doublecmd/language/doublecmd.cs.po
2008-10-13 16:25:20 +00:00

2543 lines
54 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Double Commander 0.3 alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Petr Stasiak <preklad@pestasoft.com>\n"
"Language-Team: pestasoft.com <info@pestasoft.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,444,-1,-1\n"
#: TFRMOPTIONS.GBSCREENLAYOUT.CAPTION
msgid " Screen layout "
msgstr "Vzhled obrazovky"
#: ulng.rsmsgpopuphotadd
msgid "&Add \%s"
msgstr "&Přidat \%s"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNALL.CAPTION
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDBUTTON.CAPTION
msgid "&Append"
msgstr "&Připojit"
#: TFRMOPTIONS.LBLASSOCIATEWITH.CAPTION
msgid "&Associate with:"
msgstr "&Associovat s:"
#: ulng.rseditsearchback
msgid "&Backward"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTBEGINNING.CAPTION
msgid "&Beginning (name must start with first typed character)"
msgstr "&Začátek (jméno musí začínat zadaným znakem)"
#: TFRMEDITORCONF.CBBOLD.CAPTION
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
#: TFRMOPTIONS.GBCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "&Buffer size for files:"
msgstr "&Velikost buferu pro soubory:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLBUTTONBAR.CAPTION
msgid "&Button bar:"
msgstr "&Tlačítková lišta:"
#: TFRMFINDDLG.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLCOMMAND.CAPTION
msgid "&Command:"
msgstr "&Příkaz:"
#: TFRMMAIN.MNUCMD.CAPTION
msgid "&Commands"
msgstr "&Příkazy"
#: TFRMMAIN.MNUMARKCMPDIR.CAPTION
msgid "&Compare Directories"
msgstr "Po&rovnat adresáře"
#: TFRMEDITOR.ACTCONFHIGH.CAPTION
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfigurace"
#: ulng.rsmsgpopuphotcnf
msgid "&Configure"
msgstr "&Konfigurovat"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSCONFIRMCLOSEALL.CAPTION
msgid "&Confirm close all tabs"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGFILE.CAPTION
msgid "&Create a log file:"
msgstr "&Vytvořit log:"
#: TFRMOPTIONS.RBCTRLALTLETTERQS.CAPTION
msgid "&Ctrl+Alt+Letters"
msgstr "&Ctrl+Alt+Písmenko"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNDELETEBUTTON.CAPTION
msgid "&Delete"
msgstr "&Vymazat"
#: ulng.rsmsgpopuphotdelete
msgid "&Delete \%s"
msgstr "&Vymazat \%s"
#: TFRMEDITOR.MIEDIT.CAPTION
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: TFRMEDITOR.MIFILE.CAPTION
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLFILEMASK.CAPTION
msgid "&Files to unpack:"
msgstr "&Soubory pro rozbalení:"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFIND.CAPTION
msgid "&Find"
msgstr "&Hledat"
#: ulng.rseditsearchfrw
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.BTNGOTOPATH.CAPTION
msgid "&Go to file"
msgstr "&Jdi k souboru"
#: TFRMEDITOR.HELP1.CAPTION
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: TFRMVIEWER.MIIMAGE.CAPTION
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázek"
#: TFRMEDITORCONF.CBITALIC.CAPTION
msgid "&Italic"
msgstr "&Zkosené"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLIMITOPTION.CAPTION
msgid "&Limit tab title length to:"
msgstr "&Limitovat šířku záložky na:"
#: TFRMMAIN.MNUMARK.CAPTION
msgid "&Mark"
msgstr "&Označit"
#: TFRMPACKDLG.CBMULTIVOLUME.CAPTION
msgid "&Multiple disk archive"
msgstr "&Vícesvazkový archív"
#: TFRMEDITOR.ACTFILENEW.CAPTION
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: TFRMFINDDLG.BTNNEWSEARCH.CAPTION
msgid "&New search"
msgstr "&Nové hledání"
#: TFRMVIEWER.MINEXT.CAPTION
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNOK.CAPTION
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ulng.rsdlgbuttons
msgid "&OK;&No;&Yes;&Cancel;&None;&Append;&Rewrite;Rewrite &All;&Skip;S&kip All;All;"
msgstr "&OK;&Ne;&Ano;&Zrušit;&Není;&Připojit;&Přepsat;Přepsat &Vše;Pře&skočit;Přes&kočit vše;Vše;"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEOPEN.CAPTION
msgid "&Open"
msgstr "&Otevřít"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBOVERWRITE.CAPTION
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "&Přepsat existující soubory"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLPARAMETERS.CAPTION
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametry:"
#: TFRMVIEWER.MIPREV.CAPTION
msgid "&Previous"
msgstr "&Předešlý"
#: TFRMMAIN.ACTREFRESH.CAPTION
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnovit"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITRPLC.CAPTION
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
#: ulng.rseditsearchreplacewith
msgid "&Replace with:"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVE.CAPTION
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: TFRMVIEWER.MISAVEPOS.CAPTION
msgid "&Save Position"
msgstr "&Uložit pozici"
#: ulng.rssaveposition
msgid "&Save position"
msgstr "&Uložit pozici"
#: TFRMMAIN.ACTSEARCH.CAPTION
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: ulng.rseditsearchforlbl
msgid "&Search for:"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMARKMARKALL.CAPTION
msgid "&Select All"
msgstr "&Vybrav vše"
#: TFRMMAIN.MNUSHOW.CAPTION
msgid "&Show"
msgstr "&Zobrazit"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSALWAYSVISIBLE.CAPTION
msgid "&Show tab header also when there is only one tab"
msgstr "&Zobrazit záložku i když bude pouze 1"
#: TFRMFINDDLG.BTNSTART.CAPTION
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSTARTPATH.CAPTION
msgid "&Start path:"
msgstr "&Výchozí cesta:"
#: TFRMEDITORCONF.CBSTRIKEOUT.CAPTION
msgid "&StrikeOut"
msgstr "Přeš&krtnuté"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSMULTILINES.CAPTION
msgid "&Tabs on multiple lines"
msgstr "&Záložky na více řádků"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLTOOLTIP.CAPTION
msgid "&Tooltip:"
msgstr "&Nápovědný text"
#: TFRMEDITORCONF.CBUNDERLINE.CAPTION
msgid "&Underline"
msgstr "&Podtržené"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKANDEXEC.CAPTION
msgid "&Unpack and execute"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBEXTRACTPATH.CAPTION
msgid "&Unpack path names if stored with files"
msgstr "&Rozbalit i s cestou, pokud je uložena"
#: TFRMFINDDLG.BTNVIEW.CAPTION
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: ulng.rseditsearchwholeword
msgid "&Whole words only"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.BITBTN1.CAPTION
msgid "&ОК"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGSVALUE.CAPTION
msgid "(000)"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CMBFINDFILEMASK.TEXT
msgid "*"
msgstr "*"
#: TFRMEXTRACTDLG.CBFILEMASK.TEXT
msgid "*.*"
msgstr "*.*"
#: TFRMMULTIRENAME.N1.CAPTION
msgid "-"
msgstr "-"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXT.CAPTION
msgid "-----------"
msgstr "-----------"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNNEXT.CAPTION
msgid "->"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.BTNLEFTUP.CAPTION
msgid ".."
msgstr ".."
#: TFRMSPLITTER.BTNFTCHOICE.CAPTION
msgid "..."
msgstr "..."
#: TFRMMAIN.BTNLEFTROOT.CAPTION
msgid "/"
msgstr "/"
#: TFRMOPTIONS.EDTRUNTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm"
msgstr "/usr/X11R6/bin/xterm"
#: TFRMOPTIONS.EDTTERM.TEXT
msgid "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
msgstr "/usr/X11R6/bin/xterm -e bash -i -c \%s"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBNROFCOLUMNSSET.CAPTION
msgid "0"
msgstr "0"
#: TFRMMULTIRENAME.CMBXWIDTH.TEXT
msgid "01"
msgstr "01"
#: TFRMMULTIRENAME.EDPOC.TEXT
msgid "1"
msgstr "1"
#: TFRMSPLITTER.CMBXSIZE.TEXT
msgid "1457664B - 3.5\""
msgstr "1457664B - 3.5\""
#: TFRMOPTIONS.CBICONSSIZE.TEXT
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNPREV.CAPTION
msgid "<-"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBOTHERPLUGINS.CAPTION
msgid "=>"
msgstr "=>"
#: TFRMOPTIONS.BTNFORECOLOR.CAPTION
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAME.CAPTION
msgid "???"
msgstr "???"
