doublecmd/language/doublecmd.cht.po
2010-11-06 09:01:10 +00:00

5838 lines
127 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 13:32+0800\n"
"Last-Translator: Lance <l381@ms5.hinet.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLBACK2.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURCOL.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLCURTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLFONT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLMARC.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION"
msgid "All"
msgstr "所有"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORBORDERCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFONTSELECT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr "->"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "配置自定義列檢視"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "背景色:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBCURSORBORDER.CAPTION
msgid "Cursor border"
msgstr "游標框"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr "允許著色過濃"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CHKUSECUSTOMVIEW.CAPTION
msgid "Use custom font and color"
msgstr "使用自定義字體和顏色"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "文字顏色:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
msgid "Font:"
msgstr "字體:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LABEL4.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "背景色2:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
msgid "Configure view nr:"
msgstr "配置檢視:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "當前行背景顏色:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "當前行文字顏色:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "標記顏色:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr "0"
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "增加列"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr "自定義列:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.PNLPREVIEWHEAD.CAPTION"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESBACK2.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURCOL.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESFONT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESMARK.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION
msgctxt "TFCOLUMNSSETCONF.RESTEXT.CAPTION"
msgid "R"
msgstr "R"
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build"
msgstr "構建"
#: TFRMABOUT.LBLFREEPASCALVER.CAPTION
msgid "Free Pascal"
msgstr "Free Pascal"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGE.CAPTION
msgid "Home Page:"
msgstr "主頁:"
#: TFRMABOUT.LBLHOMEPAGEADDRESS.CAPTION
msgid "http://doublecmd.sourceforge.net"
msgstr "http://doublecmd.sourceforge.net"
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus"
msgstr "Lazarus"
#: TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLREVISION.CAPTION"
msgid "Revision"
msgstr "修訂本"
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"
#: TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMABOUT.OKBUTTON.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.BTNRESET.CAPTION
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CAPTION
msgid "Choose attributes"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBCOMPRESSED.CAPTION
msgid "Compressed"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBDIRECTORY.CAPTION"
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBENCRYPTED.CAPTION
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSPARSE.CAPTION
msgid "Sparse"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "Symlink"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.CBSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.CBTEMPORARY.CAPTION
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.GBNTFSATTRIBUTES.CAPTION
msgid "NTFS attributes"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.GBWINGENERAL.CAPTION
msgid "General attributes"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "組"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLTEXTATTRS.CAPTION
msgid "As text:"
msgstr ""
#: TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMATTRIBUTESEDIT.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"
#: TFRMCALENDAR.CAPTION
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算校驗..."
#: TFRMCHECKSUMCALC.CBSEPARATEFILE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Create separate MD5/SHA1 files for each file"
msgid "Create separate checksum file for each file"
msgstr "為每個檔案建立單獨的MD5/SHA1檔案"
#: TFRMCHECKSUMCALC.LBLSAVETO.CAPTION
msgid "Save check sum file(s) to:"
msgstr "保存校驗檔案到:"
#: TFRMCHECKSUMCALC.RBHASHMD5.CAPTION
msgid "MD5"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMCALC.RBHASHSHA1.CAPTION
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION
msgctxt "TFRMCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "驗證校驗..."
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMCOMPAREFILES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNCOMPARE.CAPTION
msgctxt "TFRMCOMPAREFILES.BTNCOMPARE.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "比較檔案"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "下一處不同"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "上一處不同"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMCOMPAREFILES.CAPTION"
msgid "Compare files"
msgstr "比較檔案"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "二進制模式"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "保持滾動"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "增加(&A)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNCHANGEBUTTON.CAPTION
msgid "Change >>"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNINSERTBUTTON.CAPTION
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENBARFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENICONFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNOPENICONFILE.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "修改工具欄"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "扁平圖標(&L)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "小圖標(&M)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "按鈕欄(&B)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "命令(&C)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "圖標(&O)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "圖標檔案(&F)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "參數(&P)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "大小(I)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "開始路徑(&S)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "工具提示(&T)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBBAR.CAPTION"
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "增加子欄"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIADDSUBMENU.CAPTION
msgid "Add Sub&menu >>"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.MIINSERTSEPARATOR.CAPTION
msgid "Insert separator"
msgstr ""
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNCONNECT.CAPTION
msgid "Connect"
msgstr ""
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMCONNECTIONMANAGER.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.CAPTION
msgid "Connection manager"
msgstr ""
#: TFRMCONNECTIONMANAGER.GBCONNECTTO.CAPTION
msgid "Connect to:"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMCOPYDLG.BTNOPTIONS.CAPTION
msgid "O&ptions"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.BTNSAVEOPTIONS.CAPTION
msgid "Save these options as default"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CAPTION"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: TFRMCOPYDLG.CBCHECKFREESPACE.CAPTION
msgid "Check free space"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.CBCORRECTLINKS.CAPTION
msgid "Correct links"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "丟棄唯讀標誌"
#: TFRMCOPYDLG.CBFOLLOWLINKS.CAPTION
msgid "Follow links"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy %s:"
msgstr "複製 %s:"
#: TFRMCOPYDLG.LBLDIRECTORYEXISTS.CAPTION
msgid "When directory exists"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.LBLFILEEXISTS.CAPTION
msgid "When file exists"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMCOPYDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "僅類型:"
#: TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr "檔案/檔案夾備註"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr "編輯備註:"
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
#: TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMDESCREDIT.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "配置(&C)"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr "查找下一個"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "替換(&R)"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "取消(&A)"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION"
msgid "Undo"
msgstr "撤銷"
#: TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILECLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "打開(&O)"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "另存為(A)..."
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "全部保存(&V)"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.CAPTION"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIDIV.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼(&C)"
#: TFRMEDITOR.MIENCODINGIN.CAPTION
msgid "Open as"
msgstr "打開為"
#: TFRMEDITOR.MIENCODINGOUT.CAPTION
msgid "Save as"
msgstr "保存為"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "語法高亮"
#: TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.MISEPARATOR2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.N3.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITOR.N4.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITOR.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMEDITORCONF.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITORCONF.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "編輯器配置"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "粗體(&B)"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "斜體(&I)"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "刪除線(&S)"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "下劃線(&U)"
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "預定義"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "樣例"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CAPTION
msgid "frmEditSearchReplace"
msgstr ""
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr "大小寫敏感(&A)"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHFROMCURSOR.CAPTION"
msgid "Search from &caret"
msgstr "從托字元找起(&C)"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "正則表達式(&R)"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHSELECTEDONLY.CAPTION"
msgid "Selected &text only"
msgstr "僅選擇文字(&T)"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.CBSEARCHWHOLEWORDS.CAPTION"
msgid "&Whole words only"
msgstr "僅整個詞(&W)"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.GBSEARCHOPTIONS.CAPTION"
msgid "Option"
msgstr "選項"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLREPLACEWITH.CAPTION"
msgid "&Replace with:"
msgstr "替換(&R):"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.LBLSEARCHFOR.CAPTION"
msgid "&Search for:"
msgstr "查找(&S):"
#: TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION
msgctxt "TFRMEDITSEARCHREPLACE.RGSEARCHDIRECTION.CAPTION"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "解壓縮檔案"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "如果目錄包含檔案就解壓縮檔案路徑"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "解壓縮每個檔案到子目錄(名稱用壓縮檔案名)"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "覆蓋已存在檔案(&O)"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "解壓縮到"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "解壓縮(&F)"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDACT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDEXT.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNADDNEWTYPE.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNDOWNACT.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEACT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEEXT.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVEICON.CAPTION
msgid "X"
msgstr ""
#: TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNREMOVETYPE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNRENAMETYPE.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "改名"
#: TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.BTNUPACT.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "檔案關聯"
#: TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBACTIONS.CAPTION"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "副檔名"
#: TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.GBFILETYPES.CAPTION"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "圖標"
#: TFRMFILEASSOC.LBLACTION.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "動作:"
#: TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.LBLCOMMAND.CAPTION"
msgid "&Command:"
