UPD: Hungarian language file (#1314)

(cherry picked from commit 2ff00ae905)
This commit is contained in:
Mihaly Nyilas 2023-10-11 22:19:29 +02:00 committed by Alexander Koblov
commit d8570ffdc9

View file

@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 1.1.0 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 19:45+0200\n"
"Last-Translator: kroy <kroysoft@citromail.hu>\n"
"Language-Team: unDoRito -- HTC-iP <dr.dabzse@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Mihaly Nyilas <dr.dabzse@gmail.com>\n"
"Language-Team: dabzse.net | nyilas.dev <dr.dabzse@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Native-Language: Magyar\n"
#: fsyncdirsdlg.rscomparingpercent
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "A fájl futtatásának &engedélyezése"
#: tfrmfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "&Recursive"
msgstr ""
msgstr "&Rekurzív"
#: tfrmfileproperties.dividerbevel3.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.DIVIDERBEVEL3.CAPTION"
@ -1333,7 +1333,6 @@ msgid "Contains:"
msgstr "Tartalmazza:"
#: tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmfileproperties.lblcreatedstr.caption"
msgid "Created:"
msgstr "Létrehozva:"
@ -1388,11 +1387,11 @@ msgstr "Legutóbbi állapotváltozás:"
#: tfrmfileproperties.lbllinksstr.caption
msgid "Links:"
msgstr ""
msgstr "Linkek:"
#: tfrmfileproperties.lblmediatypestr.caption
msgid "Media type:"
msgstr ""
msgstr "Média típusa:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
@ -1411,7 +1410,7 @@ msgstr "Olvasás"
#: tfrmfileproperties.lblsizeondiskstr.caption
msgid "Size on disk:"
msgstr ""
msgstr "Hely a lemezen:"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
@ -1489,7 +1488,7 @@ msgstr "Folyamat azonosító"
#: tfrmfileunlock.stgfilehandles.columns[2].title.caption
msgid "Executable Path"
msgstr "Futtatható fájl útvonala:"
msgstr "Futtatható fájl útvonala"
#: tfrmfinddlg.actcancel.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.actcancel.caption"
@ -1620,7 +1619,7 @@ msgstr "Me&ntés a kezdő mappával együtt"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If saved then \"Start in directory\" will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory"
msgstr "Ha ezt a lehetőséget választod, akkor a keresés kiinduló mappája is visszaállításra kerül a sablon betöltésekor. Egy adott mappában történő keresés elmentésére használható."
msgstr "Ha ezt a lehetőséget választod, akkor a keresés kiinduló mappája is visszaállításra kerül a sablon betöltésekor. Egy adott mappában történő keresés elmentésére használható"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
@ -1811,7 +1810,7 @@ msgstr "&Fájl maszk"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "Start in &directory"
msgstr "Keresés in&dítása itt:"
msgstr "Keresés in&dítása itt"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
@ -2084,7 +2083,7 @@ msgstr "Áttekintő nézet"
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Elf&oglalt terület számítása..."
msgstr "Elf&oglalt terület számítása"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
@ -2364,7 +2363,7 @@ msgstr "&Fájl tulajdonságainak megjelenítése"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Fájl szele&telése"
msgstr "Fájl szele&telése..."
#: tfrmmain.actflatview.caption
msgid "&Flat view"
@ -2501,7 +2500,7 @@ msgstr "Kiválasztás betöltése a &vágólapról"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "Kiválasztás betöltése &fájlból"
msgstr "Kiválasztás betöltése &fájlból..."
#: tfrmmain.actloadtabs.caption
msgid "&Load Tabs from File"
@ -2537,11 +2536,11 @@ msgstr "&Minden kiválasztása"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "&Csoportos kijelölés megszüntetése"
msgstr "&Csoportos kijelölés megszüntetése..."