#: TFRMABOUT.CAPTION
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: TFRMVIEWER.MIABOUT2.CAPTION
msgid "About Viewer..."
msgstr "O prohlížeči..."
#: TFRMFILEASSOC.LEDACTION.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Action:"
msgstr "Akce:"
#: TFRMOPTIONS.LBLACTIONS.CAPTION
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN1TITLE.CAPTION
msgid "Active"
msgstr ""
#: TFRMHOTDIR.BTNADD.CAPTION
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.BTNADDSUBBAR.CAPTION
msgid "Add S&ubbar >>"
msgstr "Přidat \"&Podlištu\" >>"
#: TFCOLUMNSSETCONF.MIADDCOLUMN.CAPTION
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: TFRMHOTDIR.BTNADDMAN.CAPTION
msgid "Add manually"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNADD.CAPTION
msgid "Add new"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.TSADVANCED.CAPTION
msgid "Advanced"
msgstr "Rozžířené"
#: TFRMOPTIONS.RBALTLETTERQS.CAPTION
msgid "Al&t+Letters"
msgstr "Al&t+Písmenko"
#: ulng.rsconfcolalign
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
#: TFCOLUMNSSETCONF.BTNALLTEXT.CAPTION
msgid "All"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLEXT.CAPTION
msgid "All files with e&xtension (ending with):"
msgstr "Všechny soubory s přípo&nou (končící na):"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CBOVERCOLOR.CAPTION
msgid "Allow Overcolor"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_SEARCHTEXT.CAPTION
msgid "Allow searching for text in archives"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBSTOREDIR.CAPTION
msgid "Also &pack path names (only recursed)"
msgstr "Kom&primovat s cestou (only recursed)"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.GBGROUPBOX.CAPTION
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.BBTNAPPLY.CAPTION
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MULTIPLE.CAPTION
msgid "Archive can contain multiple files"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrunknownformat
msgid "Archive format unknown"
msgstr "Neznámý formát archívu"
#: ulng.rsoptassocpluginwith
msgid "Associate plugin \"%s\" with:"
msgstr ""
#: ulng.rscolattr
msgid "Attr"
msgstr "Atr."
#: TFRMFILEPROPERTIES.TSATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLATTRIBUTES.CAPTION
msgid "Attributes:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBACKGRNDLABEL.CAPTION
msgid "BackGround:"
msgstr "Pozadí:"
#: TFRMOPTIONS.LBLBACKGROUND2.CAPTION
msgid "Background 2:"
msgstr "Pozadí 2:"
#: ulng.rsfindwherebeg
msgid "Begin at"
msgstr "Začít v"
#: ulng.rsoptbehav
msgid "Behaviors"
msgstr "Funkce"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBBINMODE.CAPTION
msgid "Binary mode"
msgstr "Binární režim"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRBITSSTR.CAPTION
msgid "Bits:"
msgstr "Bitů:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCOPYBUFFERSIZE.CAPTION
msgid "Buffer size (Kb):"
msgstr "Velikost buferu (Kb):"
#: ulng.rsmsgerrsmallbuf
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer je příliš malý"
#: TFRMABOUT.LBLBUILD.CAPTION
msgid "Build: "
msgstr "Build: "
#: TFCOLUMNSSETCONF.BUTTON1.CAPTION
msgid "Button1"
msgstr ""
#: ulng.rseditsearchcase
msgid "C&ase sensitivity"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.MNUCONFIG.CAPTION
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Konfigurace"
#: ulng.rsmsgerrbadarchive
msgid "CRC error in archive data"
msgstr "CRC chyba (kontrolní součet nesouhlasí)"
#: TFRMMAIN.ACTCALCULATESPACE.CAPTION
msgid "Calculate &Occupied Space..."
msgstr "Vypočítat &obsazené místo..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_NEW.CAPTION
msgid "Can create new archives"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_DELETE.CAPTION
msgid "Can delete files"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MODIFY.CAPTION
msgid "Can modify exisiting archives"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrforcedir
msgid "Can not create directory \%s!"
msgstr "Nelze vytvořit adresář \%s!"
#: ulng.rsmsgnotdelete
msgid "Can not delete file \%s"
msgstr "Nelze vymazat soubor \%s"
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ulng.rsmsgerrecreate
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
#: ulng.rsmsgerreopen
msgid "Cannot open existing file"
msgstr "Nelze otevřít existující soubor"
#: ulng.rsconfcolcaption
msgid "Caption"
msgstr "Nadpis"
#: TFRMFINDDLG.CBCASESENS.CAPTION
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost"
#: TFRMOPTIONS.CBCASESENSITIVESORT.CAPTION
msgid "Case sensitive sorting"
msgstr "Třídění rozlišuje velká/malá"
#: TFRMOPTIONS.LBTYPES.CAPTION
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYATTR.CAPTION
msgid "Category attributes:"
msgstr "Atributy kategorií:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYCOLOR.CAPTION
msgid "Category color:"
msgstr "Barva kategorie:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYMASK.CAPTION
msgid "Category mask:"
msgstr "Maska kategorie:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCATEGORYNAME.CAPTION
msgid "Category name:"
msgstr "Název kategore:"
#: ulng.rsmsgchdirfailed
msgid "ChDir to [\%s] failed!"
msgstr "Změna adresáře na [\%s] selhala!"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNCHANGE.CAPTION
msgid "Change"
msgstr ""
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CAPTION
msgid "Change button bar"
msgstr "Změna tlačítkové lišty"
#: TFRMOPTIONS.BTCLEARHOTKEY.CAPTION
msgid "Clear HotKey"
msgstr "Vymazat seznam"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNCLOSE.CAPTION
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ulng.rsoptcolors
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: ulng.rsoptcolumns
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: TFRMMAIN.MNUFILESCOMBINE.CAPTION
msgid "Combine Files"
msgstr "Spojování souborů"
#: TFRMCOLUMSPROPS.COMBOBOX1.TEXT
msgid "ComboBox1"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Command line history"
msgstr "Hystorie příkazového řádku"
#: TFRMOPTIONS.LABEL3.CAPTION
msgid "Commands:"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOMPARECONTENTS.CAPTION
msgid "Compare by &Contents"
msgstr "Porovnat pod&le obsahu"
#: TFRMCOMPAREFILES.CAPTION
msgid "Compare files"
msgstr "Porovnat soubory"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLCOMPRESSIONRATIO.CAPTION
msgid "Compression ratio:"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcolconfig
msgid "Config"
msgstr ""
#: ulng.rsoptconfig
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
#: TFRMOPTIONS.BTNCONFIGPLUGIN.CAPTION
msgid "Configure"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLCONFIGCOLUMNS.CAPTION
msgid "Configure columns for file system:"
msgstr "Konfigurace sloupců pro systém souborů:"
#: ulng.rsmenuconfigurecustomcolumns
msgid "Configure custom columns"
msgstr "Konfigurovat uživatelské sloupce"
#: TFCOLUMNSSETCONF.CAPTION
msgid "Configure custom columns view"
msgstr "Konfigurovat vlastní pohled (sloupce)"
#: ulng.rsmenuconfigurethiscustomcolumn
msgid "Configure this custom columns view"
msgstr "Konfigurovat tento vlastní pohled"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LBLCONFIGVIEWNR.CAPTION
msgid "Configure view nr:"
msgstr "Konfigurace pohledu č.:"
#: TFRMOPTIONS.TSWDX.CAPTION
msgid "Content plugins (.WDX)"
msgstr "Content plugins (.WDX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWDXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Content plugins allow to display extended file details like mp3 tags or image attributes in file lists, or use them in search and multi-rename tool"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCOPY.CAPTION
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy &Filename(s) to Clipboard"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTCOPY.CAPTION
msgid "Copy F5"
msgstr "Kopírovat F5"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYFULLNAMESTOCLIP.CAPTION
msgid "Copy Filename(s) with Full &Path"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MICOPYTOCLIPBOARD.CAPTION
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"
#: ulng.rsmsgcpfldr
msgid "Copy \%d selected files/directories?"
msgstr "Copy \%d selected files/directories?"