msgstr "命令(&C)"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: TFRMFILEASSOC.MIEDITOR.CAPTION
msgid "Open in Editor"
msgstr "編輯器中編輯"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名"
#: TFRMFILEASSOC.MIFILEPATH.CAPTION
msgid "File path"
msgstr "檔案路徑"
#: TFRMFILEASSOC.MIFULLPATH.CAPTION
msgid "Full path"
msgstr "完整路徑"
#: TFRMFILEASSOC.MIGETOUTPUTFROMCOMMAND.CAPTION
msgid "Get output from command"
msgstr "從命令行獲得輸出"
#: TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "打開"
#: TFRMFILEASSOC.MISHELL.CAPTION
msgid "Run in terminal"
msgstr "在終端運行"
#: TFRMFILEASSOC.MIVFS.CAPTION
msgid "Open in VFS"
msgstr "在VFS中打開"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEASSOC.MIVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: TFRMFILEASSOC.MIVIEWER.CAPTION
msgid "Open in Viewer"
msgstr "在查看器中打開"
#: TFRMFILEOP.BTHOPEND.CAPTION
msgid "End"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMFILEOP.BTNOPHOME.CAPTION
msgid "Home"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.BTNTOQUEUE.CAPTION
msgid "To Queue"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.BTNWORKINBACKGROUND.CAPTION
msgid "Work in &background"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "處理檔案:"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFILENAMEFROM.CAPTION"
msgid "File name from"
msgstr "檔案名"
#: TFRMFILEOP.LBLFILENAMETO.CAPTION
msgid "File name to"
msgstr "檔案命名為"
#: TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEOP.LBLFROM.CAPTION"
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: TFRMFILEOP.LBLTO.CAPTION
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION"
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.GBOWNER.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "組"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Representation in text:"
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字中再現:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILESTR.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDER.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "組"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESS.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "上次訪問:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIF.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "上次修改:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "上次修改狀態:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLOWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINK.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Symlink:"
msgid "Symlink to:"
msgstr "符號捷徑:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPE.CAPTION"
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMFILEPROPERTIES.TSPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: TFRMFINDDLG.BTNADDATTRIBUTE.CAPTION
msgid "&Add"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNATTRSHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "轉到檔案(&G)"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "搜索(&N)"
#: TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSAVETEMPLATE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSEARCHDELETE.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHLOAD.CAPTION
msgid "L&oad"
msgstr "載入(&O)"
#: TFRMFINDDLG.BTNSEARCHSAVE.CAPTION
msgid "S&ave"
msgstr "保存(&A)"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "開始(&S)"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNSTOP.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "發給列表框(&L)"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sens&itive"
msgstr "區分大小寫"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "開始日期:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "結束日期:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
#, fuzzy
msgid "File Size From:"
msgstr "最小:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
#, fuzzy
msgid "File Size To:"
msgstr "最大:"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBFINDTEXT.CAPTION"
msgid "Find &text in file"
msgstr "在檔案中查找"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBNOTCONTAININGTEXT.CAPTION"
msgid "Find files N&OT containing the text"
msgstr "查找不包含這些文字的檔案"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "不早於:"
#: TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "&Regular expressions"
msgstr "正則表達式(&R)"
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Re&place text"
msgstr "替換文字"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "開始時間:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "結束時間"
#: TFRMFINDDLG.CBUSEPLUGIN.CAPTION
msgid "&Use search plugin:"
msgstr "使用搜索插件:"
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgctxt "TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMFINDDLG.CMBFOLLOWSYMLINKS.CAPTION
msgid "Follow symlinks"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.FRMFINDDLG.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.FRMFINDDLG.CAPTION"
msgid "Find files"
msgstr "查找檔案"
#: TFRMFINDDLG.GBATTRIBUTES.CAPTION
msgid "&Attributes"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "查找數據"
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "當前"
#: TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDDLG.LBLENCODING.CAPTION"
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "&File mask"
msgstr "檔案名偽裝"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "&Directory"
msgstr "檔案所在目錄"
#: TFRMFINDDLG.LBLFOUND.CAPTION
msgid "Found"
msgstr "找到"
#: TFRMFINDDLG.LBLSEARCHDEPTH.CAPTION
msgid "Search su&bdirectories:"
msgstr "搜索子目錄:"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: TFRMFINDDLG.LBLTEMPLATEHEADER.CAPTION
msgid "&Previous searches:"
msgstr "歷史搜索(&P):"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "查看"
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
#: TFRMFINDDLG.TSLOADSAVE.CAPTION
msgid "Load/Save"
msgstr "載入/保存"
#: TFRMFINDDLG.TSRESULTS.CAPTION
msgid "Results"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDVIEW.BTNFIND.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMFINDVIEW.CAPTION"
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: TFRMFINDVIEW.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMHARDLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr "建立硬捷徑"
#: TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "目標已存在(捷徑點所在)"
#: TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION
msgctxt "TFRMHARDLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "Link name"
msgstr "捷徑名"
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr "手動增加"
#: TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMHOTDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "常用目錄列表"
#: TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.BTNEXIT.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.BTNSAVE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr "捷徑程式"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "保存到..."
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "條目"
#: TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.LBLFILENAME.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.CAPTION"
msgid "Down"
msgstr "下"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT"
msgid "Down"
msgstr "下"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.CAPTION"
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgctxt "TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT"
msgid "Up"
msgstr "上"
#: TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "About"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTABOUT.CAPTION"
msgid "&About"
msgstr "關於"
#: TFRMMAIN.ACTADDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add file name to command line"
msgstr "增加檔案名到命令行"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHANDFILENAMETOCMDLINE.CAPTION
msgid "Add path and file name to command line"
msgstr "增加路徑和檔案名到命令行"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "複製路徑到命令行"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "計算已用空間..."
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIR.CAPTION
msgid "Change directory"
msgstr "切換目錄"
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOPARENT.CAPTION
msgid "Change Directory To Parent"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCHANGEDIRTOROOT.CAPTION
msgid "Change directory to root"
msgstr "切換到根目錄"
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMCALC.CAPTION"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算校驗..."
#: TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTCHECKSUMVERIFY.CAPTION"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "驗證校驗..."
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGFILE.CAPTION
msgid "Clear log file"
msgstr "清除記錄檔案"
#: TFRMMAIN.ACTCLEARLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Clear log window"
msgstr "清除記錄窗口"
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "比較內容"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "上下文目錄"
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "複製 F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr "複製包含完整路徑的檔案名"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr "複製檔案名到剪貼簿"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNOASK.CAPTION
msgid "Copy files without asking for confirmation"
msgstr "無需確認複製檔案"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "複製到同面板下"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Copy"
msgstr "複製"
#: TFRMMAIN.ACTCOUNTDIRCONTENT.CAPTION
msgid "Sho&w occupied space"
msgstr "顯示占用空間(&W)"
#: TFRMMAIN.ACTCUTTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "刪除 F8"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "歷史瀏覽目錄"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "常用目錄列表"
#: TFRMMAIN.ACTDRIVECONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Drive context menu"
msgstr "驅動器右鍵目錄"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "編輯 F4"
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr "編輯備註..."
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "編輯新檔案"
#: TFRMMAIN.ACTEDITPATH.CAPTION
msgid "Edit path field above file list"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr "交換面板(&P)"
#: TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.ACTEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "解壓縮檔案"
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "File associations..."
msgid "File &associations..."
msgstr "檔案關聯..."
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr "捷徑檔案"
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "顯示檔案屬性"
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "分割檔案"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "轉到命令行"
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "建立硬捷徑"
#: TFRMMAIN.ACTHELPINDEX.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Contents"
msgid "&Contents"
msgstr "內容"
#: TFRMMAIN.ACTKEYBOARD.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "&Keyboard"
msgstr "快捷鍵列表"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "Left &= Right"
msgstr "左 &= 右"
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "左驅動器列表"
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMCLIP.CAPTION
msgid "Load Selection From Clipboard"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLOADSELECTIONFROMFILE.CAPTION
msgid "Load Selection From File"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "建立目錄 F7"
#: TFRMMAIN.ACTMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Select all with same extension"
msgstr "選擇所有相同副檔名"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "反向選擇"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "全部選中(&S)"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "取消選擇組"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "選擇一組"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "全部不選"
#: TFRMMAIN.ACTMINIMIZE.CAPTION
msgid "Minimize window"
msgstr "最小化窗口"
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "多檔案改名工具"
#: TFRMMAIN.ACTNETWORKCONNECT.CAPTION
msgid "Network Connect..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTNETWORKDISCONNECT.CAPTION
msgid "Network Disconnect"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTNETWORKQUICKCONNECT.CAPTION
msgid "Network Quick Connect..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "New tab"
msgid "&New tab"
msgstr "新建標籤頁"
#: TFRMMAIN.ACTNEXTTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Switch to next tab"
msgid "Switch to nex&t tab"
msgstr "切換到下一標籤"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION"
msgid "Open"
msgstr "打開"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr "嘗試打開壓縮檔"
#: TFRMMAIN.ACTOPENBAR.CAPTION
msgid "Open bar file"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Open folder in new tab"
msgid "Open &folder in new tab"
msgstr "新標籤頁打開檔案夾"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVIRTUALFILESYSTEMLIST.CAPTION
msgid "Open &VFS List"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Options..."
msgid "&Options..."
msgstr "選項..."
