doublecmd/language/doublecmd.sl.po
2012-05-09 17:49:13 +00:00

7863 lines
196 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: double-commander 0.5.5 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: tfcolumnssetconf.btnallback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: tfcolumnssetconf.btnallback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: tfcolumnssetconf.btnallcurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: tfcolumnssetconf.btnallfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: tfcolumnssetconf.btnallmarc.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: tfcolumnssetconf.btnalltext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncancel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfcolumnssetconf.btncursorbordercolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btncursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnfontselect.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfcolumnssetconf.btnforecolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfcolumnssetconf.btnnext.caption
msgid "->"
msgstr "->"
#: tfcolumnssetconf.btnok.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "V &redu"
#: tfcolumnssetconf.btnprev.caption
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: tfcolumnssetconf.caption
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Nastavitev pogleda stolpcev po meri"
#: tfcolumnssetconf.cbackgrndlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "Ozadje:"
#: tfcolumnssetconf.cbcursorborder.caption
msgid "Cursor border"
msgstr "Okvir kazalke"
#: tfcolumnssetconf.cbovercolor.caption
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "Dovoli nadbarvo"
#: tfcolumnssetconf.chkusecustomview.caption
msgid "Use custom font and color"
msgstr "Uporabi barvo in pisavo po meri"
#: tfcolumnssetconf.ctextlabel.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva besedila:"
#: tfcolumnssetconf.label3.caption
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
#: tfcolumnssetconf.label4.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: tfcolumnssetconf.lblbackground2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Ozadje 2:"
#: tfcolumnssetconf.lblconfigviewnr.caption
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Nastavitev pogleda:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Barva kazalke:"
#: tfcolumnssetconf.lblcursortext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Besedilo kazalke:"
#: tfcolumnssetconf.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "Barva oznake:"
#: tfcolumnssetconf.lblname.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: tfcolumnssetconf.lbnrofcolumnsset.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "0"
msgstr "0"
#: tfcolumnssetconf.miaddcolumn.caption
msgid "Add column"
msgstr "Dodaj stolpec"
#: tfcolumnssetconf.pnlcusthead.caption
msgid "Customize column:"
msgstr "Prilagajanje stolpcev"
#: tfcolumnssetconf.pnlpreviewhead.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: tfcolumnssetconf.resback.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resback2.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurcol.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.rescurtext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resfont.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.resmark.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfcolumnssetconf.restext.caption
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.btnsearchtemplate.hint
msgid "Choose template..."
msgstr "Izbor predloge ..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcheckfreespace.caption
msgid "Check free space"
msgstr "Preveri zasedenost prostora"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyattributes.caption
msgid "Copy attributes"
msgstr "Kopiraj atribute"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopyownership.caption
msgid "Copy ownership"
msgstr "Kopiraj lastništvo"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcopytime.caption
msgid "Copy date/time"
msgstr "Kopiraj datum in čas"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbcorrectlinks.caption
msgid "Correct links"
msgstr "Popravi povezave"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Odstrani zastavico le za branje"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbexcludeemptydirectories.caption
msgid "Exclude empty directories"
msgstr "Ne upoštevaj praznih map"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cbfollowlinks.caption
msgid "Follow links"
msgstr "Sledi povezavam"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.cmbsetpropertyerror.hint
msgid "What to do when cannot set file time, attributes, etc."
msgstr "Kaj storiti, ko ni mogoče nastaviti časa datoteke, atributov ..."
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.gbfiletemplate.caption
msgid "Use file template"
msgstr "Uporabi predlogo datotek"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbldirectoryexists.caption
msgid "When directory exists"
msgstr "Če mapa že obstaja,"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TFILESYSTEMCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Če datoteka že obstaja,"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lblsetpropertyerror.caption
msgid "When cannot set property"
msgstr "Ko lastnosti ni mogoče nastaviti"
#: tfilesystemcopymoveoperationoptionsui.lbltemplatename.caption
msgid "<no template>"
msgstr "<brez predloge>"
#: tfrmabout.btnclose.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: tfrmabout.btncopytoclipboard.caption
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: tfrmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: tfrmabout.lblbuild.caption
msgid "Build"
msgstr "Izgradnja"
#: tfrmabout.lblfreepascalver.caption
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: tfrmabout.lblhomepage.caption
msgid "Home Page:"
msgstr "Domača stran:"
#: tfrmabout.lblhomepageaddress.caption
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: tfrmabout.lbllazarusver.caption
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: tfrmabout.lblrevision.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "Predelava"
#: tfrmabout.lbltitle.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmabout.lblversion.caption
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: tfrmattributesedit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: tfrmattributesedit.btnok.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "V &redu"
#: tfrmattributesedit.btnreset.caption
msgid "&Reset"
msgstr "&Ponastavi"
#: tfrmattributesedit.caption
msgid "Choose attributes"
msgstr "Izbor atributov"
#: tfrmattributesedit.cbarchive.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: tfrmattributesedit.cbcompressed.caption
msgid "Compressed"
msgstr "Stisnjeno"
#: tfrmattributesedit.cbdirectory.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: tfrmattributesedit.cbencrypted.caption
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#: tfrmattributesedit.cbhidden.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: tfrmattributesedit.cbreadonly.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Le za branje"
#: tfrmattributesedit.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmattributesedit.cbsparse.caption
msgid "Sparse"
msgstr "Redko"
#: tfrmattributesedit.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: tfrmattributesedit.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmattributesedit.cbsymlink.caption
msgid "Symlink"
msgstr "Simbolna povezava"
#: tfrmattributesedit.cbsystem.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: tfrmattributesedit.cbtemporary.caption
msgid "Temporary"
msgstr "Začasno"
#: tfrmattributesedit.gbntfsattributes.caption
msgid "NTFS attributes"
msgstr "Atributi NTFS"
#: tfrmattributesedit.gbwingeneral.caption
msgid "General attributes"
msgstr "Splošni atributi"
#: tfrmattributesedit.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Biti:"
#: tfrmattributesedit.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: tfrmattributesedit.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: tfrmattributesedit.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: tfrmattributesedit.lblexec.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
#: tfrmattributesedit.lblread.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Preberi"
#: tfrmattributesedit.lbltextattrs.caption
msgid "As text:"
msgstr "Kot besedilo:"
#: tfrmattributesedit.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zapiši"
#: tfrmchecksumcalc.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmchecksumcalc.btnok.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Izračunaj nadzorno vsoto ..."
#: tfrmchecksumcalc.cbseparatefile.caption
msgid "Create separate checksum file for each file"
msgstr "Ustvari ločeno datoteko nadzorne vsote za vsako datoteko"
#: tfrmchecksumcalc.lblsaveto.caption
msgid "Save check sum file(s) to:"
msgstr "Shrani datoteke nadzornih vsot v:"
#: tfrmchecksumverify.btnclose.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: tfrmchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Preveri nadzorne vsote ..."
#: tfrmconnectionmanager.btnadd.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmconnectionmanager.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmconnectionmanager.btnconnect.caption
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#: tfrmconnectionmanager.btndelete.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmconnectionmanager.btnedit.caption
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: tfrmconnectionmanager.caption
msgid "Connection manager"
msgstr "Upravljalnik povezav"
#: tfrmconnectionmanager.gbconnectto.caption
msgid "Connect to:"
msgstr "Povezava s strežnikom:"
#: tfrmcopydlg.btnaddtoqueue.caption
msgid "Add To Queue"
msgstr "Dodaj v vrsto"
#: tfrmcopydlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmcopydlg.btncreatespecialqueue.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCREATESPECIALQUEUE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmcopydlg.btnoptions.caption
msgid "O&ptions"
msgstr "&Možnosti"
#: tfrmcopydlg.btnsaveoptions.caption
msgid "Save these options as default"
msgstr "Shrani trenutne možnosti kot privzete"
#: tfrmcopydlg.caption
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopiraj datoteke"
#: tfrmdescredit.btncancel.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmdescredit.btnok.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmdescredit.caption
msgid "File/folder comment"
msgstr "Opomba datoteke ali mape"
#: tfrmdescredit.lbleditcommentfor.caption
msgid "Edit comment for:"
msgstr "Uredi opombo za:"
#: tfrmdescredit.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Nabor znakov:"
#: tfrmdescredit.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmdiffer.actabout.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: tfrmdiffer.actautocompare.caption
msgid "Auto Compare"
msgstr "Samodejna primerjava"
#: tfrmdiffer.actbinarycompare.caption
msgid "Binary Mode"
msgstr "Dvojiški način"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmdiffer.actcancelcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCANCELCOMPARE.HINT"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.CAPTION"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopiraj blok na desno"
#: tfrmdiffer.actcopylefttoright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYLEFTTORIGHT.HINT"
msgid "Copy Block Right"
msgstr "Kopiraj blok na desno"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.CAPTION"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopiraj blok na levo"
#: tfrmdiffer.actcopyrighttoleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTCOPYRIGHTTOLEFT.HINT"
msgid "Copy Block Left"
msgstr "Kopiraj blok na levo"
#: tfrmdiffer.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmdiffer.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: tfrmdiffer.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmdiffer.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: tfrmdiffer.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
#: tfrmdiffer.acteditselectall.caption
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
#: tfrmdiffer.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: tfrmdiffer.actexit.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actexit.caption"
msgid "E&xit"
msgstr "&Končaj"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.caption"
msgid "First Difference"
msgstr "Prva razlika"
#: tfrmdiffer.actfirstdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actfirstdifference.hint"
msgid "First Difference"
msgstr "Prva razlika"
#: tfrmdiffer.actignorecase.caption
msgid "Ignore Case"
msgstr "Prezri velikost črk"
#: tfrmdiffer.actignorewhitespace.caption
msgid "Ignore Blanks"
msgstr "Prezri prazne"
#: tfrmdiffer.actkeepscrolling.caption
msgid "Keep Scrolling"
msgstr "Nadaljuj drsenje"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.caption"
msgid "Last Difference"
msgstr "Zadnja razlika"
#: tfrmdiffer.actlastdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actlastdifference.hint"
msgid "Last Difference"
msgstr "Zadnja razlika"
#: tfrmdiffer.actlinedifferences.caption
msgid "Line Differences"
msgstr "Vrstične razlike"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.caption"
msgid "Next Difference"
msgstr "Naslednja razlika"
#: tfrmdiffer.actnextdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actnextdifference.hint"
msgid "Next Difference"
msgstr "Naslednja razlika"
#: tfrmdiffer.actopenleft.caption
msgid "Open Left..."
msgstr "Odpri levo ..."
#: tfrmdiffer.actopenright.caption
msgid "Open Right..."
msgstr "Odpri desno ..."
#: tfrmdiffer.actpaintbackground.caption
msgid "Paint Background"
msgstr "Obarvaj ozadje"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.caption
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.caption"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Predhodna razlika"
#: tfrmdiffer.actprevdifference.hint
msgctxt "tfrmdiffer.actprevdifference.hint"
msgid "Previous Difference"
msgstr "Predhodna razlika"
#: tfrmdiffer.actreload.caption
#, fuzzy
#| msgid "Reload"
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "&Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#: tfrmdiffer.actreload.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTRELOAD.HINT"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#: tfrmdiffer.actsave.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: tfrmdiffer.actsave.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: tfrmdiffer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot ..."
#: tfrmdiffer.actsaveas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVEAS.HINT"
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot ..."
#: tfrmdiffer.actsaveleft.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.CAPTION"
msgid "Save Left"
msgstr "Shrani levo"
#: tfrmdiffer.actsaveleft.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFT.HINT"
msgid "Save Left"
msgstr "Shrani levo"
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.CAPTION"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Shrani levo kot ..."
#: tfrmdiffer.actsaveleftas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVELEFTAS.HINT"
msgid "Save Left As..."
msgstr "Shrani levo kot ..."
#: tfrmdiffer.actsaveright.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.CAPTION"
msgid "Save Right"
msgstr "Shrani desno"
#: tfrmdiffer.actsaveright.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHT.HINT"
msgid "Save Right"
msgstr "Shrani desno"
#: tfrmdiffer.actsaverightas.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.CAPTION"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Shrani desno kot ..."
#: tfrmdiffer.actsaverightas.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSAVERIGHTAS.HINT"
msgid "Save Right As..."
msgstr "Shrani desno kot ..."
#: tfrmdiffer.actstartcompare.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare"
msgstr "Primerjava"
#: tfrmdiffer.actstartcompare.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.ACTSTARTCOMPARE.HINT"
msgid "Compare"
msgstr "Primerjava"
#: tfrmdiffer.btnleftencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNLEFTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: tfrmdiffer.btnrightencoding.hint
msgctxt "TFRMDIFFER.BTNRIGHTENCODING.HINT"
msgid "Encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: tfrmdiffer.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "Primerjava datotek"
#: tfrmdiffer.midivider1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider10.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider3.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider4.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider5.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider6.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider7.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider8.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.midivider9.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MIDIVIDER9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miencodingleft.caption
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "&Left"
msgstr "Levo"
#: tfrmdiffer.miencodingright.caption
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "&Right"
msgstr "Desno"
#: tfrmdiffer.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmdiffer.mnuactions.caption
msgid "&Actions"
msgstr "&Dejanja"
#: tfrmdiffer.mnuedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "Uredi"
#: tfrmdiffer.mnuencoding.caption
#, fuzzy
#| msgid "Encoding"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Nabor znakov"
#: tfrmdiffer.mnufile.caption
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "Datoteka"
#: tfrmdiffer.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMDIFFER.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Možnosti"
#: tfrmedithotkey.btnaddshortcut.hint
msgid "Add new shortcut to sequence"
msgstr "Dodaj novo tipkovno bližnjico v zaporedje"
#: tfrmedithotkey.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: tfrmedithotkey.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "V &redu"
#: tfrmedithotkey.btnremoveshortcut.hint
msgid "Remove last shortcut from sequence"
msgstr "Odstrani zadnjo tipkovno bližnjico iz zaporedja"
#: tfrmedithotkey.cghkcontrols.caption
msgctxt "TFRMEDITHOTKEY.CGHKCONTROLS.CAPTION"
msgid "Only for these controls"
msgstr "Le za navedene tipke"
#: tfrmedithotkey.lblparameters.caption
msgid "Parameters (each in a separate line):"
msgstr "Parametri (vsak v svoji vrstici):"
#: tfrmedithotkey.lblshortcuts.caption
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Tipkovne bližnjice:"
#: tfrmeditor.actabout.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: tfrmeditor.actabout.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.HINT"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: tfrmeditor.actconfhigh.caption
msgid "&Configuration"
msgstr "&Nastavitve"
#: tfrmeditor.actconfhigh.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.HINT"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: tfrmeditor.acteditcopy.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmeditor.acteditcopy.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmeditor.acteditcut.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: tfrmeditor.acteditcut.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.HINT"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: tfrmeditor.acteditdelete.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmeditor.acteditdelete.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmeditor.acteditfind.caption
msgid "&Find"
msgstr "&Najdi"
#: tfrmeditor.acteditfind.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.HINT"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditfindnext.caption"
msgid "Find next"
msgstr "Najdi naslednje"
#: tfrmeditor.acteditfindnext.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.HINT"
msgid "Find next"
msgstr "Najdi naslednje"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcr.caption"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcr.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCR.HINT"
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendcrlf.caption"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendcrlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDCRLF.HINT"
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.caption
msgctxt "tfrmeditor.acteditlineendlf.caption"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditlineendlf.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITLINEENDLF.HINT"
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
#: tfrmeditor.acteditpaste.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: tfrmeditor.acteditpaste.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.HINT"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: tfrmeditor.acteditredo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: tfrmeditor.acteditredo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.HINT"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
#: tfrmeditor.acteditrplc.caption
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
#: tfrmeditor.acteditrplc.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.HINT"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: tfrmeditor.acteditselectall.caption
msgid "Select&All"
msgstr "Izberi &vse"
#: tfrmeditor.acteditselectall.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.HINT"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: tfrmeditor.acteditundo.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: tfrmeditor.acteditundo.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: tfrmeditor.actfileclose.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: tfrmeditor.actfileclose.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.HINT"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: tfrmeditor.actfileexit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Končaj"
#: tfrmeditor.actfileexit.hint
msgctxt "tfrmeditor.actfileexit.hint"
msgid "Exit"
msgstr "Končaj"
#: tfrmeditor.actfilenew.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: tfrmeditor.actfilenew.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.HINT"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: tfrmeditor.actfileopen.caption
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: tfrmeditor.actfileopen.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.HINT"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: tfrmeditor.actfilesave.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: tfrmeditor.actfilesave.hint
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.HINT"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: tfrmeditor.actfilesaveas.caption
msgid "Save &As.."
msgstr "Shrani &kot ..."