#: TFRMCOPYDLG.LBLCOPYSRC.CAPTION
msgid "Copy \%s:"
msgstr "Kopírovat \%s:"
#: ulng.rsmsglogcopy
msgid "Copy file \%s"
msgstr "Kopírovat soubor \%s"
#: ulng.rsdlgcp
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Kopírovat soubor(y)"
#: TFRMMAIN.ACTADDPATHTOCMDLINE.CAPTION
msgid "Copy path to command line"
msgstr "Kopírovat cestu do příkazového řádku"
#: ulng.rsmsgcpsel
msgid "Copy selected \"\%s\"?"
msgstr "Kopírovat vybrané \"\%s\"?"
#: TFRMMAIN.ACTCOPYSAMEPANEL.CAPTION
msgid "Copy to same panel"
msgstr "Kopírovat do stejného panelu"
#: TFRMMAIN.MICOPY.CAPTION
msgid "Copy..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGCPMVLN.CAPTION
msgid "Copy/Move/Create link/symlink"
msgstr "Kopírování/přesun/Create link/symlink"
#: TFRMMULTIRENAME.GBCOUNTER.CAPTION
msgid "Counter"
msgstr "Počítadlo"
#: ulng.rsmsglogmkdir
msgid "Create directory \%s"
msgstr "Vytvořit adresář \%s"
#: TFRMHARDLINK.CAPTION
msgid "Create hardlink"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgloglink
msgid "Create link \%s"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTHARDLINK.CAPTION
msgid "Create link..."
msgstr ""
#: TFRMMKDIR.CAPTION
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESFX.CAPTION
msgid "Create self e&xtracting archive"
msgstr "Sa&morozbalovací archív"
#: TFRMPACKDLG.CBCREATESEPARATEARCHIVES.CAPTION
msgid "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
msgstr "Create separate archives, o&ne per selected file/dir"
#: TFRMSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogsymlink
msgid "Create symlink \%s"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSYMLINK.CAPTION
msgid "Create symlink..."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBLOGDIROP.CAPTION
msgid "Create/Delete directories"
msgstr "Tvorba/Mazání adresářů"
#: ulng.rssplitmsgcreated
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSOPENFOREGROUND.CAPTION
msgid "Ctrl+&Up opens new tab in foreground"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLCURRENT.CAPTION
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORCOLOR.CAPTION
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Barva kursoru:"
#: TFRMOPTIONS.LBLCURSORTEXT.CAPTION
msgid "Cursor Text:"
msgstr "Text kursoru:"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PNLCUSTHEAD.CAPTION
msgid "Customize column:"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcustheader
msgid "Customize column: "
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITCUT.CAPTION
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: TFRMOPTIONS.CBCUTTEXTTOCOLWIDTH.CAPTION
msgid "Cut text to column width"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrbaddata
msgid "Data is bad"
msgstr "Data jsou špatná"
#: ulng.rscoldate
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: TFRMFINDDLG.CBDATEFROM.CAPTION
msgid "Date From:"
msgstr "Datum od:"
#: TFRMFINDDLG.CBDATETO.CAPTION
msgid "Date To:"
msgstr "Datum do:"
#: TFRMOPTIONS.GBDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
#: TFRMOPTIONS.LBLDATETIMEFORMAT.CAPTION
msgid "Date and time format:"
msgstr "Formát data a času:"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLDATE.CAPTION
msgid "Date:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBDELAYUNIT.TEXT
msgid "Day(s)"
msgstr "Dnů(í)"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNDEFAULT.CAPTION
msgid "Default"
msgstr ""
#: TFRMLINKER.SPBTNDEL.HINT
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMMAIN.ACTDELETE.CAPTION
msgid "Delete F8"
msgstr "Vymazat F8"
#: ulng.rsmsgdelfldr
msgid "Delete \%d selected files/directories?"
msgstr "Vymazat \%d vybrané soubory / adresáře?"
#: ulng.rsmsglogdelete
msgid "Delete file \%s"
msgstr "Smazat soubor \%s"
#: ulng.rsdlgdel
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Smazat soubor(y)"
#: ulng.rsmsgdelsel
msgid "Delete selected \"\%s\"?"
msgstr "Vymazat vybrané \"\%s\"?"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Description:"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_BY_CONTENT.CAPTION
msgid "Detect archive type by content"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLDETECTSTR.CAPTION
msgid "Detect string:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBNONEQS.CAPTION
msgid "Di&sabled"
msgstr "&Zakázáno"
#: ulng.rseditsearchdirection
msgid "Direction"
msgstr ""
#: ulng.rspropsfolder
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHOTLIST.CAPTION
msgid "Directory &hotlist"
msgstr "&Rychlé adresáře"
#: TFRMHOTDIR.CAPTION
msgid "Directory Hotlist"
msgstr "Rychlé adresáře"
#: ulng.rsfinddirnoex
msgid "Directory \%s does not exist!"
msgstr "Adreář \%s neexistuje!"
#: ulng.rsmsgerrdirexists
msgid "Directory \%s exists!"
msgstr "Adresář \%s existuje!"
#: TFRMMAIN.ACTDIRHISTORY.CAPTION
msgid "Directory history"
msgstr "Hystorie adresářů"
#: TFRMSPLITTER.LBDIRTARGET.CAPTION
msgid "Directory target"
msgstr "Cílový adresář"
#: ulng.rsoptdisable
msgid "Disable"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgdisknotavail
msgid "Disk is not available"
msgstr "Disk není dostupný"
#: ulng.rsmsglogsuccess
msgid "Done: "
msgstr "Hotovo:"
#: TFRMABOUT.LBLTITLE.CAPTION
msgid "Double Commander"
msgstr "Double Commander"
#: TFRMLINKER.SPBTNDOWN.HINT
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.EDITLABEL.CAPTION
msgid "Drive black list:"
msgstr ""
#: TFRMCOPYDLG.CBDROPREADONLYFLAG.CAPTION
msgid "Drop readonly flag"
msgstr "Zrušit příznak jen pro čtení"
#: TFRMEDITOR.ACTFILEEXIT.CAPTION
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: TFRMMAIN.TBEDIT.CAPTION
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: TFRMMAIN.ACTEDIT.CAPTION
msgid "Edit F4"
msgstr "Uprav F4"
#: TFRMDESCREDIT.LBLEDITCOMMENTFOR.CAPTION
msgid "Edit comment for:"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDITCOMMENT.CAPTION
msgid "Edit comment..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEDITNEW.CAPTION
msgid "Edit new file"
msgstr "Editovat nový soubor"
#: TFRMEDITOR.CAPTION
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: TFRMEDITORCONF.CAPTION
msgid "Editor configuration"
msgstr "Konfigurace editoru"
#: TFRMOPTIONS.LBLEDITORFONT.CAPTION
msgid "Editor font"
msgstr "Písmo editoru"
#: ulng.rsmnueject
msgid "Eject"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.MIENCODING.CAPTION
msgid "En&coding"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBEXACTENDING.CAPTION
msgid "En&ding (last character before a typed dot . must match)"
msgstr "&Konec (poslední znak před . musí odpovídat zadanému)"
#: TFRMOPTIONS.BTNENABLEPLUGIN.CAPTION
msgid "Enable"
msgstr ""
#: TFRMDESCREDIT.LBLENCODING.CAPTION
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.CBENCRYPT.CAPTION
msgid "Encr&ypt"
msgstr "&Zakódovat"
#: ulng.rsoptenterext
msgid "Enter extension"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerreclose
msgid "Error closing file"
msgstr "Chyba při uzavírání souboru"
#: ulng.rsharderrcreate
msgid "Error creating hardlink."
msgstr "Chyba při vytváření hardlinku."
