid "With file:"
msgstr "Con il file:"
#: ulng.rsmsgfilenotfound
#, object-pascal-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Operazioni sul file in corso"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Alcune operazioni sui file non sono terminate. Chiudendo Double Commander alcuni dati potrebbero andare perduti."
#: ulng.rsmsgfilepathovermaxpath
#, object-pascal-format
msgid ""
"The target name length (%d) is more than %d characters!\n"
"%s\n"
"Most programs will not be able to access a file/directory with such a long name!"
msgstr ""
"La lunghezza del percorso di destinazione (%d) è superiore a %d caratteri!\n"
"%s\n"
"La maggior parte dei programmi non sarà in grado di accedere ad un file/cartella con un nome così lungo!"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
#, object-pascal-format
msgid "File %s is marked as read-only/hidden/system. Delete it?"
msgstr "Il file %s è in sola lettura. Eliminarlo ugualmente?"
#: ulng.rsmsgfilereloadwarning
msgid "Are you sure you want to reload the current file and lose the changes?"
msgstr "Sei sicuro di voler ricaricare il file corrente e perdere le modifiche?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
#, object-pascal-format
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "La dimensione del file \"%s\" è eccessiva per il file system di destinazione!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
#, object-pascal-format
msgid "Folder %s exists, merge?"
msgstr "La cartella %s esiste, sovrascriverla?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Segui collegamento simbolico \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgfortextformattoimport
msgid "Select the text format to import"
msgstr "Seleziona il formato del testo da importare"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectories
#, object-pascal-format
msgid "Add %d selected dirs"
msgstr "Aggiungi %d cartelle selezionate"
#: ulng.rsmsghotdiraddselecteddirectory
msgid "Add selected dir: "
msgstr "Aggiungi la cartella selezionata: "
#: ulng.rsmsghotdiraddthisdirectory
msgid "Add current dir: "
msgstr "Aggiungi cartella corrente: "
#: ulng.rsmsghotdircommandname
msgid "Do command"
msgstr "Esegui il comando"
#: ulng.rsmsghotdircommandsample
msgid "cm_somthing"
msgstr "cm_somthing"
#: ulng.rsmsghotdirconfighotlist
msgctxt "ulng.rsmsghotdirconfighotlist"
msgid "Configuration of Directory Hotlist"
msgstr "Configurazione della Cartella Tasti di Scelta Rapida"
#: ulng.rsmsghotdirdeleteallentries
msgid "Are you sure you want to remove all entries of your Directory Hotlist? (There is no \"undo\" to this action!)"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le voci della tua Hotlist di cartelle? Non esiste un \"annulla\" per quest'azione!)"
#: ulng.rsmsghotdirdemocommand
msgid "This will execute the following command:"
msgstr "Questo eseguirà il seguente comando:"
#: ulng.rsmsghotdirdemoname
msgid "This is hot dir named "
msgstr "Questa è una cartella preferita chiamata "
#: ulng.rsmsghotdirdemopath
msgid "This will change active frame to the following path:"
msgstr "Questo cambierà il riquadro attivo nel seguente percorso:"
#: ulng.rsmsghotdirdemotarget
msgid "And inactive frame would change to the following path:"
msgstr "E il riquadro inattivo cambierebbe nel seguente percorso:"
#: ulng.rsmsghotdirerrorbackuping
msgid "Error backuping entries..."
msgstr "Errore nel backup delle voci..."
#: ulng.rsmsghotdirerrorexporting
msgid "Error exporting entries..."
msgstr "Errore nell'esportazione delle voci..."
#: ulng.rsmsghotdirexportall
msgid "Export all!"
msgstr "Esporta tutto!"
#: ulng.rsmsghotdirexporthotlist
msgid "Export Directory Hotlist - Select the entries you want to export"
msgstr "Esportazione Elenco Cartelle Preferite - Seleziona le voci che desideri esportare"
#: ulng.rsmsghotdirexportsel
msgid "Export selected"
msgstr "Esporta selezionati"
#: ulng.rsmsghotdirimportall
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportall"
msgid "Import all!"
msgstr "Importa tutto!"
#: ulng.rsmsghotdirimporthotlist
msgid "Import Directory Hotlist - Select the entries you want to import"
msgstr "Importa Elenco Preferiti delle Cartelle - Seleziona le voci da importare"
#: ulng.rsmsghotdirimportsel
msgctxt "ulng.rsmsghotdirimportsel"
msgid "Import selected"
msgstr "Importa selezione"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "&Percorso:"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
msgstr "Individua il file \".hotlist\" da importare"
#: ulng.rsmsghotdirname
msgid "Hotdir name"
msgstr "Nome della Cartella Preferiti"
#: ulng.rsmsghotdirnbnewentries
#, object-pascal-format
msgid "Number of new entries: %d"
msgstr "Numero di voci nuove: %d"
#: ulng.rsmsghotdirnothingtoexport
msgid "Nothing selected to export!"
msgstr "Non è stato selezionato nulla da esportare!"
#: ulng.rsmsghotdirpath
msgid "Hotdir path"
msgstr "Percorso della Cartella Preferiti"
#: ulng.rsmsghotdirreaddselecteddirectory
msgid "Re-Add selected dir: "
msgstr "Riaggiungi la cartella selezionata: "
#: ulng.rsmsghotdirreaddthisdirectory
msgid "Re-Add current dir: "
msgstr "Riaggiungi la cartella corrente: "
#: ulng.rsmsghotdirrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Directory Hotlist to restore"
msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file del'Elenco Cartelle Preferite da ripristinare"
#: ulng.rsmsghotdirsimplecommand
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplecommand"
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleendofmenu"
msgid "(end of sub menu)"
msgstr "(fine del menù secondario)"
#: ulng.rsmsghotdirsimplemenu
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplemenu"
msgid "Menu &name:"
msgstr "&Nome del menù:"
#: ulng.rsmsghotdirsimplename
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimplename"
msgid "&Name:"
msgstr "Nome:"
#: ulng.rsmsghotdirsimpleseparator
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsimpleseparator"
msgid "(separator)"
msgstr "(separatore)"
#: ulng.rsmsghotdirsubmenuname
msgctxt "ulng.rsmsghotdirsubmenuname"
msgid "Submenu name"
msgstr "Nome del sottomenù"
#: ulng.rsmsghotdirtarget
msgid "Hotdir target"
msgstr "Obiettivo della Cartella Preferiti"
#: ulng.rsmsghotdirtiporderpath
msgid "Determine if you want the active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Determina cosa fare se si desidera che il riquadro attivo venga ordinato in un ordine specifico dopo il cambio di cartella"
#: ulng.rsmsghotdirtipordertarget
msgid "Determine if you want the not active frame to be sorted in a specified order after changing directory"
msgstr "Determina cosa fare se si desidera che il riquadro non attivo venga ordinato in un ordine specifico dopo il cambio di cartella"
#: ulng.rsmsghotdirtipspecialdirbut
msgid "Some functions to select appropriate path relative, absolute, windows special folders, etc."
msgstr "Alcune funzioni consentono di selezionare il percorso appropriato (relativo, assoluto, cartelle speciali di Windows, ecc.)"
#: ulng.rsmsghotdirtotalbackuped
#, object-pascal-format
msgid ""
"Total entries saved: %d\n"
"\n"
"Backup filename: %s"
msgstr ""
"Totale voci salvate: %d\n"
"\n"
"Nome file di backup: %s"
#: ulng.rsmsghotdirtotalexported
msgid "Total entries exported: "
msgstr "Totale voci esportate: "
#: ulng.rsmsghotdirwhattodelete
#, object-pascal-format
msgid ""
"Do you want to delete all elements inside the sub-menu [%s]?\n"
"Answering NO will delete only menu delimiters but will keep element inside sub-menu."
msgstr ""
"Vuoi eliminare tutti gli elementi all'interno del sottomenù [%s]?\n"
"La risposta NO eliminerà solo i delimitatori del menù, ma manterrà gli elementi all'interno del sottomenù."