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "壓縮檔案"
#: TFRMMAIN.ACTPANELSSPLITTERPERPOS.CAPTION
msgid "Set splitter position"
msgstr "設置分隔位置"
#: TFRMMAIN.ACTPASTEFROMCLIPBOARD.CAPTION
msgid "&Paste"
msgstr "貼上"
#: TFRMMAIN.ACTPREVTAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Switch to previous tab"
msgid "Switch to &previous tab"
msgstr "切換到上一標籤"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKFILTER.CAPTION
msgid "Quick filter"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION"
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜索"
#: TFRMMAIN.ACTQUICKVIEW.CAPTION
msgid "Quick View Panel"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Remove all tabs"
msgid "Remove &all tabs"
msgstr "移除所有標籤"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Remove tab"
msgid "&Remove tab"
msgstr "刪除標籤頁"
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "改名 F6"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMENOASK.CAPTION
msgid "Move/Rename files without asking for confirmation"
msgstr "無需確認移動或重命名"
#: TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTRENAMEONLY.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "改名"
#: TFRMMAIN.ACTRESTORESELECTION.CAPTION
msgid "Restore Selection"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "反序排列"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid "Right &= Left"
msgstr "右 &= 左"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "右驅動器列表"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "運行終端"
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTION.CAPTION
msgid "Save Selection"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSAVESELECTIONTOFILE.CAPTION
msgid "Save Selection To File"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change file properties"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONDIRSINNEWTAB.CAPTION
msgid "Directories are opened in new &tabs"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONNORMAL.CAPTION
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHLOCKED.CAPTION
msgid "&Locked"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSETTABOPTIONPATHRESETS.CAPTION
msgid "Locked, but &directory changes allowed"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr "顯示底部目錄"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "顯示歷史命令"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "目錄 F9"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "顯示隱藏/系統檔案"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "按屬性排序"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "按日期排序"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "按副檔名排序"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "按檔案名排序"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "按大小排序"
#: TFRMMAIN.ACTSWITCHIGNORELIST.CAPTION
msgid "Enable/disable ignore list file to not show file names"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "建立符號捷徑"
#: TFRMMAIN.ACTTARGETEQUALSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "目標 &= 源"
#: TFRMMAIN.ACTTESTARCHIVE.CAPTION
msgid "Test Archive(s)"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "傳輸當前行到左窗口"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "傳輸當前行到右窗口"
#: TFRMMAIN.ACTUNMARKCURRENTEXTENSION.CAPTION
msgid "Unselect all with same extension"
msgstr "取消選擇所有相同副檔名"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "查看 F3"
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORY.CAPTION
msgid "Show history of visited paths for active view"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYNEXT.CAPTION
msgid "Go to next entry in history"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTVIEWHISTORYPREV.CAPTION
msgid "Go to previous entry in history"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTVISITHOMEPAGE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Visit Double Commander Web Site"
msgid "&Visit Double Commander Web Site"
msgstr "訪問 Double Commander 網站"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr "擦去"
#: TFRMMAIN.ALLOPCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMMAIN.ALLOPPAUSE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPPAUSE.CAPTION"
msgid "||"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ALLOPPCT.CAPTION
msgid "%"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ALLOPPROGRESSIND.CAPTION
msgid "||||||||||||||||||||"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ALLOPSTART.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.ALLOPSTART.CAPTION"
msgid "Start"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNF10.CAPTION
msgid "Exit F10"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNF9.CAPTION
msgid "Terminal F9"
msgstr "終端 F9"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTDIRECTORYHOTLIST.HINT
msgid "Directory hotlist"
msgstr "常用目錄"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.CAPTION
msgid "<"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTEQUALRIGHT.HINT
msgid "Show current directory of the right panel in the left panel"
msgstr "在左邊面板顯示右邊面板現在的目錄"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.HINT
msgid "Go to home directory"
msgstr "轉到主目錄"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.HINT
msgid "Go to root directory"
msgstr "轉到根目錄"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.HINT
msgid "Go to parent directory"
msgstr "轉到上一層目錄"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTDIRECTORYHOTLIST.CAPTION"
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.CAPTION
msgid ">"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTEQUALLEFT.HINT
msgid "Show current directory of the left panel in the right panel"
msgstr "在右邊面板顯示左邊面板現在的目錄"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTHOME.CAPTION"
msgid "~"
msgstr "~"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTROOT.CAPTION"
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.BTNRIGHTUP.CAPTION"
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMMAIN.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MI2080.CAPTION
msgid "&20/80"
msgstr "&20/80"
#: TFRMMAIN.MI3070.CAPTION
msgid "&30/70"
msgstr "&30/70"
#: TFRMMAIN.MI4060.CAPTION
msgid "&40/60"
msgstr "&40/60"
#: TFRMMAIN.MI5050.CAPTION
msgid "&50/50"
msgstr "&50/50"
#: TFRMMAIN.MI6040.CAPTION
msgid "&60/40"
msgstr "&60/40"
#: TFRMMAIN.MI7030.CAPTION
msgid "&70/30"
msgstr "&70/30"
#: TFRMMAIN.MI8020.CAPTION
msgid "&80/20"
msgstr "&80/20"
#: TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MICANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr "Copy..."
#: TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MIHARDLINK.CAPTION"
msgid "Create link..."
msgstr "建立硬捷徑"
#: TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE10.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE12.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE13.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE14.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE15.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE16.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE17.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE18.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE19.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE22.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE24.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE25.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE32.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE47.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE6.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE7.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE8.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILINE9.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMAIN.MILOGCLEAR.CAPTION
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: TFRMMAIN.MILOGHIDE.CAPTION
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MILOGSELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr "移動..."
#: TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MISYMLINK.CAPTION"
msgid "Create symlink..."
msgstr "建立符號捷徑"
#: TFRMMAIN.MITABOPTIONS.CAPTION
msgid "Tab options"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgctxt "TFRMMAIN.MITRAYICONEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出"
#: TFRMMAIN.MITRAYICONRESTORE.CAPTION
msgid "Restore"
msgstr "還原"
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "命令(&C)"
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "配置(&O)"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Files"
msgid "&Files"
msgstr "檔案(&F)"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "合併檔案"
#: TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUHELP.CAPTION"
msgid "&Help"
msgstr "幫助(&H)"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "標記(&M)"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "編輯目錄(&C)"
#: TFRMMAIN.MNUNETWORK.CAPTION
msgid "Network"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "顯示(&S)"
#: TFRMMAIN.MNUSHOWOPERATIONS.CAPTION
msgid "Operations viewer"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.MNUTABOPTIONS.CAPTION"
msgid "&Options"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUTABS.CAPTION
msgid "&Tabs"
msgstr "標籤(&T)"
#: TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBCOPY.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBCUT.CAPTION"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBPASTE.CAPTION"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION
msgctxt "TFRMMAIN.TBSEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNDEFINETEMPLATE.CAPTION
msgid "Define..."
msgstr ""
#: TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMASKINPUTDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMMASKINPUTDLG.LBLSEARCHTEMPLATE.CAPTION
msgid "Or select predefined selection type:"
msgstr ""
#: TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMMKDIR.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新目錄"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "輸入新目錄名:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgctxt "TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION"
msgid "Only type:"
msgstr "只有類型:"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move %s:"
msgstr "移動 %s:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNDELETEPRESET.CAPTION"
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNEXTMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMULTIRENAME.BTNLOADPRESET.CAPTION
msgid "&Load"
msgstr "載入(&L)"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNNAMEMENU.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRENAME.CAPTION
msgid "&Rename"
msgstr "更名(&R)"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Restore All"
msgid "Reset all"
msgstr "全部重設"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.BTNSAVEPRESET.CAPTION"
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "多檔案改名"
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION"
msgid "Log"
msgstr "記錄"
#: TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "&Regular expressions"
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.CBREGEXP.CAPTION"
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "正則表達式(&R)"
#: TFRMMULTIRENAME.CBUSESUBS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Use substitution"
msgid "&Use substitution"
msgstr "使用替代"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr "01"
#: TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDINTERVAL.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[E]xtension"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "數量"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "查找 && 替換"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "記錄結果"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "偽裝"
#: TFRMMULTIRENAME.GBPRESETS.CAPTION
msgid "Presets"
msgstr "預設"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
#| msgid "Extension"
msgid "&Extension"
msgstr "副檔名"
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Find..."
msgid "&Find..."
msgstr "查找..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "File Name"
msgid "File &Name"
msgstr "檔案主名"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Replace..."
msgid "Re&place..."
msgstr "替換..."