#: ulng.rssymerrcreate
msgid "Error creating symlink."
msgstr "Chyba při vytváření zástupce."
#: ulng.rsmsgerreread
msgid "Error reading from file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ulng.rsmsgerrewrite
msgid "Error writing to file"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru"
#: ulng.rsmsglogerror
msgid "Error: "
msgstr "Chyba:"
#: TFRMFILEOP.LBLESTIMATED.CAPTION
msgid "Estimated"
msgstr "Přibližně"
#: TFRMOPTIONS.GBEXACTNAMEMATCH.CAPTION
msgid "Exact &name match:"
msgstr "Upřesnění rychlého hledání"
#: TFRMOPTIONS.GBEXAMPLE.CAPTION
msgid "Example"
msgstr "Ukázka"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLEXEC.CAPTION
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: TFRMHARDLINK.LBLNEW.CAPTION
msgid "Existing destination (where will link point)"
msgstr "Existující cíl (where will link point)"
#: TFRMSPLITTER.BTNCANCEL.CAPTION
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: ulng.rscolext
msgid "Ext"
msgstr "Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.LBEXT.CAPTION
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension..."
msgstr "Přípona..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLEXTENSION.CAPTION
msgid "Extension:"
msgstr ""
#: TFRMFILEASSOC.GBEXTS.CAPTION
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTDIFFER.CAPTION
msgid "External differ"
msgstr "Externí hledač rozdílů"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTEDITOR.CAPTION
msgid "External editor"
msgstr "Externí editor"
#: TFRMOPTIONS.CBEXTVIEWER.CAPTION
msgid "External viewer"
msgstr "Externí prohlížeč"
#: ulng.rsmsglogextract
msgid "Extract file \%s"
msgstr "Rozbalit soubor \%s"
#: TFRMMAIN.ACTEXTRACTFILES.CAPTION
msgid "Extract files..."
msgstr "Rozbalit soubory..."
#: ulng.rsdlgextract
msgid "Extracting..."
msgstr "Dekomprese..."
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBFLATICONS.CAPTION
msgid "F&lat icons"
msgstr "&Ploché ikony"
#: TFRMFINDDLG.BTNWORKWITHFOUND.CAPTION
msgid "Feed to &listbox"
msgstr "Výsledek do &okna"
#: ulng.rsconfcolfieldcont
msgid "Field contents"
msgstr "Detaily položky"
#: ulng.rspropsfile
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: TFRMMULTIRENAME.LBNAME.CAPTION
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFONTSTYLE.CAPTION
msgid "File Name Style"
msgstr "Styl názvu souboru"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "File Path"
msgstr "Cesta k souboru"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZEFROM.CAPTION
msgid "File Size From:"
msgstr "Velikost od:"
#: TFRMFINDDLG.CBFILESIZETO.CAPTION
msgid "File Size To:"
msgstr "Velikost do:"
#: ulng.rsmsgfilechangedsave
msgid "File \%s changed, save?"
msgstr "Soubor \%s byl změněn, uložit?"
#: ulng.rsmsgfileexistsrwrt
msgid "File \%s exists, overwrite?"
msgstr "Soubor \%s existuje, přepsat?"
#: TFRMFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations"
msgstr "Asociace souborů"
#: TFRMMAIN.ACTFILEASSOC.CAPTION
msgid "File associations..."
msgstr "Asociace souborů..."
#: TFRMOPTIONS.CBFILEMASKHISTORY.CAPTION
msgid "File mask history"
msgstr "Hystorie použitých masek"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILE.CAPTION
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILE.CAPTION
msgid "File operation log file"
msgstr "Log souborových operací"
#: ulng.rsoptfileop
msgid "File operations"
msgstr "Souborové operace"
#: ulng.rsoptfilepanels
msgid "File panels"
msgstr "Panely souborů"
#: TFRMOPTIONS.GBFILESEARCH.CAPTION
msgid "File search"
msgstr "Hledání souborů"
#: TFRMSPLITTER.GRBXSIZE.CAPTION
msgid "File size"
msgstr "Velikost souboru"
#: TFRMSPLITTER.LBFILESOURCE.CAPTION
msgid "File source"
msgstr "Zdroj souboru"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGVFS.CAPTION
msgid "File system plugins"
msgstr "Pluginy souborového systému"
#: TFRMOPTIONS.TSWFX.CAPTION
msgid "File system plugins (.WFX)"
msgstr "Pluginy souborových systémů (.WFX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWFXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "File system plugins allow access to disks inaccessible by operating system or to external devices like Palm/PocketPC."
msgstr ""
#: ulng.rsoptfiletypes
msgid "File types"
msgstr "Typy souborů"
#: TFRMOPTIONS.GBFILETYPESCOLORS.CAPTION
msgid "File types colors"
msgstr "Obarvování souborů dle typu"
#: TFRMDESCREDIT.CAPTION
msgid "File/folder comment"
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDFILE.CAPTION
msgid "File:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDPATHSTART.CAPTION
msgid "FileDir"
msgstr "Adresářová maska"
#: TFRMFINDDLG.LBLFINDFILEMASK.CAPTION
msgid "FileMask"
msgstr "Souborová maska"
#: ulng.rseditnewfilename
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: TFRMMAIN.MNUFILES.CAPTION
msgid "Files"
msgstr "Soubor"
#: ulng.rsspacemsg
msgid "Files:\%d, Dirs:\%d, Size: \%d bytes"
msgstr "Souborů:\%d, Adresářů:\%d, Velikost: \%d bytů"
#: TFRMFINDVIEW.CAPTION
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: TFRMMULTIRENAME.GBFINDREPLACE.CAPTION
msgid "Find && Replace"
msgstr "Vyhledat && Nahradit"
#: TFRMFINDDLG.GBFINDDATA.CAPTION
msgid "Find Data"
msgstr "Hledat data"
#: TFRMFINDDLG.CAPTION
msgid "Find files"
msgstr "Hledat soubory"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTHISTEXT.CAPTION
msgid "Find files NOT containing the text"
msgstr "Hledat soubory NEobsahující text"
#: TFRMFINDDLG.CBFINDINFILE.CAPTION
msgid "Find in file"
msgstr "Vyhledat soubor"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITFINDNEXT.CAPTION
msgid "Find next"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.LBFIND.CAPTION
msgid "Find..."
msgstr "Hledat..."
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLFLAGS.CAPTION
msgid "Flags:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBFLATDISKPANEL.CAPTION
msgid "Flat buttons"
msgstr "Plochá tlačítka"
#: TFRMOPTIONS.CBFLATINTERFACE.CAPTION
msgid "Flat interface"
msgstr "Ploché rozhraní"
#: TFRMMAIN.ACTFOCUSCMDLINE.CAPTION
msgid "Focus command line"
msgstr "Aktivovat příkazový řádek"
#: ulng.rsoptfoldertabs
msgid "Folder tabs"
msgstr "Záložky adresářů"
#: TFRMOPTIONS.GBTABS.CAPTION
msgid "Folder tabs headers"
msgstr "Záhlaví záložek"
#: TFCOLUMNSSETCONF.LABEL3.CAPTION
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptfonts
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ulng.rsfreemsg
msgid "Free \%s from \%s bytes"
msgstr "Volno \%s z \%s bytů"
#: ulng.rsmsgerreaborted
msgid "Function aborted by user"
msgstr "7Operace přerušena uživatelem"
#: ulng.rsmsgerrnotsupported
msgid "Function not supported!"
msgstr "Funkce není podporována!"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GBOX1.CAPTION
msgid "Gbox1"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBBFILESYSTEM.TEXT
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#: TFRMOPTIONS.GBGENERALOPTIONS.CAPTION
msgid "General options"
msgstr "Hlavní volby"
#: TFRMVIEWER.MIGRAPHICS.CAPTION
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRGROUPSTR.CAPTION
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: TFRMCOLUMSPROPS.GROUPBOX1.CAPTION
msgid "GroupBox1"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNHELP.CAPTION
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: TFRMOPTIONS.LEDDRIVEBLACKLIST.HINT
msgid "Here you can enter one or more drives, separated by \";\"."