#: tfrmeditor.actfilesaveas.hint
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: tfrmeditor.actsaveall.caption
msgid "Sa&ve All"
msgstr "Shra&ni vse"
#: tfrmeditor.actsaveall.hint
msgid "Save All"
msgstr "Shrani vse"
#: tfrmeditor.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
#: tfrmeditor.help1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&č"
#: tfrmeditor.midiv.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miedit.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#: tfrmeditor.miencoding.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Nabor &znakov"
#: tfrmeditor.miencodingin.caption
msgid "Open as"
msgstr "Odpri kot"
#: tfrmeditor.miencodingout.caption
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
#: tfrmeditor.mifile.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: tfrmeditor.mihighlight.caption
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Poudarjanje skladnje"
#: tfrmeditor.milineendtype.caption
msgid "End Of Line"
msgstr "Konec vrstice"
#: tfrmeditor.miseparator1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.miseparator2.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n1.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n3.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n4.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditor.n5.caption
msgctxt "TFRMEDITOR.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmeditsearchreplace.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmeditsearchreplace.btnok.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchcasesensitive.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "Upoštevanje &velikosti črk"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchfromcursor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "Search from &caret"
msgstr "Išči od kazalke naprej"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchregexp.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "&Logični izraz"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchselectedonly.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "Le izbrano &besedilo"
#: tfrmeditsearchreplace.cbsearchwholewords.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "Le &cele besede"
#: tfrmeditsearchreplace.gbsearchoptions.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
#: tfrmeditsearchreplace.lblreplacewith.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "Zamenjaj &z:"
#: tfrmeditsearchreplace.lblsearchfor.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "&Poišči:"
#: tfrmeditsearchreplace.rgsearchdirection.caption
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: tfrmextractdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmextractdlg.btnhelp.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: tfrmextractdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: tfrmextractdlg.caption
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.CAPTION"
msgid "Unpack files"
msgstr "Odpakiraj datoteke"
#: tfrmextractdlg.cbextractpath.caption
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Odpakiraj poti datotek, če to se shranjene v arhivu"
#: tfrmextractdlg.cbfilemask.text
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: tfrmextractdlg.cbinseparatefolder.caption
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Odpakiraj vsak arhiv v &ločeno podrejeno mapo (z imenom vsakega arhiva)"
#: tfrmextractdlg.cboverwrite.caption
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Prepiši obstoječe datoteke"
#: tfrmextractdlg.lblextractto.caption
msgid "To the directory:"
msgstr "V mapo:"
#: tfrmextractdlg.lblfilemask.caption
msgid "Extract files matching file mask:"
msgstr "Odpakiraj datoteke, ki so skladne z masko:"
#: tfrmextractdlg.lblpassword.caption
msgid "Password for encrypted files:"
msgstr "Geslo šifriranih datotek:"
#: tfrmfileassoc.btnaddact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmfileassoc.btnaddext.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmfileassoc.btnaddnewtype.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmfileassoc.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmfileassoc.btndownact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Navzdol"
#: tfrmfileassoc.btnok.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmfileassoc.btnremoveact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: tfrmfileassoc.btnremoveext.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: tfrmfileassoc.btnremoveicon.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmfileassoc.btnremovetype.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: tfrmfileassoc.btnrenametype.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: tfrmfileassoc.btnupact.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
#: tfrmfileassoc.caption
msgid "File associations"
msgstr "Programske vezi"
#: tfrmfileassoc.gbactions.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: tfrmfileassoc.gbexts.caption
msgid "Extensions"
msgstr "Pripone"
#: tfrmfileassoc.gbfiletypes.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "Vrste datotek"
#: tfrmfileassoc.gbicon.caption
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: tfrmfileassoc.lblaction.caption
msgid "Action:"
msgstr "Dejanje:"
#: tfrmfileassoc.lblcommand.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "&Ukaz:"
#: tfrmfileassoc.miedit.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: tfrmfileassoc.mieditor.caption
msgid "Open in Editor"
msgstr "Odpri v urejevalniku"
#: tfrmfileassoc.mifilename.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: tfrmfileassoc.mifilepath.caption
msgid "File path"
msgstr "Pot datoteke"
#: tfrmfileassoc.mifullpath.caption
msgid "Full path"
msgstr "Polna pot"
#: tfrmfileassoc.migetoutputfromcommand.caption
msgid "Get output from command"
msgstr "Pridobi odvod ukaza"
#: tfrmfileassoc.miopen.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: tfrmfileassoc.mishell.caption
msgid "Run in terminal"
msgstr "Zaženi v terminalu"
#: tfrmfileassoc.mivfs.caption
msgid "Open in VFS"
msgstr "Odpri v VFS"
#: tfrmfileassoc.miview.caption
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: tfrmfileassoc.miviewer.caption
msgid "Open in Viewer"
msgstr "Odpri v pregledovalniku"
#: tfrmfileexecuteyourself.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: tfrmfileexecuteyourself.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.CAPTION"
msgid "Wait..."
msgstr "Počakaj ..."
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfilename.caption
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblfrompath.caption
msgctxt "TFRMFILEEXECUTEYOURSELF.LBLFROMPATH.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: tfrmfileexecuteyourself.lblprompt.caption
msgid "Click on Close when the temporary file can be deleted!"
msgstr "Kliknite na gumb za zapiranje, ko se začasno datoteko lahko izbriše!"
#: tfrmfileop.btncancel.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: tfrmfileop.btnminimizetopanel.caption
msgid "&To panel"
msgstr "Na &okno"
#: tfrmfileop.btnviewoperations.caption
msgid "&View all"
msgstr "Poglej &vse"
#: tfrmfileop.lblcurrentoperation.caption
msgid "Current operation:"
msgstr "Trenutno opravilo:"
#: tfrmfileop.lblfrom.caption
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: tfrmfileop.lblto.caption
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: tfrmfileproperties.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: tfrmfileproperties.btnsetproperties.caption
msgid "&Set properties"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.btnsetpropertiestoallfiles.caption
msgid "Set to &all selected files"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.btnskipfile.caption
msgid "Ski&p this file"
msgstr ""
#: tfrmfileproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: tfrmfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: tfrmfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmfileproperties.gbowner.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: tfrmfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Biti:"
#: tfrmfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: tfrmfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: tfrmfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: tfrmfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: tfrmfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
#: tfrmfileproperties.lblfile.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: tfrmfileproperties.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfilenamestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: tfrmfileproperties.lblfilestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: tfrmfileproperties.lblfolder.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblfolderstr.caption
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: tfrmfileproperties.lblgroupstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccess.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastaccessstr.caption
msgid "Last access:"
msgstr "Zadnji dostop:"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodif.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllastmodifstr.caption
msgid "Last modification:"
msgstr "Zadnja sprememba:"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchange.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbllaststchangestr.caption
msgid "Last status change:"
msgstr "Zadnja sprememba stanja:"
#: tfrmfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Osmiško:"
#: tfrmfileproperties.lblownerstr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: tfrmfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Prebrano"
#: tfrmfileproperties.lblsize.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsizestr.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: tfrmfileproperties.lblsymlink.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lblsymlinkstr.caption
msgid "Symlink to:"
msgstr "Simbolna povezava na:"
#: tfrmfileproperties.lbltype.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: tfrmfileproperties.lbltypestr.caption
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: tfrmfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zapiši"
#: tfrmfileproperties.tsattributes.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: tfrmfileproperties.tsproperties.caption
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: tfrmfinddlg.btnaddattribute.caption
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: tfrmfinddlg.btnattrshelp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&č"
#: tfrmfinddlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: tfrmfinddlg.btngotopath.caption
msgid "&Go to file"
msgstr "&Skoči na datoteko"
#: tfrmfinddlg.btnlastsearch.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNLASTSEARCH.CAPTION"
msgid "&Last search"
msgstr "&Zadnje iskanje"
#: tfrmfinddlg.btnnewsearch.caption
msgid "&New search"
msgstr "&Novo iskanje"
#: tfrmfinddlg.btnsavetemplate.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: tfrmfinddlg.btnsearchdelete.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: tfrmfinddlg.btnsearchload.caption
msgid "L&oad"
msgstr "&Naloži"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsave.caption
msgid "S&ave"
msgstr "&Shrani"
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.caption
msgid "Save with starting path"
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnsearchsavewithstartingpath.hint
msgid "If starting path if saved then it will be restored when loading template. Use it if you want to fix searching to a certain directory."
msgstr ""
#: tfrmfinddlg.btnstart.caption
msgctxt "tfrmfinddlg.btnstart.caption"
msgid "&Start"
msgstr "&Začni"
#: tfrmfinddlg.btnstop.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmfinddlg.btnusetemplate.caption
msgid "Use template"
msgstr "Uporabi predlogo"
#: tfrmfinddlg.btnview.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#: tfrmfinddlg.btnworkwithfound.caption
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Izpiši v &seznam"
#: tfrmfinddlg.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "Najdi datoteke"
#: tfrmfinddlg.cbcasesens.caption
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Upoštevaj &velikost črk"
#: tfrmfinddlg.cbdatefrom.caption
msgid "Date From:"
msgstr "Od datuma:"
#: tfrmfinddlg.cbdateto.caption
msgid "Date To:"
msgstr "Do datuma:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizefrom.caption
msgid "Size from:"
msgstr "Od velikosti:"
#: tfrmfinddlg.cbfilesizeto.caption
msgid "Size to:"
msgstr "Do velikosti:"
#: tfrmfinddlg.cbfindtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "Najdi &besedilo"
#: tfrmfinddlg.cbfollowsymlinks.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION"
msgid "Follow symlinks"
msgstr "Sledi simbolnim povezavam"
#: tfrmfinddlg.cbnotcontainingtext.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "Najdi datoteke, ki &ne vsebujejo besedila"
#: tfrmfinddlg.cbnotolderthan.caption
msgid "Not older than:"
msgstr "Ni starejše kot:"
#: tfrmfinddlg.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Search for part of file name "
msgstr "Poišči del imena datoteke"
#: tfrmfinddlg.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Logični izraz"
#: tfrmfinddlg.cbreplacetext.caption
msgid "Re&place by"
msgstr "&Zamenjaj besedilo z"
#: tfrmfinddlg.cbtimefrom.caption
msgid "Time from:"
msgstr "Od ure:"
#: tfrmfinddlg.cbtimeto.caption
msgid "Time to:"
msgstr "Do ure:"
#: tfrmfinddlg.cbuseplugin.caption
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "Uporabi vstavek &iskanja:"
#: tfrmfinddlg.cmbexcludedirectories.hint
msgid "Enter directories names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Vpis imen map, ki naj ne bodo upoštevana v iskanju; imena morajo biti ločena z znakom \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbexcludefiles.hint
msgid "Enter files names that should be excluded from search separated with \";\""
msgstr "Vpis imen datotek, ki naj ne bodo upoštevana v iskanju; imena morajo biti ločena z znakom \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.hint
msgid "Enter files names separated with \";\""
msgstr "Vpis imen datotek, ločenih z \";\""
#: tfrmfinddlg.cmbfindfilemask.text
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmfinddlg.gbattributes.caption
msgid "&Attributes"
msgstr "&Atributi"
#: tfrmfinddlg.gbdirectories.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Directories"
msgstr "Mape"
#: tfrmfinddlg.gbfiles.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.GBFILES.CAPTION"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: tfrmfinddlg.gbfinddata.caption
msgid "Find Data"
msgstr "Najdi podatke"
#: tfrmfinddlg.lblencoding.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "Nabor znakov:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludedirectories.caption
msgid "E&xclude subdirectories"
msgstr "Ne upoštevaj &podmap:"
#: tfrmfinddlg.lblexcludefiles.caption
msgid "&Exclude files"
msgstr "Ne upoštevaj &datotek"
#: tfrmfinddlg.lblfindfilemask.caption
msgid "&File mask"
msgstr "Poišči datoteke z &masko:"
#: tfrmfinddlg.lblfindpathstart.caption
msgid "&Start in directory"
msgstr "Začni v &mapi"
#: tfrmfinddlg.lblsearchdepth.caption
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "Poišči tudi po &podrejenih mapah:"
#: tfrmfinddlg.lbltemplateheader.caption
msgid "&Previous searches:"
msgstr "&Shranjena iskanja:"
#: tfrmfinddlg.miremovefromllist.caption
msgid "Remove from list"
msgstr "Odstrani s seznama"
#: tfrmfinddlg.mishowallfound.caption
msgid "Show all found items"
msgstr "Pokaži vse najdene predmete"
#: tfrmfinddlg.mishowinviewer.caption
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Pokaži v pregledovalniku"
#: tfrmfinddlg.tsadvanced.caption
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: tfrmfinddlg.tsloadsave.caption
msgid "Load/Save"
msgstr "Naloži/Shrani"
#: tfrmfinddlg.tsplugins.caption
msgctxt "TFRMFINDDLG.TSPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: tfrmfinddlg.tsresults.caption
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: tfrmfinddlg.tsstandard.caption
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
#: tfrmfindview.btnclose.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmfindview.btnfind.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: tfrmfindview.caption
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: tfrmfindview.cbcasesens.caption
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
#: tfrmhardlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmhardlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmhardlink.caption
msgid "Create hard link"
msgstr "Ustvari trdo povezavo"
#: tfrmhardlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "Destination that the link will point to"
msgstr "Pot do ciljnega mesta za povezavo"
#: tfrmhardlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "Link name"
msgstr "Ime povezave"
#: tfrmhotdir.btnadd.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmhotdir.btnaddman.caption
msgid "Add manually"
msgstr "Ročno dodajanje"
#: tfrmhotdir.btncancel.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmhotdir.btndelete.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmhotdir.btnedit.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: tfrmhotdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmhotdir.caption
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Seznam hitrih map"
#: tfrmlinker.btnexit.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmlinker.btnok.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: tfrmlinker.btnsave.caption
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmlinker.caption
msgctxt "TFRMLINKER.CAPTION"
msgid "Linker"
msgstr "Povezovalnik"
#: tfrmlinker.gbsaveto.caption
msgid "Save to..."
msgstr "Shrani v ..."
#: tfrmlinker.grbxcontrol.caption
msgid "Item"
msgstr "Predmet"
#: tfrmlinker.lblfilename.caption
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: tfrmlinker.spbtndel.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmlinker.spbtndel.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmlinker.spbtndown.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "Navzdol"
#: tfrmlinker.spbtndown.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "Navzdol"
#: tfrmlinker.spbtnup.caption
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
#: tfrmlinker.spbtnup.hint
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
#: tfrmmain.actabout.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
#: tfrmmain.actaddfilenametocmdline.caption
msgid "Add file name to command line"
msgstr "Dodaj ime datoteke v ukazno vrstico"
#: tfrmmain.actaddpathandfilenametocmdline.caption
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "Dodaj pot in ime datoteke v ukazno vrstico"
#: tfrmmain.actaddpathtocmdline.caption
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Kopiraj pot v ukazno vrstico"
#: tfrmmain.actbriefview.caption
msgid "Brief"
msgstr ""
#: tfrmmain.actbriefview.hint
msgid "Brief View"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcalculatespace.caption
msgid "Calculate &Occupied Space"
msgstr "Preračunaj &zasedenost prostora"
#: tfrmmain.actchangedir.caption
msgid "Change directory"
msgstr "Zamenjaj mapo"
#: tfrmmain.actchangedirtoparent.caption
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
#: tfrmmain.actchangedirtoroot.caption
msgid "Change directory to root"
msgstr "Zamenjaj mapo v korensko"
#: tfrmmain.actchecksumcalc.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate Check&sum..."
msgstr "Izračunaj &nadzorno vsoto ..."
#: tfrmmain.actchecksumverify.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "&Verify Checksum..."
msgstr "Preveri nadzo&rne vsote ..."
#: tfrmmain.actclearlogfile.caption
msgid "Clear log file"
msgstr "Počisti dnevniško datoteko"
#: tfrmmain.actclearlogwindow.caption
msgid "Clear log window"
msgstr "Počisti dnevniško okno"
#: tfrmmain.actcmdlinenext.caption
msgid "Next Command Line"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlinenext.hint
msgid "Set command line to next command in history"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlineprev.caption
msgid "Previous Command Line"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcmdlineprev.hint
msgid "Set command line to previous command in history"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcolumnsview.caption
msgid "Full"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcolumnsview.hint
msgid "Columns View"
msgstr ""
#: tfrmmain.actcomparecontents.caption
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Primerjaj po &vsebini"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.CAPTION"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Primerjava map"
#: tfrmmain.actcomparedirectories.hint
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCOMPAREDIRECTORIES.HINT"
msgid "Compare Directories"
msgstr "Primerjava map"
#: tfrmmain.actcontextmenu.caption
msgid "Show context menu"
msgstr "Pokaži vsebinski meni"
#: tfrmmain.actcopy.caption
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgctxt "tfrmmain.actcopy.caption"
msgid "Copy"
msgstr "F5 Kopiraj"
#: tfrmmain.actcopyfullnamestoclip.caption
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "Kopiraj imena datotek s polno &potjo"
#: tfrmmain.actcopynamestoclip.caption
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "Kopiraj i&mena datotek v odložišče"
#: tfrmmain.actcopynoask.caption
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "Kopiraj datoteke brez zahteve po potrditvi"
#: tfrmmain.actcopysamepanel.caption
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Kopiraj v isto okno"
#: tfrmmain.actcopytoclipboard.caption
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: tfrmmain.actcountdircontent.caption
msgid "Sho&w Occupied Space"
msgstr "Pokaži &zasedenost prostora"
#: tfrmmain.actcuttoclipboard.caption
msgid "Cu&t"
msgstr "I&zreži"
#: tfrmmain.actdelete.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "F8 Izbriši"
#: tfrmmain.actdirhistory.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Zgodovina mape"
#: tfrmmain.actdirhotlist.caption
msgid "Directory &Hotlist"
msgstr "Seznam &hitrih map"
#: tfrmmain.actedit.caption
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "tfrmmain.actedit.caption"
msgid "Edit"
msgstr "F4 Uredi"
#: tfrmmain.acteditcomment.caption
msgid "Edit Co&mment..."
msgstr "Uredi &opombe datotek ..."
#: tfrmmain.acteditnew.caption
msgid "Edit new file"
msgstr "Uredi novo datoteko"
#: tfrmmain.acteditpath.caption
msgid "Edit path field above file list"
msgstr "Uredi polje poti nad seznamom datotek"
#: tfrmmain.actexchange.caption
msgid "Swap &Panels"
msgstr "Zamenjaj &okni"
#: tfrmmain.actexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Končaj"
#: tfrmmain.actextractfiles.caption
msgid "&Extract Files..."
msgstr "Odpa&kiraj datoteke ..."
#: tfrmmain.actfileassoc.caption
msgid "File &Associations..."
msgstr "Programske &vezi ..."