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Csoport &kijelölése"
msgstr "Csoport &kijelölése..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr "A legutóbbi Kedvenc fülek újratöltése"
#: tfrmmain.actrename.caption
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "Áthely/Átnev."
msgstr "Áthely/Átnev"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
@ -2750,7 +2749,7 @@ msgstr "Jelenlegi fülek mentése új Kedvenc fülekként"
#: tfrmmain.actsavefiledetailstofile.caption
msgid "Save all shown columns to file"
msgstr ""
msgstr "Megjelenített oszlopok mentése fájlba"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
@ -3417,7 +3416,7 @@ msgstr "Új méret"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Magasság: "
msgstr "Magasság:"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
@ -4034,7 +4033,7 @@ msgstr "&Kicsomagolás:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiverextractwithoutpath.caption
msgid "Extract &without path:"
msgstr "Útvonal nélküli kibontás"
msgstr "Útvonal nélküli kibontás:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveridposition.caption
msgid "ID Po&sition:"
@ -4221,24 +4220,24 @@ msgstr "Bináris mód"
#: tfrmoptionscolors.dbbookmode.caption
msgid "Book Mode"
msgstr ""
msgstr "Könyv mód"
#: tfrmoptionscolors.dbimagemode.caption
msgid "Image Mode"
msgstr ""
msgstr "Kép mód"
#: tfrmoptionscolors.dbtextmode.caption
msgid "Text Mode"
msgstr ""
msgstr "Szöveg mód"
#: tfrmoptionscolors.lbladded.caption
msgid "Added:"
msgstr ""
msgstr "Hozzáadva:"
#: tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblbookbackground.caption"
msgid "Background:"
msgstr ""
msgstr "Háttér:"
#: tfrmoptionscolors.lblbooktext.caption
#, fuzzy
@ -4248,22 +4247,21 @@ msgstr "Szöveges megfelelő:"
#: tfrmoptionscolors.lblcategory.caption
msgid "Category:"
msgstr ""
msgstr "Kategória:"
#: tfrmoptionscolors.lbldeleted.caption
msgid "Deleted:"
msgstr ""
msgstr "Törölve:"
#: tfrmoptionscolors.lblerror.caption
msgid "Error:"
msgstr ""
msgstr "Hiba:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground1.caption
msgid "Background 1:"
msgstr ""
msgstr "Háttér 1:"
#: tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblimagebackground2.caption"
msgid "Background 2:"
msgstr "Háttér 2:"
@ -4278,49 +4276,46 @@ msgstr "Mutató &előtér szí&ne:"
#: tfrmoptionscolors.lblindthresholdcolor.caption
msgid "Indicator &Threshold Color:"
msgstr ""
msgstr "In&dikátor színe:"
#: tfrmoptionscolors.lblinformation.caption
msgid "Information:"
msgstr ""
msgstr "Információ:"
#: tfrmoptionscolors.lblleft.caption
msgid "Left:"
msgstr ""
msgstr "Bal:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodified.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodified.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#: tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblmodifiedbinary.caption"
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#: tfrmoptionscolors.lblright.caption
msgid "Right:"
msgstr ""
msgstr "Jobb:"
#: tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionscolors.lblsuccess.caption"
msgid "Success:"
msgstr "Sikeres:"
#: tfrmoptionscolors.lblunknown.caption
msgid "Unknown:"
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen:"
#: tfrmoptionscolors.rgdarkmode.caption
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcolumnstitlelikevalues.caption
msgid "Column titles alignment &like values"
msgstr ""
msgstr "Oszlopcímek igazítása az értékekhez"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCOLUMNSVIEW.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION"
@ -5430,11 +5425,11 @@ msgstr "Belső szerkesztő beállításai"
#: tfrmoptionseditor.lblblockindent.caption
msgid "Block indent:"
msgstr ""
msgstr "Blokk behúzás::"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.caption
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulátor szélesség"
msgstr "Tabulátor szélesség:"
#: tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint
msgctxt "tfrmoptionseditor.lbltabwidth.hint"
@ -5635,7 +5630,7 @@ msgstr "Létező fülek megtartása:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lblsavedirhistory.caption
msgid "Save dir history:"
msgstr "Mappaelőzmények mentése"
msgstr "Mappaelőzmények mentése:"
#: tfrmoptionsfavoritetabs.lbltargetpanelleftsavedtabs.caption
msgid "Tabs saved on left to be restored to:"
@ -5878,7 +5873,7 @@ msgstr "Parancs indító útvonala. Ne tedd idézőjelbe!"