#: ulng.rsmsghotdirwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a Directory Hotlist file"
msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare un file Elenco Cartelle Preferite"
#: ulng.rsmsgincorrectfilelength
#, object-pascal-format
msgid "Incorrect resulting filelength for file : \"%s\""
msgstr "Lunghezza file risultante non corretta per il file: \"%s\""
#: ulng.rsmsginsertnextdisk
#, object-pascal-format
msgid ""
"Please insert next disk or something similar.\n"
"\n"
"It is to allow writing this file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Number of bytes still to write: %d"
msgstr ""
"Inserisci il disco successivo o qualcosa di simile.\n"
"\n"
"Serve per consentire la scrittura di questo file:\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Numero di byte ancora da scrivere: %d"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Errore nella riga di comando"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome file non valido"
#: ulng.rsmsginvalidformatofconfigurationfile
msgid "Invalid format of configuration file"
msgstr "Formato non valido del file di configurazione"
#: ulng.rsmsginvalidhexnumber
#, object-pascal-format
msgid "Invalid hexadecimal number: \"%s\""
msgstr "Numero esadecimale non valido: \"%s\""
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Percorso non valido"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
#, object-pascal-format
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Il percorso %s contiene caratteri non consentiti."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
msgstr "Non c'è un plugin valido!"
#: ulng.rsmsginvalidpluginarchitecture
#, object-pascal-format
msgid "This plugin is built for Double Commander for %s.%sIt can not work with Double Commander for %s!"
msgstr "Questo plugin è stato fatto per Double Commander: %s.%s. Non può funzionare con Double Commander per %s!"
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Quoting non valido"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Selezione non valida."
#: ulng.rsmsgkeytransformerror
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation failed (error code %d)!"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgkeytransformtime
#, object-pascal-format
msgid "The key transformation took %f seconds."
msgstr ""
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Carica lista..."
#: ulng.rsmsglocatetcconfiguation
msgid "Locate TC configuration file (wincmd.ini)"
msgstr "Individua il file di configurazione TC (wincmd.ini)"
#: ulng.rsmsglocatetcexecutable
msgid "Locate TC executable file (totalcmd.exe or totalcmd64.exe)"
msgstr "Individua il file eseguibile TC (totalcmd.exe o totalcmd64.exe)"
#: ulng.rsmsglogcopy
#, object-pascal-format
msgid "Copy file %s"
msgstr "Copia file %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
#, object-pascal-format
msgid "Delete file %s"
msgstr "Elimina file %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: ulng.rsmsglogextcmdlaunch
msgid "Launch external"
msgstr "Avvio esterno"
#: ulng.rsmsglogextcmdresult
msgid "Result external"
msgstr "Risultato esterno"
#: ulng.rsmsglogextract
#, object-pascal-format
msgid "Extract file %s"
msgstr "Estrai file %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: ulng.rsmsgloglink
#, object-pascal-format
msgid "Create link %s"
msgstr "Crea collegamento %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
#, object-pascal-format
msgid "Create directory %s"
msgstr "Crea cartella %s"
#: ulng.rsmsglogmove
#, object-pascal-format
msgid "Move file %s"
msgstr "Sposta file %s"
#: ulng.rsmsglogpack
#, object-pascal-format
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Comprimi file %s"
#: ulng.rsmsglogprogramshutdown
msgid "Program shutdown"
msgstr "Arresto del programma"
#: ulng.rsmsglogprogramstart
msgid "Program start"
msgstr "Avvio programma"
#: ulng.rsmsglogrmdir
#, object-pascal-format
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Rimuovere cartella %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Fatto: "
#: ulng.rsmsglogsymlink
#, object-pascal-format
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Crea link simbolico %s"
#: ulng.rsmsglogtest
#, object-pascal-format
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Test integrità file %s"
#: ulng.rsmsglogwipe
#, object-pascal-format
msgid "Wipe file %s"
msgstr "Cancella il file %s"
#: ulng.rsmsglogwipedir
#, object-pascal-format
msgid "Wipe directory %s"
msgstr "Cancella la cartella %s"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgctxt "ulng.rsmsgmasterpassword"
msgid "Main Password"
msgstr "Password principale"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the main password:"
msgstr "Prego inserire password principale:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Il prossimo volume verrà decompresso"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Nessun file"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Nessun file selezionato."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio sull'unità di destinazione. Continuare?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio sull'unità di destinazione. Riprovare?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
#, object-pascal-format
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Non è possibile eliminare il file %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Non implementato."
#: ulng.rsmsgobjectnotexists
msgid "Object does not exist!"
msgstr "L'oggetto non esiste!"
#: ulng.rsmsgopeninanotherprogram
msgid "The action cannot be completed because the file is open in another program:"
msgstr "L'azione non può essere completata perché il file è aperto in un altro programma:"
#: ulng.rsmsgpanelpreview
msgctxt "ulng.rsmsgpanelpreview"
msgid "Below is a preview. You may move cursor and select files to get immediately an actual look and feel of the various settings."
msgstr "Di seguito è riportata un'anteprima. È possibile spostare il cursore e selezionare i file per ottenere immediatamente un aspetto reale delle varie impostazioni."
#: ulng.rsmsgpassword
msgctxt "ulng.rsmsgpassword"
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Le password sono differenti!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Si prega di inserire la password:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Password (Firewall) :"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Prego, reinserire la password per verifica:"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
#, object-pascal-format
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Elimina %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Preimpostazione \"%s\" già presente. Sovrascrivo?"
#: ulng.rsmsgpresetconfigdelete
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete preset \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la preimpostazione \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgproblemexecutingcommand
#, object-pascal-format
msgid "Problem executing command (%s)"
msgstr "Problema nell'esecuzione del comando (%s)"
#: ulng.rsmsgprocessid
#, object-pascal-format
msgid "PID: %d"
msgstr "PID: %d"
#: ulng.rsmsgpromptaskingfilename
msgid "Filename for dropped text:"
msgstr "Nome file per il testo eliminato:"
#: ulng.rsmsgprovidethisfile
msgid "Please, make this file available. Retry?"
msgstr "Rendi disponibile questo file, prego. Riprovo?"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabs
msgid "Enter new friendly name for this Favorite Tabs"
msgstr "Inserisci un nuovo nome descrittivo per queste Schede Preferite"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo menù"
#: ulng.rsmsgrenfldr
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Rinominare/spostare %d file/cartelle selezionati?"
#: ulng.rsmsgrensel
#, object-pascal-format
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Rinomina/sposta selezione \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgreplacethistext
msgid "Do you want to replace this text?"
msgstr "Vuoi sostituire questo testo?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Prego, riavviare Double Commander per applicare le modifiche"
#: ulng.rsmsgscriptcantfindlibrary
#, object-pascal-format
msgid "ERROR: Problem loading Lua library file \"%s\""
msgstr "ERRORE: problema durante il caricamento del file della libreria Lua \"%s\""
#: ulng.rsmsgsekectfiletype
#, object-pascal-format
msgid "Select to which file type to add extension \"%s\""
msgstr "Seleziona a quale tipo di file aggiungere l'estensione \"%s\""
#: ulng.rsmsgselectedinfo
#, object-pascal-format
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Selezione: %s di %s, file: %d di %d, cartelle: %d di %d"
#: ulng.rsmsgselectexecutablefile
msgid "Select executable file for"
msgstr "Seleziona il file eseguibile per"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only checksum files!"
msgstr "Prego, selezionare solo i file checksum!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Prego selezionare la posizione del prossimo volume"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Imposta etichetta volume"
#: ulng.rsmsgspecialdir
msgid "Special Dirs"
msgstr "Cartelle speciali"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddacti
msgid "Add path from active frame"
msgstr "Aggiungi il percorso del riquadro attivo"
#: ulng.rsmsgspecialdiraddnonacti
msgid "Add path from inactive frame"
msgstr "Aggiungi il percorso del riquadro inattivo"
#: ulng.rsmsgspecialdirbrowssel
msgid "Browse and use selected path"
msgstr "Sfoglia e utilizza il percorso selezionato"
#: ulng.rsmsgspecialdirenvvar
msgid "Use environment variable..."
msgstr "Utilizza la variabile d'ambiente..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotodc
msgid "Go to Double Commander special path..."
msgstr "Vai al percorso speciale Double Commander..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoenvvar
msgid "Go to environment variable..."
msgstr "Vai alla variabile d'ambiente..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgotoother
msgid "Go to other Windows special folder..."