#: tfrmmain.actfilelinker.caption
msgid "Com&bine Files..."
msgstr "Zdr&uži razdeljeno datoteko ..."
#: tfrmmain.actfileproperties.caption
msgid "Show &File Properties"
msgstr "Pokaži &lastnosti datoteke"
#: tfrmmain.actfilespliter.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION"
msgid "Spl&it File..."
msgstr "Raz&deli datoteko ..."
#: tfrmmain.actfocuscmdline.caption
msgid "Focus command line"
msgstr "Postavi ukazno vrstico v žarišče"
#: tfrmmain.actgotofirstfile.caption
msgid "Place cursor on first file in list"
msgstr "Postavi kazalko na prvo datoteko seznama"
#: tfrmmain.actgotolastfile.caption
msgid "Place cursor on last file in list"
msgstr "Postavi kazalko na zadnjo datoteko seznama"
#: tfrmmain.acthardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create &Hard Link..."
msgstr "Ustvari &trdo povezavo ..."
#: tfrmmain.acthelpindex.caption
msgid "&Contents"
msgstr "&Vsebina"
#: tfrmmain.acthorizontalfilepanels.caption
msgid "&Horizontal Panels Mode"
msgstr "Vodo&ravna postavitev oken"
#: tfrmmain.actkeyboard.caption
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Tipkovnica"
#: tfrmmain.actleftequalright.caption
msgid "Left &= Right"
msgstr "Levo &= Desno"
#: tfrmmain.actleftopendrives.caption
msgid "Open left drive list"
msgstr "Odpri seznam levega pogona"
#: tfrmmain.actloadselectionfromclip.caption
msgid "Load Selection from Clip&board"
msgstr "Naloži izbor iz o&dložišča"
#: tfrmmain.actloadselectionfromfile.caption
msgid "&Load Selection from File..."
msgstr "&Naloži izbor iz datoteke ..."
#: tfrmmain.actmakedir.caption
#, fuzzy
#| msgid "MakeDir"
msgid "MakeDir"
msgstr "F7 Nova mapa"
#: tfrmmain.actmarkcurrentextension.caption
msgid "Select All with the Same E&xtension"
msgstr "Izberi vse datoteke z &enako pripono"
#: tfrmmain.actmarkinvert.caption
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Obrni iz&bor"
#: tfrmmain.actmarkmarkall.caption
msgid "&Select All"
msgstr "Izberi &vse"
#: tfrmmain.actmarkminus.caption
msgid "Unselect a Gro&up..."
msgstr "Počisti i&zbor skupine"
#: tfrmmain.actmarkplus.caption
msgid "Select a &Group..."
msgstr "Izberi &skupino ..."
#: tfrmmain.actmarkunmarkall.caption
msgid "&Unselect All"
msgstr "Prekliči &celoten izbor"
#: tfrmmain.actminimize.caption
msgid "Minimize window"
msgstr "Skrči okno"
#: tfrmmain.actmultirename.caption
msgid "Multi &Rename Tool"
msgstr "Napredno &preimenovanje ..."
#: tfrmmain.actnetworkconnect.caption
msgid "Network &Connect..."
msgstr "Omrežna &povezava ..."
#: tfrmmain.actnetworkdisconnect.caption
msgid "Network &Disconnect"
msgstr "&Prekinitev omrežne povezave"
#: tfrmmain.actnetworkquickconnect.caption
msgid "Network &Quick Connect..."
msgstr "&Hitra povezava z omrežjem ..."
#: tfrmmain.actnewtab.caption
msgid "&New Tab"
msgstr "Nov &zavihek"
#: tfrmmain.actnexttab.caption
msgid "Switch to Nex&t Tab"
msgstr "Preklopi na &naslednji zavihek"
#: tfrmmain.actopen.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: tfrmmain.actopenarchive.caption
msgid "Try open archive"
msgstr "Poskusi odpreti arhiv"
#: tfrmmain.actopenbar.caption
msgid "Open bar file"
msgstr "Odpri datoteko orodne vrstice"
#: tfrmmain.actopendirinnewtab.caption
msgid "Open &Folder in a New Tab"
msgstr "O&dpri mapo v novem zavihku"
#: tfrmmain.actopenvirtualfilesystemlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION"
msgid "Open &VFS List"
msgstr "Odpri seznam &VFS"
#: tfrmmain.actoperationsviewer.caption
msgid "Operations &Viewer"
msgstr "Pre&gledovalnik opravil"
#: tfrmmain.actoptions.caption
msgid "&Options..."
msgstr "&Možnosti ..."
#: tfrmmain.actpackfiles.caption
msgid "&Pack Files..."
msgstr "Zapakira&j datoteke ..."
#: tfrmmain.actpanelssplitterperpos.caption
msgid "Set splitter position"
msgstr "Določi položaj razdelilnika"
#: tfrmmain.actpastefromclipboard.caption
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
#: tfrmmain.actprevtab.caption
msgid "Switch to &Previous Tab"
msgstr "Preklopi na &predhodni zavihek"
#: tfrmmain.actquickfilter.caption
msgid "Quick filter"
msgstr "Hitri filter"
#: tfrmmain.actquicksearch.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "Hitro iskanje"
#: tfrmmain.actquickview.caption
msgid "&Quick View Panel"
msgstr "Okno &hitrega pogleda"
#: tfrmmain.actrefresh.caption
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osveži"
#: tfrmmain.actremovealltabs.caption
msgid "Remove &All Tabs"
msgstr "Odstrani &vse zavihke"
#: tfrmmain.actremovetab.caption
msgid "&Remove Tab"
msgstr "&Odstrani zavihek"
#: tfrmmain.actrename.caption
#, fuzzy
#| msgid "Move"
msgctxt "tfrmmain.actrename.caption"
msgid "Move"
msgstr "F6 Premakni"
#: tfrmmain.actrenamenoask.caption
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "Premakni/Preimenuj datoteke brez zahteve po potrditvi"
#: tfrmmain.actrenameonly.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: tfrmmain.actrenametab.caption
msgid "Re&name Tab"
msgstr "Pr&eimenuj zavihek"
#: tfrmmain.actrestoreselection.caption
msgid "&Restore Selection"
msgstr "Pov&rni izbor"
#: tfrmmain.actreverseorder.caption
msgid "Re&verse Order"
msgstr "O&brnjen vrstni red"
#: tfrmmain.actrightequalleft.caption
msgid "Right &= Left"
msgstr "Desno &= Levo"
#: tfrmmain.actrightopendrives.caption
msgid "Open right drive list"
msgstr "Odpri seznam desnega pogona"
#: tfrmmain.actrunterm.caption
msgid "Run &Terminal"
msgstr "Zaženi &terminal"
#: tfrmmain.actsaveselection.caption
msgid "Sa&ve Selection"
msgstr "Shrani izb&or"
#: tfrmmain.actsaveselectiontofile.caption
msgid "Save S&election to File..."
msgstr "Shrani &izbor v datoteko ..."
#: tfrmmain.actsearch.caption
msgid "&Search..."
msgstr "I&skanje ..."
#: tfrmmain.actsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change &Attributes..."
msgstr "Spremeni &atribute ..."
#: tfrmmain.actsettaboptiondirsinnewtab.caption
msgid "Locked with Directories Opened in New &Tabs"
msgstr "Zaklenjen zavihek z o&dpiranjem map v novih zavihkih"
#: tfrmmain.actsettaboptionnormal.caption
msgid "&Normal"
msgstr "&Običajni zavihek"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathlocked.caption
msgid "&Locked"
msgstr "&Zaklenjen zavihek"
#: tfrmmain.actsettaboptionpathresets.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION"
msgid "Locked with &Directory Changes Allowed"
msgstr "Zaklenjen zavihek z dovoljenimi &spremembami map"
#: tfrmmain.actshellexecute.caption
msgctxt "tfrmmain.actshellexecute.caption"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: tfrmmain.actshellexecute.hint
msgid "Open using system associations"
msgstr ""
#: tfrmmain.actshowbuttonmenu.caption
msgid "Show button menu"
msgstr "Pokaži meni gumbov"
#: tfrmmain.actshowcmdlinehistory.caption
msgid "Show command line history"
msgstr "Pokaži zgodovino ukazne vrstice"
#: tfrmmain.actshowmainmenu.caption
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Menu"
msgstr "F9 Meni"
#: tfrmmain.actshowsysfiles.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show &Hidden/System Files"
msgstr "Pokaži &skrite in sistemske datoteke"
#: tfrmmain.actsortbyattr.caption
msgid "Sort by &Attributes"
msgstr "Razvrsti po &atributih"
#: tfrmmain.actsortbydate.caption
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Razvrsti po &datumu"
#: tfrmmain.actsortbyext.caption
msgid "Sort by &Extension"
msgstr "Razvrsti po &priponi"
#: tfrmmain.actsortbyname.caption
msgid "Sort by &Name"
msgstr "Razvrsti po &imenu"
#: tfrmmain.actsortbysize.caption
msgid "Sort by &Size"
msgstr "Razvrsti po &velikost"
#: tfrmmain.actswitchignorelist.caption
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr "Omogoči/Onemogoči seznam prezrtih datotek pri prikazovanju"
#: tfrmmain.actsymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create Symbolic &Link..."
msgstr "Ustvari &simbolno povezavo ..."
#: tfrmmain.acttargetequalsource.caption
msgid "Target &= Source"
msgstr "Izenači z &dejavnim zavihkom"
#: tfrmmain.acttestarchive.caption
msgid "&Test Archive(s)"
msgstr "Preizkusi &celovitost arhivov"
#: tfrmmain.acttransferleft.caption
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Odpri označeno mapo desnega okna v levem oknu."
#: tfrmmain.acttransferright.caption
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Odpri označeno mapo levega okna v desnem oknu."
#: tfrmmain.actunmarkcurrentextension.caption
msgid "Unselect All with the Same Ex&tension"
msgstr "Odstrani izbor vse&h datotek z enako pripono"
#: tfrmmain.actview.caption
#, fuzzy
#| msgid "View"
msgctxt "tfrmmain.actview.caption"
msgid "View"
msgstr "F3 Poglej"
#: tfrmmain.actviewhistory.caption
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr "Pokaži zgodovino obiskanih poti dejavnega pogleda"
#: tfrmmain.actviewhistorynext.caption
msgid "Go to next entry in history"
msgstr "Pojdi na naslednji vnos zgodovine"
#: tfrmmain.actviewhistoryprev.caption
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr "Pojdi na predhodni vnos zgodovine"
#: tfrmmain.actvisithomepage.caption
msgid "&Visit Double Commander Website"
msgstr "Obišči &spletno stran programa"
#: tfrmmain.actwipe.caption
msgid "Wipe"
msgstr "Neobnovljivo izbriši"
#: tfrmmain.btnf10.caption
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "tfrmmain.btnf10.caption"
msgid "Exit"
msgstr "F10 Končaj"
#: tfrmmain.btnf8.caption
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgctxt "TFRMMAIN.BTNF8.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "F8 Izbriši"
#: tfrmmain.btnf9.caption
#, fuzzy
#| msgid "Terminal"
msgctxt "tfrmmain.btnf9.caption"
msgid "Terminal"
msgstr "F9 Terminal"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnleftdirectoryhotlist.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT"
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Seznam hitrih map"
#: tfrmmain.btnleftequalright.caption
msgid "<"
msgstr "<"
#: tfrmmain.btnleftequalright.hint
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "Pokaži trenutno mapo desnega okna v levem oknu."
#: tfrmmain.btnlefthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnlefthome.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT"
msgid "Go to home directory"
msgstr "Pojdi v domačo mapo"
#: tfrmmain.btnleftroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnleftroot.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT"
msgid "Go to root directory"
msgstr "Pojdi v korensko mapo"
#: tfrmmain.btnleftup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.btnleftup.hint
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Pojdi v mapo višje"
#: tfrmmain.btnrightdirectoryhotlist.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.caption
msgid ">"
msgstr ">"
#: tfrmmain.btnrightequalleft.hint
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "Pokaži trenutno mapo levega okna v desnem oknu."
#: tfrmmain.btnrighthome.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: tfrmmain.btnrightroot.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: tfrmmain.btnrightup.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: tfrmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: tfrmmain.lblcommandpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.mi2080.caption
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: tfrmmain.mi3070.caption
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: tfrmmain.mi4060.caption
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: tfrmmain.mi5050.caption
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: tfrmmain.mi6040.caption
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: tfrmmain.mi7030.caption
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: tfrmmain.mi8020.caption
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: tfrmmain.micancel.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmmain.micopy.caption
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiraj ..."
#: tfrmmain.mihardlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "Ustvari povezavo ..."
#: tfrmmain.miline1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline13.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline14.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline15.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline16.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline17.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline18.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline19.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline20.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE20.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline22.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline24.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline25.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline32.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline33.caption
msgctxt "tfrmmain.miline33.caption"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline37.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE37.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline47.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline7.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline8.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.miline9.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmain.milogclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: tfrmmain.milogcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmmain.miloghide.caption
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: tfrmmain.milogselectall.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: tfrmmain.mimove.caption
msgid "Move..."
msgstr "Premakni ..."
#: tfrmmain.misymlink.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "Ustvari simbolno povezavo ..."
#: tfrmmain.mitaboptions.caption
msgid "Tab options"
msgstr "Možnosti zavihkov"
#: tfrmmain.mitrayiconexit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Končaj"
#: tfrmmain.mitrayiconrestore.caption
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: tfrmmain.mnualloperpause.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERPAUSE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmmain.mnualloperstart.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr "Začni"
#: tfrmmain.mnualloperstop.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUALLOPERSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmmain.mnucmd.caption
msgid "&Commands"
msgstr "&Ukazi"
#: tfrmmain.mnuconfig.caption
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Nastavitve"
#: tfrmmain.mnufiles.caption
msgid "&Files"
msgstr "&Datoteke"
#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&č"
#: tfrmmain.mnumark.caption
msgid "&Mark"
msgstr "&Oznaka"
#: tfrmmain.mnunetwork.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION"
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: tfrmmain.mnushow.caption
msgid "&Show"
msgstr "&Pokaži"
#: tfrmmain.mnutaboptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr "&Možnosti"
#: tfrmmain.mnutabs.caption
msgid "&Tabs"
msgstr "&Zavihki"
#: tfrmmain.tbchangedir.caption
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: tfrmmain.tbcopy.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmmain.tbcut.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: tfrmmain.tbdelete.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmmain.tbedit.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: tfrmmain.tbpaste.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: tfrmmain.tbseparator.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmaskinputdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmmaskinputdlg.btndefinetemplate.caption
msgid "Define..."
msgstr "Določi ..."
#: tfrmmaskinputdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmmaskinputdlg.lblsearchtemplate.caption
msgid "Or select predefined selection type:"
msgstr "Shranjene maske izbire:"
#: tfrmmkdir.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmmkdir.btnok.caption
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmmkdir.caption
msgid "Create new directory"
msgstr "Ustvari novo mapo"
#: tfrmmkdir.lblmakedir.caption
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Vpis imena nove mape:"
#: tfrmmodview.btncancel.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmmodview.btnok.caption
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: tfrmmodview.btnpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH1.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath2.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH2.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath3.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH3.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath4.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH4.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnpath5.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.BTNPATH5.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmodview.btnproportion.caption
msgid "Pr"
msgstr "V razmerju"
#: tfrmmodview.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.CAPTION"
msgid "New Size"
msgstr "Nova velikost"
#: tfrmmodview.lblheight.caption
msgid "Height :"
msgstr "Višina :"
#: tfrmmodview.lblpath1.caption
msgctxt "TFRMMODVIEW.LBLPATH1.CAPTION"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmodview.lblpath2.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath2.caption"
msgid "2"
msgstr "2"
#: tfrmmodview.lblpath3.caption
msgctxt "tfrmmodview.lblpath3.caption"
msgid "3"
msgstr "3"
#: tfrmmodview.lblpath4.caption
msgid "4"
msgstr "4"
#: tfrmmodview.lblpath5.caption
msgid "5"
msgstr "5"
#: tfrmmodview.lblquality.caption
msgid "Quality of compress to Jpg"
msgstr "Kakovost stiskanja zapisa JPG"
#: tfrmmodview.lblwidth.caption
msgid "Width :"
msgstr "Širina :"
#: tfrmmodview.rbbmp.caption
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: tfrmmodview.rbico.caption
msgid "ICO"
msgstr "ICO"
#: tfrmmodview.rbjpg.caption
msgid "JPG"
msgstr "JPG"
#: tfrmmodview.rbpng.caption
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: tfrmmodview.rbpnm.caption
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: tfrmmodview.teheight.text
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: tfrmmodview.tequality.text
msgid "80"
msgstr "80"
#: tfrmmodview.tewidth.text
msgctxt "TFRMMODVIEW.TEWIDTH.TEXT"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: tfrmmultirename.btnclose.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: tfrmmultirename.btndeletepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: tfrmmultirename.btnextmenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnloadpreset.caption
msgid "&Load"
msgstr "&Naloži"
#: tfrmmultirename.btnnamemenu.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmmultirename.btnrename.caption
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: tfrmmultirename.btnrestore.caption
msgid "Reset all"
msgstr "Ponastavi vse"
#: tfrmmultirename.btnsavepreset.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: tfrmmultirename.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CAPTION"
msgid "MultiRename"
msgstr "Napredno preimenovanje"
#: tfrmmultirename.cblog.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: tfrmmultirename.cbregexp.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Logični &izrazi"
#: tfrmmultirename.cbusesubs.caption
msgid "&Use substitution"
msgstr "Uporabi &zamenjave"
#: tfrmmultirename.cmbxwidth.text
msgid "01"
msgstr "01"
#: tfrmmultirename.edinterval.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.edpoc.text
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmmultirename.extension.caption
msgid "[E] Extension"
msgstr "[E] Pripona"
#: tfrmmultirename.gbcounter.caption
msgid "Counter"
msgstr "Števec"
#: tfrmmultirename.gbfindreplace.caption
msgid "Find && Replace"
msgstr "Najdi in zamenjaj"
#: tfrmmultirename.gblog.caption
msgid "Log Result"
msgstr "Rezultat beleženja"
#: tfrmmultirename.gbmaska.caption
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: tfrmmultirename.gbpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Shranjena preimenovanja"
#: tfrmmultirename.lbext.caption
msgid "&Extension"
msgstr "&Pripona"
#: tfrmmultirename.lbfind.caption
msgid "&Find..."
msgstr "&Najdi ..."