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key"
msgstr "Horké klávesy"
#: TFRMOPTIONS.LBLHOTKEY.CAPTION
msgid "Hot Key:"
msgstr ""
#: ulng.rsopthotkeys
msgid "Hot keys"
msgstr "Horké klávesy"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICON.CAPTION
msgid "Ic&on:"
msgstr "Ik&ona:"
#: TFRMFILEASSOC.GBICON.CAPTION
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLICONFILE.CAPTION
msgid "Icon &file:"
msgstr "&Ikona:"
#: TFRMOPTIONS.LBLICONSSIZE.CAPTION
msgid "Icons Size:"
msgstr "Velikost ikon:"
#: ulng.rsspliterrfilesize
msgid "Incorrect file size format!"
msgstr "Nekorektní formát velikosti souboru!"
#: ulng.rsmsgloginfo
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: ulng.rsmaskinput
msgid "Input mask:"
msgstr "Vstupní maska:"
#: TFRMMKDIR.LBLMAKEDIR.CAPTION
msgid "Input new directory name:"
msgstr "Zadejte nový název adresáře:"
#: ulng.rsviewabouttext
msgid "Internal Viewer of Double Commander."
msgstr "Interní prohlížeč Double COmmanderu."
#: TFRMMULTIRENAME.LBINTERVAL.CAPTION
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: TFRMMAIN.ACTMARKINVERT.CAPTION
msgid "Invert Selections"
msgstr "Invertovat výběr"
#: TFRMLINKER.GRBXCONTROL.CAPTION
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: TFRMFINDDLG.CBUNITOFMEASURE.TEXT
msgid "Kbyte"
msgstr "kB"
#: TFRMCOMPAREFILES.CHBKEEPSCROLLING.CAPTION
msgid "Keep scrolling"
msgstr "Zachovat skrolování"
#: TFRMOPTIONS.RBLETTERQS.CAPTION
msgid "L&etter only"
msgstr "&Pouze písmena"
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL1.CAPTION
msgid "Label1"
msgstr ""
#: TFRMCOLUMSPROPS.LABEL2.CAPTION
msgid "Label2"
msgstr ""
#: ulng.rsoptlanguage
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTACCESSSTR.CAPTION
msgid "Last access:"
msgstr "Poslední přístup:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTMODIFSTR.CAPTION
msgid "Last modification:"
msgstr "Poslední změna:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLLASTSTCHANGESTR.CAPTION
msgid "Last status change:"
msgstr "Poslední změna stavu:"
#: ulng.rsoptlayout
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
#: TFRMABOUT.LBLLAZARUSVER.CAPTION
msgid "Lazarus "
msgstr "Lazarus "
#: ulng.rsoptlinebyline
msgid "Line by line"
msgstr "Řádek po řádku"
#: ulng.rsoptlinebylinecursor
msgid "Line by line with cursor movement"
msgstr "Řádek po řádku s posuvem kursoru"
#: TFRMMAIN.ACTFILELINKER.CAPTION
msgid "Link files"
msgstr "Spojit soubory"
#: TFRMHARDLINK.LBLDST.CAPTION
msgid "Link name"
msgstr ""
#: TFRMLINKER.CAPTION
msgid "Linker"
msgstr "Spojování souborů"
#: ulng.rslinkmsgok
msgid "Linker complete"
msgstr "Spojování dokončeno"
#: TFRMOPTIONS.GBLOCCONFIGFILES.CAPTION
msgid "Location of configuration files"
msgstr "Umístění konfiguračních souborů"
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKTAB.CAPTION
msgid "Lock this tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTTOGGLELOCKDCATAB.CAPTION
msgid "Locked, but directory changes allowed"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.CBLOG.CAPTION
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGERRORS.CAPTION
msgid "Log &errors"
msgstr "Log &chyb"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGSUCCESS.CAPTION
msgid "Log &successful operations"
msgstr "Log &dokončených operací"
#: TFRMMULTIRENAME.GBLOG.CAPTION
msgid "Log Result"
msgstr "Log výsledku"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGINFO.CAPTION
msgid "Log information messages"
msgstr "Log informačních zpráv"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILEOP.CAPTION
msgid "Log operations:"
msgstr "Log operací:"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGWINDOW.CAPTION
msgid "Log window"
msgstr "Log"
#: TFRMOPTIONS.CBLYNXLIKE.CAPTION
msgid "Lynx like movement"
msgstr "Lynx like movement"
#: TFRMPACKDLG.CBMOVETOARCHIVE.CAPTION
msgid "M&ove to archive"
msgstr "Pře&sunout do archívu"
#: TFRMOPTIONS.LBLMAINFONT.CAPTION
msgid "Main font"
msgstr "Hlavní písmo"
#: TFRMMAIN.ACTMAKEDIR.CAPTION
msgid "MakeDir F7"
msgstr "Nový adr. F7"
#: TFRMOPTIONS.LBLMARKCOLOR.CAPTION
msgid "Mark Color:"
msgstr "Barva označených:"
#: TFRMMULTIRENAME.GBMASKA.CAPTION
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWMENU.CAPTION
msgid "Menu F9"
msgstr "Menu F9"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLMETHOD.CAPTION
msgid "Method:"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBMINIMIZETOTRAY.CAPTION
msgid "Mo&ve icon to system tray when minimized"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLMOUSEMODE.CAPTION
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBMORE.CAPTION
msgid "More"
msgstr "Více"
#: ulng.rsmnumount
msgid "Mount"
msgstr ""
#: ulng.rsconfcolmove
msgid "Move"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTRENAME.CAPTION
msgid "Move F6"
msgstr "Přesun F6"
#: TFRMMOVEDLG.LBLMOVESRC.CAPTION
msgid "Move \%s:"
msgstr "Přesun \%s:"
#: ulng.rsmsglogmove
msgid "Move file \%s"
msgstr "Přesunout soubor \%s"
#: ulng.rsdlgmv
msgid "Move file(s)"
msgstr "Přesunout soubor(y)"
#: TFRMMAIN.MIMOVE.CAPTION
msgid "Move..."
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTMULTIRENAME.CAPTION
msgid "Multi Rename Tool"
msgstr "Nástroj pro hromadné přejmenování"
#: TFRMMULTIRENAME.CAPTION
msgid "MultiRename"
msgstr "Hromadné přejmenování"
#: ulng.rscolname
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXTNAME.CAPTION
msgid "Name..."
msgstr "Název..."
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFILENAMESTR.CAPTION
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ulng.rspropsnmdpipe
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "New File Name"
msgstr "Nový název"
#: ulng.rsmsgnewfile
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
#: TFRMMAIN.ACTNEWTAB.CAPTION
msgid "New tab"
msgstr "Nová záložka"
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNNEXTDIFF.CAPTION
msgid "Next difference"
msgstr "Další rozdíl"
#: ulng.rsmsgnextvolunpack
msgid "Next volume will be unpacked"
msgstr "Další část bude rozbalena"
#: ulng.rspropsno
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ulng.rsmulrenfilenamestylelist
msgid "No change;UPPERCASE;lowercase;First Char Big;"
msgstr "Neměnit;VELKÁ;malá;1. znak velký;"
#: ulng.rsmsgnofreespacecont
msgid "No enough free space on target drive, Continue?"
msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Pokračovat?"
#: ulng.rsmsgnofreespaceretry
msgid "No enough free space on target drive, Retry?"
msgstr "Není dostatek volného místa na cílovém disku! Opakovat?"