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "起始數"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION"
msgid "File Path"
msgstr "檔案路徑"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[C]ounter"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[D]ay"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Ex]xtension"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Ex:x]xtension"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[h]our"
msgstr "[H]our"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "Mi[n]ute"
msgstr "[Mi]nute"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[M]onth"
msgstr "[Mo]nth"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[N]ame"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Nx]ame"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Nx:x]ame"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "時間..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "副檔名..."
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "名稱..."
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[s]econd"
msgstr "[S]econd"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Y]ear"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION
msgctxt "TFRMMULTIRENAME.N4.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNADDCATEGORY.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNAPPLYCATEGORY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "應用"
#: TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BBTNDELETECATEGORY.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "清除快捷鍵"
#: TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNADDPLUGIN.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMOPTIONS.BTNADDSEL.CAPTION
msgid "&Add selected names"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNADDSELWITHPATH.CAPTION
msgid "Add selected names with &full path"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "應用"
#: TFRMOPTIONS.BTNAUTOCONFIG.CAPTION
msgid "Auto Configure"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNBACKCOLOR2.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCATEGORYCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "應用"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCONFIGEDIT.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCOPYCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNCURSORTEXT.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNDELCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNEDITCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMARKCOLOR.CAPTION"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCADD.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCADD.CAPTION"
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCAPPLY.CAPTION"
msgid "Apply"
msgstr "應用"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNMULTIARCRENAME.CAPTION"
msgid "Rename"
msgstr "改名"
#: TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNNEWCOLUMNSSET.CAPTION"
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNREMOVEPLUGIN.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSEARCHTEMPLATE.HINT"
msgid "Template..."
msgstr "模板..."
#: TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELEDITFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELMAINFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.BTNSELVIEWFNT.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr "調整"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "設置快捷鍵"
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION"
msgid "BackGround:"
msgstr "背景色:"
#: TFRMOPTIONS.CBALWAYSSHOWTRAYICON.CAPTION
msgid "Always show tray icon"
msgstr "始終顯示托盤圖標"
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEFRAMECURSOR.CAPTION
msgid "Use Frame Cursor"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr "使用反選"
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "命令行歷史"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr "按列寬裁剪文字"
#: TFRMOPTIONS.CBDELETETOTRASH.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "&F8/Del deletes to recycle bin (Shift=directly)"
msgid "Delete to recycle bin (Shift key reverses this setting)"
msgstr "&F8/Del 刪除到垃圾筒 (按住Shift為徹底刪除)"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRBRACKETS.CAPTION
msgid "Show square brackets around directories"
msgstr "用括號框住目錄"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDIRHISTORY.CAPTION"
msgid "Directory history"
msgstr "歷史瀏覽目錄"
#: TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION"
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "丟棄唯讀標誌"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "開始(&B)(名稱必須是首次輸入的字元)"
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "結束(&D)(匹配句點號前一字母)"
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr "檔案偽裝歷史"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "扁平按鈕"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "扁平界面"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBFLATTOOLBAR.CAPTION"
msgid "Flat buttons"
msgstr "扁平按鈕"
#: TFRMOPTIONS.CBFREESPACEIND.CAPTION
msgid "Show free space indicator on drive label"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDHORZLINE.CAPTION
msgid "Horizontal lines"
msgstr "水平行"
#: TFRMOPTIONS.CBGRIDVERTLINE.CAPTION
msgid "Vertical lines"
msgstr "垂直列"
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSHOWOVERLAY.CAPTION
msgid "Show overlay i&cons, e.g. for links"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFRMOPTIONS.CBLISTFILESINTHREAD.CAPTION
msgid "Load file list in separate thread"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOADICONSSEPARATELY.CAPTION
msgid "Load icons after file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "壓縮/解壓縮"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "複製/移動/建立 硬/符號捷徑"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBLOGDELETE.CAPTION"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "建立/刪除目錄"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "錯誤記錄"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "建立記錄檔案(&C):"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "記錄信息"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "操作成功記錄"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "檔案系統插件"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Show log window"
msgstr "記錄窗"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "類Lynx移動"
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr "最小化到系統欄圖標(&V)"
#: TFRMOPTIONS.CBONLYONCE.CAPTION
msgid "Allow only one copy of DC at a time"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPANELOFOPERATIONS.CAPTION
msgid "Show panel of operation in background"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr "檔案/檔案夾的備註一起處理"
#: TFRMOPTIONS.CBPROGINMENUBAR.CAPTION
msgid "Show common progress in menu bar"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgid "Select only the file name when renaming (not the extension)"
msgstr "僅選擇檔案名然後改名(不包含副檔名)"
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr "游標選擇"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "短檔案尺寸格式"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "顯示命令行(&L)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCOPYTABSELECTPANEL.CAPTION
msgid "Show tab select panel in copy/move dialog"
msgstr "在複製/移動對話框中顯示標籤頁"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "顯示當前目錄(&C)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDIALOGONDRAGDROP.CAPTION
msgid "Show confirmation dialog on drag&&drop operations"
msgstr "拖拽操作時顯示確認對話框"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "顯示驅動器欄(&D)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEFREESPACE.CAPTION
msgid "Show free space label"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "顯示驅動器目錄(&R)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "顯示功能鍵按鈕(&F)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "顯示按鈕欄(&B)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "顯示狀態欄(&S)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSHOWSYSTEMFILES.CAPTION"
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "顯示隱藏/系統檔案"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "顯示標籤頁頭"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "顯示檔案夾標籤頁(&W)"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWWARNINGMESSAGES.CAPTION
msgid "Show warning messages (\"OK\" button only)"
msgstr "顯示所有警告信息(僅有「確定」按鈕)"
#: TFRMOPTIONS.CBSKIPFILEOPERROR.CAPTION
msgid "Skip file operations errors and write them to log window"
msgstr "略過操作有錯誤的檔案,只是把錯誤寫到記錄窗口"
#: TFRMOPTIONS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CBSORTCASESENSITIVE.CAPTION"
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "大小寫敏感排序"
#: TFRMOPTIONS.CBSPACEMOVESDOWN.CAPTION
msgid "When selecting files with <SPACEBAR>, move down to next file (as with <INSERT>)"
msgstr "當用<SPACEBAR> 選擇檔案後, 移動到下一個檔案 (就像執行<INSERT>)"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSACTIVATEONCLICK.CAPTION
msgid "Activate target &panel when clicking on one of its Tabs"
msgstr "點擊目標面板的一個標籤頁後啟動這個目標面板"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "總是顯示標籤頁"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr "關閉所有標籤時需確認"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "限制標籤頁標題長度為:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr "鎖定的標籤頁顯示星號 *"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "在多行上顯示標籤頁(&T)"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr "Ctrl+&Up 前台打開新標籤頁"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENNEARCURRENT.CAPTION
msgid "Open &new tabs near current tab"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTABSSHOWCLOSEBUTTON.CAPTION
msgid "Show tab close button"
msgstr "標籤頁顯示關閉按鈕"
#: TFRMOPTIONS.CBTERMWINDOW.CAPTION
msgid "Show terminal window"
msgstr "顯示終端窗口"
#: TFRMOPTIONS.CBTOOLSKEEPTERMINALOPEN.CAPTION
msgid "Keep terminal window open after executing program"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTOOLSRUNINTERMINAL.CAPTION
msgid "Execute in terminal"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTOOLSUSEEXTERNALPROGRAM.CAPTION
msgid "Use external program"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "顯示2個驅動按鈕欄"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHATTRIBUTESCHANGE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Also when &size, date, or attributes change"
msgid "When &size, date or attributes change"
msgstr "當大小,日期或其他屬性改變時(&S)"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHEXCLUDEDIRS.CAPTION
msgid "For the following &paths and their subdirectories:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHFILENAMECHANGE.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Refresh when files are &created, deleted and renamed"
msgid "When files are &created, deleted or renamed"
msgstr "當檔案建立,刪除,重命名時刷新(&C)"
#: TFRMOPTIONS.CBWATCHONLYFOREGROUND.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Don't &react to updates while in the background"
msgid "When application is in the &background"
msgstr "不對後台更新作反應"
#: TFRMOPTIONS.CHKAUTOFILLCOLUMNS.CAPTION
msgid "Auto fill columns"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKIGNOREENABLE.CAPTION
msgid "&Ignore (don't show) the following files and folders:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCDEBUG.CAPTION
msgid "Debug mode"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCENABLED.CAPTION
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKMULTIARCOUTPUT.CAPTION
msgid "Show console output"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKSAVECONFIGURATION.CAPTION
msgid "Save configuration"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CHKSEARCHREPLACEHISTORY.CAPTION
msgid "Search/Replace history"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION"
msgid "Text Color:"
msgstr "文字顏色:"
#: TFRMOPTIONS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.GBARCHIVEROPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESHDISABLE.CAPTION