#: tfrmmultirename.lbinterval.caption
msgid "Interval"
msgstr "Korak"
#: tfrmmultirename.lbname.caption
msgid "File &Name"
msgstr "Ime &datoteke"
#: tfrmmultirename.lbreplace.caption
msgid "Re&place..."
msgstr "&Zamenjaj ..."
#: tfrmmultirename.lbstnb.caption
msgid "Start Number"
msgstr "Začetna vrednost"
#: tfrmmultirename.lbwidth.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: tfrmmultirename.micounter.caption
msgid "[C] Counter"
msgstr "[C] Števec"
#: tfrmmultirename.miday.caption
msgid "[D] Day"
msgstr "[D] Dan"
#: tfrmmultirename.miday1.caption
msgid "[DD] Day (2 digits)"
msgstr "[DD] Dan (2 številki)"
#: tfrmmultirename.miday2.caption
msgid "[DDD] Day of the week (short, e.g., \"mon\")"
msgstr "[DDD] Dan v tednu (kratko, npr.: \"pon\")"
#: tfrmmultirename.miday3.caption
msgid "[DDDD] Day of the week (long, e.g., \"monday\")"
msgstr "[DDDD] Dan v tednu (dolgo, npr.: \"ponedeljek\")"
#: tfrmmultirename.miextensionx.caption
msgid "[Ex] Character at position x"
msgstr "[Ex] Znak pripone na mestu (x)"
#: tfrmmultirename.miextensionxx.caption
msgid "[Ex:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Ex] Znaki pripone med mestoma (x) in (y)"
#: tfrmmultirename.mihour.caption
msgid "[h] Hour"
msgstr "[h] Ure"
#: tfrmmultirename.mihour1.caption
msgid "[hh] Hour (2 digits)"
msgstr "[hh] Ure (2 številki)"
#: tfrmmultirename.miminute.caption
msgid "[n] Minute"
msgstr "[n] Minute"
#: tfrmmultirename.miminute1.caption
msgid "[nn] Minute (2 digits)"
msgstr "[nn] Minute (2 številki)"
#: tfrmmultirename.mimonth.caption
msgid "[M] Month"
msgstr "[M] Mesec"
#: tfrmmultirename.mimonth1.caption
msgid "[MM] Month (2 digits)"
msgstr "[MM] Mesec (2 številki)"
#: tfrmmultirename.mimonth2.caption
msgid "[MMM] Month name (short, e.g., \"jan\")"
msgstr "[MMM] Ime meseca (kratko, npr.: \"jan\")"
#: tfrmmultirename.mimonth3.caption
msgid "[MMMM] Month name (long, e.g., \"january\")"
msgstr "[MMMM] Ime meseca (dolgo, npr.: \"januar\")"
#: tfrmmultirename.miname.caption
msgid "[N] Name"
msgstr "[N] Ime"
#: tfrmmultirename.minamex.caption
msgid "[Nx] Character at position x"
msgstr "[Nx] Znak imena na mestu (x)"
#: tfrmmultirename.minamexx.caption
msgid "[Nx:y] Characters from position x to y"
msgstr "[Nx:y] Znaki imena med mestoma (x) in (y)"
#: tfrmmultirename.minext.caption
msgid "Time..."
msgstr "Čas ..."
#: tfrmmultirename.minextextension.caption
msgid "Extension..."
msgstr "Pripona ..."
#: tfrmmultirename.minextname.caption
msgid "Name..."
msgstr "Ime ..."
#: tfrmmultirename.miplugin.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.MIPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
#: tfrmmultirename.misecond.caption
msgid "[s] Second"
msgstr "[s] Sekunde"
#: tfrmmultirename.misecond1.caption
msgid "[ss] Second (2 digits)"
msgstr "[ss] Sekunde (2 številki)"
#: tfrmmultirename.miyear.caption
msgid "[Y] Year (2 digits)"
msgstr "[Y] Leto (2 številki)"
#: tfrmmultirename.miyear1.caption
msgid "[YYYY] Year (4 digits)"
msgstr "[YYYY] Leto (4 številke)"
#: tfrmmultirename.n1.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n2.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n3.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n4.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.n5.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Old File Name"
msgstr "Staro ime datoteke"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "New File Name"
msgstr "Novo ime datoteke"
#: tfrmmultirename.stringgrid.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.STRINGGRID.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "File Path"
msgstr "Pot datoteke"
#: tfrmoptions.btnapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: tfrmoptions.btncancel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmoptions.btnok.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: tfrmoptions.lblemptyeditor.caption
msgid "Please select one of the subpages, this page does not contain any settings."
msgstr ""
#: tfrmoptionsarchivers.btnautoconfig.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION"
msgid "Auto Configure"
msgstr "Samodejna nastavitev"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmoptionsarchivers.btnmultiarcrename.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcdebug.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION"
msgid "Debug mode"
msgstr "Razhroščevalni način"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcenabled.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: tfrmoptionsarchivers.chkmultiarcoutput.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION"
msgid "Show console output"
msgstr "Pokaži odvod konzole"
#: tfrmoptionsarchivers.gbarchiveroptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveadd.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEADD.CAPTION"
msgid "Add:"
msgstr "Dodaj:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextension.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveextract.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION"
msgid "Extract:"
msgstr "Odpakiraj:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELIST.CAPTION"
msgid "List:"
msgstr "Seznam:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistend.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION"
msgid "Listing finish (optional):"
msgstr "Konec seznama (izbirno):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchivelistformat.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION"
msgid "Listing format:"
msgstr "Zapis seznama:"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiveliststart.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION"
msgid "Listing start (optional):"
msgstr "Začetek seznama (izbirno):"
#: tfrmoptionsarchivers.lblarchiver.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLARCHIVER.CAPTION"
msgid "Archiver:"
msgstr "Pakirnik:"
#: tfrmoptionsarchivers.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchiveradditional.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION"
msgid "Additional"
msgstr "Dodatno"
#: tfrmoptionsarchivers.tbarchivergeneral.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSARCHIVERS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchattributeschange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "Če se spremeni &velikost, datum ali atributi"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchexcludedirs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION"
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr "Za naslednje &poti in podrejene mape:"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchfilenamechange.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION"
msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgstr "Če je datoteka ustvarjena, izbrisana ali preimenovana"
#: tfrmoptionsautorefresh.cbwatchonlyforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "Če je program zagnan v &ozadju"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshdisable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION"
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr "Onemogoči samodejno osveževanje"
#: tfrmoptionsautorefresh.gbautorefreshenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSAUTOREFRESH.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION"
msgid "Refresh file list"
msgstr "Osveži seznam datotek"
#: tfrmoptionsbehavior.cbalwaysshowtrayicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION"
msgid "Always show tray icon"
msgstr "Vedno pokaži ikono v sistemski vrstici"
#: tfrmoptionsbehavior.cbblacklistunmounteddevices.caption
msgid "Automatically hide unmounted devices"
msgstr "Samodejno skrij odklopljene naprave"
#: tfrmoptionsbehavior.cbminimizetotray.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION"
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "Pri pomanjšanju okna programa pokaži ikono v sistemski vrstici"
#: tfrmoptionsbehavior.cbonlyonce.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSBEHAVIOR.CBONLYONCE.CAPTION"
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr "Dovoli le en zagnan primerek programa"
#: tfrmoptionsbehavior.edtdrivesblacklist.hint
msgid "Here you can enter one or more drives or mount points, separated by \";\"."
msgstr "Več pogonov ali priklopnih točk je mogoča vpisati ločeno s podpičjem \";\"."
#: tfrmoptionsbehavior.lbldrivesblacklist.caption
msgid "Drives blacklist"
msgstr "Črni seznam pogonov"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbcuttexttocolwidth.caption
msgid "Cut text to column width"
msgstr "Okrajšaj besedilo na širino stolpca"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridhorzline.caption
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodoravne črte"
#: tfrmoptionscolumnsview.cbgridvertline.caption
msgid "Vertical lines"
msgstr "Navpične črte"
#: tfrmoptionscolumnsview.chkautofillcolumns.caption
msgid "Auto fill columns"
msgstr "Samodejno zapolni stolpce"
#: tfrmoptionscolumnsview.gbshowgrid.caption
msgid "Show grid"
msgstr "Izriši mrežo okna"
#: tfrmoptionscolumnsview.grpautosizecolumns.caption
msgid "Auto-size columns"
msgstr "Samodejno prilagodi velikost stolpcev"
#: tfrmoptionscolumnsview.lblautosizecolumn.caption
msgid "Auto size column:"
msgstr "Samodejno prilagodi velikost:"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigapply.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: tfrmoptionsconfiguration.btnconfigedit.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbcmdlinehistory.caption
msgid "Command line history"
msgstr "Zgodovina ukazne vrstice"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbdirhistory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCONFIGURATION.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "Zgodovina mape"
#: tfrmoptionsconfiguration.cbfilemaskhistory.caption
msgid "File mask history"
msgstr "Zgodovina mask imen datotek"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksaveconfiguration.caption
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
#: tfrmoptionsconfiguration.chksearchreplacehistory.caption
msgid "Search/Replace history"
msgstr "Zgodovina iskanja in zamenjave"
#: tfrmoptionsconfiguration.gblocconfigfiles.caption
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Mesto nastavitvenih datotek"
#: tfrmoptionsconfiguration.gbsaveonexit.caption
msgid "Save on exit"
msgstr "Shrani ob končanju"
#: tfrmoptionsconfiguration.lblcmdlineconfigdir.caption
msgid "Set on command line"
msgstr "Nastavi v ukazni vrstici"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbprogramdir.caption
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Mapa programa (prenosna različica)"
#: tfrmoptionsconfiguration.rbuserhomedir.caption
msgid "User home directory"
msgstr "Domača mapa uporabnika"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btncopycolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btndelcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btneditcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: tfrmoptionscustomcolumns.btnnewcolumnsset.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: tfrmoptionscustomcolumns.cbbfilesystem.text
msgctxt "TFRMOPTIONSCUSTOMCOLUMNS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: tfrmoptionscustomcolumns.lblconfigcolumns.caption
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Nastavi stolpce za datotečni sistem:"
#: tfrmoptionsdragdrop.cbshowconfirmationdialog.caption
msgid "Show confirmation dialog after drop"
msgstr "Pokaži potrditveno okno po spuščanju datotek"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfilesystem.caption
msgid "Show file system"
msgstr "Pokaži datotečni sistem"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowfreespace.caption
msgid "Show free space"
msgstr "Pokaži zasedenost prostora"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.cbshowlabel.caption
msgid "Show label"
msgstr "Pokaži oznako"
#: tfrmoptionsdriveslistbutton.gbdriveslist.caption
msgid "Drives list"
msgstr "Seznam pogonov"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.backgroundlabel.caption"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: tfrmoptionseditorcolors.backgroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.BACKGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: tfrmoptionseditorcolors.bvlattributesection.caption
msgid "Element Attributes"
msgstr "Atributi predmeta"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.foregroundlabel.caption"
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#: tfrmoptionseditorcolors.foregroundusedefaultcheckbox.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.FOREGROUNDUSEDEFAULTCHECKBOX.CAPTION"
msgid "Foreground"
msgstr "Pisava"
#: tfrmoptionseditorcolors.framecolorusedefaultcheckbox.caption
msgid "Text-mark"
msgstr "Označba besedila"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnglobal.caption
msgid "Use (and edit) global scheme settings"
msgstr "Uporabi (in uredi) splošne nastavitve sheme"
#: tfrmoptionseditorcolors.tbtnlocal.caption
msgid "Use local scheme settings"
msgstr "Uporabi nastavitve krajevne sheme"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldcheckbox.caption
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOOFF.CAPTION"
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: tfrmoptionseditorcolors.textboldradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTBOLDRADIOON.CAPTION"
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitaliccheckbox.caption
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOOFF.CAPTION"
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: tfrmoptionseditorcolors.textitalicradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTITALICRADIOON.CAPTION"
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutcheckbox.caption
msgid "Strike Out"
msgstr "Prečrtano"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioinvert.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOINVERT.CAPTION"
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradiooff.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOOFF.CAPTION"
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: tfrmoptionseditorcolors.textstrikeoutradioon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSEDITORCOLORS.TEXTSTRIKEOUTRADIOON.CAPTION"
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlinecheckbox.caption
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioinvert.caption"
msgid "Invert"
msgstr "Preobrni"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradiooff.caption"
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption
msgctxt "tfrmoptionseditorcolors.textunderlineradioon.caption"
msgid "On"
msgstr "Vključeno"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdeletetotrash.caption
msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "Izbriši v smeti (S sočasnim pritiskom tipke dvigalke, se izbriše trajno)"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbdropreadonlyflag.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEOPERATIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Odstrani zastavico le za branje"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbpartialnamesearch.caption
msgid "Search for part of file name"
msgstr "Iskanje dela imena datoteke"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbprocesscomments.caption
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "Obravnavaj opombe skupaj z datotekami in mapami"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbrenameselonlyname.caption
msgid "Select file name without extension when renaming"
msgstr "Med preimenovanjem izberi le ime datoteke brez pripone"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbshowcopytabselectpanel.caption
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "Pokaži polje izbire zavihka v pogovornem oknu kopiranja in premikanja"
#: tfrmoptionsfileoperations.cbskipfileoperror.caption
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgstr "Preskoči napake datotečnih opravil in jih zapiši v dnevnik"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbexecutingoperations.caption
msgid "Executing operations"
msgstr "Izvajanje opravil"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbfilesearch.caption
msgid "File search"
msgstr "Iskanje datotek"
#: tfrmoptionsfileoperations.gbuserinterface.caption
msgid "User interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblbuffersize.caption
msgid "Buffer size for file operations (in KB):"
msgstr "Velikost medpomnilnika opravila (v KB):"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblprogresskind.caption
msgid "Show operations progress initially in"
msgstr "Pokaži splošni napredek dejavnosti v"
#: tfrmoptionsfileoperations.lblwipepassnumber.caption
msgid "Number of wipe passes:"
msgstr "Število prehodov neobnovljivega brisanja:"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusemmapinsearch.caption
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Uporabi preslikavo pomnilnika za iskanje besedila v datotekah"
#: tfrmoptionsfileoperations.rbusestreaminsearch.caption
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Uporabi pretok za iskanje besedila v datotekah"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnbackcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btncursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnforecolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindbackcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnindcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNINDCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.btnmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseframecursor.caption
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr "Uporabi kazalko z okvirjem"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbusegradientind.caption
msgid "Use Gradient Indicator"
msgstr "Uporabi kazalnik preliva"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.cbbuseinvertedselection.caption
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "Uporabi obrnjen izbor"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.dbfreespaceindicator.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.DBFREESPACEINDICATOR.CAPTION"
msgid "Drive Free Space Indicator"
msgstr "Kazalnik zasedenosti prostora na pogonu"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.gbexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.GBEXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor.caption
msgid "Background:"
msgstr "Ozadje:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblbackgroundcolor2.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLBACKGROUNDCOLOR2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "Ozadje 2:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursorcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Barva kazalke:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblcursortext.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Besedilo kazalke:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblinactivepanelbrightness.caption
msgid "Brightness level of inactive panel"
msgstr "Raven svetlosti nedejavnega okna"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindbackcolor.caption
msgid "Indicator Back Color:"
msgstr "Barva ozadja kazalnika:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblindcolor.caption
msgid "Indicator Fore Color:"
msgstr "Barva pisave kazalnika:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lblmarkcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "barva oznake:"
#: tfrmoptionsfilepanelscolors.lbltextcolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILEPANELSCOLORS.LBLTEXTCOLOR.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva besedila:"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdelayloadingtabs.caption
msgid "Don't load file list until a tab is activated"
msgstr "Ne naloži datoteke, dokler zavihek ni omogočen"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbdirbrackets.caption
msgid "Show square brackets around directories"
msgstr "Izpiši oglate oklepaje okoli imena mape v seznamu okna"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbhighlightupdatedfiles.caption
msgid "Highlight new and updated files"
msgstr "Poudari nove in posodobljene datoteke"
#: tfrmoptionsfilesviews.cblistfilesinthread.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION"
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr "Naloži seznam datotek v ločeni niti"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbloadiconsseparately.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION"
msgid "Load icons after file list"
msgstr "Naloži ikone za seznamom datotek"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshortfilesizeformat.caption
msgid "Short file size format"
msgstr "Uporabi kratko obliko zapisa velikosti datotek"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbshowsystemfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILESVIEWS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show system and hidden files"
msgstr "Pokaže skrite in sistemske datoteke"
#: tfrmoptionsfilesviews.cbspacemovesdown.caption
msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "Med izbiranjem datotek s preslednico, se premakni na naslednjo datoteko (kot z vstavljalko)"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbformatting.caption
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#: tfrmoptionsfilesviews.gbsorting.caption
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblcasesensitivity.caption
msgid "Case sensitivity:"
msgstr "Upoštevanje velikosti črk:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lbldatetimeformat.caption
msgid "Date and time format:"
msgstr "Zapis datuma in časa"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblnewfilesposition.caption
msgid "Insert new files"
msgstr "Vstavi nove datoteke"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortfoldermode.caption
msgid "Sorting directories:"
msgstr "Razvrščanje map:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblsortmethod.caption
msgid "Sort &method:"
msgstr "&Način razvrščanja:"
#: tfrmoptionsfilesviews.lblupdatedfilesposition.caption
msgid "Move updated files"
msgstr "Premakni posodobljene datoteke"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnaddcategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnapplycategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btncategorycolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btndeletecategory.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.btnsearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Predloga ..."