#: tfrmoptionsfileassoc.edbactionname.hint
msgid "Name of the action. It is never passed to the system, it's just a mnemonic name chosen by you, for you"
msgstr "A művelet neve. Nem kerül továbbításra a rendszer számára, ez csupán egy tetszőleges név a könnyebb megjegyezhetőség miatt "
msgstr "A művelet neve. Nem kerül továbbításra a rendszer számára, ez csupán egy tetszőleges név a könnyebb megjegyezhetőség miatt"
#: tfrmoptionsfileassoc.edtparams.hint
msgid "Parameter to pass to the command. Long filename with spaces should be quoted (manually entering)."
@ -5890,7 +5885,7 @@ msgstr "Futtatandó parancs. Ne tedd idézőjelbe!"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactiondescription.caption
msgid "Action description"
msgstr "Művelet leírása:"
msgstr "Művelet leírása"
#: tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassoc.gbactions.caption"
@ -6021,7 +6016,7 @@ msgstr "Jelenlegi beállítás alkalmazása minden most konfigurált fájlnévre
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbdefaultcontextactions.caption
msgid "Default context actions (View/Edit)"
msgstr ""
msgstr "Alapértelmezett környezeti műveletek (Megtekintés/Szerkesztés)"
#: tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption
msgctxt "tfrmoptionsfileassocextra.cbexecuteviashell.caption"
@ -6213,7 +6208,7 @@ msgstr "Kurzor szegélye"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbcurrentpath.caption
msgid "Current Path"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi útvonal"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR.CAPTION"
@ -6246,11 +6241,9 @@ msgid "Inactive Mark Color:"
msgstr "Inaktív jelölő színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
#, fuzzy
#| msgid "&Brightness level of inactive panel"
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION"
msgid "&Brightness level of inactive panel:"
msgstr "I&naktív panel fényereje"
msgstr "I&naktív panel fényereje:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
@ -6260,21 +6253,20 @@ msgstr "&Jelölő színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactiveback.caption"
msgid "Background:"
msgstr ""
msgstr "Háttér:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathactivetext.caption"
msgid "Text Color:"
msgstr "Szöveg színe:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactiveback.caption
msgid "Inactive Background:"
msgstr ""
msgstr "Inaktív háttér:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpathinactivetext.caption
msgid "Inactive Text Color:"
msgstr ""
msgstr "Inaktív szövegszín:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblpreview.caption
msgid "Below is a preview. You may move cursor, select file and get immediately an actual look and feel of the various settings."
@ -6615,7 +6607,7 @@ msgstr "Gyor&sbillentyű fájlok:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblsortorder.caption
msgid "So&rt order:"
msgstr "&Rendezési sorrend"
msgstr "&Rendezési sorrend:"
#: tfrmoptionshotkeys.micategories.caption
msgid "Categories"
@ -7021,7 +7013,7 @@ msgstr "Az &aktuális könyvtár megjelenítése a főablak címsorában"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowsplashform.caption
msgid "Show &splash screen"
msgstr ""
msgstr "Indítóképernyő megjelenítése"
#: tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.chkshowwarningmessages.caption"
@ -7048,12 +7040,12 @@ msgstr "TC importot és exportot illetően:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldefaultencoding.caption
msgid "&Default single-byte text encoding:"
msgstr ""
msgstr "&Alapértelmezett egybájtos szövegkódolás:"
#: tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption
msgctxt "tfrmoptionsmisc.lbldescrdefaultencoding.caption"
msgid "Default encoding:"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
msgstr "Alapértelmezett kódolás:"
#: tfrmoptionsmisc.lbltcconfig.caption
msgid "Configuration file:"
@ -7078,7 +7070,7 @@ msgstr "X"
#: tfrmoptionsmisc.lblthumbsize.caption
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Bélyegkép mérete: "
msgstr "&Bélyegkép mérete:"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "&Selection by mouse"
@ -7282,7 +7274,7 @@ msgstr "Új beépülő hozzáadásakor az útvonal stílusa:"
#: tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.lblplugindescription.caption"
msgid "Pack&er plugins are used to work with archives"
msgstr "A tömö&rítő beépülők az archívum fájlokkal való munkához valók."