msgid "Disable auto-refresh"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBAUTOREFRESHENABLE.CAPTION
msgid "Refresh file list"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "檔案緩沖區大小(Kb):"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "日期時間"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Exact &name match:"
msgid "Exact name match:"
msgstr "副檔名匹配(&N)"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "例如"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "搜索檔案"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "檔案類型顏色"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: TFRMOPTIONS.GBICONSSIZE.CAPTION
msgid " Icon &size "
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "本地化配置檔案"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "檔案操作記錄"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "操作記錄:"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "操作狀態"
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "保存並退出"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr "螢幕布局"
#: TFRMOPTIONS.GBSCROLLING.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.GBSCROLLING.CAPTION"
msgid "Scrolling"
msgstr "滾動"
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWGRID.CAPTION
msgid "Show grid in file panel"
msgstr "檔案面板顯示柵格"
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWICONSMODE.CAPTION
msgid " Show icons to the left of the filename "
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBSHOWTOOLTIP.CAPTION
msgid "Show tool tip"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBSORTING.CAPTION
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "檔案夾標籤頁頭"
#: TFRMOPTIONS.GRPQUICKSEARCHFILTERKEYS.CAPTION
msgid "Keys settings"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBCOMMANDS.CAPTION
msgid "Commands:"
msgstr "命令:"
#: TFRMOPTIONS.LBFILTER.CAPTION
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEADD.CAPTION
msgid "Add:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEDELETE.CAPTION
msgid "Delete:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "副檔名:"
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEEXTRACT.CAPTION
msgid "Extract:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELIST.CAPTION
msgid "List:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELISTEND.CAPTION
msgid "Listing finish (optional):"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELISTFORMAT.CAPTION
msgid "Listing format:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVELISTSTART.CAPTION
msgid "Listing start (optional):"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVEMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "Create multivolume archive:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVER.CAPTION
msgid "Archiver:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVESELFEXTRACT.CAPTION
msgid "Create self extracting archive:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLARCHIVETEST.CAPTION
msgid "Test:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLAUTOSIZECOLUMN.CAPTION
msgid "Auto size column:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION"
msgid "Background 2:"
msgstr "背景色2:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgid "Category attributes:"
msgstr "分類屬性:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "類別顏色:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "類別偽裝:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "類別名:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "字元"
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "為檔案系統配置列"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "緩沖區大小(Kb):"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION"
msgid "Cursor Color:"
msgstr "當前行背景顏色:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION"
msgid "Cursor Text:"
msgstr "當前行文字顏色:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "日期時間格式:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "備註:"
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use alternative search algorithms or external tools (like \"locate\", etc.)"
msgstr "搜索插件可以在其他搜索算法下或副檔名工具下搜索(像本地搜索等)"
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "編輯器字體"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr "快捷鍵:"
#: TFRMOPTIONS.LBLINACTIVEPANELBRIGHTNESS.CAPTION
msgid "Brightness level of inactive panel"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "主字體"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION"
msgid "Mark Color:"
msgstr "標記顏色:"
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr "參數:"
#: TFRMOPTIONS.LBLQUICKFILTER.CAPTION
msgid "Quick &filter:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick &search:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNINTERM.CAPTION
msgid "Run in terminal:"
msgstr "在終端運行:"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "開啟終端:"
#: TFRMOPTIONS.LBLSAVEIN.CAPTION
msgid "&Save in:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLSORTMETHOD.CAPTION
msgid "Sort &method:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLTABSPOSITION.CAPTION
msgid "Tabs position:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLTOOLSPARAMETERS.CAPTION
msgid "Additional parameters"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLTOOLSPATH.CAPTION
msgid "Path to program to execute"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "查看器字體"
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr "壓縮工具插件可以處理壓縮檔案"
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr "內容插件可以顯示檔案副檔名信息——像mp3 tags或圖片屬性,或者在搜索和改名工具中使用"
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr "檔案系統插件允許訪問操作系統能訪問的磁碟或像Palm/PocketPC這樣的副檔名設備."
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr "擦去數:"
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr "查看器插件允許查看圖片,電子表格,數據庫等格式(F3, Ctrl+Q)"
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr "類別"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION"
msgid "Drive black list:"
msgstr "驅動器黑名單"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr "這裏輸入一個或多個驅動器,以分好分隔(;)"
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Al&t+Letters"
msgid "Alt+Letters"
msgstr "Alt+字母(&T)"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgid "Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "Ctrl+Alt+字母(&C)"
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALL.CAPTION"
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWALLANDEXE.CAPTION
msgid "All associated + &EXE/LNK (slow)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWNONE.CAPTION
msgid "&No icons"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBICONSSHOWSTANDARD.CAPTION
msgid "&Only standard icons"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "L&etter only"
msgid "Letter only"
msgstr "僅字母(&E)"
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
#, fuzzy
#| msgid "Di&sabled"
msgid "Disabled"
msgstr "禁止(&S)"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "程式目錄(便攜版)"
#: TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINE.CAPTION"
msgid "Line by line"
msgstr "一行行"
#: TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.RBSCROLLLINEBYLINECURSOR.CAPTION"
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "一行行移動"
#: TFRMOPTIONS.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.RBSCROLLPAGEBYPAGE.CAPTION"
msgid "Page by page"
msgstr "一頁頁"
#: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPALLFILES.CAPTION
msgid "Show tool tip for all files in file panel"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPNONE.CAPTION
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBTOOLTIPONLYLARGE.CAPTION
msgid "Show tool tip for files in file panel if truncated"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "使用記憶體映像搜索文字"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "用戶主目錄"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "使用 stream 搜索文字"
#: TFRMOPTIONS.STGHOTKEYS.COLUMNS.TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.STGHOTKEYS.COLUMNS.TITLE.CAPTION"
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS.TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.STGPLUGINS.COLUMNS.TITLE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名"
#: TFRMOPTIONS.STGTOOLS.COLUMNS.TITLE.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.STGTOOLS.COLUMNS.TITLE.CAPTION"
msgid "Tool"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TBARCHIVERADDITIONAL.CAPTION
msgid "Additional"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION
msgctxt "TFRMOPTIONS.TBARCHIVERGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr "搜索插件 (.DSX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "壓縮工具插件(.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "內容插件(.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "檔案系統插件(.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr "查看器插件 (.WLX)"
#: TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNCONFIG.CAPTION"
msgid "&Configure"
msgstr "配置(&C)"
#: TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNHELP.CAPTION"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
#: TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKDLG.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "壓縮檔案"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "為選擇的每個檔案/目錄建立單獨的壓縮檔案"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "建立自解壓檔案(&X)"
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "加密(&Y)"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "移動到壓縮檔案(&O)"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "多磁碟壓縮"
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "遞歸壓縮子目錄(&S)"
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "壓縮路徑名(僅有依賴時)(&P)"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "壓縮到一個檔案"
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr "壓縮程式"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr "解開所有並執行(&A)"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr "解壓縮並執行(&U)"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr "壓縮檔案屬性"
#: TFRMPACKINFODLG.EDTPACKEDFILE.TEXT
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.EDTPACKEDFILE.TEXT"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr "屬性:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr "壓縮率:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr "事件:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr "原始大小:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDATTR.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDATTR.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDCOMPRESSION.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDCOMPRESSION.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDDATE.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDDATE.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDMETHOD.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDMETHOD.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDORGSIZE.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDORGSIZE.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDPACKEDSIZE.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDPACKEDSIZE.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDPACKER.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDPACKER.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr "壓縮大小:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDTIME.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDTIME.CAPTION"
msgid "?"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr "壓縮者:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: TFRMPACKINFODLG.PGGENERAL.CAPTION
msgctxt "TFRMPACKINFODLG.PGGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CAPTION"
msgid "Change file properties"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION"
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION"
msgid "Sticky"