#: tfrmoptionsfiletypescolors.gbfiletypescolors.caption
msgid "File types colors (sort by drag&&drop)"
msgstr "Barve vrst datotek (razvrščanje z vlečenjem)"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryattr.caption
msgid "Category attributes:"
msgstr "Atributi kategorije:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorycolor.caption
msgid "Category color:"
msgstr "Barva kategorije:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategorymask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION"
msgid "Category mask:"
msgstr "Maska kategorije:"
#: tfrmoptionsfiletypescolors.lblcategoryname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFILETYPESCOLORS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION"
msgid "Category name:"
msgstr "Ime kategorije:"
#: tfrmoptionsfonts.btnseleditfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnsellogfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELLOGFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselmainfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewerbookfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWERBOOKFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.btnselviewfnt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmoptionsfonts.lbleditorfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLEDITORFONT.CAPTION"
msgid "Editor font"
msgstr "Pisava urejevalnika"
#: tfrmoptionsfonts.lbllogfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLLOGFONT.CAPTION"
msgid "Log font"
msgstr "Pisava dnevnika"
#: tfrmoptionsfonts.lblmainfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLMAINFONT.CAPTION"
msgid "Main font"
msgstr "Glavna pisava"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerbookfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERBOOKFONT.CAPTION"
msgid "Viewer Book Font"
msgstr "Pisava bralnega pregledovalnika"
#: tfrmoptionsfonts.lblviewerfont.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSFONTS.LBLVIEWERFONT.CAPTION"
msgid "Viewer font"
msgstr "Pisava pregledovalnika"
#: tfrmoptionshotkeys.btnaddhotkey.caption
msgid "Add hotkey"
msgstr "Dodaj hitro tipko"
#: tfrmoptionshotkeys.btndeletehotkey.caption
msgid "Delete hotkey"
msgstr "Izbriši hitro tipko"
#: tfrmoptionshotkeys.btnedithotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "Edit hotkey"
msgstr "Uredi hitro tipko"
#: tfrmoptionshotkeys.lbfilter.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBFILTER.CAPTION"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcategories.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCATEGORIES.CAPTION"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorije:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblcommands.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLCOMMANDS.CAPTION"
msgid "Commands:"
msgstr "Ukazi:"
#: tfrmoptionshotkeys.lblscfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.LBLSCFILES.CAPTION"
msgid "Shortcut files:"
msgstr "Datoteke tipkovnih bližnjic:"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Hotkey"
msgstr "Hitra tipka"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: tfrmoptionshotkeys.stghotkeys.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSHOTKEYS.STGHOTKEYS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Controls"
msgstr "Tipke"
#: tfrmoptionsicons.cbiconsshowoverlay.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION"
msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links"
msgstr "Pokaži prekrivne i&kone za npr. povezave"
#: tfrmoptionsicons.cbiconssize.text
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.CBICONSSIZE.TEXT"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: tfrmoptionsicons.gbiconssize.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBICONSSIZE.CAPTION"
msgid " Icon &size "
msgstr "Velikost &ikon"
#: tfrmoptionsicons.gbshowiconsmode.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION"
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr "Pokaži ikone na levo od imena datoteke"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "&All"
msgstr "&Vse"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowallandexe.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION"
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr "Vse programske vezi in &EXE/LNK (počasi)"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshownone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION"
msgid "&No icons"
msgstr "Brez &ikon"
#: tfrmoptionsicons.rbiconsshowstandard.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSICONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION"
msgid "&Only standard icons"
msgstr "Le &običajne ikone"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddsel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSEL.CAPTION"
msgid "&Add selected names"
msgstr "&Dodaj izbrana imena"
#: tfrmoptionsignorelist.btnaddselwithpath.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION"
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr "Dodaj izbrana imena s polno &potjo."
#: tfrmoptionsignorelist.chkignoreenable.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.CHKIGNOREENABLE.CAPTION"
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr "&Prezri in ne pokaži naslednjih datotek in map:"
#: tfrmoptionsignorelist.lblsavein.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSIGNORELIST.LBLSAVEIN.CAPTION"
msgid "&Save in:"
msgstr "&Shrani v:"
#: tfrmoptionskeyboard.cblynxlike.caption
msgid "Left, Right arrows change directory (Lynx-like movement)"
msgstr "Tipki levo in desno zamenjata mapo (način Lynx)"
#: tfrmoptionskeyboard.gbtyping.caption
msgid "Typing"
msgstr "Dejanja pritiskov tip na tipkovnici"
#: tfrmoptionskeyboard.lblalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLALT.CAPTION"
msgid "Alt+Letters"
msgstr "ALT+Črka"
#: tfrmoptionskeyboard.lblctrlalt.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLCTRLALT.CAPTION"
msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "CTRL+ALT+Črka"
#: tfrmoptionskeyboard.lblnomodifier.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSKEYBOARD.LBLNOMODIFIER.CAPTION"
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#: tfrmoptionslayout.cbflatdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Ploski gumbi"
#: tfrmoptionslayout.cbflatinterface.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATINTERFACE.CAPTION"
msgid "Flat interface"
msgstr "Ploski videz vmesnika"
#: tfrmoptionslayout.cbflattoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "Ploski gumbi"
#: tfrmoptionslayout.cbfreespaceind.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBFREESPACEIND.CAPTION"
msgid "Show free space indicator on drive label"
msgstr "Pokaži zasedenost prostora ob oznaki pogona"
#: tfrmoptionslayout.cblogwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBLOGWINDOW.CAPTION"
msgid "Show log window"
msgstr "Pokaži okno beleženja"
#: tfrmoptionslayout.cbpanelofoperations.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION"
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr "Pokaži okno opravil zagnanih v ozadju"
#: tfrmoptionslayout.cbproginmenubar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBPROGINMENUBAR.CAPTION"
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr "Pokaži splošni napredek dejavnosti v menijski vrstici"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcmdline.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCMDLINE.CAPTION"
msgid "Show command &line"
msgstr "Pokaži &ukazno vrstico"
#: tfrmoptionslayout.cbshowcurdir.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWCURDIR.CAPTION"
msgid "Show &current directory"
msgstr "Pokaži &trenutno mapo"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdiskpanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Pokaže gumbe &pogonov"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdrivefreespace.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION"
msgid "Show free space label"
msgstr "Pokaži vrednost zasedenosti prostora"
#: tfrmoptionslayout.cbshowdriveslistbutton.caption
msgid "Show d&rives list button"
msgstr "Pokaži gumb seznama &pogonov"
#: tfrmoptionslayout.cbshowkeyspanel.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION"
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Pokaži &funkcijske gumbe"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmainmenu.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINMENU.CAPTION"
msgid "Show main menu"
msgstr "Pokaži glavni meni"
#: tfrmoptionslayout.cbshowmaintoolbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Show &button bar"
msgstr "Pokaži vrstico &gumbov"
#: tfrmoptionslayout.cbshowshortdrivefreespace.caption
msgid "Show short free space label"
msgstr "Pokaži kratko oznako zasedenosti prostora"
#: tfrmoptionslayout.cbshowstatusbar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION"
msgid "Show &status bar"
msgstr "Pokaži vrstico &stanja"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabheader.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABHEADER.CAPTION"
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "Pokaži glavo &stolpcev okna"
#: tfrmoptionslayout.cbshowtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBSHOWTABS.CAPTION"
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Pokaži z&avihke map"
#: tfrmoptionslayout.cbtermwindow.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTERMWINDOW.CAPTION"
msgid "Show terminal window"
msgstr "Pokaži okno terminala"
#: tfrmoptionslayout.cbtwodiskpanels.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.CBTWODISKPANELS.CAPTION"
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Pokaži dve orodni vrstici gumbov pogonov (določene širine nad okni)"
#: tfrmoptionslayout.gbscreenlayout.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLAYOUT.GBSCREENLAYOUT.CAPTION"
msgid " Screen layout "
msgstr "Zaslonska razporeditev"
#: tfrmoptionslog.cblogarcop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGARCOP.CAPTION"
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Zapakiraj/Odpakiraj"
#: tfrmoptionslog.cblogcpmvln.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGCPMVLN.CAPTION"
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Kopiraj/Premakni/Ustvari povezavo/Simbolna povezava"
#: tfrmoptionslog.cblogdelete.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmoptionslog.cblogdirop.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGDIROP.CAPTION"
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Ustvarjanje/Brisanje map"
#: tfrmoptionslog.cblogerrors.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGERRORS.CAPTION"
msgid "Log &errors"
msgstr "Beleži &napake opravil"
#: tfrmoptionslog.cblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGFILE.CAPTION"
msgid "&Create a log file:"
msgstr "&Ustvari &dnevniško datoteko:"
#: tfrmoptionslog.cbloginfo.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGINFO.CAPTION"
msgid "Log information messages"
msgstr "Beleži sporočila podrobnosti"
#: tfrmoptionslog.cblogsuccess.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGSUCCESS.CAPTION"
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Beleži &uspešno končana opravila"
#: tfrmoptionslog.cblogvfs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.CBLOGVFS.CAPTION"
msgid "File system plugins"
msgstr "Sistemsko datotečni vstavki"
#: tfrmoptionslog.gblogfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSLOG.GBLOGFILE.CAPTION"
msgid "File operation log file"
msgstr "Dnevniška datoteka datotečnih opravil"
#: tfrmoptionslog.gblogfileop.caption
msgid "Log operations"
msgstr "Beleži opravila"
#: tfrmoptionslog.gblogfilestatus.caption
msgid "Operation status"
msgstr "Stanje opravila"
#: tfrmoptionsmisc.cbsavethumbnails.caption
msgid "Save thumbnails in cache"
msgstr "Shrani sličice v predpomnilniku"
#: tfrmoptionsmisc.cbshowwarningmessages.caption
msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "Pokaži opozorilna sporočila (le z gumbom \"V redu\")"
#: tfrmoptionsmouse.cbselectionbymouse.caption
msgid "Selection by mouse"
msgstr "Izbiranje datotek z miško"
#: tfrmoptionsmouse.gbscrolling.caption
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
#: tfrmoptionsmouse.gbselection.caption
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: tfrmoptionsmouse.lblmousemode.caption
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebyline.caption
msgid "Line by line"
msgstr "Premakni za več vrstic:"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrolllinebylinecursor.caption
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "Premik kazalke vrstico po vrstico"
#: tfrmoptionsmouse.rbscrollpagebypage.caption
msgid "Page by page"
msgstr "Stran po stran"
#: tfrmoptionsplugins.btnaddplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionsplugins.btnconfigplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitve"
#: tfrmoptionsplugins.btnenableplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: tfrmoptionsplugins.btnremoveplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: tfrmoptionsplugins.btntweakplugin.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak"
msgstr "Prilagodi"
#: tfrmoptionsplugins.lbldsxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "Vstavki iskalnikov omogočajo uporabo dodatnih načinov iskanja oziroma uporabo zunanjih orodij (ukaz \"locate\" in podobno)"
#: tfrmoptionsplugins.lblwcxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr "Vstavki pakirnikov so uporabljeni za delo z arhivi."
#: tfrmoptionsplugins.lblwdxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "Vsebinski vstavki omogočajo prikaz razširjenih podrobnosti datotek, kot so podatkovne oznake datotek mp3 ali pa podatki slik in jih je mogoče uporabiti pri iskanju in pri uporabi na primer naprednega preimenovanja."
#: tfrmoptionsplugins.lblwfxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "Sistemsko datotečni vstavki omogočajo dostop do naprav kot so dlančniki in PocketPC."
#: tfrmoptionsplugins.lblwlxdescription.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "Vstavki pregledovalnikov omogočajo prikaz različnih datotek dokumentov, kot so slike, preglednice, podatkovne zbirke in podobno (F3, Ctrl+Q)."
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[0].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[0].TITLE.CAPTION"
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[1].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[1].TITLE.CAPTION"
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[2].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[2].TITLE.CAPTION"
msgid "Registered for"
msgstr "Vpisano za"
#: tfrmoptionsplugins.stgplugins.columns[3].title.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.STGPLUGINS.COLUMNS[3].TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: tfrmoptionsplugins.tsdsx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSDSX.CAPTION"
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr "Vstavki iskanja (.dsx)"
#: tfrmoptionsplugins.tswcx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWCX.CAPTION"
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Vstavki stiskanja (.wcx)"
#: tfrmoptionsplugins.tswdx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWDX.CAPTION"
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Vsebinski vstavki (.wdx)"
#: tfrmoptionsplugins.tswfx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWFX.CAPTION"
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Sistemsko datotečni vstavki (.wfx)"
#: tfrmoptionsplugins.tswlx.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSPLUGINS.TSWLX.CAPTION"
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "Vstavki pregledovanja (.wlx)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactbeginning.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTBEGINNING.CAPTION"
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Začetek (ime se mora začeti s prvim vpisanim znakom)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cbexactending.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CBEXACTENDING.CAPTION"
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Konec (ime se mora končati s prvim vpisanim znakom pred piko (.) in pripono)"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.cgpoptions.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSQUICKSEARCHFILTER.CGPOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.gbexactnamematch.caption
msgid "Exact name match"
msgstr "Natančno skladno ime datoteke"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchcase.caption
msgid "Search case"
msgstr "Upoštevanje velikosti črk med iskanjem"
#: tfrmoptionsquicksearchfilter.rgpsearchitems.caption
msgid "Search for these items"
msgstr "Iskanje predmetov"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsactivateonclick.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION"
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "Postavi okno v &žarišče s klikom na izbran zavihek"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsalwaysvisible.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION"
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "Pokaži &glavo zavihka tudi, ko je odprt le en zavihek"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsconfirmcloseall.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION"
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr "&Potrdi zapiranje vseh zavihkov"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslimitoption.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION"
msgid "&Limit tab title length to"
msgstr "Omeji dolžino naslova zavihka na"
#: tfrmoptionstabs.cbtabslockedasterisk.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION"
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "Zaklenjene zavihke označi z zvezdico *"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsmultilines.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSMULTILINES.CAPTION"
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "&Zavihki so lahko v več vrsticah"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopenforeground.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION"
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Tipki CTRL+navzgor odpreta nov zavihek v ospredju"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsopennearcurrent.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION"
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr "Odpri &nov zavihek ob trenutnem"
#: tfrmoptionstabs.cbtabsshowclosebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "Show tab close button"
msgstr "Pokaži gumb za zapiranje zavihka"
#: tfrmoptionstabs.gbtabs.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.GBTABS.CAPTION"
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Glave zavihkov map"
#: tfrmoptionstabs.lblchar.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLCHAR.CAPTION"
msgid "characters"
msgstr "znaki"
#: tfrmoptionstabs.lbltabsposition.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTABS.LBLTABSPOSITION.CAPTION"
msgid "Tabs position"
msgstr "Položaj zavihkov"
#: tfrmoptionsterminal.lblruninterm.caption
msgid "Run in terminal:"
msgstr "Zaženi v terminalu:"
#: tfrmoptionsterminal.lblrunterm.caption
msgid "Run terminal:"
msgstr "Zaženi terminal:"
#: tfrmoptionstoolbar.btnclonebutton.caption
msgid "&Clone button"
msgstr "&Podvoji gumb"
#: tfrmoptionstoolbar.btndeletebutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: tfrmoptionstoolbar.btnedithotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNEDITHOTKEY.CAPTION"
msgid "Edit hotkey"
msgstr "Uredi hitro tipko"
#: tfrmoptionstoolbar.btninsertbutton.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNINSERTBUTTON.CAPTION"
msgid "&Insert new button"
msgstr "&Vstavi nov gumb"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenfile.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnopenicon.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNOPENICON.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstoolbar.btnremovehotkey.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.BTNREMOVEHOTKEY.CAPTION"
msgid "Remove hotkey"
msgstr "Odstrani hitro tipko"
#: tfrmoptionstoolbar.cbflatbuttons.caption
msgid "Flat b&uttons"
msgstr "Ploski &gumbi"
#: tfrmoptionstoolbar.edtinternalparameters.hint
msgid "Enter command parameters, each in a separate line. Press F1 to see help on parameters."
msgstr "Vnos parametrov ukaza, ki so podani vsak v svoji vrstici. Pritisnite tipko F1 za več pomoči o parametrih."