msgstr "A tömö&rítő beépülők az archívum fájlokkal való munkához valók"
#: tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "tfrmoptionspluginswcx.stgplugins.columns[0].title.caption"
@ -7397,7 +7389,7 @@ msgstr "Opciók"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION"
msgid "Exact name match"
msgstr "Teljes &név egyezés:"
msgstr "Teljes &név egyezés"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
@ -7489,7 +7481,7 @@ msgstr "Művelet végrehajtása, ha duplán kattint a fülön:"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Ta&bs position"
msgstr "Fü&l pozíciók:"
msgstr "Fü&l pozíciók"
#: tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text
msgctxt "tfrmoptionstabsextra.cbdefaultexistingtabstokeep.text"
@ -7942,7 +7934,7 @@ msgstr "A felső eszköztárat cserélni"
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttcini.caption
msgid "from \"wincmd.ini\" of TC..."
msgstr "TC \"wincmd.ini\"-ből"
msgstr "TC \"wincmd.ini\"-ből..."
#: tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbarbase.miimporttciniaddcurrent.caption"
@ -8372,12 +8364,12 @@ msgstr "Előnézet a mappafa menük leendő kinézetére a bal oldalon kiválasz
#: tfrmoptionsviewer.gbinternalviewer.caption
msgid "Internal viewer options"
msgstr ""
msgstr "Belső megtekintő beállításai"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.LBLNUMBERCOLUMNSVIEWER.CAPTION"
msgid "&Number of columns in book viewer"
msgstr " &Nézőke oszlopszáma könyv módban"
msgstr "&Nézőke oszlopszáma könyv módban"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
@ -8682,7 +8674,7 @@ msgstr "Elvál&sztó"
#: tfrmselectpathrange.gbcountfrom.caption
msgid "Count from"
msgstr "Számozás..."
msgstr "Számozás"
#: tfrmselectpathrange.lblresult.caption
msgctxt "tfrmselectpathrange.lblresult.caption"
@ -8715,11 +8707,11 @@ msgstr "&OK"
#: tfrmselecttextrange.gbcountfirstfrom.caption
msgid "Count first from"
msgstr "Az elsőt számolja..."
msgstr "Az elsőt számolja"
#: tfrmselecttextrange.gbcountlastfrom.caption
msgid "Count last from"
msgstr "Az utolsót számolja..."
msgstr "Az utolsót számolja"
#: tfrmselecttextrange.gbrangedescription.caption
msgid "Range description"
@ -9035,7 +9027,7 @@ msgstr "Double Commander"
#: tfrmstartingsplash.lblversion.caption
msgctxt "tfrmstartingsplash.lblversion.caption"
msgid "Version"
msgstr "Verzió:"
msgstr "Verzió"
#: tfrmstartingsplash.lblwidgetsetver.caption
msgid "WidgetsetVer"
@ -9501,13 +9493,11 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: tfrmviewer.actgotoline.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.caption"
msgid "Goto Line..."
msgstr "Sorra ugrás..."
#: tfrmviewer.actgotoline.hint
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actgotoline.hint"
msgid "Goto Line"
msgstr "Sorra ugrás"
@ -9570,7 +9560,7 @@ msgstr "&Nyomtatás..."