msgstr "固定"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION"
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKARCHIVE.CAPTION"
msgid "Archive"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKCREATIONTIME.CAPTION"
msgid "Created:"
msgstr "建立日期:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKHIDDEN.CAPTION"
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTACCESSTIME.CAPTION
msgid "Accessed:"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKLASTWRITETIME.CAPTION
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKREADONLY.CAPTION"
msgid "Read only"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKRECURSIVE.CAPTION
msgid "Recursive"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.CHKSYSTEM.CAPTION"
msgid "System"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION"
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION"
msgid "Group"
msgstr "組"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRINFO.CAPTION
msgid "(gray = unchanged, checked=set attribute)"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION"
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION"
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION"
msgid "Text:"
msgstr "文字中再現:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION"
msgid "Execute"
msgstr "執行"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLOCTAL.CAPTION"
msgid "Octal:"
msgstr "8進制:"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION"
msgid "Read"
msgstr "讀"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION"
msgid "Write"
msgstr "寫"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.PGDATETIME.CAPTION
msgid "Date/Time"
msgstr ""
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.PGUNIXMODE.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.PGUNIXMODE.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: TFRMSETFILEPROPERTIES.PGWINATTR.CAPTION
msgctxt "TFRMSETFILEPROPERTIES.PGWINATTR.CAPTION"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "分割"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMSPLITTER.GRBXFILE.CAPTION"
msgid "File name"
msgstr "檔案名"
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "檔案大小"
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "監視塔"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "目標目錄"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "原始檔案"
#: TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMSYMLINK.BTNOK.CAPTION"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr "建立符號捷徑"
#: TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLEXISTINGFILE.CAPTION"
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "目標已存在(捷徑點所在)"
#: TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION
msgctxt "TFRMSYMLINK.LBLLINKTOCREATE.CAPTION"
msgid "Link name"
msgstr "捷徑名"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr "增加"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr "默認"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr "Tweak插件"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr "按內容檢測壓縮檔類型"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr "可以刪除檔案"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr "支持加密"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr "顯示為普通檔案(隱藏 packer 圖標)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr "支持在記憶體中壓縮"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr "允許修改已有壓縮檔"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr "壓縮檔可包含多個檔案"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr "建立新壓縮檔"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr "支持選項對話框"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr "允許在壓縮檔中搜索文字"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION"
msgid "Description:"
msgstr "備註:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr "檢測字元串:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION"
msgid "Extension:"
msgstr "副檔名:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr "標誌:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr "(000)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLNAME.CAPTION"
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "插件:"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION
msgctxt "TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN1.CAPTION"
msgid "Plugin:"
msgstr "插件:"
#: TFRMVIEWER.BTN270.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN270.HINT"
msgid "- 90"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTN90.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTN90.HINT"
msgid "+ 90"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNCOPYFILE.HINT"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: TFRMVIEWER.BTNCUTTUIMAGE.HINT
msgid "Crop"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNDELETEFILE.HINT"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNFULLSCREEN.HINT"
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNHIGHTLIGHT.HINT"
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMIRROR.HINT"
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNMOVEFILE.HINT"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: TFRMVIEWER.BTNNEXT.HINT
msgid "Next"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNPAINT.HINT"
msgid "Paint"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNPREV.HINT
msgid "Previous"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNREDEYE.HINT
msgid "Red Eyes"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNRELOAD.HINT
msgid "Reload"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNRESIZE.HINT
msgid "Resize"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNUNDO.HINT"
msgid "Undo"
msgstr "撤銷"
#: TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMIN.HINT"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT
msgctxt "TFRMVIEWER.BTNZOOMOUT.HINT"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.CAPTION"
msgid "Viewer"
msgstr "查看器"
#: TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.CBSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXPAINT.TEXT
msgid "Pen"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT
msgctxt "TFRMVIEWER.COMBOBOXWIDTH.TEXT"
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXHIGHTLIGHT.CAPTION"
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXPAINT.CAPTION"
msgid "Paint"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXSLIDESHOW.CAPTION"
msgid "Slide Show"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.GBOXVIEW.CAPTION"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: TFRMVIEWER.LBLHIGHTLIGHT.CAPTION
msgid "0x0"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MI180.CAPTION
msgid "+ 180"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MI270.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MI270.CAPTION"
msgid "- 90"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MI90.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MI90.CAPTION"
msgid "+ 90"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIABOUT.CAPTION"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "關於查看器"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "顯示為二進制"
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV1.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV2.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV3.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIDIV5.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEDIT.CAPTION"
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIENCODING.CAPTION"
msgid "En&coding"
msgstr "編碼(&C)"
#: TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIEXIT.CAPTION"
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFILE.CAPTION"
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIFULLSCREEN.CAPTION"
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "顯示為十六進制"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "圖片(&I)"
#: TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIMIRROR.CAPTION"
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "向後(&N)"
#: TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIPLUGINS.CAPTION"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "向前(&P)"
#: TFRMVIEWER.MIPRINT.CAPTION
msgid "Print..."
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MIROTATE.CAPTION
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISAVE.CAPTION"
msgid "Save"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVEAS.CAPTION
msgid "Save As..."
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVEASBMP.CAPTION
msgid "Bmp"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVEASJPG.CAPTION
msgid "Jpg"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVEASPNG.CAPTION
msgid "Png"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVETOICO.CAPTION
msgid "Ico"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISAVETOPNM.CAPTION
msgid "Pnm"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISCREENSHOT.CAPTION
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: TFRMVIEWER.MISEARCHNEXT.CAPTION
msgid "Search next"
msgstr "搜索下一個"
#: TFRMVIEWER.MISEARCHPREV.CAPTION
msgid "Search prev"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MISEPARATOR.CAPTION"
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "展開"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "顯示為文字"
#: TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIVIEW.CAPTION"
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "顯示為換行文字"
#: TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMIN.CAPTION"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.MIZOOMOUT.CAPTION"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.PMICOPY.CAPTION"
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION
msgctxt "TFRMVIEWER.PMISELECTALL.CAPTION"
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "屬性"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "副檔名"
#: ulng.rscolname
msgctxt "ulng.rscolname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "修改數目:"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "標題"
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: ulng.rsconfcoldelete
msgctxt "ulng.rsconfcoldelete"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "域內容"
#: ulng.rsconfcolmove
msgctxt "ulng.rsconfcolmove"
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: ulng.rsconfcolwidth
msgctxt "ulng.rsconfcolwidth"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column"
msgstr "自定義列"
#: ulng.rsdlgbuttonabort
msgid "Ab&ort"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonall
msgid "A&ll"
msgstr "全部"
#: ulng.rsdlgbuttonappend
msgid "A&ppend"
msgstr "增加(&A)"
#: ulng.rsdlgbuttoncancel
msgctxt "ulng.rsdlgbuttoncancel"
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: ulng.rsdlgbuttoncopyinto
msgid "Copy &Into"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonno
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: ulng.rsdlgbuttonnone
msgid "Non&e"
msgstr "無(&N)"
#: ulng.rsdlgbuttonok
msgctxt "ulng.rsdlgbuttonok"
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwrite
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆蓋(&R)"
#: ulng.rsdlgbuttonoverwriteall
msgid "Overwrite &All"
msgstr "覆蓋全部(&A)"
#: ulng.rsdlgbuttonretry
msgid "Re&try"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgbuttonskip
msgid "&Skip"
msgstr "略過(&S)"
#: ulng.rsdlgbuttonskipall
msgid "S&kip All"
msgstr "略過全部(&K)"
#: ulng.rsdlgbuttonyes
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: ulng.rsdlgchecksumcalc
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumcalc"
msgid "Calculate check sum..."
msgstr "計算校驗..."
#: ulng.rsdlgchecksumverify
msgctxt "ulng.rsdlgchecksumverify"
msgid "Verify check sum..."
msgstr "驗證校驗..."
#: ulng.rsdlgcp
msgctxt "ulng.rsdlgcp"
msgid "Copy file(s)"
msgstr "複製檔案"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "刪除檔案"
#: ulng.rsdlgdeleting
msgid "Deleting"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "解壓縮..."