#: tfrmoptionstoolbar.gbgroupbox.caption
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: tfrmoptionstoolbar.lblbarsize.caption
msgid "Ba&r size:"
msgstr "Velikost &vrstice"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalcommand.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.LBLEXTERNALCOMMAND.CAPTION"
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblexternalparameters.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLBAR.LBLEXTERNALPARAMETERS.CAPTION"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblhotkey.caption
msgid "Hot key:"
msgstr "Hitra tipka:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconfile.caption
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbliconsize.caption
msgid "Ic&on size:"
msgstr "Velikost &ikone:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalcommand.caption"
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption
msgctxt "tfrmoptionstoolbar.lblinternalparameters.caption"
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: tfrmoptionstoolbar.lblstartpath.caption
msgid "Start path:"
msgstr "Začetna pot:"
#: tfrmoptionstoolbar.lbltooltip.caption
msgid "Tooltip:"
msgstr "Orodni namig:"
#: tfrmoptionstoolbar.rgtoolitemtype.caption
msgid "Button type"
msgstr "Vrsta gumba"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolskeepterminalopen.caption
msgid "Keep terminal window open after executing program"
msgstr "Ohrani okno terminala odprto po izvedbi programa"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsruninterminal.caption
msgid "Execute in terminal"
msgstr "Izvedi v terminalu"
#: tfrmoptionstoolbase.cbtoolsuseexternalprogram.caption
msgid "Use external program"
msgstr "Uporabi zunanji program"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolsparameters.caption
msgid "Additional parameters"
msgstr "Dodatni parametri"
#: tfrmoptionstoolbase.lbltoolspath.caption
msgid "Path to program to execute"
msgstr "Pot do programa"
#: tfrmoptionstooltips.btnaddfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNADDFIELDS.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: tfrmoptionstooltips.btnapplyfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNAPPLYFIELDS.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"
#: tfrmoptionstooltips.btndeletefields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNDELETEFIELDS.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSLIST.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionstooltips.btnfieldssearchtemplate.hint
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.BTNFIELDSSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "Predloga ..."
#: tfrmoptionstooltips.gbcustomfields.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBCUSTOMFIELDS.CAPTION"
msgid "Custom fields by file type"
msgstr "Polja po meri glede na vrsto datoteke"
#: tfrmoptionstooltips.gbshowtooltip.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION"
msgid "Show tool tip"
msgstr "Pokaži orodne namige"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldslist.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSLIST.CAPTION"
msgid "Category hint:"
msgstr "Namig kategorije:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsmask.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSMASK.CAPTION"
msgid "Category mask:"
msgstr "Maska kategorije:"
#: tfrmoptionstooltips.lblfieldsname.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.LBLFIELDSNAME.CAPTION"
msgid "Category name:"
msgstr "Ime kategorije:"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipallfiles.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION"
msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgstr "Pokaži orodne namige za vse datoteke okna"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltipnone.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION"
msgid "Don't show"
msgstr "Ne pokaži"
#: tfrmoptionstooltips.rbtooltiponlylarge.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSTOOLTIPS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION"
msgid "Show tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr "Pokaži predolge orodne namige v oknu datotek"
#: tfrmoptionsviewer.btnbackviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNBACKVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.btnfontviewercolor.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.BTNFONTVIEWERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerbookmode.caption
msgid "Viewer Book Mode"
msgstr "Način bralnega pregledovalnika"
#: tfrmoptionsviewer.gbviewerexample.caption
msgctxt "TFRMOPTIONSVIEWER.GBVIEWEREXAMPLE.CAPTION"
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: tfrmoptionsviewer.lblbackgroundcolorviewerbook.caption
msgid "Background color in book viewer"
msgstr "Barva ozadja v bralnem pregledovalniku"
#: tfrmoptionsviewer.lblfontcolorviewerbook.caption
msgid "Font color in book viewer"
msgstr "Barva pisave v bralnem pregledovalniku"
#: tfrmoptionsviewer.lblnumbercolumnsviewer.caption
msgid "Number of columns in book viewer"
msgstr "Število stolpcev v bralnem pregledovalniku"
#: tfrmpackdlg.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmpackdlg.btnconfig.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "&Configure"
msgstr "&Nastavitve"
#: tfrmpackdlg.btnhelp.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: tfrmpackdlg.btnok.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: tfrmpackdlg.caption
msgctxt "TFRMPACKDLG.CAPTION"
msgid "Pack files"
msgstr "Zapakiraj datoteke"
#: tfrmpackdlg.cbcreateseparatearchives.caption
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Ustvari ločen arhiv za vsako izbrano datoteko oziroma mapo"
#: tfrmpackdlg.cbcreatesfx.caption
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Ustvari arhiv za samodejno odpakiranje"
#: tfrmpackdlg.cbencrypt.caption
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Šifriraj arhiv z geslom"
#: tfrmpackdlg.cbmovetoarchive.caption
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Pre&makni v arhiv"
#: tfrmpackdlg.cbmultivolume.caption
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "Ustvari arhiv v več &delih"
#: tfrmpackdlg.cbotherplugins.caption
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: tfrmpackdlg.cbputintarfirst.caption
msgid "Put in the TAR archive first"
msgstr "Najprej vstavi v arhiv TAR"
#: tfrmpackdlg.cbstoredir.caption
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Zapakiraj tudi imena &poti (le pri več ravneh map)"
#: tfrmpackdlg.lblprompt.caption
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Zapakiraj datoteke v arhiv:"
#: tfrmpackdlg.rgpacker.caption
msgid "Packer"
msgstr "Pakirnik"
#: tfrmpackinfodlg.btnclose.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackallandexec.caption
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "Odpakiraj &vse in izvedi"
#: tfrmpackinfodlg.btnunpackandexec.caption
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "Odpakiraj &in izvedi"
#: tfrmpackinfodlg.caption
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.CAPTION"
msgid "Properties of packed file"
msgstr "Lastnosti arhiva"
#: tfrmpackinfodlg.lblattributes.caption
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributi:"
#: tfrmpackinfodlg.lblcompressionratio.caption
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Raven stiskanja:"
#: tfrmpackinfodlg.lbldate.caption
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: tfrmpackinfodlg.lblmethod.caption
msgid "Method:"
msgstr "Način:"
#: tfrmpackinfodlg.lbloriginalsize.caption
msgid "Original size:"
msgstr "Izvorna velikost:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedfile.caption
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpackedsize.caption
msgid "Packed size:"
msgstr "Arhivirana velikost:"
#: tfrmpackinfodlg.lblpacker.caption
msgid "Packer:"
msgstr "Pakirnik:"
#: tfrmpackinfodlg.lbltime.caption
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: tfrmquicksearch.btncancel.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "X"
msgstr "X"
#: tfrmquicksearch.btncancel.hint
msgid "Close filter panel"
msgstr "Zapri okno filtra"
#: tfrmquicksearch.edtsearch.hint
msgid "Enter text to search for or filter by"
msgstr "Vnos besedila za iskanje ali filtriranje"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.caption
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: tfrmquicksearch.sbcasesensitive.hint
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj velikosti črk"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.caption
msgid "D"
msgstr "M"
#: tfrmquicksearch.sbdirectories.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbdirectories.hint"
msgid "Directories"
msgstr "Mape"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.caption
msgid "F"
msgstr "D"
#: tfrmquicksearch.sbfiles.hint
msgctxt "tfrmquicksearch.sbfiles.hint"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.caption
msgid "{"
msgstr "{"
#: tfrmquicksearch.sbmatchbeginning.hint
msgid "Match Beginning"
msgstr "Poišči na začetku imena"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.caption
msgid "}"
msgstr "}"
#: tfrmquicksearch.sbmatchending.hint
msgid "Match Ending"
msgstr "Poišči na koncu imena"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.caption
msgctxt "TFRMQUICKSEARCH.TGLFILTER.CAPTION"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: tfrmquicksearch.tglfilter.hint
msgid "Toggle between search or filter"
msgstr "Preklop med iskalnim in filtrirnim načinom"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.cancelbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CANCELBUTTON.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.closebutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.CLOSEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: tfrmselecttextrange.btppanel.helpbutton.caption
msgctxt "TFRMSELECTTEXTRANGE.BTPPANEL.HELPBUTTON.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&č"
#: tfrmselecttextrange.lblselecttext.caption
msgid "Select the characters to insert:"
msgstr "Izbor znakov za ustavljanje:"
#: tfrmsetfileproperties.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmsetfileproperties.btnok.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmsetfileproperties.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change attributes"
msgstr "Spremeni atribute"
#: tfrmsetfileproperties.cbsgid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: tfrmsetfileproperties.cbsticky.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljivo"
#: tfrmsetfileproperties.cbsuid.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: tfrmsetfileproperties.chkarchive.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: tfrmsetfileproperties.chkcreationtime.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "Ustvarjeno:"
#: tfrmsetfileproperties.chkhidden.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr "Skrita datoteka"
#: tfrmsetfileproperties.chklastaccesstime.caption
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"
#: tfrmsetfileproperties.chklastwritetime.caption
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
#: tfrmsetfileproperties.chkreadonly.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr "Le za branje"
#: tfrmsetfileproperties.chkrecursive.caption
msgid "Including subfolders"
msgstr "Vključi podrejene mape"
#: tfrmsetfileproperties.chksystem.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr "Sistemska datoteka"
#: tfrmsetfileproperties.gbtimesamp.caption
msgid "Timestamp properties"
msgstr "Časovni podatki datotek in map"
#: tfrmsetfileproperties.gbunixattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBUNIXATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: tfrmsetfileproperties.gbwinattributes.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.GBWINATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrbitsstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Biti:"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrgroupstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrinfo.caption
msgid "(gray field means unchanged value)"
msgstr "(sivo polje pomeni nespremenjeno vrednost)"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrotherstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrownerstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtext.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: tfrmsetfileproperties.lblattrtextstr.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: tfrmsetfileproperties.lblexec.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
#: tfrmsetfileproperties.lbloctal.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "Osmiško:"
#: tfrmsetfileproperties.lblread.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "Preberi"
#: tfrmsetfileproperties.lblwrite.caption
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "Zapiši"
#: tfrmsplitter.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmsplitter.btnftchoice.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: tfrmsplitter.btnok.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: tfrmsplitter.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.CAPTION"
msgid "Splitter"
msgstr "Razdelilnik"
#: tfrmsplitter.cmbxsize.text
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: tfrmsplitter.grbxfile.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: tfrmsplitter.grbxsize.caption
msgid "Size and number of parts"
msgstr "Velikost in število delov"
#: tfrmsplitter.lbdirtarget.caption
msgid "Directory target"
msgstr "Ciljna mapa"
#: tfrmsplitter.lbfilesource.caption
msgid "File source"
msgstr "Vir datoteke"
#: tfrmsplitter.lblnumberparts.caption
msgid "Number of parts"
msgstr "Število delov"
#: tfrmsplitter.rbtngigab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNGIGAB.CAPTION"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajti"
#: tfrmsplitter.rbtnkilob.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNKILOB.CAPTION"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajti"
#: tfrmsplitter.rbtnmegab.caption
msgctxt "TFRMSPLITTER.RBTNMEGAB.CAPTION"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajti"
#: tfrmsymlink.btncancel.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmsymlink.btnok.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: tfrmsymlink.caption
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Ustvarjanje simbolne povezave"
#: tfrmsymlink.lblexistingfile.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "Destination that the link will point to"
msgstr "Pot do ciljnega mesta za povezavo"
#: tfrmsymlink.lbllinktocreate.caption
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "Link name"
msgstr "Ime datoteke povezave"
#: tfrmtweakplugin.btnadd.caption
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj novo"
#: tfrmtweakplugin.btncancel.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmtweakplugin.btnchange.caption
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: tfrmtweakplugin.btndefault.caption
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: tfrmtweakplugin.btnok.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: tfrmtweakplugin.btnremove.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: tfrmtweakplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION"
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Prilagodi vstavek"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_by_content.caption
msgid "Detect archive type by content"
msgstr "Določi vrsto arhiva po vsebini"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_delete.caption
msgid "Can delete files"
msgstr "Ni mogoče izbrisati datotek"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_encrypt.caption
msgid "Supports encryption"
msgstr "Podpira šifriranje"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_hide.caption
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr "Pokaži kot običajne datoteke (skrij ikono arhiva)"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_mempack.caption
msgid "Supports packing in memory"
msgstr "Podpira pakiranje datotek v pomnilniku"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_modify.caption
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr "Dovoljeno je spreminjati obstoječe arhive"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_multiple.caption
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr "Arhiv lahko vsebuje več datotek"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_new.caption
msgid "Can create new archives"
msgstr "Dovoljeno je ustvariti nove arhive"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_options.caption
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr "Podpira pogovorno okno možnosti"
#: tfrmtweakplugin.cbpk_caps_searchtext.caption
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr "Dovoli iskanje besedila v arhivih"
#: tfrmtweakplugin.lbldescription.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: tfrmtweakplugin.lbldetectstr.caption
msgid "Detect string:"
msgstr "Zaznava niza:"
#: tfrmtweakplugin.lblextension.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "Pripona:"
#: tfrmtweakplugin.lblflags.caption
msgid "Flags:"
msgstr "Zastavice:"
#: tfrmtweakplugin.lblname.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Vstavek:"
#: tfrmtweakplugin.lblplugin1.caption
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "Vstavek:"
#: tfrmviewer.actabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About Viewer..."
msgstr "O pregledovalniku ..."
#: tfrmviewer.actabout.hint
msgid "Displays the About message"
msgstr "Prikaže pogovorno okno podrobnosti"
#: tfrmviewer.actcopyfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.CAPTION"
msgid "Copy File"
msgstr "Kopiraj datoteko"
#: tfrmviewer.actcopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy File"
msgstr "Kopiranje datoteke"
#: tfrmviewer.actdeletefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.CAPTION"
msgid "Delete File"
msgstr "Izbriši datoteko"
#: tfrmviewer.actdeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete File"
msgstr "Brisanje datoteke"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.CAPTION"
msgid "&Next"
msgstr "&Naslednja"
#: tfrmviewer.actloadnextfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADNEXTFILE.HINT"
msgid "Load Next File"
msgstr "Naloži naslednjo datoteko"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTLOADPREVFILE.CAPTION"
msgid "&Previous"
msgstr "&Predhodna"
#: tfrmviewer.actloadprevfile.hint
msgid "Load Previous File"
msgstr "Naloži predhodno datoteko"
#: tfrmviewer.actmirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcaljenje"
#: tfrmviewer.actmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcaljenje"
#: tfrmviewer.actmovefile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.CAPTION"
msgid "Move File"
msgstr "Premakni datoteko"
#: tfrmviewer.actmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTMOVEFILE.HINT"
msgid "Move File"
msgstr "Premakni datoteko"
#: tfrmviewer.actreload.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTRELOAD.CAPTION"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#: tfrmviewer.actreload.hint
msgid "Reload current file"
msgstr "Ponovno naloži trenutno datoteko"
#: tfrmviewer.actrotate180.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.CAPTION"
msgid "Rotate 180"
msgstr "Zavrti 180"
#: tfrmviewer.actrotate180.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE180.HINT"
msgid "Rotate 180"
msgstr "Zavrti za 180"
#: tfrmviewer.actrotate270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.CAPTION"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Zavrti 270"
#: tfrmviewer.actrotate270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE270.HINT"
msgid "Rotate 270"
msgstr "Zavrti za 270"
#: tfrmviewer.actrotate90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.CAPTION"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Zavrti 90"
#: tfrmviewer.actrotate90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTROTATE90.HINT"
msgid "Rotate 90"
msgstr "Zavrti za 90"
#: tfrmviewer.actsaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot ..."
#: tfrmviewer.actsaveas.hint
msgid "Save File As..."
msgstr "Shrani datoteko kot ..."
#: tfrmviewer.actstretchimage.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.ACTSTRETCHIMAGE.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: tfrmviewer.actstretchimage.hint
msgid "Stretch Image"
msgstr "Raztegni sliko"
#: tfrmviewer.btn270.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.btn90.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.btncopyfile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmviewer.btncopyfile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE1.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: tfrmviewer.btncuttuimage.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT"
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: tfrmviewer.btndeletefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmviewer.btndeletefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE1.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: tfrmviewer.btnfullscreen.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: tfrmviewer.btngifmove.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNGIFMOVE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr "||"
#: tfrmviewer.btngiftobmp.caption
msgid "S"
msgstr "S"
#: tfrmviewer.btnhightlight.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr "Poudari"
#: tfrmviewer.btnmirror.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcaljenje"
#: tfrmviewer.btnmovefile.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: tfrmviewer.btnmovefile1.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE1.HINT"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: tfrmviewer.btnnextgifframe.caption
msgid "||>"
msgstr "||>"
#: tfrmviewer.btnpaint.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
#: tfrmviewer.btnprevgifframe.caption
msgid "<||"
msgstr "<||"
#: tfrmviewer.btnredeye.hint
msgid "Red Eyes"
msgstr "Rdeče oči"
#: tfrmviewer.btnresize.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT"
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: tfrmviewer.btnundo.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: tfrmviewer.btnzoomin.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: tfrmviewer.btnzoomout.hint
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: tfrmviewer.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION"
msgid "Viewer"
msgstr "Pregledovalnik"
#: tfrmviewer.cbslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Predstavitev"
#: tfrmviewer.comboboxpaint.text
msgid "Pen"
msgstr "Pisalo"
#: tfrmviewer.comboboxwidth.text
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: tfrmviewer.gboxhightlight.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr "Poudari"
#: tfrmviewer.gboxpaint.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
#: tfrmviewer.gboxslideshow.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr "Predstavitev"
#: tfrmviewer.gboxview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: tfrmviewer.lblhightlight.caption
msgid "0x0"
msgstr "0x0"
#: tfrmviewer.mi180.caption
msgid "+ 180"
msgstr "+ 180"
#: tfrmviewer.mi270.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr "- 90"
#: tfrmviewer.mi90.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr "+ 90"
#: tfrmviewer.miabout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: tfrmviewer.mibin.caption
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Pokaži &dvojiško"
#: tfrmviewer.micopytoclipboard.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: tfrmviewer.midiv1.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv2.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv3.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv4.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.midiv5.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.miedit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
#: tfrmviewer.miencoding.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "Nabor &znakov"
#: tfrmviewer.miexit.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "&Končaj"
#: tfrmviewer.mifile.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: tfrmviewer.mifullscreen.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
#: tfrmviewer.migraphics.caption
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: tfrmviewer.mihex.caption
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Pokaži &šestnajstiško"
#: tfrmviewer.miimage.caption
msgid "&Image"
msgstr "&Slika"
#: tfrmviewer.milookbook.caption
msgid "Show as B&ook"
msgstr "Pokaži v &bralnem pogledu"
#: tfrmviewer.mimirror.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcaljenje"
#: tfrmviewer.miplugins.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: tfrmviewer.mipreview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPREVIEW.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: tfrmviewer.miprint.caption
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
#: tfrmviewer.mirotate.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION"
msgid "Rotate"
msgstr "Zavrti"
#: tfrmviewer.misave.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: tfrmviewer.misaveas.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION"
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot ..."