msgstr "Vai ad un'altra cartella speciale di Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirgototc
msgid "Go to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Vai alla cartella speciale di Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmakereltohotdir
msgid "Make relative to hotdir path"
msgstr "Rendi relativo al percorso della Cartella Preferita"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkabso
msgid "Make path absolute"
msgstr "Rendi assoluto il percorso"
#: ulng.rsmsgspecialdirmkdcrel
msgid "Make relative to Double Commander special path..."
msgstr "Rendi relativo al percorso speciale di Double Commander..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkenvrel
msgid "Make relative to environment variable..."
msgstr "Rendi relativo alla variabile d'ambiente..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmktctel
msgid "Make relative to Windows special folder (TC)..."
msgstr "Rendi relativo alla cartella speciale di Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgspecialdirmkwnrel
msgid "Make relative to other Windows special folder..."
msgstr "Rendi relativo ad altre cartelle speciali di Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusedc
msgid "Use Double Commander special path..."
msgstr "Usa il percorso speciale Double Commander..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusehotdir
msgid "Use hotdir path"
msgstr "Usa il percorso della Cartella Preferita"
#: ulng.rsmsgspecialdiruseother
msgid "Use other Windows special folder..."
msgstr "Usa altra cartella speciale di Windows..."
#: ulng.rsmsgspecialdirusetc
msgid "Use Windows special folder (TC)..."
msgstr "Usa la cartella speciale di Windows (TC)..."
#: ulng.rsmsgtabforopeninginnewtab
#, object-pascal-format
msgid "This tab (%s) is locked! Open directory in another tab?"
msgstr "Questa scheda (%s) è bloccata! Apro la cartella in un'altra scheda?"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Rinomina scheda"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Nuovo nome di scheda:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Percorso destinazione:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore! Impossibile trovare il file di configurazione TC:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcexecutablenotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the TC configuration executable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore! Impossibile trovare l'eseguibile di configurazione TC:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtcisrunning
msgid ""
"Error! TC is still running but it should be closed for this operation.\n"
"Close it and press OK or press CANCEL to abort."
msgstr ""
"Errore! TC è ancora in esecuzione ma dovrebbe essere chiuso per questa operazione.\n"
"Chiuderlo e premere OK oppure premere ANNULLA per annullare."
#: ulng.rsmsgtctoolbarnotfound
#, object-pascal-format
msgid ""
"Error! Cannot find the desired wanted TC toolbar output folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore! Impossibile trovare la cartella di output della barra degli strumenti TC desiderata:\n"
"%s"
#: ulng.rsmsgtctoolbarwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save a TC Toolbar file"
msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file dove salvare i file della barra degli strumenti TC"
#: ulng.rsmsgterminaldisabled
msgid "Built-in terminal window disabled. Do you want to enable it?"
msgstr "Finestra terminale integrata disabilitata. Vuoi abilitarla?"
#: ulng.rsmsgterminateprocess
msgid "WARNING: Terminating a process can cause undesired results including loss of data and system instability. The process will not be given the chance to save its state or data before it is terminated. Are you sure you want to terminate the process?"
msgstr "ATTENZIONE: terminare un processo può causare risultati indesiderati, tra cui perdita di dati e instabilità del sistema. Al processo non verrà data la possibilità di salvare il suo stato o i suoi dati prima di essere terminato. Sei sicuro di voler terminare il processo?"
#: ulng.rsmsgtestarchive
msgid "Do you want to test selected archives?"
msgstr "Vuoi testare gli archivi selezionati?"
#: ulng.rsmsgthisisnowinclipboard
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" is now in the clipboard"
msgstr "\"%s\" è ora negli appunti"
#: ulng.rsmsgtitleextnotinfiletype
msgid "Extension of selected file is not in any recognized file types"
msgstr "L'estensione del file selezionato non è presente in nessun tipo di file riconosciuto"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatedctoolbarfile
msgid "Locate \".toolbar\" file to import"
msgstr "Individua il file \".toolbar\" da importare"
#: ulng.rsmsgtoolbarlocatetctoolbarfile
msgid "Locate \".BAR\" file to import"
msgstr "Individua il file \".BAR\" da importare"
#: ulng.rsmsgtoolbarrestorewhat
msgid "Enter location and filename of Toolbar to restore"
msgstr "Inserisci la posizione e il nome file della barra degli strumenti da ripristinare"
#: ulng.rsmsgtoolbarsaved
#, object-pascal-format
msgid ""
"Saved!\n"
"Toolbar filename: %s"
msgstr ""
"Salvato!\n"
"Nome file della barra degli strumenti: %s"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Troppi file selezionati."
#: ulng.rsmsgundeterminednumberoffile
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminato"
#: ulng.rsmsgunexpectedusagetreeviewmenu
msgid "ERROR: Unexpected Tree View Menu usage!"
msgstr "ERRORE: utilizzo imprevisto del menù vista ad albero!"
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetextension
msgid "<NO EXT>"
msgstr "<NESSUN EXT>"
#: ulng.rsmsguserdidnotsetname
msgid "<NO NAME>"
msgstr "<NESSUN NOME>"
#: ulng.rsmsgusername
msgctxt "ulng.rsmsgusername"
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Nome utente (Firewall):"
#: ulng.rsmsgverify
msgid "VERIFICATION:"
msgstr "VERIFICA:"
#: ulng.rsmsgverifychecksum
msgid "Do you want to verify selected checksums?"
msgstr "Vuoi verificare le checksum selezionate?"
#: ulng.rsmsgverifywrong
msgid "The target file is corrupted, checksum mismatch!"
msgstr "Il file di destinazione è danneggiato, il checksum non corrisponde!"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Etichetta volume:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Prego inserire la dimensione del volume:"
#: ulng.rsmsgwanttoconfigurelibrarylocation
msgid "Do you want to configure Lua library location?"
msgstr "Vuoi configurare la posizione della libreria Lua?"
#: ulng.rsmsgwipefldr
#, object-pascal-format
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Avviare la cancellazione sicura per i file/cartelle %d selezionati?"
#: ulng.rsmsgwipesel
#, object-pascal-format
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Eseguire la cancellazione sicura per la selezione \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgwithactionwith
msgid "with"
msgstr "con"
#: ulng.rsmsgwrongpasswordtryagain
msgid ""
"Wrong password!\n"
"Please try again!"
msgstr ""
"Password errata!\n"
"Prego, riprova!"
#: ulng.rsmulrenautorename
msgid "Do auto-rename to \"name (1).ext\", \"name (2).ext\" etc.?"
msgstr "Rinomino automaticamente in \"nome (1).ext\", \"nome (2).ext\", eccetera?"