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "移動檔案"
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "壓縮..."
#: ulng.rsdlgspeedtime
#, fuzzy
#| msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgid "Speed %s/s, remaining time %s"
msgstr "速度 %s/秒, 剩餘時間 %s"
#: ulng.rsdlgtest
msgid "Testing..."
msgstr ""
#: ulng.rsdlgwipe
msgid "Wipe file(s)"
msgstr ""
#: ulng.rseditabouttext
msgid "Internal Editor of Double Commander."
msgstr "Double Commander內部編輯器。"
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "new.txt"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名:"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "打開檔案"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr "後退(&B)"
#: ulng.rseditsearchcaption
msgctxt "ulng.rseditsearchcaption"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr "往前(&F)"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr "替換"
#: ulng.rsfinddefinetemplate
msgid "Define template"
msgstr ""
#: ulng.rsfinddepth
msgid "%s level(s)"
msgstr "%s級"
#: ulng.rsfinddepthall
msgid "all (unlimited depth)"
msgstr "所有(不限深度)"
#: ulng.rsfinddepthcurdir
msgid "current dir only"
msgstr "僅當前目錄"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory %s does not exist!"
msgstr "目錄 %s 不存在!"
#: ulng.rsfindfound
msgid "Found: %d"
msgstr "找到: %d"
#: ulng.rsfindsavetemplatecaption
msgid "Save search template"
msgstr "保存搜索模板"
#: ulng.rsfindsavetemplatetitle
msgid "Template name:"
msgstr "模板名:"
#: ulng.rsfindscanned
msgid "Scanned: %d"
msgstr "已掃描: %d"
#: ulng.rsfindscanning
msgid "Scanning"
msgstr "掃描"
#: ulng.rsfindsearchfiles
msgctxt "ulng.rsfindsearchfiles"
msgid "Find files"
msgstr "查找檔案"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "開始"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free %s from %s bytes"
msgstr "可用 %s 總容量 %s bytes"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "建立硬捷徑出現錯誤."
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "連接完成"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "不選擇偽裝"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "選擇偽裝"
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "輸入偽裝"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "配置自定義列"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "配置這個自定義列檢視"
#: ulng.rsmnuactions
msgctxt "ulng.rsmnuactions"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: ulng.rsmnuedit
msgctxt "ulng.rsmnuedit"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr "退出"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr "解掛"
#: ulng.rsmnunew
msgid "New"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuopenwith
msgid "Open with ..."
msgstr ""
#: ulng.rsmnusortby
msgid "Sort by"
msgstr ""
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr "掛載"
#: ulng.rsmnuview
msgctxt "ulng.rsmnuview"
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ulng.rsmsgaccount
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [%s] failed!"
msgstr "無法轉到目錄 [%s]!"
#: ulng.rsmsgcloseallinactivetabs
msgid "Remove all inactive tabs?"
msgstr "移除所有非活動標籤嗎?"
#: ulng.rsmsgcloselockedtab
msgid "This tab (%s) is locked! Close anyway?"
msgstr "這個標籤頁 (%s) 已鎖定! 仍要關閉嗎?"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy %d selected files/directories?"
msgstr "複製 %d 選中的檔案/目錄嗎?"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"%s\"?"
msgstr "複製選中的 \"%s\" 嗎?"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete %d selected files/directories?"
msgstr "刪除 %d 選中的檔案/目錄嗎?"
#: ulng.rsmsgdelfldrt
msgid "Delete %d selected files/directories into trash can?"
msgstr "刪除選擇的 %d 個檔案/目錄到垃圾筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"%s\"?"
msgstr "刪除選中的 \"%s\"?"
#: ulng.rsmsgdelselt
msgid "Delete selected \"%s\" into trash can?"
msgstr "刪除選擇的\"%s\"到垃圾筒嗎?"
#: ulng.rsmsgdeltotrashforce
msgid "Can not delete \"%s\" to trash! Delete directly?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "無效的磁碟"
#: ulng.rsmsgenterfileext
msgid "Enter file extension:"
msgstr "輸入檔案副檔名:"
#: ulng.rsmsgentername
msgid "Enter name:"
msgstr "輸入名稱:"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "壓縮檔案CRC錯誤"
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "數據損壞"
#: ulng.rsmsgerrcannotconnect
msgid "Can not connect to server: \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrcannotcopyfile
msgid "Cannot copy file %s to %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrdatenotsupported
msgid "Date %s is not supported"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory %s exists!"
msgstr "目錄 %s 已存在!"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "用戶中止執行"
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "關閉檔案出錯."
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "不能建立檔案"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "不能打開已存在的檔案"
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "讀取檔案出錯"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "寫檔案出錯"
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory %s!"
msgstr "不能建立目錄 %s!"
#: ulng.rsmsgerrinvalidlink
msgid "Invalid link"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "未找到檔案"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "記憶體不足"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "不支持的功能!"
#: ulng.rsmsgerrregexpsyntax
msgid "Syntax error in regular expression!"
msgstr "正則表達式語法錯誤!"
#: ulng.rsmsgerrrename
msgid "Cannot rename file %s to %s"
msgstr "不能重命名檔案 %s 為 %s"
#: ulng.rsmsgerrsavefile
msgid "Cannot save file"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsetattribute
msgid "Can not set attributes for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsetdatetime
msgid "Can not set date/time for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "緩沖區太小"
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "要壓縮的檔案太多"
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "位置的壓縮格式"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File %s changed, save?"
msgstr "檔案 %s 已修改, 是否保存?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案 %s 已存在, 是否覆蓋?"
#: ulng.rsmsgfilereadonly
msgid "File %s is marked as read-only. Delete it?"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgfolderexistsrwrt
msgid "Folder %s exists, overwrite?"
msgstr "檔案夾%s已存在, 覆蓋嗎?"
#: ulng.rsmsgfollowsymlink
msgid "Follow symlink \"%s\"?"
msgstr "允許符號捷徑\"%s\"嗎?"
#: ulng.rsmsginvalidfilename
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名"
#: ulng.rsmsginvalidselection
msgid "Invalid selection."
msgstr "無效的選擇."
#: ulng.rsmsgloadingfilelist
msgid "Loading file list..."
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file %s"
msgstr "複製檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file %s"
msgstr "刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file %s"
msgstr "解開檔案 %s"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "信息:"
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link %s"
msgstr "建立硬捷徑 %s"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory %s"
msgstr "建立目錄 %s"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file %s"
msgstr "移動檔案 %s"
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file %s"
msgstr "壓縮到 %s"
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory %s"
msgstr "移除目錄 %s"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "完成:"
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink %s"
msgstr "建立符號捷徑 %s"
#: ulng.rsmsglogtest
msgid "Test file integrity %s"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmanualaddhotdir
msgid "Manually add hot path"
msgstr "手動增加常用路徑"
#: ulng.rsmsgmanualedithotdir
msgid "Manualy edit hot path"
msgstr "手動編輯常用路徑"
#: ulng.rsmsgmanualhotdirquery
msgid "Enter name and path (format name=path):"
msgstr "輸入名稱和路徑(格式名稱=路徑)"
#: ulng.rsmsgmasterpassword
msgid "Master Password"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgmasterpasswordenter
msgid "Please enter the master password:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "新建檔案"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "將解壓縮下一卷"
#: ulng.rsmsgnofilesselected
msgid "No files selected."
msgstr "未選擇檔案."
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "目標磁碟空間不足,繼續?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "目標磁碟空間不足, 重試?"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file %s"
msgstr "不能刪除檔案 %s"
#: ulng.rsmsgnotimplemented
msgid "Not implemented."
msgstr "未實現."
#: ulng.rsmsgpassword
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpasswordenter
msgid "Please enter the password:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpasswordfirewall
msgid "Password (Firewall):"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add %s"
msgstr "增加(&A) %s"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgctxt "ulng.rsmsgpopuphotcnf"
msgid "&Configure"
msgstr "配置(&C)"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete %s"
msgstr "刪除(&D) %s"
#: ulng.rsmsgpresetalreadyexists
msgid "Preset \"%s\" already exists. Overwrite?"
msgstr "預設 \"%s\" 已存在. 是否覆蓋?"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move %d selected files/directories?"
msgstr "重命名/移動 %d 選中的檔案/目錄嗎?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"%s\"?"
msgstr "重命名/移動選中的 \"%s\" 嗎?"