#: tfrmviewer.miscreenshot.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonski posnetek"
#: tfrmviewer.misearch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#: tfrmviewer.misearchnext.caption
msgid "Search next"
msgstr "Poišči naslednje"
#: tfrmviewer.misearchprev.caption
msgid "Search prev"
msgstr "Poišči predhodno"
#: tfrmviewer.miselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: tfrmviewer.miseparator.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tfrmviewer.mistretch.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION"
msgid "Stretch"
msgstr "Raztegni"
#: tfrmviewer.mitext.caption
msgid "Show as &Text"
msgstr "Pokaži kot &besedilo"
#: tfrmviewer.miview.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#: tfrmviewer.miwraptext.caption
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Pokaži kot besedilo v &prelomu"
#: tfrmviewer.mizoomin.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#: tfrmviewer.mizoomout.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: tfrmviewer.pmicopy.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopira v odložišče"
#: tfrmviewer.pmiselectall.caption
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: tfrmviewoperations.btnstartpause.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.BTNSTARTPAUSE.CAPTION"
msgid "&Start"
msgstr "&Začni"
#: tfrmviewoperations.btnstop.caption
msgid "S&top"
msgstr "Za&ustavi"
#: tfrmviewoperations.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.CAPTION"
msgid "File operations"
msgstr "Opravila datotek"
#: tfrmviewoperations.cbalwaysontop.caption
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
#: tfrmviewoperations.lblusedragdrop.caption
msgid "Use \"drag && drop\" to move operations between queues"
msgstr "Uporabi način \"potegni in spusti\" za premikanje med opravili v vrsti"
#: tfrmviewoperations.mnucanceloperation.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUCANCELOPERATION.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmviewoperations.mnucancelqueue.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUCANCELQUEUE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: tfrmviewoperations.mnunewqueue.caption
msgid "New queue"
msgstr "Nova čakalna vrsta"
#: tfrmviewoperations.mnuoperationshowdetached.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUOPERATIONSHOWDETACHED.CAPTION"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Pokaži v odklopljenem oknu"
#: tfrmviewoperations.mnuputfirstinqueue.caption
msgid "Put first in queue"
msgstr "Postavi na začetek vrste"
#: tfrmviewoperations.mnuputlastinqueue.caption
msgid "Put last in queue"
msgstr "Postavi na konec vrste"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUQUEUE.CAPTION"
msgid "Queue"
msgstr "V vrsto"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue0.caption
msgid "Out of queue"
msgstr "Izven vrste"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue1.caption
msgid "Queue 1"
msgstr "Vrsta 1"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue2.caption
msgid "Queue 2"
msgstr "Vrsta 2"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue3.caption
msgid "Queue 3"
msgstr "Vrsta 3"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue4.caption
msgid "Queue 4"
msgstr "Vrsta 4"
#: tfrmviewoperations.mnuqueue5.caption
msgid "Queue 5"
msgstr "Vrsta 5"
#: tfrmviewoperations.mnuqueueshowdetached.caption
msgctxt "TFRMVIEWOPERATIONS.MNUQUEUESHOWDETACHED.CAPTION"
msgid "Show in detached window"
msgstr "Pokaži v odklopljenem oknu"
#: tfrmviewoperations.tbpauseall.caption
msgid "&Pause all"
msgstr "Premor &vsega"
#: tmultiarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TMULTIARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Če datoteka obstaja"
#: twcxarchivecopyoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWCXARCHIVECOPYOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Če datoteka obstaja"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.cbworkinbackground.caption
msgid "Work in background (separate connection)"
msgstr "Pošlji v ozadje (ločena povezava)"
#: twfxplugincopymoveoperationoptionsui.lblfileexists.caption
msgctxt "TWFXPLUGINCOPYMOVEOPERATIONOPTIONSUI.LBLFILEEXISTS.CAPTION"
msgid "When file exists"
msgstr "Če datoteka že obstaja,"
#: ulng.rscancelfilter
msgid "Cancel Quick Filter"
msgstr "Prekliči hitri filter"
#: ulng.rscanceloperation
msgid "Cancel Current Operation"
msgstr "Prekliči trenutno opravilo"
#: ulng.rsclipboardcontainsinvalidtoolbardata
msgid "Clipboard doesn't contain any valid toolbar data."
msgstr "V odložišču ni veljavnih podatkov orodne vrstice."
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Atrib"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Pri"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ulng.rscolsize
msgctxt "ulng.rscolsize"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Število sprememb:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Poravnava"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Naslov"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "Nastavitev"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Vsebina stolpca"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "Prilagodi stolpec"
#: ulng.rscopynametemplate
msgid "Copy (%d) %s"
msgstr "Kopiraj (%d) %s"
#: ulng.rsdlgallopcomplete
msgid "All operations completed"
msgstr "Vsa opravila so končana."
#: ulng.rsdlgallopprogress
msgid "Progress of all operations %d %%"
msgstr "Napredek vseh opravil %d %%"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr "&Prekini"
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgid "A&ll"
msgstr "&Vse"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "&Pripni"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekliči"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr "Kopiraj &v"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyintoall
msgid "Copy Into &All"
msgstr "Kopiraj v &vse"
#: ulng.rsdlgbuttonignoreall
msgid "I&gnore All"
msgstr "Izberi &vse"
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "&Brez"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "Prepiši &vse"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteolder
msgid "Overwrite All Ol&der"
msgstr "Prepiši vse &starejše"
#: ulng.rsdlgbuttonresume
msgid "&Resume"
msgstr "&Nadaljuj"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr "Poskusi &znova"
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "Pres&koči vse"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: ulng.rsdlgcalcstatistics
msgid "Calculate files and folders"
msgstr "Preračunaj velikost datotek in map"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote ..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "Preveri nadzorno vsoto ..."
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopiraj datoteke"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Izbriši datoteke"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Premakni datoteke"
#: ulng.rsdlgoppause
msgctxt "ulng.rsdlgoppause"
msgid "Pau&se"
msgstr "Pre&mor"
#: ulng.rsdlgopstart
msgctxt "ulng.rsdlgopstart"
msgid "&Start"
msgstr "&Začni"
#: ulng.rsdlgqueue
msgctxt "ulng.rsdlgqueue"
msgid "Queue"
msgstr "V vrsto"
#: ulng.rsdlgspeed
msgid "Speed %s/s"
msgstr "Hitrost %s/s"
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, time remaining %s"
msgstr "Hitrost %s/s, preostanek trajanja %s"
#: ulng.rsdlgsplit
msgctxt "ulng.rsdlgsplit"
msgid "Split"
msgstr "Razdeli"
#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr "Neobnovljivo izbriši datoteke"
#: ulng.rsdrivenolabel
msgid "<no label>"
msgstr "<brez oznake>"
#: ulng.rsdrivenomedia
msgid "<no media>"
msgstr "<ni nosilca>"
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Notranji urejevalnik programa Double Commander"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "nova_datoteka.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "&Nazaj"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "&Naprej"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgctxt "ulng.rseditsearchreplace"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: ulng.rsfileopdirectoryexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Copy into;Skip"
msgstr "Vprašaj;Prepiši;Kopiraj v;Preskoči"
#: ulng.rsfileopfileexistsoptions
msgid "Ask;Overwrite;Skip"
msgstr "Vprašaj;Prepiši;Preskoči"
#: ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions
msgctxt "ulng.rsfileopsetpropertyerroroptions"
msgid "Ask;Don't set anymore;Ignore errors"
msgstr "Vprašaj;Ne nastavljaj več;Prezri napake"
#: ulng.rsfilterstatus
msgid "FILTER"
msgstr "Filter"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr "Določitev predloge"
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "do %s. ravni map"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "vse ravni (neomejena globina)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "le trenutno raven"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "Mapa %s ne obstaja!"
#: ulng.rsfindfound
msgctxt "ulng.rsfindfound"
msgid "Found: %d"
msgstr "Najdeno: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "Shrani predlogo iskanja"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "Ime predloge:"
#: ulng.rsfindscanned
msgctxt "ulng.rsfindscanned"
msgid "Scanned: %d"
msgstr "Preiskano: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "Preiskovanje"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "Najdi datoteke"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Začni pri"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "Sprosti %s od %s bajtov"
#: ulng.rsfreemsgshort
msgid "%s bytes free"
msgstr "%sB prostora"
#: ulng.rsfuncatime
msgid "Access date/time"
msgstr "Datum in čas zadnjega dostopa"
#: ulng.rsfuncattr
msgctxt "ulng.rsfuncattr"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ulng.rsfunccomment
msgctxt "ulng.rsfunccomment"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: ulng.rsfunccompressedsize
msgid "Compressed size"
msgstr "Stisnjena velikost"
#: ulng.rsfuncctime
msgid "Creation date/time"
msgstr "Datum in čas ustvarjanja"
#: ulng.rsfuncext
msgid "Extension"
msgstr "Pripona"
#: ulng.rsfuncgroup
msgctxt "ulng.rsfuncgroup"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ulng.rsfunclinkto
msgid "Link to"
msgstr "Povezava do"
#: ulng.rsfuncmtime
msgid "Modification date/time"
msgstr "Datum in čas spremembe"
#: ulng.rsfuncname
msgctxt "ulng.rsfuncname"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ulng.rsfuncnamenoext
msgid "Name without extension"
msgstr "Ime brez pripone"
#: ulng.rsfuncowner
msgctxt "ulng.rsfuncowner"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: ulng.rsfuncpath
msgctxt "ulng.rsfuncpath"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ulng.rsfuncsize
msgctxt "ulng.rsfuncsize"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ulng.rsfunctype
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trde povezave."
#: ulng.rshotkeycategorycopymovedialog
msgid "Copy/Move Dialog"
msgstr "Pogovorno okno kopiranja in premikanja"
#: ulng.rshotkeycategorydiffer
msgctxt "ulng.rshotkeycategorydiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Primerjalnik"
#: ulng.rshotkeycategorymain
msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: ulng.rshotkeycategoryviewer
msgctxt "ulng.rshotkeycategoryviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Pregledovalnik"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Povezovalnik je končan"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Maska odstranitve izbire"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Maska izbire"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Maska izbire:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Nastavitev stolpcev po meri"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Prilagodi pogled stolpcev po meri"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"
#: ulng.rsmnunew
msgctxt "ulng.rsmnunew"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ulng.rsmnunomedia
msgid "No media available"
msgstr "Nosilec ni na voljo"
#: ulng.rsmnuopenwith
msgid "Open with ..."
msgstr "Odpri z ..."
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "Poglej"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr "Račun:"
#: ulng.rsmsgarchivercustomparams
msgid "Additional parameters for archiver command-line:"
msgstr "Dodatni parametri arhiva v ukazni vrstici:"
#: ulng.rsmsgcannotcopymoveitself
msgid "You can not copy/move a file \"%s\" to itself!"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati oziroma premakniti samo vase!"
#: ulng.rsmsgcannotdeletedirectory
msgid "Cannot delete directory %s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape %s"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "Ukaz chdir v [%s] je spodletel!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "Ali naj se odstranijo vsi nedejavni zavihke?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "Zavihek (%s) je zaklenjen! Ali naj se vseeno zapre?"
#: ulng.rsmsgconfirmquit
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "Ali naj se kopira %d izbranih datotek ali map?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se kopira \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdeletepartiallycopied
msgid "Delete the partially copied file ?"
msgstr "Ali naj se delno kopirana datoteka izbriše?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti izbrišejo (%d predmetov)?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti premaknejo v smeti (%d predmetov)?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se \"%s\" izbriše?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "Ali naj se \"%s\" premakne v smeti?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr "Predmeta \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Ali naj se izbriše trajno?"
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Disk ni na voljo"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "Vpis pripone datoteke:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "Vnos imena:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "Napaka CRC v podatkih arhiva"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Slabi podatki"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom: \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke %s v %s"
#: ulng.rsmsgerrcreatefiledirectoryexists
msgid "There already exists a directory named \"%s\"."
msgstr "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja."
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr "Datum %s ni podprt!"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "Mapa %s že obstaja!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "Ukaz je prekinjen na zahtevo uporabnika"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "V arhivu ni več datotek"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Ni mogoče odpreti obstoječe datoteke"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr "Neveljavna povezava"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Ni najdenih datotek"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funkcija ni podprta!"
#: ulng.rsmsgerrorincontextmenucommand
msgid "Error in context menu command"
msgstr "Napaka v ukazu vsebinskega menija"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "Napaka skladnje logičnega izraza!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke %s v %s"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke"
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr "Ni mogoče določiti atributov za \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr "Datuma in časa za datoteko \"%s\" ni mogoče določiti."
#: ulng.rsmsgerrsetownership
msgid "Can not set owner/group for \"%s\""
msgstr "Ni mogoče določiti lastništva in skupine za \"%s\""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Medpomnilnik je premajhen"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Izbranih je preveč datotek za pakiranje"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Vrsta arhiva ni znana"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "Datoteka %s je spremenjena. Ali naj se spremembe shranijo?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "Datoteka %s že obstaja. Ali naj bo prepisana?"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactive
msgid "File operations active"
msgstr "Zaznana so dejavna datotečna opravila"
#: ulng.rsmsgfileoperationsactivelong
msgid "Some file operations have not yet finished. Closing Double Commander may result in data loss."
msgstr "Nekatera opravila datotek še niso končana. S predčasnim končanjem programa lahko pride do izgube podatkov."
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr "Datoteka %s je označena kot le za branje. Ali naj se vseeno izbriše?"
#: ulng.rsmsgfilesizetoobig
msgid "The file size of \"%s\" is too big for destination file system!"
msgstr "Datoteka velikosti \"%s\" je prevelika za ciljni datotečni sistem!"
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "Mapa %s že obstaja. Ali naj se prepiše?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se sledi simbolni povezavi \"%s\"?"
#: ulng.rsmsginvalidcommandline
msgid "Error in command line"
msgstr "Napaka v ukazni vrstici"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ulng.rsmsginvalidpath
msgid "Invalid path"
msgstr "Neveljavna pot"
#: ulng.rsmsginvalidpathlong
msgid "Path %s contains forbidden characters."
msgstr "Pot %s vsebuje nedovoljene znake."
#: ulng.rsmsginvalidquoting
msgid "Invalid quoting"
msgstr "Neveljavno navajanje"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "Neveljaven izbor."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr "Nalaganje seznama datotek ..."
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "Kopiraj datoteko %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "Izbriši datoteko %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Napaka:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "Razširi datoteko %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Podrobnosti:"
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "Ustvari povezavo %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "Ustvari mapo %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "Premakni datoteko %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "Zapakiraj v datoteko %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "Odstrani mapo %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Končano:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr "Preizkusi celovitost datoteke %s"
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
msgid "Manually add hot path"
msgstr "Ročno dodajanje hitre, pogosto uporabljene poti"
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
msgid "Manualy edit hot path"
msgstr "Ročno urejanje hitre, pogosto uporabljene poti"
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
msgid "Enter name and path (format name=path):"
msgstr "Vnos imena in poti (zapis v obliki ime=pot)"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr "Glavno geslo"
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr "Vnesite glavno geslo:"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Nova datoteka"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Odpakiran bo naslednji del arhiva"
#: ulng.rsmsgnofiles
msgid "No files"
msgstr "Ni datotek"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "Ni izbranih datotek."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Ni dovolj prostora na ciljnem pogonu. Ali naj se opravilo vseeno nadaljuje?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Ni dovolj prostora na ciljnem pogonu. Ali naj se prostor ponovno izračuna?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "Ni podprto."
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ulng.rsmsgpassworddiff
msgid "Passwords are different!"
msgstr "Gesli sta različni!"
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr "Vnesite geslo:"
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr "Geslo (požarni zid):"
#: ulng.rsmsgpasswordverify
msgid "Please re-enter the password for verification:"
msgstr "Ponovno vnesite geslo za overitev:"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "&Dodaj %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "&Nastavitve"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "&Izbriši %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "Shranjen predmet \"%s\" že obstaja. Ali naj se prepiše?"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "Ali naj se izbrani predmeti preimenujejo oziroma premaknejo (%d predmetov)?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se predmet \"%s\" preimenuje oziroma premakne?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "Za uveljavitev sprememb je treba program ponovno zagnati."
#: ulng.rsmsgselectedinfo
msgid "Selected: %s of %s, files: %d of %d, folders: %d of %d"
msgstr "Izbranih: %s od %s, datoteke: %d od %d, mape: %d od %d"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr "Izbrati je treba datoteko nadzorne vsote!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Izberite mesto za naslednji del arhiva"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "Določi oznako dela arhiva"
#: ulng.rsmsgtabrenamecaption
msgid "Rename tab"
msgstr "Preimenuj zavihek"
#: ulng.rsmsgtabrenameprompt
msgid "New tab name:"
msgstr "Novo ime zavihka:"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr "Ciljna pot:"
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "Izbranih je preveč datotek."