#: ulng.rsmulrencounter
msgctxt "ulng.rsmulrencounter"
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
#: ulng.rsmulrendate
msgctxt "ulng.rsmulrendate"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ulng.rsmulrendefaultpresetname
msgid "Preset name"
msgstr "Nome preimpostazione"
#: ulng.rsmulrendefinevariablename
msgid "Define variable name"
msgstr "Definisci il nome della variabile"
#: ulng.rsmulrendefinevariablevalue
msgid "Define variable value"
msgstr "Definisci il valore della variabile"
#: ulng.rsmulrenenternameforvar
msgid "Enter variable name"
msgstr "Inserire il nome della variabile"
#: ulng.rsmulrenentervalueforvar
#, object-pascal-format
msgid "Enter value for variable \"%s\""
msgstr "Inserisci il valore della variabile \"%s\""
#: ulng.rsmulrenexitmodifiedpresetoptions
msgid "Ignore, just save as the [Last One];Prompt user to confirm if we save it;Save automatically"
msgstr "Ignora, salva come [Last One] direttamente;Chiedi all'utente di confermarne il salvataggio;Salva automaticamente"
#: ulng.rsmulrenextension
msgctxt "ulng.rsmulrenextension"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: ulng.rsmulrenfilename
msgctxt "ulng.rsmulrenfilename"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Nessuna modifica;MAIUSCOLE;minuscole;Primo carattere maiuscole;Primo caratt. di ogni parola maiuscole;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
msgstr "[L'ultimo usato]"
#: ulng.rsmulrenlaunchbehavioroptions
msgid "Last masks under [Last One] preset;Last preset;New fresh masks"
msgstr "Ultime maschere sotto la preimpostazione [Last One];Ultima preimpostazione;Nuove maschere"
#: ulng.rsmulrenlogstart
msgctxt "ulng.rsmulrenlogstart"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Strumento Multi-Rinomina"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposx
msgid "Character at position x"
msgstr "Carattere alla posizione x"
#: ulng.rsmulrenmaskcharatposxtoy
msgid "Characters from position x to y"
msgstr "Caratteri dalla posizione x a y"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletedate
msgid "Complete date"
msgstr "Completa data"
#: ulng.rsmulrenmaskcompletetime
msgid "Complete time"
msgstr "Completa orario"
#: ulng.rsmulrenmaskcounter
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskcounter"
msgid "Counter"
msgstr "Contatore"
#: ulng.rsmulrenmaskday
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: ulng.rsmulrenmaskday2digits
msgid "Day (2 digits)"
msgstr "Giorno (2 cifre)"
#: ulng.rsmulrenmaskdowabrev
msgid "Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "Giorno della settimana(corto, es: \"lun\")"
#: ulng.rsmulrenmaskdowcomplete
msgid "Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "Giorno della settimana(lungo, es: \"lunedì\")"
#: ulng.rsmulrenmaskextension
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskextension"
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: ulng.rsmulrenmaskfullname
msgid "Complete filename with path and extension"
msgstr "Completa il nome del file con percorso ed estensione"
#: ulng.rsmulrenmaskfullnamecharatposxtoy
msgid "Complete filename, char from pos x to y"
msgstr "Completa il nome del file, caratteri dalla posizione x alla y"
#: ulng.rsmulrenmaskguid
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: ulng.rsmulrenmaskhour
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: ulng.rsmulrenmaskhour2digits
msgid "Hour (2 digits)"
msgstr "Ora (2 cifre)"
#: ulng.rsmulrenmaskmin
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ulng.rsmulrenmaskmin2digits
msgid "Minute (2 digits)"
msgstr "Minuto (2 cifre)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: ulng.rsmulrenmaskmonth2digits
msgid "Month (2 digits)"
msgstr "Mese (2 cifre)"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthabrev
msgid "Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "Nome mese(corto, es : \"gen\")"
#: ulng.rsmulrenmaskmonthcomplete
msgid "Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "Nome del mese(lungo, es : \"gennaio\")"
#: ulng.rsmulrenmaskname
msgctxt "ulng.rsmulrenmaskname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ulng.rsmulrenmaskparent
msgid "Parent folder(s)"
msgstr "Cartella padre"
#: ulng.rsmulrenmasksec
msgid "Second"
msgstr "Secondi"
#: ulng.rsmulrenmasksec2digits
msgid "Second (2 digits)"
msgstr "Secondi (2 cifre)"
#: ulng.rsmulrenmaskvaronthefly
msgid "Variable on the fly"
msgstr "Variabile al volo"
#: ulng.rsmulrenmaskyear2digits
msgid "Year (2 digits)"
msgstr "Anni (2 cifre)"
#: ulng.rsmulrenmaskyear4digits
msgid "Year (4 digits)"
msgstr "Anni (4 cifre)"
#: ulng.rsmulrenplugins
msgctxt "ulng.rsmulrenplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ulng.rsmulrenpromptforsavedpresetname
msgid "Save preset as"
msgstr "Salva preimpostazione come"
#: ulng.rsmulrenpromptnewnameexists
msgid "Preset name already exists. Overwrite?"
msgstr "La preimpostazione esiste già. Sovrascrivo?"
#: ulng.rsmulrenpromptnewpresetname
msgid "Enter new preset name"
msgstr "Inserisci il nome della nuova preimpostazione"
#: ulng.rsmulrensavemodifiedpreset
#, object-pascal-format
msgid ""
"\"%s\" preset has been modified.\n"
"Do you want to save it now?"
msgstr ""
"La preimpostazione \"%s\" è stata modificata.\n"
"Vuoi salvarla ora?"
#: ulng.rsmulrensortingpresets
msgid "Sorting presets"
msgstr "Ordinamento delle preimpostazioni"
#: ulng.rsmulrentime
msgctxt "ulng.rsmulrentime"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: ulng.rsmulrenwarningduplicate
msgid "Warning, duplicate names!"
msgstr "Attenzione, nomi duplicati!"
#: ulng.rsmulrenwronglinesnumber
#, object-pascal-format
msgid "File contains wrong number of lines: %d, should be %d!"
msgstr "Il file contiene un numero errato di righe: %d, dovrebbe essere %d!"
#: ulng.rsnewsearchclearfilteroptions
msgid "Keep;Clear;Prompt"
msgstr "Mantieni;Cancella;Richiedi"
#: ulng.rsnoequivalentinternalcommand
msgid "No internal equivalent command"
msgstr "Nessun comando equivalente interno"
#: ulng.rsnofindfileswindowyet
msgid "Sorry, no \"Find files\" window yet..."
msgstr "Spiacente, ancora nessuna finestra \"Trova file\"..."
#: ulng.rsnootherfindfileswindowtoclose
msgid "Sorry, no other \"Find files\" window to close and free from memory..."
msgstr "Spiacente, non c'è un'altra finestra \"Trova file\" da chiudere e liberare dalla memoria..."
#: ulng.rsopenwithdevelopment
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#: ulng.rsopenwitheducation
msgid "Education"
msgstr "Educazione"
#: ulng.rsopenwithgames
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: ulng.rsopenwithgraphics
msgctxt "ulng.rsopenwithgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: ulng.rsopenwithmacosfilter
msgid "Applications (*.app)|*.app|All files (*)|*"
msgstr "Applicazioni (*.app)|*.app|Tutti i file (*)|*"
#: ulng.rsopenwithmultimedia
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ulng.rsopenwithnetwork
msgctxt "ulng.rsopenwithnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ulng.rsopenwithoffice
msgid "Office"
msgstr "Office"
#: ulng.rsopenwithother
msgctxt "ulng.rsopenwithother"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ulng.rsopenwithscience
msgid "Science"
msgstr "Scienza"
#: ulng.rsopenwithsettings
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ulng.rsopenwithsystem
msgctxt "ulng.rsopenwithsystem"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ulng.rsopenwithutility
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Abbandonato"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating checksum"
msgstr "Calcolo del Checksum"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum in \"%s\""
msgstr "Calcolo del Checksum in \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Calculating checksum of \"%s\""
msgstr "Calcolo del Checksum di \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgid "Calculating"
msgstr "Calcolo in corso"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
#, object-pascal-format
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Calcolo di \"%s\" in corso"
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Unione"
#: ulng.rsopercombiningfromto
#, object-pascal-format
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Unisci file in \"%s\" su \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Copia"
#: ulng.rsopercopyingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copia da \"%s\" to \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Copia da \"%s\" to \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Creazione cartella"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
#, object-pascal-format
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Creazione cartella \"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione"
#: ulng.rsoperdeletingin
#, object-pascal-format
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Eliminazione in \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Eliminazione di \"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Esecuzione"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Esecuzione di \"%s\""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Estrazione"
#: ulng.rsoperextractingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Estrazione da \"%s\" a \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Elencazione"
#: ulng.rsoperlistingin
#, object-pascal-format
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Elencazione di \"%s\" in corso"
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento"
#: ulng.rsopermovingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Spostamento da \"%s\" a \"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Spostamento di \"%s\" a \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Non avviato"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Compressione"
#: ulng.rsoperpackingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Compressione da \"%s\" a \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
#, object-pascal-format
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Compressione da \"%s\" a \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "In attesa"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "Metti in attesa"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Caricamento in corso"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Imposta proprietà"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
#, object-pascal-format
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Imposta proprietà in \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
#, object-pascal-format
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Imposta proprietà di \"%s\""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Divisione"
#: ulng.rsopersplittingfromto
#, object-pascal-format
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Divisione da \"%s\" a \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Avviamento"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Annulla"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#: ulng.rsopertestingin
#, object-pascal-format
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Test in \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Test in \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying checksum"
msgstr "Verifica checksum"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum in \"%s\""
msgstr "Verifica checksum in \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
#, object-pascal-format
msgid "Verifying checksum of \"%s\""
msgstr "Verifica checksum di \"%s\""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Attendere per accesso al file sorgente"
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Attendi per risposta utente"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Cancellazione sicura"
#: ulng.rsoperwipingin
#, object-pascal-format
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Cancellazione sicura in \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
#, object-pascal-format
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Cancellazione sicura \"%s\""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Funzionamento"
#: ulng.rsoptaddfrommainpanel
msgid "Add at &beginning;Add at the end;Smart add"
msgstr "Aggiunta all'&inizio;Aggiunta alla fine;Aggiunta intelligente"
#: ulng.rsoptaddingtooltipfiletype
msgid "Adding new tooltip file type"
msgstr "Aggiunta di un nuovo tipo di file suggerimenti"
#: ulng.rsoptarchiveconfiguresavetochange
msgid "To change current editing archive configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Per cambiare la configurazione corrente della modifica archivi, APPLICA od ELIMINA quella attualmente in modifica"
#: ulng.rsoptarchiveradditonalcmd
msgid "Mode dependent, additional command"
msgstr "Comando aggiuntivo, dipendente dalla modalità"
#: ulng.rsoptarchiveraddonlynotempty
msgid "Add if it is non-empty"
msgstr "Aggiungi se non è vuoto"
#: ulng.rsoptarchiverarchivel
msgid "Archive File (long name)"
msgstr "File archivio (nome lungo)"
#: ulng.rsoptarchiverarchiver
msgid "Select archiver executable"
msgstr "Seleziona l'eseguibile dell'archiviatore"
#: ulng.rsoptarchiverarchives
msgid "Archive file (short name)"
msgstr "File archivio (nome corto)"
#: ulng.rsoptarchiverchangeencoding
msgid "Change Archiver Listing Encoding"
msgstr "Cambia la codifica delle liste dell'archiviatore"
#: ulng.rsoptarchiverconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare: \"%s\"?"