#: ulng.rsmsgrestartforapplychanges
msgid "Please, restart Double Commander in order to apply changes"
msgstr "請重啟Double Commander,使修改生效"
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected %s of %s in %d of %d files"
msgstr "選中 %s 總大小 %s, 選中 %d 總檔案數 %d files"
#: ulng.rsmsgselectonlychecksumfiles
msgid "Please select only check sum files!"
msgstr "請只選校驗檔案!"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "選擇下一卷位置"
#: ulng.rsmsgsetvolumelabel
msgid "Set volume label"
msgstr "設置卷標"
#: ulng.rsmsgtargetdir
msgid "Target path:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgtoomanyfilesselected
msgid "Too many files selected."
msgstr "選擇了太多檔案."
#: ulng.rsmsgurl
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgusername
msgid "User name:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgusernamefirewall
msgid "User name (Firewall):"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgvolumelabel
msgid "Volume label:"
msgstr "卷標:"
#: ulng.rsmsgvolumesizeenter
msgid "Please enter the volume size:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgwipefldr
msgid "Wipe %d selected files/directories?"
msgstr "消除選擇的 %d 個檔案/目錄?"
#: ulng.rsmsgwipesel
msgid "Wipe selected \"%s\"?"
msgstr "消除選中的 \"%s\"嗎?"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
#, fuzzy
#| msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First char uppercase;First Char Of Every Word Uppercase;"
msgstr "不修改;大寫;小寫;首字大寫;"
#: ulng.rsoperaborted
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: ulng.rsoperautostart
msgid "Auto-started"
msgstr ""
#: ulng.rsoperfinished
msgid "Finished"
msgstr ""
#: ulng.rsopermanualstart
msgid "Manually started"
msgstr ""
#: ulng.rsopernotstarted
msgid "Not started"
msgstr ""
#: ulng.rsoperpaused
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ulng.rsoperpausing
msgid "Pausing"
msgstr ""
#: ulng.rsoperqueue
msgid "Queued"
msgstr ""
#: ulng.rsoperrunning
msgid "Running"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstarting
msgid "Starting"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstartstateautostart
msgctxt "ulng.rsoperstartstateautostart"
msgid "Start"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstartstatemanualstart
msgid "Manual start"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstartstatequeuefirst
msgid "Queue as first"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstartstatequeuelast
msgid "Queue as last"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstopped
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: ulng.rsoperstopping
msgid "Stopping"
msgstr ""
#: ulng.rsoperwaitingforconnection
msgid "Waiting for access to file source"
msgstr ""
#: ulng.rsoperwaitingforfeedback
msgid "Waiting for user response"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivers
msgid "Archivers"
msgstr ""
#: ulng.rsoptarchivetypename
msgid "Archive type name:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr " \"%s\" 相關插件:"
#: ulng.rsoptautorefresh
msgid "Auto refresh"
msgstr "自動刷新"
#: ulng.rsoptautosizecolumn
msgid "First;Last;"
msgstr ""
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "行為"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr "禁止"
#: ulng.rsoptenable
msgctxt "ulng.rsoptenable"
msgid "Enable"
msgstr "允許"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr "輸入副檔名"
#: ulng.rsoptexamplecursor
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: ulng.rsoptexamplemark
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: ulng.rsoptexamplemarkcursor
msgid "Mark + Cursor"
msgstr ""
#: ulng.rsoptexampletext
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ulng.rsoptfileop
msgctxt "ulng.rsoptfileop"
msgid "File operations"
msgstr "檔案操作"
#: ulng.rsoptfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "檔案面板"
#: ulng.rsoptfiletypes
msgctxt "ulng.rsoptfiletypes"
msgid "File types"
msgstr "檔案類型"
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "檔案夾列表"
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "字體"
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "快捷鍵"
#: ulng.rsopthotkeyscommands
msgid "Commands"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeyscomments
msgid "Comments"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeyshotkey
msgctxt "ulng.rsopthotkeyshotkey"
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeyshotkeys
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysparameters
msgctxt "ulng.rsopthotkeysparameters"
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutused
msgid "Shortcut in use"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext1
msgid "Shortcut %s is already used for %s."
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysshortcutusedtext2
msgid "Change it to %s?"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeysusedby
msgid "used by"
msgstr ""
#: ulng.rsopticons
msgid "Icons"
msgstr ""
#: ulng.rsoptignorelist
msgid "Ignore list"
msgstr ""
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: ulng.rsoptlog
msgctxt "ulng.rsoptlog"
msgid "Log"
msgstr "記錄"
#: ulng.rsoptmiscellaneous
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: ulng.rsoptmouseselectionbutton
msgid "Left button;Right button;"
msgstr "左按鈕;右按鈕;"
#: ulng.rsoptpluginalreadyassigned
msgid "Plugin %s is already assigned for the following extensions:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptplugins
msgctxt "ulng.rsoptplugins"
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ulng.rsoptpluginsactive
msgctxt "ulng.rsoptpluginsactive"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: ulng.rsoptpluginsfilename
msgctxt "ulng.rsoptpluginsfilename"
msgid "File name"
msgstr "檔案名"
#: ulng.rsoptpluginsname
msgctxt "ulng.rsoptpluginsname"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ulng.rsoptpluginsregisteredfor
msgctxt "ulng.rsoptpluginsregisteredfor"
msgid "Registered for"
msgstr "註冊給"
#: ulng.rsoptquicksearch
#, fuzzy
#| msgid "Quick search"
msgctxt "ulng.rsoptquicksearch"
msgid "Quick search/filter"
msgstr "快速搜索"
#: ulng.rsoptsortmethod
msgid "Alphabetical, considering accents;Natural sorting: alphabetical and numbers"
msgstr ""
#: ulng.rsopttabsposition
msgid "Top;Bottom;"
msgstr ""
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "工具欄"
#: ulng.rspropserrchmod
msgid "Can not change access rights for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rspropserrchown
msgid "Can not change owner for \"%s\""
msgstr ""
#: ulng.rspropsfile
msgctxt "ulng.rspropsfile"
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ulng.rspropsfolder
msgctxt "ulng.rspropsfolder"
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr "命名管道"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "否"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr "特殊塊設備"
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr "特殊字元設備"
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "符號捷徑"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "未知類型"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (%s)"
msgstr "是 (%s)"
#: ulng.rsquickfilterpanel
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: ulng.rsquicksearchpanel
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: ulng.rssearchresult
msgid "Search result"
msgstr ""
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇目錄"
#: ulng.rssizeunitbytes
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitgbytes
msgid "Gigabytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitkbytes
msgid "Kilobytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunitmbytes
msgid "Megabytes"
msgstr ""
#: ulng.rssizeunittbytes
msgid "Terabytes"
msgstr ""
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files: %d, Dirs: %d, Size: %s (%s bytes)"
msgstr "檔案: %d, 目錄: %d, 大小: %s (%s bytes)"
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "無法建立目標目錄!"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "無效的檔案大小格式!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "不能分割檔案!"
#: ulng.rsspliterrtoomanyparts
msgid "Too many parts!"
msgstr "太多參數"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgctxt "ulng.rssplitmsgcreated"
msgid "Created:"
msgstr "建立日期:"
#: ulng.rssplitmsgmanyparts
msgid "The number of parts is more than 100! Continue?"
msgstr ""
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "大小:"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "選中的目錄:"
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "建立符號捷徑出現錯誤."
#: ulng.rstimeunitday
msgctxt "ulng.rstimeunitday"
msgid "Day(s)"
msgstr "天"
#: ulng.rstimeunithour
msgid "Hour(s)"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunitminute
msgid "Minute(s)"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunitmonth
msgid "Month(s)"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunitsecond
msgid "Second(s)"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunitweek
msgid "Week(s)"
msgstr ""
#: ulng.rstimeunityear
msgid "Year(s)"
msgstr ""
#: ulng.rstooldiffer
msgid "Differ"
msgstr ""
#: ulng.rstooleditor
msgctxt "ulng.rstooleditor"
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: ulng.rstoolviewer
msgctxt "ulng.rstoolviewer"
msgid "Viewer"
msgstr "查看器"
#: ulng.rsunhandledexceptionmessage
msgid "Please report this error to the bug tracker with a description of what you were doing and the following file:%sPress %s to continue or %s to abort the program."
msgstr ""
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Double Commander查看器"
#: ulng.rsviewencoding
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ulng.rsviewnotfound
msgid "%s not found!"
msgstr ""