#: tfrmviewer.actprintsetup.caption
msgid "Print &setup..."
msgstr "Nyomtatá&s beállításai... "
msgstr "Nyomtatá&s beállításai..."
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
@ -9678,7 +9668,7 @@ msgstr "Szöveg&kurzor megjelenítése"
#: tfrmviewer.actshowcode.caption
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kód"
#: tfrmviewer.actshowgraphics.caption
msgctxt "tfrmviewer.actshowgraphics.caption"
@ -9696,7 +9686,7 @@ msgstr "Beépülők"
#: tfrmviewer.actshowtransparency.caption
msgid "Show transparenc&y"
msgstr ""
msgstr "Átlátszóság megjelenítése"
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
@ -9713,7 +9703,6 @@ msgid "Stretch only large"
msgstr "Kép széthúzása"
#: tfrmviewer.actundo.caption
#, fuzzy
msgctxt "tfrmviewer.actundo.caption"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
@ -9996,13 +9985,11 @@ msgid "Start path:"
msgstr "Kezdő útvonal:"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption
#, fuzzy
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.btnconfig.caption"
msgid "Con&figure"
msgstr "B&eállítás"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption
#, fuzzy
msgctxt "twcxarchivecopyoperationoptionsui.cbencrypt.caption"
msgid "Encr&ypt"
msgstr "T&itkosítás"
@ -10240,7 +10227,7 @@ msgstr "Szélesség"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Oszlop személyreszabása:"
msgstr "Oszlop személyreszabása"
#: ulng.rsconfigurationfileassociation
msgid "Configure file association"
@ -10257,11 +10244,11 @@ msgstr "Másolat (%d) %s"
#: ulng.rsdarkmode
msgid "Dark mode"
msgstr ""
msgstr "Sötét mód"
#: ulng.rsdarkmodeoptions
msgid "Auto;Enabled;Disabled"
msgstr ""
msgstr "Automatikus;Bekapcsolva;Kikapcsolva"
#: ulng.rsdefaultimporteddctoolbarhint
msgid "Imported DC toolbar"
@ -10334,11 +10321,11 @@ msgstr "A két fájl egyezik!"
#: ulng.rsdiffmatches
msgid " Matches: "
msgstr "Egyező:"
msgstr " Egyező: "
#: ulng.rsdiffmodifies
msgid " Modifies: "
msgstr "Eltérő:"
msgstr " Eltérő: "
#: ulng.rsdifftextdifferenceencoding
msgctxt "ulng.rsdifftextdifferenceencoding"
@ -10538,7 +10525,7 @@ msgstr "<nincs hordozó>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander belső szerkesztője"
msgstr "Double Commander belső szerkesztője."
#: ulng.rseditgotolinequery
msgid "Goto line:"
@ -10881,7 +10868,7 @@ msgstr "Méret"
#: ulng.rsfunctrashorigpath
msgid "Original path"
msgstr ""
msgstr "Eredeti útvonal"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
@ -10974,7 +10961,7 @@ msgstr "Add meg az új nevet"
#: ulng.rshotkeyfilemustkeepone
msgid "You must keep at least one shortcut file."
msgstr "Legalább egy gyorsbillentyű fájlt meg kell tartanod"
msgstr "Legalább egy gyorsbillentyű fájlt meg kell tartanod."
#: ulng.rshotkeyfilenewname
msgid "New name"
@ -11056,7 +11043,7 @@ msgstr "Add meg az egyedi oszlop nevét"
#: ulng.rsmenumacosservices
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Szolgáltatások"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
@ -11129,7 +11116,6 @@ msgid "Pack here..."
msgstr "Tömörítés ide..."