#: ulng.rsoptarchiverdefaultexportfilename
msgid "Exported Archiver Configuration"
msgstr "Configurazione dell'archiviatore esportata"
#: ulng.rsoptarchivererrorlevel
msgid "errorlevel"
msgstr "errorlevel"
#: ulng.rsoptarchiverexportcaption
msgid "Export archiver configuration"
msgstr "Esporta la configurazione dell'archiviatore"
#: ulng.rsoptarchiverexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Esportazione di %d elementi nel file \"%s\" completata."
#: ulng.rsoptarchiverexportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Seleziona quelli che vuoi esportare"
#: ulng.rsoptarchiverfilelistl
msgid "Filelist (long names)"
msgstr "Elenco dei file (nomi lunghi)"
#: ulng.rsoptarchiverfilelists
msgid "Filelist (short names)"
msgstr "Elenco dei file (nomi corti)"
#: ulng.rsoptarchiverimportcaption
msgid "Import archiver configuration"
msgstr "Importa la configurazione dell'archiviatore"
#: ulng.rsoptarchiverimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Importazione di %d elementi dal file \"%s\" completata."
#: ulng.rsoptarchiverimportfile
msgid "Select the file to import archiver configuration(s)"
msgstr "Seleziona il file per importare le configurazioni dell'archiviatore"
#: ulng.rsoptarchiverimportprompt
msgctxt "ulng.rsoptarchiverimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Seleziona quelli che vuoi importare"
#: ulng.rsoptarchiverjustname
msgid "Use name only, without path"
msgstr "Usa solo il nome, senza percorso"
#: ulng.rsoptarchiverjustpath
msgid "Use path only, without name"
msgstr "Usa solo il percorso, senza nome"
#: ulng.rsoptarchiverprograml
msgid "Archive Program (long name)"
msgstr "Programma di archiviazione (nome lungo)"
#: ulng.rsoptarchiverprograms
msgid "Archive Program (short name)"
msgstr "Programma di archiviazione (nome corto)"
#: ulng.rsoptarchiverquoteall
msgid "Quote all names"
msgstr "Virgoletta tutti i nomi"
#: ulng.rsoptarchiverquotewithspace
msgid "Quote names with spaces"
msgstr "Virgoletta tutti i nomi con spazi"
#: ulng.rsoptarchiversinglefprocess
msgid "Single filename to process"
msgstr "Nome file singolo da processare"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Sottocartella di destinazione"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
msgstr "Usa codifica ANSI"
#: ulng.rsoptarchiveruseutf8
msgid "Use UTF8 encoding"
msgstr "Usa codifica UTF8"
#: ulng.rsoptarchiverwheretosave
msgid "Enter location and filename where to save archiver configuration"
msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare la configurazione dell'archiviatore"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Tipo archivio:"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
#, object-pascal-format
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Associa plugin \"%s\" con:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "Primo;Ultimo;"
#: ulng.rsoptconfigsortorder
msgid "Classic, legacy order;Alphabetic order (but language still first)"
msgstr "Classico, ordine legacy;Ordine alfabetico (ma la lingua è sempre al primo posto)"
#: ulng.rsoptconfigtreestate
msgid "Full expand;Full collapse"
msgstr "Espansione totale;Compressione totale"
#: ulng.rsoptdifferframeposition
msgid "Active frame panel on left, inactive on right (legacy);Left frame panel on left, right on right"
msgstr "Pannello riquadro attivo a sinistra, inattivo a destra (legacy);Pannello riquadro sinistro a sinistra, destro a destra"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Inserire estensione"
#: ulng.rsoptfavoritetabswheretoaddinlist
msgid "Add at beginning;Add at the end;Alphabetical sort"
msgstr "Aggiunta all'inizio;Aggiunta alla fine;Ordinamento alfabetico"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "finestra separata;finestra separata minimizzata;pannello operazioni"
#: ulng.rsoptfilesizefloat
msgid "float"
msgstr "float"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete verrà registrata, così può essere usata per invertire quest'impostazione."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
#, object-pascal-format
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Aggiungi tasto di scelta rapida per %s"
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Aggiungi scorciatoia"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Impossibile impostare scorciatoia"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Cambia scorciatoia"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgctxt "ulng.rsopthotkeyscommand"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete ha un parametro che scavalca quest'impostazione. Vuoi cambiare questo parametro per usare l'impostazione globale?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete necessita di avere un parametro modificato che corrisponda alla scorciatoia %s. Vuoi modificarlo?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdescription"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
#, object-pascal-format
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Modifica i tasti di scelta rapida per %s"
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Aggiusta parametro"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto di scelta rapida"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkeys"
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di scelta rapida"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Imposta scorciatoia per cancellare file"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Perché questo settaggio funzioni con la scorciatoia %s, la scorciatoia %s deve essere assegnata a cm_Delete ma è già assegnata a %s. Vuoi modificare ciò?"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "La scorciatoia %s per cm_Delete è una scorciatoia sequenziale per cui una scorciatoia con lo Shift premuto non può essere assegnata. Quest'impostazione potrebbe non funzionare."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Scorciatoia in uso"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "La scorciatoia %s è già usata."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
#, object-pascal-format
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Modificarlo in %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
#, object-pascal-format
msgid "used for %s in %s"
msgstr "usato per %s in %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "usato per questo comando ma con parametri differenti"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgid "Archivers"
msgstr "Archiviatori"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr "Auto-aggiornamento"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgid "Behaviors"
msgstr "Comportamenti"
#: ulng.rsoptionseditorbriefview
msgid "Brief"
msgstr "Vista Compatta"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Colonne personalizzate"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist
msgctxt "ulng.rsoptionseditordirectoryhotlist"
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Cartelle Preferite"
#: ulng.rsoptionseditordirectoryhotlistextra
msgid "Directory Hotlist Extra"
msgstr "Elenco delle Cartelle Preferite extra"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Trascinamento"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Pulsante lista unità"
#: ulng.rsoptionseditorfavoritetabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfavoritetabs"
msgid "Favorite Tabs"
msgstr "Schede Preferite"
#: ulng.rsoptionseditorfileassicextra
msgid "File associations extra"
msgstr "Associazioni file extra"
#: ulng.rsoptionseditorfileassoc
msgid "File associations"
msgstr "Associazioni file"
#: ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilenewfiletypes"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Operazioni sui file"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Pannello file"
#: ulng.rsoptionseditorfilesearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilesearch"
msgid "File search"
msgstr "Cerca file"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Visualizzazione file"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviewscomplement
msgid "Files views extra"
msgstr "Visualizzazione file extra"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Schede"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabsextra
msgid "Folder tabs extra"
msgstr "Schede cartella extra"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Evidenziatori"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Tasti di scelta rapida"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgid "Ignore list"
msgstr "Ignora lista"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgid "Log"
msgstr "Registro operazioni"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Altro"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ulng.rsoptionseditormultirename
msgctxt "ulng.rsoptionseditormultirename"
msgid "Multi-Rename Tool"
msgstr "Strumento Multi-Rinomina"
#: ulng.rsoptionseditoroptionschanged
#, object-pascal-format
msgid ""
"Options have changed in \"%s\"\n"
"\n"
"Do you want to save modifications?"