#: ulng.rsmsgerrnofiles
msgid "No files found"
msgstr "Soubory neexistují"
#: ulng.rsmsgerrendarchive
msgid "No more files in archive"
msgstr "V archívu nejsou žádné další soubory"
#: ulng.rsmsgerrnomemory
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: TFRMFINDDLG.CBNOTOLDERTHAN.CAPTION
msgid "Not older than:"
msgstr "Není starší, než:"
#: ulng.rscomparediffs
msgid "Number of changes:"
msgstr "Počet změn:"
#: TFRMOPTIONS.LBLWIPEPASSNUMBER.CAPTION
msgid "Number of wipe pass:"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.BTNOK.CAPTION
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: TFRMMULTIRENAME.LSVWFILE.COLUMNS.CAPTION
msgid "Old File Name"
msgstr "Původní název"
#: TFRMMOVEDLG.LBLFILETYPE.CAPTION
msgid "Only type:"
msgstr "Pouze typy"
#: TFRMMAIN.ACTOPEN.CAPTION
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: TFRMMAIN.ACTOPENVFSLIST.CAPTION
msgid "Open VFS List"
msgstr "Otevřít VFS seznam"
#: ulng.rseditnewopen
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: TFRMMAIN.ACTOPENDIRINNEWTAB.CAPTION
msgid "Open folder in new tab"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTLEFTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open left drive list"
msgstr "Otevřít levý seznam disků"
#: TFRMMAIN.ACTRIGHTOPENDRIVES.CAPTION
msgid "Open right drive list"
msgstr "Otevřít pravý seznam disků"
#: TFRMOPTIONS.BTNOPEN.CAPTION
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít čím"
#: TFRMOPTIONS.GBLOGFILESTATUS.CAPTION
msgid "Operation status:"
msgstr "Stav operace:"
#: ulng.rseditsearchoptions
msgid "Option"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CAPTION
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: TFRMMAIN.ACTOPTIONS.CAPTION
msgid "Options..."
msgstr "Nastavení..."
#: TFRMPACKINFODLG.LBLORIGINALSIZE.CAPTION
msgid "Original size:"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROTHERSTR.CAPTION
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTROWNERSTR.CAPTION
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: TFRMPACKDLG.LBLPROMPT.CAPTION
msgid "Pack file(s) to the file:"
msgstr "Komprimovat soubor(y) do souboru:"
#: TFRMPACKDLG.CAPTION
msgid "Pack files"
msgstr "Komprimovat soubory"
#: TFRMMAIN.ACTPACKFILES.CAPTION
msgid "Pack files..."
msgstr "Zabalit zoubory..."
#: ulng.rsmsglogpack
msgid "Pack to file \%s"
msgstr "Komprimovat do souboru \%s"
#: TFRMOPTIONS.CBLOGARCOP.CAPTION
msgid "Pack/Unpack"
msgstr "Komprese/Dekomprese"
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKEDSIZE.CAPTION
msgid "Packed size:"
msgstr ""
#: TFRMPACKDLG.RGPACKER.CAPTION
msgid "Packer"
msgstr "Komprimátor"
#: TFRMOPTIONS.TSWCX.CAPTION
msgid "Packer plugins (.WCX)"
msgstr "Komprimační pluginy (.WCX)"
#: TFRMOPTIONS.LBLWCXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Packer plugins are used to work with archives."
msgstr ""
#: TFRMPACKINFODLG.LBLPACKER.CAPTION
msgid "Packer:"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgpack
msgid "Packing..."
msgstr "Komprese..."
#: ulng.rsoptpagebypage
msgid "Page by page"
msgstr "Stranu po straně"
#: TFRMOPTIONS.LBLPARAM.CAPTION
msgid "Param:"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITPASTE.CAPTION
msgid "Paste"
msgstr "Vložiit"
#: TFRMMAIN.LBLCOMMANDPATH.CAPTION
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLFOLDERSTR.CAPTION
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ulng.rsmsgsellocnextvol
msgid "Please select location of next volume"
msgstr "Prosím vyberte umístění další části"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN2TITLE.CAPTION
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.LBLPLUGIN.CAPTION
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ulng.rsoptplugins
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ulng.rspositionsaved
msgid "Position saved."
msgstr "Pozice uložena."
#: TFRMEDITORCONF.LBPREDEFINED.CAPTION
msgid "Predefined"
msgstr "Předvoleno"
#: TFCOLUMNSSETCONF.PANEL6.CAPTION
msgid "Preview"
msgstr ""
#: TFRMCOMPAREFILES.BTNPREVDIFF.CAPTION
msgid "Previous difference"
msgstr "Předešlý rozdíl"
#: TFRMOPTIONS.CBPROCESSCOMMENTS.CAPTION
msgid "Process comments with files/folders"
msgstr ""
#: TFRMFILEOP.CAPTION
msgid "Process file(s)"
msgstr "Zpracovat soubor(y)"
#: TFRMOPTIONS.RBPROGRAMDIR.CAPTION
msgid "Program directory (portable version)"
msgstr "Adresář programu (\"portable\" verze)"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: TFRMPACKINFODLG.CAPTION
msgid "Properties of packed file"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search"
msgstr "Rychlé hledání"
#: TFRMOPTIONS.GBQUICKSEARCH.CAPTION
msgid "Quick search (current dir)"
msgstr "Rychlé hledání (aktuální adr.)"
#: TFCOLUMNSSETCONF.RESCURTEXT.CAPTION
msgid "R"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLREAD.CAPTION
msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: TFRMPACKDLG.CBRECURSE.CAPTION
msgid "Recursively pack &subdirectories"
msgstr "Recursively pack &podadresáře"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITREDO.CAPTION
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: TFRMOPTIONS.TGRIDCOLUMN3TITLE.CAPTION
msgid "Registered for"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.BTNREMOVE.CAPTION
msgid "Remove"
msgstr "Vymazat"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVEALLTABS.CAPTION
msgid "Remove all tabs"
msgstr ""
#: ulng.rsmsglogrmdir
msgid "Remove directory \%s"
msgstr "Odstranit adresář \%s"
#: TFRMMAIN.ACTREMOVETAB.CAPTION
msgid "Remove tab"
msgstr "Vymazat záložku"
#: TFRMOPTIONS.BBTNWFXRENAME.CAPTION
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: ulng.rsmsgrenfldr
msgid "Rename/move \%d selected files/directories?"
msgstr "Přejmenovat/přesunout \%d vybraných souborů/adresářů?"
#: ulng.rsmsgrensel
msgid "Rename/move selected \"\%s\"?"
msgstr "Přejmenovat/přesunout vybrané \"\%s\"?"
#: ulng.rseditsearchreplace
msgid "Replace"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBREPLACETEXT.CAPTION
msgid "Replace text"
msgstr "Nahradit text"
#: TFRMMULTIRENAME.LBREPLACE.CAPTION
msgid "Replace..."
msgstr "Nahradit..."
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLATTRTEXTSTR.CAPTION
msgid "Representation in text:"
msgstr "Reprezentováno v textu:"
#: TFRMMULTIRENAME.BTNRESTORE.CAPTION
msgid "Restore All"
msgstr "Obnovit vše"
#: TFRMMAIN.ACTREVERSEORDER.CAPTION
msgid "Reverse order"
msgstr "Obrácené třídění"
#: TFRMMAIN.ACTRUNTERM.CAPTION
msgid "Run Term"
msgstr "Spustit terminál"
#: TFRMOPTIONS.LBLRUNTERM.CAPTION
msgid "Run terminal:"
msgstr "Spustit terminál:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.LBLSIZE.CAPTION
msgid "S&ize:"
msgstr "&Velikost:"
#: TFRMCONFIGTOOLBAR.CBSMALLICONS.CAPTION
msgid "S&mall icons"
msgstr "&Malé ikony"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSGID.CAPTION
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSUID.CAPTION
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#: TFRMEDITOR.ACTSAVEALL.CAPTION
msgid "Sa&ve All"
msgstr "&Uložit vše"
#: TFRMEDITORCONF.LBSAMPLE.CAPTION
msgid "Sample"
msgstr "Ukázka"
#: TFRMEDITOR.ACTFILESAVEAS.CAPTION
msgid "Save &As.."
msgstr "Uložit &jako.."
#: TFRMOPTIONS.GBSAVEONEXIT.CAPTION
msgid "Save on exit"
msgstr "Uložit při ukončení"
#: TFRMLINKER.GBSAVETO.CAPTION
msgid "Save to..."
msgstr "Uložit do..."