#: ulng.rsmnurestore
#, fuzzy
msgctxt "ulng.rsmnurestore"
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
@ -11226,7 +11212,7 @@ msgstr "A paraméter megerősítése"
#: ulng.rsmsgcommandnotfound
#, object-pascal-format
msgid "Command not found! (%s)"
msgstr ""
msgstr "Parancs nem található! (%s)"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
@ -11696,7 +11682,7 @@ msgstr "Kiválasztott importálása"
#: ulng.rsmsghotdirjustpath
msgctxt "ulng.rsmsghotdirjustpath"
msgid "&Path:"
msgstr "Útvonal"
msgstr "Útvonal:"
#: ulng.rsmsghotdirlocatehotlistfile
msgid "Locate \".hotlist\" file to import"
@ -11851,7 +11837,7 @@ msgstr "Érvénytelen útvonal"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
#, object-pascal-format
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Az útvonal (%s) tiltott karaktereket tartalmaz"
msgstr "Az útvonal (%s) tiltott karaktereket tartalmaz."
#: ulng.rsmsginvalidplugin
msgid "This is not a valid plugin!"
@ -11868,7 +11854,7 @@ msgstr "Érvénytelen idézet"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Érvénytelen kijelölés"
msgstr "Érvénytelen kijelölés."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
@ -11988,7 +11974,7 @@ msgstr "A következő darab kicsomagolása következik"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Nincsenek fájlok."
msgstr "Nincsenek fájlok"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
@ -12084,7 +12070,7 @@ msgstr "Adj meg egy szimpatikus nevet a Kedvenc fül számára"
#: ulng.rsmsgrenamefavtabsmenu
msgid "Enter new name for this menu"
msgstr "Add meg a menü elem nevét:"
msgstr "Add meg a menü elem nevét"
#: ulng.rsmsgrenfldr
#, object-pascal-format
@ -12226,7 +12212,7 @@ msgstr "Fül új neve:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Cél útvonal "
msgstr "Cél útvonal:"
#: ulng.rsmsgtcconfignotfound
#, object-pascal-format
@ -12439,7 +12425,7 @@ msgstr "Név"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Nincs változás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Nagy kezdőbetűs;Minden Szó Nagy Kezdőbetűs"
msgstr "Nincs változás;NAGYBETŰS;kisbetűs;Nagy kezdőbetűs;Minden Szó Nagy Kezdőbetűs;"
#: ulng.rsmulrenlastpreset
msgid "[The last used]"
@ -13042,7 +13028,7 @@ msgstr "Egyetlen feldolgozandó fájl"
#: ulng.rsoptarchivertargetsubdir
msgid "Target subdirecory"
msgstr "Cél alkönyvtár:"
msgstr "Cél alkönyvtár"
#: ulng.rsoptarchiveruseansi
msgid "Use ANSI encoding"
@ -13190,7 +13176,7 @@ msgstr "A gyorsbillentyű már foglalt"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
#, object-pascal-format
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" már foglalt"
msgstr "A gyorsbillentyű \"%s\" már foglalt."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
#, object-pascal-format
@ -13656,7 +13642,7 @@ msgstr "!="
#: ulng.rspluginsearchnotregexpr
msgid "!regexp"
msgstr "!reguláris kif."
msgstr "!reguláris kifejezés"
#: ulng.rspluginsearchpluginnotfound
#, object-pascal-format
@ -13665,7 +13651,7 @@ msgstr "A(z) \"%s\" beépülő nem található!"
#: ulng.rspluginsearchregexpr
msgid "regexp"
msgstr "reguláris kif."
msgstr "reguláris kifejezés"
#: ulng.rspluginsearchunitnotfoundforfield
#, object-pascal-format
@ -13700,7 +13686,7 @@ msgstr "Könyvtár"
#: ulng.rspropsmultipletypes
msgid "Multiple types"
msgstr ""
msgstr "Többféle típus"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
@ -14242,7 +14228,7 @@ msgstr "Lomtár"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "A Double Commander belső nézőkéje"
msgstr "A Double Commander belső nézőkéje."
#: ulng.rsviewbadquality
msgid "Bad Quality"
@ -14293,4 +14279,3 @@ msgstr "Nem történt csere."
#, object-pascal-format
msgid "No setup named \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" nevű beállítás"