msgstr ""
"Le opzioni sono cambiate in \"%s\"\n"
"\n"
"Vuoi salvare le modifiche?"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ulng.rsoptionseditorpluginsdsx
msgid "Search plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswcx
msgid "Packer plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswdx
msgid "Content plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswfx
msgid "File system plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorpluginswlx
msgid "Viewer plugins"
msgstr ""
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Ricerca Rapida/Filtro"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarextra
msgid "Toolbar Extra"
msgstr "Barra degli strumenti Extra"
#: ulng.rsoptionseditortoolbarmiddle
msgid "Toolbar Middle"
msgstr "Barra degli strumenti Centrale"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgid "Tooltips"
msgstr "Suggerimenti"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenu
msgctxt "ulng.rsoptionseditortreeviewmenu"
msgid "Tree View Menu"
msgstr "Menù Vista ad Albero"
#: ulng.rsoptionseditortreeviewmenucolors
msgid "Tree View Menu Colors"
msgstr "Colori Menù Vista ad Albero"
#: ulng.rsoptletters
msgid "None;Command Line;Quick Search;Quick Filter"
msgstr "Nessuno;Riga di comando;Ricerca veloce;Filtro veloce"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Tasto sinistro;Tasto destro;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "in cima alla lista file;dopo le cartelle (se le cartelle sono ordinate prima dei file);in posizione ordinata;in fondo alla lista file"
#: ulng.rsoptpersonalizedfilesizeformat
msgid "Personalized float;Personalized byte;Personalized kilobyte;Personalized megabyte;Personalized gigabyte;Personalized terabyte"
msgstr "Float personalizzato;Byte personalizzato;Kilobyte personalizzato;Megabyte personalizzato;Gigabyte personalizzato;Terabyte personalizzato"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
#, object-pascal-format
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Il plugin %s è già assegnato alle seguenti estensioni:"
#: ulng.rsoptplugindisable
msgid "D&isable"
msgstr "D&isabilita"
#: ulng.rsoptpluginenable
msgctxt "ulng.rsoptpluginenable"
msgid "E&nable"
msgstr "A&bilita"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: ulng.rsoptpluginsdescription
msgctxt "ulng.rsoptpluginsdescription"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: ulng.rsoptpluginshowbyextension
msgid "By extension"
msgstr "Per estensione"
#: ulng.rsoptpluginshowbyplugin
msgid "By Plugin"
msgstr "Per Plugin"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ulng.rsoptpluginsortonlywhenbyextension
msgid "Sorting WCX plugins is only possible when showing plugins by extension!"
msgstr "L'ordinamento dei plugin WCX è possibile solo quando i plugin vengono visualizzati per estensione!"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Registrato per"
#: ulng.rsoptpluginsselectlualibrary
msgid "Select Lua library file"
msgstr "Seleziona il file della libreria Lua"
#: ulng.rsoptrenamingtooltipfiletype
msgid "Renaming tooltip file type"
msgstr "Rinomina tipo di file suggerimenti"
#: ulng.rsoptsearchcase
msgid "&Sensitive;&Insensitive"
msgstr "&Distingui maiuscole/minuscole;&Nessuna distinzione maiuscole/minuscole"
#: ulng.rsoptsearchitems
msgid "&Files;Di&rectories;Files a&nd Directories"
msgstr "&File;Ca&rtelle;File &e cartelle"
#: ulng.rsoptsearchopt
#, fuzzy
#| msgid "&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgid "Ignore &diacritics and ligatures;&Hide filter panel when not focused;Keep saving setting modifications for next session"
msgstr "Nascondi il &pannello del filtro quando non è attivo;Continua a salvare le modifiche delle impostazioni per la sessione successiva"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "nessuna distinzione maiuscole/minuscole;in accordo alle impostazioni locali (aAbBcC);prima maiuscole poi minuscole (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "ordina per nome e mostra prima;ordina come i file e mostra prima;ordina come file"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Alphabetical with special characters sort;Natural sorting: alphabetical and numbers;Natural with special characters sort"
msgstr "Alfabetico, considerando gli accenti;Ordinamento alfabetico con caratteri speciali;Ordinamento naturale: alfabetico e numerico;Ordinamento naturale con caratteri speciali"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Cima;Fondo;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "S&eparator;Inte&rnal command;E&xternal command;Men&u"
msgstr "S&eparatore;Comando inte&rno;Comando e&sterno;Men&ù"
#: ulng.rsopttooltipconfiguresavetochange
msgid "To change file type tooltip configuration, either APPLY or DELETE current editing one"
msgstr "Per cambiare la configurazione dei suggerimenti sul tipo di file, APPLICA od ELIMINA quella attualmente in modifica"
#: ulng.rsopttooltipfiletype
msgid "Tooltip file type name:"
msgstr "Nome del tipo di file dei suggerimenti:"
#: ulng.rsopttooltipfiletypealreadyexists
#, object-pascal-format
msgid "\"%s\" already exists!"
msgstr "\"%s\" esiste già!"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeconfirmdelete"
msgid "Are you sure you want to delete: \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare: \"%s\"?"
#: ulng.rsopttooltipfiletypedefaultexportfilename
msgid "Exported tooltip file type configuration"
msgstr "Configurazione dei suggerimenti sul tipo di file esportata"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportcaption
msgid "Export tooltip file type configuration"
msgstr "Esporta configurazione dei suggerimenti sul tipo di file"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportdone"
msgid "Exportation of %d elements to file \"%s\" completed."
msgstr "Esportazione di %d elementi nel file \"%s\" completata."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeexportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to export"
msgstr "Seleziona quelli che vuoi esportare"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportcaption
msgid "Import tooltip file type configuration"
msgstr "Importa la configurazione del tipo di file dei suggerimenti"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportdone"
msgid "Importation of %d elements from file \"%s\" completed."
msgstr "Importazione di %d elementi dal file \"%s\" completata."
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportfile
msgid "Select the file to import tooltip file type configuration(s)"
msgstr "Seleziona il file per importare la configurazione dei suggerimenti sul tipo di file"
#: ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt
msgctxt "ulng.rsopttooltipfiletypeimportprompt"
msgid "Select the one(s) you want to import"
msgstr "Seleziona quelli che vuoi importare"
#: ulng.rsopttooltipfiletypewheretosave
msgid "Enter location and filename where to save tooltip file type configuration"
msgstr "Inserisci la posizione e il nome del file in cui salvare la configurazione dei suggerimenti sul tipo di file"
#: ulng.rsopttooltipsfiletypename
msgid "Tooltip file type name"
msgstr "Nome del tipo di file dei suggerimenti"
#: ulng.rsopttypeofduplicatedrename
msgid "DC legacy - Copy (x) filename.ext;Windows - filename (x).ext;Other - filename(x).ext"
msgstr "DC legacy - Copia (x) nomefile.ext;Windows - nomefile (x).ext;Altro - nomefile(x).ext"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "non cambiare posizione;usa le stesse impostazioni per i nuovi file;alla posizione ordinata"
#: ulng.rspluginfilenamestylelist
msgid "With complete absolute path;Path relative to %COMMANDER_PATH%;Relative to the following"
msgstr "Con percorso assoluto completo;Percorso relativo a %COMMANDER_PATH%;Relativo a quanto segue"
#: ulng.rspluginsearchcontainscasesenstive
msgid "contains(case)"
msgstr "contiene(mai/min)"
#: ulng.rspluginsearchcontainsnotcase
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: ulng.rspluginsearchequalcasesensitive
msgid "=(case)"
msgstr "=(mai/min)"
#: ulng.rspluginsearchequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchequalnotcase"
msgid "="
msgstr "="
#: ulng.rspluginsearchfieldnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Field \"%s\" not found!"
msgstr "Campo \"%s\" non trovato!"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainscasesenstive
msgid "!contains(case)"
msgstr "!contiene(mai/min)"
#: ulng.rspluginsearchnotcontainsnotcase
msgid "!contains"
msgstr "!contiene"
#: ulng.rspluginsearchnotequacasesensitive
msgid "!=(case)"
msgstr "!=(mai/min)"
#: ulng.rspluginsearchnotequalnotcase
msgctxt "ulng.rspluginsearchnotequalnotcase"
msgid "!="
msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!regexp"
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Plugin \"%s\" not found!"
msgstr "Plugin \"%s\" non trovato!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
#, object-pascal-format
msgctxt "ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield"
msgid "Unit \"%s\" not found for field \"%s\" !"
msgstr "Unità \"%s\" non trovata per il campo \"%s\"!"