#: ulng.rsfindscaned
msgid "Scanned: \%d"
msgstr "Prohledáno: \%d"
#: TFRMOPTIONS.RGSCROLLING.CAPTION
msgid "Scrolling"
msgstr "Skrolování"
#: TFRMVIEWER.MISEARCH.CAPTION
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: ulng.rseditsearchcaret
msgid "Search from &caret"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.TSDSX.CAPTION
msgid "Search plugins (.DSX)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLDSXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Search plugins allow to use in search alternative search algorithms or external tools (like "locate", etc.)"
msgstr ""
#: TFRMVIEWER.MISELECTALL.CAPTION
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ulng.rsselectdir
msgid "Select a directory"
msgstr "Vybrat adresář"
#: TFRMMAIN.ACTMARKPLUS.CAPTION
msgid "Select a group"
msgstr "Výběr skupiny"
#: TFRMOPTIONS.CBDIRSELECT.CAPTION
msgid "Select directory with keypad"
msgstr "Vyberte adresář s keypadem"
#: ulng.rssplitseldir
msgid "Select directory:"
msgstr "Výběr adreáře:"
#: ulng.rsmarkplus
msgid "Select mask"
msgstr "Maska výběru"
#: TFRMOPTIONS.CBRENAMESELONLYNAME.CAPTION
msgid "Select only the file name then renaming (not the extension)"
msgstr ""
#: TFRMEDITOR.ACTEDITSELECTALL.CAPTION
msgid "Select&All"
msgstr "Vybrat &vše"
#: ulng.rseditsearchselect
msgid "Selected &text only"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgselected
msgid "Selected \%s of \%s in \%d of \%d files"
msgstr "Vybráno \%s z \%s v \%d z \%d souborů"
#: TFRMOPTIONS.CBSELECTIONBYMOUSE.CAPTION
msgid "Selection by mouse"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBSEPARATEEXT.CAPTION
msgid "Separate extension"
msgstr "Oddělit příponu"
#: TFRMOPTIONS.BTSETHOTKEY.CAPTION
msgid "Set HotKey"
msgstr "Nastavit hokré klávesy"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABS.CAPTION
msgid "Sho&w folder tabs"
msgstr "Zobrazit &záložky adresářů"
#: TFRMOPTIONS.CBSHORTFILESIZEFORMAT.CAPTION
msgid "Short Filesize format"
msgstr "Krátký formát velikosti souborů"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWMAINTOOLBAR.CAPTION
msgid "Show &button bar"
msgstr "Zobrazit &tlačitkovou lištu"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCURDIR.CAPTION
msgid "Show &current directory"
msgstr "Zobrazit &aktuální adresář"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDISKPANEL.CAPTION
msgid "Show &drive buttons"
msgstr "Zobrazit &tlačitka disků"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWKEYSPANEL.CAPTION
msgid "Show &function key buttons"
msgstr "Zobrazit &funkční tlačítka"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWSTATUSBAR.CAPTION
msgid "Show &status bar"
msgstr "Zobrazit &stavový řádek"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWTABHEADER.CAPTION
msgid "Show &tabstop header"
msgstr "Zobrazit &tabstop záhlaví"
#: TFRMFINDDLG.MISHOWINVIEWER.CAPTION
msgid "Show In Viewer"
msgstr "Zobrazit v prohlížeči"
#: TFRMVIEWER.MIBIN.CAPTION
msgid "Show as &Bin"
msgstr "Zobrazit &binárně"
#: TFRMVIEWER.MIHEX.CAPTION
msgid "Show as &Hex"
msgstr "Zobrazit &hexadecimálně"
#: TFRMVIEWER.MITEXT.CAPTION
msgid "Show as &Text"
msgstr "Zobrazit jako &text"
#: TFRMVIEWER.MIWRAPTEXT.CAPTION
msgid "Show as &Wrap text"
msgstr "Zobrazit &jako zalamovaný text"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_HIDE.CAPTION
msgid "Show as normal files (hide packer icon)"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTSHOWBUTTONMENU.CAPTION
msgid "Show button menu"
msgstr "Zobrazit menu tlačítek"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWCMDLINE.CAPTION
msgid "Show command &line"
msgstr "Zobrazit příkazový řá&dek"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWCMDLINEHISTORY.CAPTION
msgid "Show command line history"
msgstr "Zobrazit hystorii příkazového řádku"
#: TFRMMAIN.ACTCONTEXTMENU.CAPTION
msgid "Show context menu"
msgstr "Zobrazit kontektové menu"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWDRIVEMENUBUTTON.CAPTION
msgid "Show d&rive menu button"
msgstr "Zobrazit se&znam disků"
#: TFRMMAIN.ACTFILEPROPERTIES.CAPTION
msgid "Show file properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti souboru"
#: TFRMMAIN.ACTSHOWSYSFILES.CAPTION
msgid "Show hidden/system files"
msgstr "Zobrazit skryté/systémové soubory"
#: TFRMOPTIONS.CBSHOWICONS.CAPTION
msgid "Show icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
#: TFRMOPTIONS.CBTABSLOCKEDASTERISK.CAPTION
msgid "Show locked tabs &with an asterisk *"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.CBTWODISKPANELS.CAPTION
msgid "Show two drive button bars (fixed width, above file windows)"
msgstr "Zobrazit 2 seznamy disků (fixed width, above file windows)"
#: ulng.rscolsize
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSIZESTR.CAPTION
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: TFRMFILEPROPERTIES.BTNSKIP.CAPTION
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: ulng.rspropssocket
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYATTR.CAPTION
msgid "Sort by attrib"
msgstr "Třídit podle atributů"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYDATE.CAPTION
msgid "Sort by date"
msgstr "Třídit podle data"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYEXT.CAPTION
msgid "Sort by extension"
msgstr "Třídit podle přípony"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYNAME.CAPTION
msgid "Sort by name"
msgstr "Třídit podle názvu"
#: TFRMMAIN.ACTSORTBYSIZE.CAPTION
msgid "Sort by size"
msgstr "Třídit podle velikosti"
#: ulng.rspropsspblkdev
msgid "Special block device"
msgstr ""
#: ulng.rspropsspchrdev
msgid "Special character device"
msgstr ""
#: ulng.rsdlgspeedtime
msgid "Speed %s/s, remained time %s"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTFILESPLITER.CAPTION
msgid "Split file"
msgstr "Dělení souborů"
#: TFRMSPLITTER.CAPTION
msgid "Splitter"
msgstr "Dělení souborů"
#: TFRMFINDDLG.TSSTANDARD.CAPTION
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: TFRMMULTIRENAME.LBSTNB.CAPTION
msgid "Start Number"
msgstr "Číslovat od"
#: TFRMFINDDLG.LBLSTATUS.CAPTION
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: TFRMFILEPROPERTIES.CBSTICKY.CAPTION
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: TFRMVIEWER.MISTRETCH.CAPTION
msgid "Stretch"
msgstr "Přizpůsobit"
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_ENCRYPT.CAPTION
msgid "Supports encryption"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_MEMPACK.CAPTION
msgid "Supports packing in memory"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CBPK_CAPS_OPTIONS.CAPTION
msgid "Supports the options dialogbox"
msgstr ""
#: TFRMMAIN.ACTEXCHANGE.CAPTION
msgid "Swap &Panels"
msgstr ""
#: TFRMFINDDLG.CBSYMLINK.CAPTION
msgid "SymLink"
msgstr ""
#: ulng.rspropssymlink
msgid "Symbolic link"
msgstr "Zástupce"
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLSYMLINKSTR.CAPTION
msgid "Symlink:"
msgstr "Zástupce:"
#: TFRMEDITOR.MIHIGHLIGHT.CAPTION
msgid "Syntax highlight"
msgstr "Zvýrazňování synaxe"
#: TFRMMAIN.MNUCMDTARGETISSOURCE.CAPTION
msgid "Target &= Source"
msgstr "Cíl &= Zdroj"
#: TFRMOPTIONS.LBLTERM.CAPTION
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
#: TFRMOPTIONS.CTEXTLABEL.CAPTION
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva písma:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMEFROM.CAPTION
msgid "Time from:"
msgstr "Čas od:"
#: TFRMFINDDLG.CBTIMETO.CAPTION
msgid "Time to:"
msgstr "Čas do:"
#: TFRMMULTIRENAME.MINEXT.CAPTION
msgid "Time..."
msgstr "Čas..."