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr "Naslov URL:"
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr "Uporabniško ime (požarni zid):"
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "Oznaka dela arhiva:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr "Velikost dela arhiva:"
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "Ali naj se neobnovljivo izbriše %d izbranih datotek oziroma map?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se \"%s\" neobnovljivo izbriše?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "Brez spremembe;VELIKE ČRKE;male črke;Prva črka je velika;Prva Črka Vsake Besede Je Velika;"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr "Preklicano"
#: ulng.rsopercalculatingchecksum
msgid "Calculating check sum"
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote"
#: ulng.rsopercalculatingchecksumin
msgid "Calculating check sum in \"%s\""
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote v \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingchecksumof
msgid "Calculating check sum of \"%s\""
msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote \"%s\""
#: ulng.rsopercalculatingstatictics
msgctxt "ulng.rsopercalculatingstatictics"
msgid "Calculating"
msgstr "Preračunavanje"
#: ulng.rsopercalculatingstatisticsin
msgid "Calculating \"%s\""
msgstr "Preračunavanje \"%s\""
#: ulng.rsopercombining
msgid "Joining"
msgstr "Združevanje"
#: ulng.rsopercombiningfromto
msgid "Joining files in \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Združevanje datotek iz \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsopercopying
msgid "Copying"
msgstr "Kopiranje"
#: ulng.rsopercopyingfromto
msgid "Copying from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kopiranje iz \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsopercopyingsomethingto
msgid "Copying \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Kopiranje \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsopercreatingdirectory
msgid "Creating directory"
msgstr "Ustvarjanje mape"
#: ulng.rsopercreatingsomedirectory
msgid "Creating directory \"%s\""
msgstr "Ustvarjanje mape \"%s\""
#: ulng.rsoperdeleting
msgctxt "ulng.rsoperdeleting"
msgid "Deleting"
msgstr "Brisanje"
#: ulng.rsoperdeletingin
msgid "Deleting in \"%s\""
msgstr "Brisanje v \"%s\""
#: ulng.rsoperdeletingsomething
msgid "Deleting \"%s\""
msgstr "Brisanje \"%s\""
#: ulng.rsoperexecuting
msgid "Executing"
msgstr "Izvajanje"
#: ulng.rsoperexecutingsomething
msgid "Executing \"%s\""
msgstr "Izvajanje \"%s\""
#: ulng.rsoperextracting
msgid "Extracting"
msgstr "Poteka odpakiranje"
#: ulng.rsoperextractingfromto
msgid "Extracting from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Odpakitanje iz \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
#: ulng.rsoperlisting
msgid "Listing"
msgstr "Izpisovanje"
#: ulng.rsoperlistingin
msgid "Listing \"%s\""
msgstr "Izpisovanje seznama \"%s\""
#: ulng.rsopermoving
msgid "Moving"
msgstr "Premikanje"
#: ulng.rsopermovingfromto
msgid "Moving from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Premikanje iz \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsopermovingsomethingto
msgid "Moving \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Premikanje \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr "Ni začeto"
#: ulng.rsoperpacking
msgid "Packing"
msgstr "Pakiranje"
#: ulng.rsoperpackingfromto
msgid "Packing from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakiranje iz \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsoperpackingsomethingto
msgid "Packing \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Pakiranje \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr "V premoru"
#: ulng.rsoperqueued
msgctxt "ulng.rsoperqueued"
msgid "Queued"
msgstr "V vrsti"
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr "Zagnano"
#: ulng.rsopersettingproperty
msgid "Setting property"
msgstr "Nastavljanje lastnosti"
#: ulng.rsopersettingpropertyin
msgid "Setting property in \"%s\""
msgstr "Nastavljanje lastnosti v \"%s\""
#: ulng.rsopersettingpropertyof
msgid "Setting property of \"%s\""
msgstr "Nastavljanje lastnosti \"%s\""
#: ulng.rsopersplitting
msgid "Splitting"
msgstr "Razdeljevanje"
#: ulng.rsopersplittingfromto
msgid "Splitting \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Razdeljevanje \"%s\" v \"%s\""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr "Začenjanje"
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr "Zaustavljanje"
#: ulng.rsopertesting
msgid "Testing"
msgstr "Preizkušanje"
#: ulng.rsopertestingin
msgid "Testing in \"%s\""
msgstr "Preizkušanje v \"%s\""
#: ulng.rsopertestingsomething
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Preizkušanje \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksum
msgid "Verifying check sum"
msgstr "Preverjanje nadzorne vsote"
#: ulng.rsoperverifyingchecksumin
msgid "Verifying check sum in \"%s\""
msgstr "Preizkušanje veljavnosti nadzorne vsote v \"%s\""
#: ulng.rsoperverifyingchecksumof
msgid "Verifying check sum of \"%s\""
msgstr "Preizkušanje veljavnosti nadzorne vsote \"%s\""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr "Čakanje na dostop do vira datoteke."
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr "Čakanje na odziv uporabnika"
#: ulng.rsoperwiping
msgid "Wiping"
msgstr "Neobnovljivo brisanje"
#: ulng.rsoperwipingin
msgid "Wiping in \"%s\""
msgstr "Neobnovljivo brisanje v \"%s\""
#: ulng.rsoperwipingsomething
msgid "Wiping \"%s\""
msgstr "Neobnovljivo brisanje \"%s\""
#: ulng.rsoperworking
msgid "Working"
msgstr "Izvajanje opravila"
#: ulng.rsoptarchivedelete
msgctxt "ulng.rsoptarchivedelete"
msgid "Delete:"
msgstr "Izbriši:"
#: ulng.rsoptarchiveextractwithoutpath
msgid "Extract without path:"
msgstr "Odpakiraj brez navedbe poti:"
#: ulng.rsoptarchiveformmode
msgid "Format parsing mode:"
msgstr "Način razčlenjevanja oblike:"
#: ulng.rsoptarchiveid
msgctxt "ulng.rsoptarchiveid"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidpos
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidpos"
msgid "ID Position:"
msgstr "Položaj ID:"
#: ulng.rsoptarchiveidseekrange
msgctxt "ulng.rsoptarchiveidseekrange"
msgid "ID Seek Range:"
msgstr "ID obsega iskanja:"
#: ulng.rsoptarchiveparam
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: ulng.rsoptarchivepasswordquery
msgid "Password query string:"
msgstr "Niz poizvedbe gesla:"
#: ulng.rsoptarchiveselfextract
msgctxt "ulng.rsoptarchiveselfextract"
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr "Ustvari arhiv za samodejno odpakiranje:"
#: ulng.rsoptarchivetest
msgctxt "ulng.rsoptarchivetest"
msgid "Test:"
msgstr "Preizkus:"
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr "Ime vrste arhiva:"
#: ulng.rsoptarchivevalue
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr "Vzpostavi programsko vez vstavka \"%s\" z:"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr "prvega stolpca;zadnjega stolpca;"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "Vnos pripone"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalka"
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "Označeno"
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr "Označeno in v žarišču"
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ulng.rsoptfileoperationsprogresskind
msgid "separate window;minimized separate window;operations panel"
msgstr "ločeno okno;pomanjšano ločeno okno;okno opravil"
#: ulng.rsopthotkeysadddeleteshortcutlong
msgid "Shortcut %s for cm_Delete will be registered, so it can be used to reverse this setting."
msgstr "Bližnjica %s za ukaz cm_Delete bo vpisana, zato jo bo mogoče uporabiti za povrnitev te nastavitve."
#: ulng.rsopthotkeysaddhotkey
msgid "Add hotkey for %s"
msgstr "Dodaj hitro tipko za \"%s\""
#: ulng.rsopthotkeysaddshortcutbutton
msgid "Add shortcut"
msgstr "Dodaj bližnjico"
#: ulng.rsopthotkeyscannotsetshortcut
msgid "Cannot set shortcut"
msgstr "Ni mogoče nastaviti tipkovne bližnjice"
#: ulng.rsopthotkeyschangeshortcut
msgid "Change shortcut"
msgstr "Spremeni tipkovno bližnjico"
#: ulng.rsopthotkeyscommand
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanoverrides"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete has a parameter that overrides this setting. Do you want to change this parameter to use the global setting?"
msgstr "Tipkovna bližnjica %s za ukaz cm_Delete ima določen parametre, ki prekliče nastavitev. Ali želite spremeniti ta parameter za uporabo splošnih nastavitev?"
#: ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists
msgctxt "ulng.rsopthotkeysdeletetrashcanparameterexists"
msgid "Shortcut %s for cm_Delete needs to have a parameter changed to match shortcut %s. Do you want to change it?"
msgstr "Tipkovna bližnjica %s za cm_Delete mora imeti parameter spremenjen tako, da ustreza tipkovni bližnjici %s. Ali jo želite spremeniti?"
#: ulng.rsopthotkeysdescription
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ulng.rsopthotkeysedithotkey
msgid "Edit hotkey for %s"
msgstr "Uredi hitro tipko za \"%s\""
#: ulng.rsopthotkeysfixparameter
msgid "Fix parameter"
msgstr "Popravi parameter"
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr "Hitra tipka"
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hitre tipke"
#: ulng.rsopthotkeysnohotkey
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ulng.rsopthotkeyssetdeleteshortcut
msgid "Set shortcut to delete file"
msgstr "Dodaj bližnjico za brisanje datotek"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeletealreadyassigned
msgid "For this setting to work with shortcut %s, shortcut %s must be assigned to cm_Delete but it is already assigned to %s. Do you want to change it?"
msgstr "Za povezavo te možnosti s tipkovno bližnjico %s, mora biti ta določena za cm_Delete, vendar je povezana z možnostjo %s. Ali jo želite spremeniti."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutfordeleteissequence
msgid "Shortcut %s for cm_Delete is a sequence shortcut for which a hotkey with reversed Shift cannot be assigned. This setting might not work."
msgstr "Tipkovna bližnjica %s za cm_Delete je tipkovna bližnjica zaporedja ukazov za katerega obratnega ukaza ni mogoče določiti. Nastavitev najverjetneje ne bo delovala."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr "Tipkovna bližnjica v uporabi"
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used."
msgstr "Tipkovna bližnjica %s je že v uporabi."
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr "Ali naj se zamenja v %s?"
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used for %s in %s"
msgstr "uporabljeno za %s v %s"
#: ulng.rsopthotkeysusedwithdifferentparams
msgid "used for this command but with different parameters"
msgstr "uporabljeno za ta ukaz, vendar z drugačnimi parametri"
#: ulng.rsoptionseditorarchivers
msgctxt "ulng.rsoptionseditorarchivers"
msgid "Archivers"
msgstr "Pakirniki"
#: ulng.rsoptionseditorautorefresh
msgctxt "ulng.rsoptionseditorautorefresh"
msgid "Auto refresh"
msgstr "Samodejno osveževanje"
#: ulng.rsoptionseditorbehavior
msgctxt "ulng.rsoptionseditorbehavior"
msgid "Behaviors"
msgstr "Obnašanje"
#: ulng.rsoptionseditorcolors
msgctxt "ulng.rsoptionseditorcolors"
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: ulng.rsoptionseditorcolumnsview
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ulng.rsoptionseditorconfiguration
msgctxt "ulng.rsoptionseditorconfiguration"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
#: ulng.rsoptionseditorcustomcolumns
msgid "Custom columns"
msgstr "Stolpci po meri"
#: ulng.rsoptionseditordraganddrop
msgid "Drag & drop"
msgstr "Povleci in spusti"
#: ulng.rsoptionseditordriveslistbutton
msgid "Drives list button"
msgstr "Gumb seznama pogonov"
#: ulng.rsoptionseditorfileoperations
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfileoperations"
msgid "File operations"
msgstr "Opravila datotek"
#: ulng.rsoptionseditorfilepanels
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfilepanels"
msgid "File panels"
msgstr "Okna datotek"
#: ulng.rsoptionseditorfilesviews
msgid "Files views"
msgstr "Pogled datotek"
#: ulng.rsoptionseditorfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "Vrste datotek"
#: ulng.rsoptionseditorfoldertabs
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfoldertabs"
msgid "Folder tabs"
msgstr "Zavihki map"
#: ulng.rsoptionseditorfonts
msgctxt "ulng.rsoptionseditorfonts"
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ulng.rsoptionseditorhighlighters
msgid "Highlighters"
msgstr "Poudarjalniki"
#: ulng.rsoptionseditorhotkeys
msgctxt "ulng.rsoptionseditorhotkeys"
msgid "Hot keys"
msgstr "Hitre tipke"
#: ulng.rsoptionseditoricons
msgctxt "ulng.rsoptionseditoricons"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: ulng.rsoptionseditorignorelist
msgctxt "ulng.rsoptionseditorignorelist"
msgid "Ignore list"
msgstr "Seznam prezrtih datotek in map"
#: ulng.rsoptionseditorkeyboard
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"
#: ulng.rsoptionseditorlanguage
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlanguage"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ulng.rsoptionseditorlayout
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlayout"
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
#: ulng.rsoptionseditorlog
msgctxt "ulng.rsoptionseditorlog"
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: ulng.rsoptionseditormiscellaneous
msgctxt "ulng.rsoptionseditormiscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Različne možnosti"
#: ulng.rsoptionseditormouse
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#: ulng.rsoptionseditorplugins
msgctxt "ulng.rsoptionseditorplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: ulng.rsoptionseditorquicksearch
msgctxt "ulng.rsoptionseditorquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "Hitro iskanje/Filtriranje"
#: ulng.rsoptionseditorterminal
msgctxt "ulng.rsoptionseditorterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ulng.rsoptionseditortoolbar
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodna vrstica"
#: ulng.rsoptionseditortools
msgctxt "ulng.rsoptionseditortools"
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: ulng.rsoptionseditortooltips
msgctxt "ulng.rsoptionseditortooltips"
msgid "Tooltips"
msgstr "Orodni namigi"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "Levi gumb;Desni gumb;"
#: ulng.rsoptnewfilesposition
msgid "at the top of the file list;after directories (if directories are sorted before files);at sorted position;at the bottom of the file list"
msgstr "na vrhu seznama datotek;za mapami (če so mape razvrščene pred datotekami);na mestu razvrščanja;na dnu seznama datotek"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr "Vstavek %s je že vezan na naslednje pripone datotek:"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "Vpisano za"
#: ulng.rsoptsortcasesens
msgid "not case sensitive;according to locale settings (aAbBcC);first upper then lower case (ABCabc)"
msgstr "ne upošteva velikosti črk;upošteva glede na jezikovno nastavitev sistema (aAbBcC);najprej velike, nato male črke (ABCabc)"
#: ulng.rsoptsortfoldermode
msgid "sort by name and show first;sort like files and show first;sort like files"
msgstr "razvrsti po imenu in najprej pokaži; razvrsti kot datoteke in najprej pokaži; razvrsti kot datoteke"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr "Abecedno, upoštevajoč znakovne naglase;Naravno, številčno in abecedno"
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr "Zgoraj;Spodaj;"
#: ulng.rsopttoolbarbuttontype
msgid "Separator;Internal command;External command;Menu"
msgstr "ločilnik;Notranji ukaz;Zunanji ukaz;Meni"
#: ulng.rsoptupdatedfilesposition
msgid "don't change position;use the same setting as for new files;to sorted position"
msgstr "ne spremeni mesta;uporabi enake nastavitve kot za nove datoteke;na razvrščeno mesto"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr "Ni mogoče spremeniti dovoljenj dostopa za \"%s\""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti."
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "Imenovan cevovod"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Vtič"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "Posebna bločna naprava"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "Posebna znakovna naprava"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolna povezava"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznana vrsta"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "Da (%s)"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr "Rezultati iskanja"
#: ulng.rssearchtemplateunnamed
msgid "<unnamed template>"
msgstr "<neimenovana predloga>"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Izbor mape"
#: ulng.rsshowhelpfor
msgid "Show help for %s"
msgstr "Pokaži pomoč za %s"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr "Bajti"
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitgbytes"
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajti"
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitkbytes"
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobajti"
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgctxt "ulng.rssizeunitmbytes"
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabajti"
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabajti"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "Datoteke: %d, Mape: %d, Velikost: %s (%s bajtov)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Ciljne mape ni mogoče ustvariti!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Nepravilen zapis velikosti datoteke!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Ni mogoče razdeliti datoteke!"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr "Število delov presega vrednost 100! Ali naj se opravilo veeno izvede?"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Izbor mape:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave."
#: ulng.rssyndefaulttext
msgctxt "ulng.rssyndefaulttext"
msgid "Default text"
msgstr "Privzeto besedilo"
#: ulng.rssynlangplaintext
msgctxt "ulng.rssynlangplaintext"
msgid "Plain text"
msgstr "Običajno besedilo"
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "dni"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr "ure"
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr "minute"
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr "meseci"
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr "sekunde"
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr "tedni"
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr "leta"
#: ulng.rstooldiffer
msgctxt "ulng.rstooldiffer"
msgid "Differ"
msgstr "Primerjalnik"
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
#: ulng.rstoolerroropeningdiffer
msgid "Error opening differ"
msgstr "Napaka med odpiranjem primerjalnika"
#: ulng.rstoolerroropeningeditor
msgid "Error opening editor"
msgstr "Napaka odpiranja urejevalnika"
#: ulng.rstoolerroropeningterminal
msgid "Error opening terminal"
msgstr "Napaka odpiranja terminala"
#: ulng.rstoolerroropeningviewer
msgid "Error opening viewer"
msgstr "Napaka odpiranja pregledovalnika"
#: ulng.rstoolterminal
msgctxt "ulng.rstoolterminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "Pregledovalnik"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr "Pošljite poročilo napake s podrobnim opisom in datoteko: %s. Pritisnite %s za nadaljevanje ali pa %s za končanje programa."
#: ulng.rsvfsnetwork
msgctxt "ulng.rsvfsnetwork"
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Notranji pregledovalnik programa Double Commander."
#: ulng.rsviewencoding
msgctxt "ulng.rsviewencoding"
msgid "Encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr "%s ni mogoče najti!"