#: ulng.rspropscontains
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, folders: %d"
msgstr "File: %d, cartelle %d"
#: ulng.rspropserrchmod
#, object-pascal-format
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Impossibile modificare i permessi per \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
#, object-pascal-format
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Impossibile modificare il proprietario per \"%s\""
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "File"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Cartella"
#: ulng.rspropsmultipletypes
msgid "Multiple types"
msgstr "Tipi multipli"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Nome pipe"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Dispositivo speciale a blocchi"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Dispositivo speciale a caratteri"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Collegamento simbolico"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo sconosciuto"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Risultato ricerca"
#: ulng.rssearchstatus
msgid "SEARCH"
msgstr "RICERCA"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<modello senza nome>"
#: ulng.rssearchwithdsxplugininprogress
msgid ""
"A file search using DSX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"È già in corso una ricerca di file con il plugin DSX.\n"
"È necessario che questa vengaa completata prima di avviarne una nuova."
#: ulng.rssearchwithwdxplugininprogress
msgid ""
"A file search using WDX plugin is already in progress.\n"
"We need that one to be completed before to launch a new one."
msgstr ""
"È già in corso una ricerca di file con il plugin WDX.\n"
"È necessario che questa venga completata prima di avviarne una nuova."
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: ulng.rsselectduplicatemethod
msgid "Newest;Oldest;Largest;Smallest;First in group;Last in group"
msgstr "Più recente;Più vecchio;Più grande;Più piccolo;Primo del gruppo;Ultimo del gruppo"
#: ulng.rsselectyoufindfileswindow
msgid "Select your window"
msgstr "Seleziona la tua finestra"
#: ulng.rsshowhelpfor
#, object-pascal-format
msgid "&Show help for %s"
msgstr "&Mostra guida per %s"
#: ulng.rssimplewordall
msgctxt "ulng.rssimplewordall"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: ulng.rssimplewordcategory
msgctxt "ulng.rssimplewordcategory"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ulng.rssimplewordcolumnsingular
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: ulng.rssimplewordcommand
msgctxt "ulng.rssimplewordcommand"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ulng.rssimpleworderror
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ulng.rssimplewordfailedexcla
msgid "Failed!"
msgstr "Fallito!"
#: ulng.rssimplewordfalse
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: ulng.rssimplewordfilename
msgctxt "ulng.rssimplewordfilename"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ulng.rssimplewordfiles
msgid "files"
msgstr "file"
#: ulng.rssimplewordletter
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ulng.rssimplewordparameter
msgid "Param"
msgstr "Param"
#: ulng.rssimplewordresult
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: ulng.rssimplewordsuccessexcla
msgid "Success!"
msgstr "Successo!"
#: ulng.rssimplewordtrue
msgid "True"
msgstr "Vero"
#: ulng.rssimplewordvariable
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: ulng.rssimplewordworkdir
msgid "WorkDir"
msgstr "WorkDir"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabyte"
#: ulng.rsspacemsg
#, object-pascal-format
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "File: %d, Cartelle: %d, Dimensione: %s (%s byte)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Impossibile creare la cartella destinazione!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Errore nel formato della dimensione!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Impossibile dividere il file!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Il numero di parti è superiore a 100! Continuare?"
#: ulng.rssplitpredefinedsizes
msgid "Automatic;1457664B - 3.5\" High Density 1.44M;1213952B - 5.25\" High Density 1.2M;730112B - 3.5\" Double Density 720K;362496B - 5.25\" Double Density 360K;98078KB - ZIP 100MB;650MB - CD 650MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
msgstr "Automatico;1457664B - 3,5\" Alta densità 1,44M;1213952B - 5,25\" Alta densità 1,2M;730112B - 3,5\" Doppia densità 720k;362496B - 5,25\" Doppia densità 360k;98078kB - ZIP 100 MB;650 MB - CD 650 MB;700MB - CD 700MB;4482MB - DVD+R"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Seleziona cartella:"
#: ulng.rsstrpreviewjustpreview
msgid "Just preview"
msgstr "Solo anteprima"
#: ulng.rsstrpreviewothers
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: ulng.rsstrpreviewsearchingletters
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: ulng.rsstrpreviewsidenote
msgid "Side note"
msgstr "Nota a margine"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched1
msgid "Flat"
msgstr "Piatto"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched2
msgid "Limited"
msgstr "Limitato"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithoutsearched3
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched1
msgid "Fabulous"
msgstr "Favoloso"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched2
msgid "Marvelous"
msgstr "Meraviglioso"
#: ulng.rsstrpreviewwordwithsearched3
msgid "Tremendous"
msgstr "Tremendo"
#: ulng.rsstrtvmchoosedirhistory
msgid "Choose your directory from Dir History"
msgstr "Scegli la tua cartella dalla cronologia delle cartelle"
#: ulng.rsstrtvmchoosefavoritetabs
msgid "Choose you Favorite Tabs:"
msgstr "Scegli le tue schede preferite:"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromcmdlinehistory
msgid "Choose your command from Command Line History"
msgstr "Scegli il tuo comando dalla cronologia della riga di comando"
#: ulng.rsstrtvmchoosefrommainmenu
msgid "Choose your action from Main Menu"
msgstr "Scegli la tua azione dal menù principale"
#: ulng.rsstrtvmchoosefromtoolbar
msgid "Choose your action from Maintool bar"
msgstr "Scegli la tua azione dalla barra Maintool"
#: ulng.rsstrtvmchoosehotdirectory
msgid "Choose your directory from Hot Directory:"
msgstr "Scegli la tua cartella da Hot Directory:"
#: ulng.rsstrtvmchooseviewhistory
msgid "Choose your directory from File View History"
msgstr "Scegli la tua cartella dalla cronologia di visualizzazione dei file"
#: ulng.rsstrtvmchooseyourfileordir
msgid "Choose your file or your directory"
msgstr "Scegli il tuo file o la tua cartella"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Errore nella creazione del collegamento simbolico."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgid "Default text"
msgstr "Testo predefinito"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgid "Plain text"
msgstr "Testo non formattato"
#: ulng.rstabsactionondoubleclickchoices
msgid "Do nothing;Close tab;Access Favorite Tabs;Tabs popup menu"
msgstr "Non fare nulla;Chiudere la scheda;Accedere alle schede preferite;Menù a comparsa delle schede"
#: ulng.rstimeunitday
msgid "Day(s)"
msgstr "Giorni"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "Ore"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuto(i)"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "Mese(i)"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "Secondo(i)"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "Settimana(e)"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "Anno(i)"
#: ulng.rstitlerenamefavtabs
msgid "Rename Favorite Tabs"
msgstr "Rinomina Schede Preferite"
#: ulng.rstitlerenamefavtabsmenu
msgid "Rename Favorite Tabs sub-menu"
msgstr "Rinomina i sottomenù di Schede Preferite"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Differenze"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Modifica"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Errore nell'apertura"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Errore apertura editor"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Errore apertura terminale"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Errore apertura visualizzatore"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ulng.rstooltiphidetimeoutlist
msgid "System default;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Never hide"
msgstr "Predefinito di sistema;1 sec;2 sec;3 sec;5 sec;10 sec;30 sec;1 min;Non nascondere mai"
#: ulng.rstooltipmodelist
msgid "Combine DC and system tooltip, DC first (legacy);Combine DC and system tooltip, system first;Show DC tooltip when possible and system when not;Show DC tooltip only;Show system tooltip only"
msgstr "Combina suggerimenti DC e di sistema, prima DC (legacy);Combina suggerimenti DC e di sistema, prima di sistema;Mostra suggerimenti DC quando possibile, di sistema altrimenti;Mostra solo suggerimenti DC;Mostra solo suggerimenti di sistema"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
#, object-pascal-format
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Si prega di riportare questo errore sul bug tracker con una descrizione di cosa è stato fatto e allegando il seguente file:%sPremere %s per continuare ad usare il programma oppure %s per chiuderlo."