#: TFRMPACKINFODLG.LBLTIME.CAPTION
msgid "Time:"
msgstr ""
#: ulng.rsmsgerrtoomanyfiles
msgid "Too many files to pack"
msgstr "Příliš mnoho souborů pro kompresi"
#: ulng.rsopttools
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERLEFT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to left window"
msgstr "Přenést adresář pod kursorem do levého okna"
#: TFRMMAIN.ACTTRANSFERRIGHT.CAPTION
msgid "Transfer dir under cursor to right window"
msgstr "Přenést adresář pod kursorem do pravého okna"
#: TFRMMAIN.ACTOPENARCHIVE.CAPTION
msgid "Try open archive"
msgstr "Zkusit otevřít archív"
#: TFRMOPTIONS.BTNTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: TFRMTWEAKPLUGIN.CAPTION
msgid "Tweak plugin"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLTYPESTR.CAPTION
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ulng.rsmnuumount
msgid "Umount"
msgstr ""
#: ulng.rsspliterrdirectory
msgid "Unable to create target directory!"
msgstr "Nelze vytvořit cílový adrresář!"
#: ulng.rsspliterrsplitfile
msgid "Unable to split the file!"
msgstr "Nelze split soubor!"
#: TFRMEDITOR.ACTEDITUNDO.CAPTION
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ulng.rspropsunknowntype
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámý typ"
#: TFRMPACKINFODLG.BTNUNPACKALLANDEXEC.CAPTION
msgid "Unpack &all and execute"
msgstr ""
#: TFRMEXTRACTDLG.CBINSEPARATEFOLDER.CAPTION
msgid "Unpack each archive to a &separate subdir (name of the archive)"
msgstr "Rozbalit do oddělených po&dadresářů (podle názvu archívu)"
#: TFRMEXTRACTDLG.LBLEXTRACTTO.CAPTION
msgid "Unpack file to:"
msgstr "Rozbalit soubory do:"
#: TFRMEXTRACTDLG.CAPTION
msgid "Unpack files"
msgstr "Dekomprese souborů"
#: TFRMMAIN.ACTMARKUNMARKALL.CAPTION
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit výběr"
#: TFRMMAIN.ACTMARKMINUS.CAPTION
msgid "Unselect a group"
msgstr "Zrušit výběr skupiny"
#: ulng.rsmarkminus
msgid "Unselect mask"
msgstr "Maska zrušení výběru"
#: TFRMLINKER.SPBTNUP.HINT
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#:
msgid "Use '-' to off attribute and '?' to any"
msgstr "Použijte '-' pro VYP a '?' pro cokoliv"
#: TFRMOPTIONS.CBBUSEINVERTEDSELECTION.CAPTION
msgid "Use Inverted Selection"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.RBUSEMMAPINSEARCH.CAPTION
msgid "Use memory mapping for search text in files"
msgstr "Použít mapování paměti pro hledání textu v souborech"
#: TFRMOPTIONS.RBUSESTREAMINSEARCH.CAPTION
msgid "Use stream for search text in files"
msgstr "Použit stream pro hledání textu v souborech"
#: TFRMOPTIONS.RBUSERHOMEDIR.CAPTION
msgid "User home directory"
msgstr "Domovský adresář uživatele"
#: TFRMABOUT.LBLVERSION.CAPTION
msgid "Version \%s"
msgstr "Verze \%s"
#: TFRMMAIN.ACTVIEW.CAPTION
msgid "View F3"
msgstr "Zobraz F3"
#: TFRMVIEWER.CAPTION
msgid "Viewer"
msgstr "Prohlížeč"
#: TFRMOPTIONS.LBLVIEWERFONT.CAPTION
msgid "Viewer font"
msgstr "Písmo prohlížeče"
#: TFRMOPTIONS.TSWLX.CAPTION
msgid "Viewer plugins (.WLX)"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.LBLWLXDESCRIPTION.CAPTION
msgid "Viewer plugins allow to display file formats like images, spreadsheets, databases etc. in Viewer (F3, Ctrl+Q)"
msgstr ""
#: TFRMSPLITTER.GRBXWATCH.CAPTION
msgid "Watchtower"
msgstr "Sledování výsledků"
#: TFRMMULTIRENAME.LBWIDTH.CAPTION
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: TFRMFINDDLG.LBLINFO.CAPTION
msgid "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
msgstr "Windows: 'rahs' Unix: 'rwxrwxrwx'"
#: TFRMMAIN.ACTWIPE.CAPTION
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: TFRMFILEPROPERTIES.LBLWRITE.CAPTION
msgid "Write"
msgstr "Zápis"
#: ulng.rspropsyes
msgid "Yes (\%s)"
msgstr "Ano (\%s)"
#: TFRMMULTIRENAME.MICOUNTER.CAPTION
msgid "[C]ounter"
msgstr "[C]Počítadlo"
#: TFRMMULTIRENAME.MIDAY.CAPTION
msgid "[D]ay"
msgstr "[D]Den"
#: TFRMMULTIRENAME.EXTENSION.CAPTION
msgid "[E]xtension"
msgstr "[E]Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONXX.CAPTION
msgid "[Ex:x]xtension"
msgstr "[Ex:x]Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.MIEXTENSIONX.CAPTION
msgid "[Ex]xtension"
msgstr "[Ex]Přípona"
#: TFRMMULTIRENAME.MIHOUR.CAPTION
msgid "[H]our"
msgstr "[H]Hodina"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMINUTE.CAPTION
msgid "[Mi]nute"
msgstr "[Mi]Minuta"
#: TFRMMULTIRENAME.MIMONTH.CAPTION
msgid "[Mo]nth"
msgstr "[Mo]Měsíc"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAME.CAPTION
msgid "[N]ame"
msgstr "[N]Název"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEXX.CAPTION
msgid "[Nx:x]ame"
msgstr "[Nx:x]Název"
#: TFRMMULTIRENAME.MINAMEX.CAPTION
msgid "[Nx]ame"
msgstr "[Nx]Název"
#: TFRMMULTIRENAME.MISECOND.CAPTION
msgid "[S]econd"
msgstr "[S]Sekunda"
#: TFRMMULTIRENAME.MIYEAR.CAPTION
msgid "[Y]ear"
msgstr "[Y]Rok"
#: TFRMOPTIONS.LBLCHAR.CAPTION
msgid "characters"
msgstr "znaky"
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTVIEWER.TEXT
msgid "emacs \"\%s\""
msgstr "emacs \"\%s\""
#: TFRMCOLUMSPROPS.CAPTION
msgid "frmColumsProps"
msgstr ""
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTEDITOR.TEXT
msgid "gEdit \"\%s\""
msgstr "gEdit \"\%s\""
#: TFRMOPTIONS.EDTEXTDIFFER.TEXT
msgid "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\""
msgstr "gtk-diff \"\%s\" \"\%s\""
#: ulng.rseditnewfile
msgid "new.txt"
msgstr "nový.txt"
#: TFRMVIEWER.PGIMAGE.CAPTION
msgid "pgImage"
msgstr "pgImage"
#: TFRMVIEWER.PGTEXT.CAPTION
msgid "pgText"
msgstr "pgText"
#: ulng.rssplitmsgsize
msgid "size:"
msgstr "velikost:"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR1.CAPTION
msgid "tbSeparator1"
msgstr "tbSeparator1"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR2.CAPTION
msgid "tbSeparator2"
msgstr "tbSeparator2"
#: TFRMEDITOR.TBSEPARATOR3.CAPTION
msgid "tbSeparator3"
msgstr "tbSeparator3"
#: TFRMEDITOR.TBTOOLBAR.CAPTION
msgid "tbToolBar"
msgstr "tbToolBar"
#: TFRMMAIN.BTNLEFTHOME.CAPTION
msgid "~"
msgstr "~"