#: ulng.rsvarbothpanelactivetoinactive
msgid "Both panels, from active to inactive"
msgstr "Entrambi i pannelli, da attivo a inattivo"
#: ulng.rsvarbothpanellefttoright
msgid "Both panels, from left to right"
msgstr "Entrambi i pannelli, da sinistra a destra"
#: ulng.rsvarcurrentpath
msgid "Path of panel"
msgstr "Percorso del pannello"
#: ulng.rsvarencloseelement
msgid "Enclose each name in brackets or what you want"
msgstr "Racchiudi ogni nome tra parentesi o come preferisci"
#: ulng.rsvarfilenamenoext
msgid "Just filename, no extension"
msgstr "Solo il nome del file, non l'estensione"
#: ulng.rsvarfullpath
msgid "Complete filename (path+filename)"
msgstr "Completa il nome del file (percorso+nome del file)"
#: ulng.rsvarhelpwith
msgid "Help with \"%\" variables"
msgstr "Guida alle variabili \"%\""
#: ulng.rsvarinputparam
msgid "Will request request user to enter a parameter with a default suggested value"
msgstr "Richiederà all'utente di immettere un parametro con un valore predefinito suggerito"
#: ulng.rsvarlastdircurrentpath
msgid "Last directory of panel's path"
msgstr "Ultima cartella del percorso del pannello"
#: ulng.rsvarlastdirofpath
msgid "Last directory of file's path"
msgstr "Ultima cartella del percorso del file"
#: ulng.rsvarleftpanel
msgid "Left panel"
msgstr "Pannello sinistro"
#: ulng.rsvarlistfilename
msgid "Temporary filename of list of filenames"
msgstr "Nome file temporaneo dell'elenco dei nomi file"
#: ulng.rsvarlistfullfilename
msgid "Temporary filename of list of complete filenames (path+filename)"
msgstr "Nome file temporaneo dell'elenco dei nomi file completi (percorso+nome file)"
#: ulng.rsvarlistinutf16
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM"
msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-16 con BOM"
#: ulng.rsvarlistinutf16quoted
msgid "Filenames in list in UTF-16 with BOM, inside double quotes"
msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-16 con BOM, tra virgolette doppie"
#: ulng.rsvarlistinutf8
msgid "Filenames in list in UTF-8"
msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-8"
#: ulng.rsvarlistinutf8quoted
msgid "Filenames in list in UTF-8, inside double quotes"
msgstr "Nomi dei file elencati in UTF-8, tra virgolette doppie"
#: ulng.rsvarlistrelativefilename
msgid "Temporary filename of list of filenames with relative path"
msgstr "Nome file temporaneo dell'elenco dei nomi file con percorso relativo"
#: ulng.rsvaronlyextension
msgid "Only file extension"
msgstr "Solo estensione del file"
#: ulng.rsvaronlyfilename
msgid "Only filename"
msgstr "Solo nome del file"
#: ulng.rsvarotherexamples
msgid "Other example of what's possible"
msgstr "Altro esempio di ciò che è possibile"
#: ulng.rsvarpath
msgid "Path, without ending delimiter"
msgstr "Percorso, senza delimitatore finale"
#: ulng.rsvarpercentchangetopound
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is the \"#\" sign"
msgstr "Da qui fino al termine della riga, l'indicatore di variabile percentuale è il segno \"#\""
#: ulng.rsvarpercentsign
msgid "Return the percent sign"
msgstr "Riporta il segno di percento"
#: ulng.rsvarpoundchangetopercent
msgid "From here to the end of the line, the percent-variable indicator is back the \"%\" sign"
msgstr "Da qui fino al termine della riga, l'indicatore di variabile percentuale torna ad essere il segno \"%\""
#: ulng.rsvarprependelement
msgid "Prepend each name with \"-a \" or what you want"
msgstr "Antepone a ciascun nome \"-a \" o ciò che desideri"
#: ulng.rsvarpromptuserforparam
msgid "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
msgstr "%[Prompt user for param;Default value proposed]"
#: ulng.rsvarrelativepathandfilename
msgid "Filename with relative path"
msgstr "Nome file con percorso relativo"
#: ulng.rsvarrightpanel
msgid "Right panel"
msgstr "Pannello destro"
#: ulng.rsvarsecondelementrightpanel
msgid "Full path of second selected file in right panel"
msgstr "Percorso completo del secondo file selezionato nel pannello di destra"
#: ulng.rsvarshowcommandprior
msgid "Show command prior execute"
msgstr "Mostra comando prima dell'esecuzione"
#: ulng.rsvarsimplemessage
msgid "%[Simple message]"
msgstr "%[Simple message]"
#: ulng.rsvarsimpleshowmessage
msgid "Will show a simple message"
msgstr "Verrà visualizzato un messaggio semplice"
#: ulng.rsvarsourcepanel
msgid "Active panel (source)"
msgstr "Pannello attivo (sorgente)"
#: ulng.rsvartargetpanel
msgid "Inactive panel (target)"
msgstr "Pannello inattivo (destinazione)"
#: ulng.rsvarwillbequoted
msgid "Filenames will be quoted from here (default)"
msgstr "I nomi dei file verranno virgolettati da qui (predefinito)"
#: ulng.rsvarwilldointerminal
msgid "Command will be done in terminal, remaining opened at the end"
msgstr "Il comando verrà eseguito nel terminale, che rimarrà aperto alla fine"
#: ulng.rsvarwillhaveendingdelimiter
msgid "Paths will have ending delimiter"
msgstr "I percorsi avranno un delimitatore finale"
#: ulng.rsvarwillnotbequoted
msgid "Filenames will not be quoted from here"
msgstr "I nomi dei file non verranno virgolettati da qui"
#: ulng.rsvarwillnotdointerminal
msgid "Command will be done in terminal, closed at the end"
msgstr "Il comando verrà eseguito nel terminale, che sarà chiuso alla fine"
#: ulng.rsvarwillnothaveendingdelimiter
msgid "Paths will not have ending delimiter (default)"
msgstr "I percorsi non avranno un delimitatore finale (predefinito)"
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ulng.rsvfsrecyclebin
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Cestino"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Visualizzatore interno di Double Commander."
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
msgstr "Cattiva qualità"
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: ulng.rsviewimagetype
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo Immagine"
#: ulng.rsviewnewsize
msgctxt "ulng.rsviewnewsize"
msgid "New Size"
msgstr "Nuova Dimensione"
#: ulng.rsviewnotfound
#, object-pascal-format
msgid "%s not found!"
msgstr "%s non trovato!"
#: ulng.rsviewpainttoolslist
msgid "Pen;Rect;Ellipse"
msgstr "Penna;Rettangolo;Ellisse"
#: ulng.rsviewwithexternalviewer
msgid "with external viewer"
msgstr "con visualizzatore esterno"
#: ulng.rsviewwithinternalviewer
msgid "with internal viewer"
msgstr "con visualizzatore interno"
#: ulng.rsxreplacements
#, object-pascal-format
msgid "Number of replacement: %d"
msgstr "Numero di sostituzioni: %d"
#: ulng.rszeroreplacement
msgid "No replacement took place."
msgstr "Non è avvenuta alcuna sostituzione."
#: umaincommands.rsfavoritetabs_setupnotexist
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "Nessuna configurazione denominata \"%s\""